aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po10128
1 files changed, 5556 insertions, 4572 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d797eea66b..e271006508 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,13 +18,13 @@
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
#
-#: ../shell/main.c:567
+#: ../shell/main.c:557
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-21 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-21 01:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-03 21:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-03 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Desexa eliminar a axenda de enderezos «{0}»?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:45
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Non eliminar"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que reinicie o Evolution."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:594
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:596
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "Eng_adir"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Aniversario"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:78
-#: ../shell/main.c:139
+#: ../shell/main.c:134
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
@@ -322,16 +322,16 @@ msgstr "Contacto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:390
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1043
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../smime/lib/e-cert.c:833
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
@@ -577,20 +577,20 @@ msgid "Error removing contact"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de contactos - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3406
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407
msgid "_No image"
msgstr "_Sen imaxe"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3744
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3734
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -598,23 +598,23 @@ msgstr ""
"Os datos do contacto son incorrectos:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3749
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "«%s» ten un formato incorrecto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3757
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3747
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3784
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» está baleiro"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3799
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3789
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto incorrecto."
@@ -817,6 +817,287 @@ msgstr "O correo comeza por"
msgid "Name contains"
msgstr "O nome contén"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
+msgid "evolution address book"
+msgstr "axenda de enderezos do Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
+msgid "Open map"
+msgstr "Abrir mapa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
+msgid "List Members:"
+msgstr "Membros da lista:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcume"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
+msgid "Profession"
+msgstr "Profesión"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
+msgid "Position"
+msgstr "Cargo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+msgid "Manager"
+msgstr "Director"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "Assistant"
+msgstr "Secretaria/o"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Videoconferencia"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Dispoñibilidade"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710
+msgid "Home Page"
+msgstr "Páxina persoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
+msgid "Web Log"
+msgstr "Diario web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Teléfono móbil"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Spouse"
+msgstr "Cónxuxe"
+
+#. Create the default Person addressbook
+#. Create the default Person calendar
+#. Create the default Person memo list
+#. Create the default Person task list
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010
+msgid "List Members"
+msgstr "Membros da lista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028
+msgid "Job Title"
+msgstr "Posto de traballo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065
+msgid "Home page"
+msgstr "Páxina web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogue"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda "
+"non está marcada para o seu uso sen conexión ou ben que aínda non foi "
+"descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de "
+"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe "
+"e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP. Para "
+"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP "
+"activadas."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se "
+"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é accesíbel."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Mensaxe de erro detallada:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n"
+"está configurado para devolver ou o Evolution está configurado para "
+"mostrar.\n"
+"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n"
+"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book. Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"O tempo para executar esta consulta excedeu o límite do servidor ou ben\n"
+"excedeu o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n"
+"máis específica ou eleve o límite dos resultados nas preferencias do "
+"servidor\n"
+"de cartafoles para esta axenda de enderezos."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel que o backend desta axenda de enderezos analizase esta "
+"consulta. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Esta consulta non terminou correctamente. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Mover o contacto a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copiar o contacto a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Mover os contactos a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copiar os contactos a"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
msgid "No contacts"
msgstr "Sen contactos"
@@ -911,11 +1192,6 @@ msgstr "_Non mostrar"
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Mostrar _todos os contactos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
-msgid "Assistant"
-msgstr "Secretaria/o"
-
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Teléfono da secretaria/o"
@@ -942,17 +1218,12 @@ msgstr "Teléfono do automóbil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Teléfono da empresa"
@@ -997,26 +1268,6 @@ msgstr "Teléfono RDSI"
msgid "Journal"
msgstr "Xornal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
-msgid "Manager"
-msgstr "Director"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Teléfono móbil"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcume"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
@@ -1047,11 +1298,6 @@ msgstr "Radio"
msgid "Role"
msgstr "Función"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
-msgid "Spouse"
-msgstr "Cónxuxe"
-
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
@@ -1078,6 +1324,50 @@ msgstr "Unidade"
msgid "Web Site"
msgstr "Sitio Web"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Lista de contactos: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contacto: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minitarxeta do Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacto novo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Lista de contactos nova"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta"
+msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+msgid "Work Email"
+msgstr "Correo electrónico do traballo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
+msgid "Home Email"
+msgstr "Correo electrónico particular"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
+msgid "Other Email"
+msgstr "Outro correo electrónico"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
@@ -1136,296 +1426,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Non hai elementos para mostrar nesta vista."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
-msgid "Work Email"
-msgstr "Correo electrónico do traballo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
-msgid "Home Email"
-msgstr "Correo electrónico particular"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
-msgid "Other Email"
-msgstr "Outro correo electrónico"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
-msgid "evolution address book"
-msgstr "axenda de enderezos do Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacto novo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Lista de contactos nova"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta"
-msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Lista de contactos: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contacto: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "minitarxeta do Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
-msgid "Open map"
-msgstr "Abrir mapa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
-msgid "List Members:"
-msgstr "Membros da lista:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
-msgid "Department"
-msgstr "Departamento"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
-msgid "Profession"
-msgstr "Profesión"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
-msgid "Position"
-msgstr "Cargo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Videoconferencia"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Dispoñibilidade"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
-msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710
-msgid "Home Page"
-msgstr "Páxina persoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
-msgid "Web Log"
-msgstr "Diario web"
-
-#. Create the default Person addressbook
-#. Create the default Person calendar
-#. Create the default Person memo list
-#. Create the default Person task list
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010
-msgid "List Members"
-msgstr "Membros da lista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028
-msgid "Job Title"
-msgstr "Posto de traballo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065
-msgid "Home page"
-msgstr "Páxina web"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074
-msgid "Blog"
-msgstr "Blogue"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda "
-"non está marcada para o seu uso sen conexión ou ben que aínda non foi "
-"descargada para o seu uso sen conexión. Cargue unha vez a axenda de "
-"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe "
-"e que están estabelecidos os permisos para acceder a ela."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP. Para "
-"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP "
-"activadas."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Non é posíbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se "
-"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non é accesíbel."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Mensaxe de erro detallada:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n"
-"está configurado para devolver ou o Evolution está configurado para "
-"mostrar.\n"
-"Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n"
-"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book. Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"O tempo para executar esta consulta excedeu o límite do servidor ou ben\n"
-"excedeu o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n"
-"máis específica ou eleve o límite dos resultados nas preferencias do "
-"servidor\n"
-"de cartafoles para esta axenda de enderezos."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel que o backend desta axenda de enderezos analizase esta "
-"consulta. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Esta consulta non terminou correctamente. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375
-msgid "list"
-msgstr "lista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Mover o contacto a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copiar o contacto a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Mover os contactos a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copiar os contactos a"
-
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "Vista de tarxetas"
@@ -1486,32 +1486,6 @@ msgstr "Importador de vCard do Evolution"
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-#, c-format
-msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-msgstr "Non foi posíbel obter unha lista das axendas de enderezos: %s"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2324
-#: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:666
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#, c-format
-msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cliente «%s» (%s)"
-
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Indicar o ficheiro de saída en vez da saída estándar"
@@ -1571,6 +1545,32 @@ msgstr "En modo normal non é necesaria a opción de tamaño."
msgid "Unhandled error"
msgstr "Erro non manipulado"
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
+msgid "Can not open file"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
+#, c-format
+msgid "Couldn't get list of address books: %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter unha lista das axendas de enderezos: %s"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2321
+#: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:666
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
+#, c-format
+msgid "Failed to open client '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cliente «%s» (%s)"
+
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
@@ -1698,19 +1698,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta cita?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta reunión?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta nota?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta tarefa?"
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid "_Save Changes"
msgstr "_Gardar as modificacións"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
@@ -2051,8 +2051,7 @@ msgstr "Localización:"
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Tempo antes da repetición:"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Ignorar"
@@ -2183,19 +2182,19 @@ msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:111
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110
msgid "Day View"
msgstr "Vista diaria"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:114
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Work Week View"
msgstr "Vista de semana laboral"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Week View"
msgstr "Vista semanal"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Month View"
msgstr "Vista mensual"
@@ -2225,7 +2224,7 @@ msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:511
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -2283,14 +2282,14 @@ msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:510
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Público"
@@ -2302,8 +2301,8 @@ msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
@@ -2335,26 +2334,26 @@ msgstr "é"
msgid "is not"
msgstr "non é"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:635
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:634
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Editar recordatorio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Alerta emerxente"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
msgid "Play a sound"
msgstr "Reproducir un son"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
msgid "Run a program"
msgstr "Executar un programa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar un correo"
@@ -2445,7 +2444,7 @@ msgstr "minuto(s)"
msgid "start of appointment"
msgstr "inicio da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Acción/Activador"
@@ -2503,11 +2502,11 @@ msgstr "Co_r:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471
-#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:56
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1077
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3039
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3043
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
@@ -2546,297 +2545,297 @@ msgstr "Propiedades da lista de notas"
msgid "New Memo List"
msgstr "Lista de notas nova"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Esta actividade eliminouse."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Esta tarefa eliminouse."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:69
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Esta nota eliminouse."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e pechar o "
"editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa pechar o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Esta actividade modificouse"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Esta tarefa modificouse."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Esta nota modificouse."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Realizou modificacións. Desexa ignorar estas modificacións e actualizar "
"o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
-#, c-format
-msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Erro de validación: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:274
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
msgid "Could not update object"
msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar a cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunión - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarefa asignada - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Nota - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788
msgid "No Summary"
msgstr "Sen resumo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909
msgid "Keep original item?"
msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
msgid "Close the current window"
msgstr "Pechar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 ../mail/e-mail-browser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:148
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:145
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
msgid "View help"
msgstr "Ver a axuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 ../mail/e-mail-browser.c:155
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 ../mail/e-mail-browser.c:152
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
msgid "Save current changes"
msgstr "Gardar os cambios actuais"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:162
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:159
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo o texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:176
+#: ../mail/e-mail-browser.c:173
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 ../mail/e-mail-browser.c:166
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227
#: ../composer/e-composer-actions.c:339
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1232 ../mail/e-mail-browser.c:183
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 ../mail/e-mail-browser.c:180
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246
#: ../composer/e-composer-actions.c:290
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar un ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna a vista das categorías"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1260
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Fuso horario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna a vista do fuso horario"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
msgid "Classify as public"
msgstr "Clasificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
msgid "Classify as private"
msgstr "Clasificar como privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Clasificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo da _función"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Alterna a vista do campo da función"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Alterna a vista do campo RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
msgid "_Status Field"
msgstr "Campo de e_stado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Alterna a vista do campo de estado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo do _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
#: ../composer/e-composer-private.c:77
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Documentos recentes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2078
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079
#: ../composer/e-composer-actions.c:507
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2426
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2589
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha "
"actualización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3545
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3613
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
+#, c-format
+msgid "Validation error: %s"
+msgstr "Erro de validación: %s"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "Non foi posíbel abrir o destino"
@@ -2853,75 +2852,75 @@ msgstr "Non é posíbel crear o obxecto"
msgid "Could not open source"
msgstr "Non foi posíbel abrir a fonte"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
"Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Retirar o comentario"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro dbus: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade porque se denegou o permiso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa porque se denegou o permiso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota porque se denegou o permiso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento porque se denegou o permiso"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a actividade debido a un erro: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a tarefa debido a un erro: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar a nota debido a un erro: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento debido a un erro: %s"
@@ -3282,10 +3281,10 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
-#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2626
-#: ../mail/em-format-html.c:2691 ../mail/em-format-html.c:2715
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format.c:1062
+#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2629
+#: ../mail/em-format-html.c:2694 ../mail/em-format-html.c:2718
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -3309,39 +3308,39 @@ msgstr "_Para:"
msgid "_List:"
msgstr "_Lista:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Está modificando unha actividade con repetición. Que desexa modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Está delegando unha actividade con repetición. Que desexa delegar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Está modificando unha tarefa con repetición. Que desexa modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Está modificando unha nota con repetición. Que desexa modificar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
msgstr "Unicamente esta instancia"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Esta instancia e as anteriores"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Esta instancia e as futuras"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
msgid "All Instances"
msgstr "Todas as instancias"
@@ -3567,11 +3566,11 @@ msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:199
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos"
@@ -3588,8 +3587,8 @@ msgstr "Páxina web"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:613
#: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
@@ -3602,8 +3601,8 @@ msgstr "Cancelada"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3395
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:612 ../calendar/gui/print.c:3395
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
@@ -3611,8 +3610,8 @@ msgstr "Completada"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
@@ -3621,8 +3620,8 @@ msgstr "Alta"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:611
#: ../calendar/gui/print.c:3392
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
@@ -3630,16 +3629,16 @@ msgstr "En progreso"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1284 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:534
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1285
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -3648,8 +3647,8 @@ msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
#: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "Non iniciada"
@@ -3665,8 +3664,8 @@ msgstr "Esta_do:"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
@@ -3676,7 +3675,7 @@ msgstr "Estado"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
msgstr "Sen definir"
@@ -3773,6 +3772,161 @@ msgstr "D_ata de vencemento:"
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso horario:"
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Nova cita"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Nova actividade de día completo"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Nova xuntanza"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Ir ao día de hoxe"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Ir á data"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Ten recordatorios."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Ten repeticións."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "É unha xuntanza."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Actividade do calendario: o resumo é %s."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
+msgid "calendar view event"
+msgstr "vista de actividades do calendario"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Capturar o foco"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Ten %d actividade."
+msgstr[1] "Ten %d actividades."
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+msgid "It has no events."
+msgstr "Non ten actividades."
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista de semana laboral: %s. %s"
+
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Vista diaria: %s. %s"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "vista de calendario para unha semana laboral"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "vista de calendario para un ou máis días"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Calendario do GNOME"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d de %b de %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a, %d de %b"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %d de %b de %Y"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d de %b de %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d de %b"
+
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
+msgid "Jump button"
+msgstr "Botón de salto"
+
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Premer aquí para buscar máis actividades."
+
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
#, c-format
@@ -3849,6 +4003,24 @@ msgstr "%s ás %s"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s para un tipo de disparador descoñecido"
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Vista mensual: %s. %s"
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista semanal: %s. %s"
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "vista de calendario para un mes"
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas"
+
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
@@ -3888,123 +4060,6 @@ msgstr "Descrición:"
msgid "Web Page:"
msgstr "Páxina Web:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de finalización"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-msgid "Last modified"
-msgstr "Última modificación"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data de inicio"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
-msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-msgstr ""
-"A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149
-#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585
-msgid "Recurring"
-msgstr "Repetición"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
-msgid "Assigned"
-msgstr "Asignada"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2679
-msgid "Accepted"
-msgstr "Aceptado"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
-msgid "Declined"
-msgstr "Rexeitado"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
-msgid "Tentative"
-msgstr "Provisional"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegado"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420
-msgid "Needs action"
-msgstr "Necesita unha acción"
-
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
@@ -4022,10 +4077,23 @@ msgstr "Completado"
msgid "Completion date"
msgstr "Data de conclusión"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "Data de vencemento"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+msgid "Last modified"
+msgstr "Última modificación"
+
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
@@ -4061,12 +4129,12 @@ msgid "Delete selected events"
msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1105
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1112
msgid "Updating objects"
msgstr "Actualizando os obxectos"
@@ -4074,7 +4142,7 @@ msgstr "Actualizando os obxectos"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:771
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:778
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4083,7 +4151,7 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:775
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:782
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
@@ -4100,6 +4168,110 @@ msgstr "Localización: %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de finalización"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de inicio"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149
+#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:468
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2690
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585
+msgid "Recurring"
+msgstr "Repetición"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
+msgid "Assigned"
+msgstr "Asignada"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2678
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceptado"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2684
+msgid "Declined"
+msgstr "Rexeitado"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provisional"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2687
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegado"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420
+msgid "Needs action"
+msgstr "Necesita unha acción"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+
+#. Translators: "None" for task's status
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
+msgctxt "cal-task-status"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
@@ -4119,90 +4291,65 @@ msgstr ""
"A data ten que ser introducida no formato: \n"
"%s"
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
+#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994
+#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
+#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996
+#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A %d de %B"
+
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "Semana %d"
+
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "divisións de %02i minutos"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Mostrar o fuso horario secundario"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar…"
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. * month, %B = full month name. You can change the
-#. * order but don't change the specifiers or add
-#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1821
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A %d de %B"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a, %d de %b"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d de %b"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
-#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994
-#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
-#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996
-#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "Semana %d"
-
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "Presidentes"
@@ -4393,7 +4540,7 @@ msgid "Member"
msgstr "Integrante"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:465
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
@@ -4401,17 +4548,17 @@ msgstr "Integrante"
msgid "Memos"
msgstr "Notas"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:734
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:741
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sen resumo *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:818
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:825
msgid "Start: "
msgstr "Inicio: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:836
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
msgid "Due: "
msgstr "Vencemento: "
@@ -4444,16 +4591,16 @@ msgstr "Prema para engadir unha nota"
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2271
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2271
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:426
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
@@ -4461,24 +4608,24 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:976
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:982
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:981
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:988
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:987
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:994
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:993
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1000
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis"
@@ -4494,155 +4641,7 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario"
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
-msgid "It has reminders."
-msgstr "Ten recordatorios."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Ten repeticións."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "É unha xuntanza."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Actividade do calendario: o resumo é %s."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
-msgid "calendar view event"
-msgstr "vista de actividades do calendario"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Capturar o foco"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Nova cita"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Nova actividade de día completo"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Nova xuntanza"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Ir ao día de hoxe"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Ir á data"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Ten %d actividade."
-msgstr[1] "Ten %d actividades."
-
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
-msgid "It has no events."
-msgstr "Non ten actividades."
-
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista de semana laboral: %s. %s"
-
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Vista diaria: %s. %s"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "vista de calendario para unha semana laboral"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "vista de calendario para un ou máis días"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Calendario do GNOME"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A, %d de %b de %Y"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a, %d de %b de %Y"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d de %b de %Y"
-
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
-msgid "Jump button"
-msgstr "Botón de salto"
-
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Premer aquí para buscar máis actividades."
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Vista mensual: %s. %s"
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista semanal: %s. %s"
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "vista de calendario para un mes"
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas"
-
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255
msgid "Purging"
msgstr "Purgando"
@@ -5019,7 +5018,7 @@ msgstr "Citas e reunións"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2171
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
msgid "Opening calendar"
msgstr "Abrindo o calendario"
@@ -6748,6 +6747,305 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífico/Yap"
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
+msgid "ID of the socket to embed in"
+msgstr "ID do socket para encaixar"
+
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
+msgid "Please enter your full name."
+msgstr "Introduza o seu nome completo."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
+msgid "Please enter your email address."
+msgstr "Introduza o seu enderezo de correo electrónico:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
+msgid "The email address you have entered is invalid."
+msgstr "O enderezo de correo electrónico introducido é incorrecto."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Introduza o seu contrasinal."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280
+#: ../mail/em-account-editor.c:5006 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419
+#: ../mail/em-account-editor.c:4877 ../mail/em-account-editor.c:4934
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486
+msgid "Personal details:"
+msgstr "Información persoal:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:75
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 ../mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "Email address:"
+msgstr "Enderezo de correo:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Details:"
+msgstr "Información:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:93
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recibindo"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:129
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 ../mail/mail-config.ui.h:128
+msgid "Server address:"
+msgstr "Endrezo do servidor:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:153
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuario:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554
+msgid "Use encryption:"
+msgstr "Usar cifrado:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:559
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:113
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
+msgid ""
+"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
+"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
+"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+msgstr ""
+"Para usar o aplicativo de correo electrónico vostede debe configurar unha "
+"conta. Insira o seu enderezo de correo e o seu contrasinal e tentaremos "
+"configurar automaticamente os axustes. Se non é posíbel facelo de forma "
+"automatica necesitará a información do seu servidor."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
+msgid ""
+"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
+"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
+"entered but you may need to change them."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel configurar automaticamente os axustes do seu correo "
+"electrónico. Introdúzaos embaixo. Tentouse iniciar o proceso coa información "
+"que inseriu pero posíbelmente teña que cambiala."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
+msgid "You can specify more options to configure the account."
+msgstr "Pode indicar máis opcións para configurar a conta."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
+msgid ""
+"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
+"but you should check them over to make sure."
+msgstr ""
+"Agora necesítanse os seus axustes para enviar o correo. Tentouse detectalos "
+"automaticamente pero debería comprobalos para asegurar a súa corrección."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
+msgid "You can specify your default settings for your account."
+msgstr "Pode indicar os axustes predeterminados para a conta."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
+msgid ""
+"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
+"your mail."
+msgstr ""
+"Tempo para comprobar os axustes antes de tentar conectar co servidor e obter "
+"o seu correo electrónico"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
+#: ../mail/em-account-editor.c:2793 ../mail/em-account-editor.c:2929
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
+msgid "Next - Receiving mail"
+msgstr "Seguinte - Recepción do correo"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recepción do correo"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
+msgid "Next - Sending mail"
+msgstr "Seguinte - Envío do correo"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
+msgid "Back - Identity"
+msgstr "Anterior - Identidade"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
+msgid "Next - Receiving options"
+msgstr "Seguinte - Opcións de recepción"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
+msgid "Receiving options"
+msgstr "Opcións de recepción"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
+msgid "Back - Receiving mail"
+msgstr "Anterior - Recepción do correo"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envío do correo"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
+msgid "Next - Review account"
+msgstr "Seguinte - Revisar a conta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
+msgid "Next - Defaults"
+msgstr "Seguinte - Predefinicións"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
+msgid "Back - Receiving options"
+msgstr "Anterior - Opcións de recepción"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
+#: ../mail/em-account-editor.c:3916
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefinicións"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
+msgid "Back - Sending mail"
+msgstr "Anterior - Envío do correo"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
+msgid "Review account"
+msgstr "Revisar a conta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
+msgid "Back - Sending"
+msgstr "Anterior - Envío"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
+msgid "Setup Google contacts with Evolution"
+msgstr "Configurar os contactos WebDAV co Evolution."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767
+msgid "Setup Google calendar with Evolution"
+msgstr "Configurar o calendario de Google co Evolution."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772
+#: ../mail/em-account-editor.c:4671
+msgid "You may need to enable IMAP access."
+msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
+#: ../mail/em-account-editor.c:4662
+msgid "Google account settings:"
+msgstr "Axustes da conta de Google:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806
+msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
+msgstr "Configurar o calendario Yahoo co Evolution"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810
+#: ../mail/em-account-editor.c:4690
+msgid ""
+"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
+"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
+"correct."
+msgstr ""
+"Os calendarios de Yahoo noméanse con nome_apelido. Tentouse formar o nome do "
+"calendario. Se non é válido confirme ou reintroduza o nome do calendario."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819
+#: ../mail/em-account-editor.c:4699
+msgid "Yahoo account settings:"
+msgstr "Axustes da conta de Yahoo:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833
+msgid "Yahoo Calendar name:"
+msgstr "Nome do calendario de Yahoo:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Pechar a lapela"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082
+msgid "Account Wizard"
+msgstr "Asistente da conta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214
+msgid "Evolution account assistant"
+msgstr "Asistente de contas do Evolution"
+
+#. create the local source group
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:75
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:925
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1056
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1133
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1362
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Neste computador"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
+#, c-format
+msgid "Modify %s..."
+msgstr "Modificar %s…"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Engadir unha nova conta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
+msgid "Account management"
+msgstr "Xestión de contas"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
+msgid "Settings"
+msgstr "Axustes"
+
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como…"
@@ -6805,7 +7103,7 @@ msgstr "Gardar como borra_dor"
msgid "Save as draft"
msgstr "Gardar como borrador"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:350
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
@@ -6897,15 +7195,15 @@ msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»"
msgid "Save Draft"
msgstr "Gardar o borrador"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -6913,35 +7211,35 @@ msgstr ""
"Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer "
"na lista de destinatarios"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1031
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1041
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Cco:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032
msgid "_Post To:"
msgstr "_Publicar en:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1050
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Asunto:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1059
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_natura:"
@@ -6953,27 +7251,27 @@ msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino"
-#: ../composer/e-composer-private.c:250
+#: ../composer/e-composer-private.c:247
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
-#: ../composer/e-composer-private.c:254
+#: ../composer/e-composer-private.c:251
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
-#: ../composer/e-composer-private.c:258
+#: ../composer/e-composer-private.c:255
msgid "Search for text"
msgstr "Busca de texto"
-#: ../composer/e-composer-private.c:262
+#: ../composer/e-composer-private.c:259
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar e substituír un texto"
-#: ../composer/e-composer-private.c:373
+#: ../composer/e-composer-private.c:370
msgid "Save draft"
msgstr "Gardar o borrador"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:815
+#: ../composer/e-msg-composer.c:813
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6981,7 +7279,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura "
"estabelecido para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:824
+#: ../composer/e-msg-composer.c:822
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6990,17 +7288,17 @@ msgstr ""
"Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado "
"estabelecido para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1702 ../composer/e-msg-composer.c:2091
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1700 ../composer/e-msg-composer.c:2087
msgid "Compose Message"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4260
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4255
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a "
"edición."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4964
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4959
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaxe sen título"
@@ -7110,7 +7408,7 @@ msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"O ficheiro «{0}» non é un ficheiro normal e non pode enviarse nunha mensaxe."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "O informe de erro foi «{0}»."
@@ -7162,338 +7460,3064 @@ msgstr "Gardar na caixa de _saída"
msgid "_Try Again"
msgstr "Tentar outra vez"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
-msgid "ID of the socket to embed in"
-msgstr "ID do socket para encaixar"
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Notificacións de actividades do calendario"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
-msgid "Please enter your full name."
-msgstr "Introduza o seu nome completo."
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:944
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
-msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Introduza o seu enderezo de correo electrónico:"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Correo e calendario do Evolution"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
-msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr "O enderezo de correo electrónico introducido é incorrecto."
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Suite de Groupware"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Introduza o seu contrasinal."
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Xestione o seu correo, contactos e programación"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258
-#: ../mail/em-account-editor.c:4992 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure email accounts"
+msgstr "Configurar as contas de correo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:412
-#: ../mail/em-account-editor.c:4874 ../mail/em-account-editor.c:4928
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Email Settings"
+msgstr "Axustes do correo electrónico"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
-msgid "Personal details:"
-msgstr "Información persoal:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Lonxitude do completado automático"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Estilo da disposición dos contactos"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "Email address:"
-msgstr "Enderezo de correo:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (horizontal)"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Details:"
-msgstr "Información:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (vertical)"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "Receiving"
-msgstr "Recibindo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Activar formatado de enderezos"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:129
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipo de servidor:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr ""
+"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña "
+"horizontalmente."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:529 ../mail/mail-config.ui.h:128
-msgid "Server address:"
-msgstr "Endrezo do servidor:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña "
+"verticalmente."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538 ../mail/mail-config.ui.h:153
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome do usuario:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Axenda de enderezos primaria"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:547
-msgid "Use encryption:"
-msgstr "Usar cifrado:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente co enderezo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
+msgid "Show maps"
+msgstr "Mostrar mapas"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
-"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
-"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view"
msgstr ""
-"Para usar o aplicativo de correo electrónico vostede debe configurar unha "
-"conta. Insira o seu enderezo de correo e o seu contrasinal e tentaremos "
-"configurar automaticamente os axustes. Se non é posíbel facelo de forma "
-"automatica necesitará a información do seu servidor."
+"O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a «primaria») na barra lateral "
+"da vista de «Contactos»"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
-"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
-"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
-"entered but you may need to change them."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
msgstr ""
-"Non foi posíbel configurar automaticamente os axustes do seu correo "
-"electrónico. Introdúzaos embaixo. Tentouse iniciar o proceso coa información "
-"que inseriu pero posíbelmente teña que cambiala."
+"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vistaprevia en "
+"relación coa lista de contactos. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista "
+"previa embaixo da lista de contactos. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
+"vista previa ao lado da lista de contactos."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
-msgid "You can specify more options to configure the account."
-msgstr "Pode indicar máis opcións para configurar a conta."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente "
+"completar automaticamente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr ""
+"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr ""
+"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
-"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
-"but you should check them over to make sure."
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
msgstr ""
-"Agora necesítanse os seus axustes para enviar o correo. Tentouse detectalos "
-"automaticamente pero debería comprobalos para asegurar a súa corrección."
+"Indica se se deben formatar os enderezos segundo o estándar do país de "
+"destino"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr "Pode indicar os axustes predeterminados para a conta."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
+msgstr ""
+"Indica se forzar a vista do enderezo de correo co nome do contacto "
+"completado automaticamente na entrada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Indica se se mostran os mapas no panel de vista previa"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Indica se mostrar o panel de vista previa."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Converter as mensaxes de correo a Unicode"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
-"your mail."
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
msgstr ""
-"Tempo para comprobar os axustes antes de tentar conectar co servidor e obter "
-"o seu correo electrónico"
+"Converter o texto da mensaxe a Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/"
+"ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629
-#: ../mail/em-account-editor.c:2817 ../mail/em-account-editor.c:2953
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirmación antes de eliminar elementos"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629
-msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr "Seguinte - Recepción do correo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format"
+msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Recepción do correo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format"
+msgstr "Cor de fondo para as tarefas atrasadas, no formato «#rrggbb»"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
-msgid "Next - Sending mail"
-msgstr "Seguinte - Envío do correo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Avisos de aniversarios"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-msgid "Back - Identity"
-msgstr "Anterior - Identidade"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Unidades de aviso de aniversarios"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-msgid "Next - Receiving options"
-msgstr "Seguinte - Opcións de recepción"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Valor de aviso de aniversarios"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
-msgid "Receiving options"
-msgstr "Opcións de recepción"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr ""
+"Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na barra de tempo (baleiro para a "
+"predeterminada)"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633
-msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr "Anterior - Recepción do correo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na vista diaria"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Envío do correo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
-msgid "Next - Review account"
-msgstr "Seguinte - Revisar a conta"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Confirmar a expurgación"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633
-msgid "Next - Defaults"
-msgstr "Seguinte - Predefinicións"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633
-msgid "Back - Receiving options"
-msgstr "Anterior - Opcións de recepción"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Aviso de cita predeterminado"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
-#: ../mail/em-account-editor.c:3913
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predefinicións"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unidades predeterminadas para o aviso"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
-msgid "Back - Sending mail"
-msgstr "Anterior - Envío do correo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valor predeterminado para o aviso"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
-msgid "Review account"
-msgstr "Revisar a conta"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Cartafol onde gardar ficheiros de son para os recordatorios"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
-msgid "Back - Sending"
-msgstr "Anterior - Envío"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Ocultar as tarefas terminadas"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:759
-msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Configurar os contactos WebDAV co Evolution."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Ocultar as unidades da tarefa"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760
-msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Configurar o calendario de Google co Evolution."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Ocultar o valor da tarefa"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:765
-#: ../mail/em-account-editor.c:4668
-msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posición do panel horizontal"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:773
-#: ../mail/em-account-editor.c:4659
-msgid "Google account settings:"
-msgstr "Axustes da conta de Google:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr ""
+"Hora do fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:799
-msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Configurar o calendario Yahoo co Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr ""
+"Hora do inicio da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a "
+"23."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa das notas na xanela "
+"principal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa de tarefas na xanela "
+"principal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr ""
+"Os intervalos de tempo mostrados nas vistas diaria e de semana laboral, en "
+"minutos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Hora do último recordatorio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+msgid "List of calendars to load"
+msgstr "Lista de calendarios a cargar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+msgid "List of memo lists to load"
+msgstr "Lista de listados de recordatorios a cargar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr ""
+"Lista dos fusos horarios secundarios usados recentemente na Vista diaria"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+msgid "List of selected calendars"
+msgstr "Lista dos calendarios seleccionados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+msgid "List of selected memo lists"
+msgstr "Lista dos recordatorios seleccionados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+msgid "List of selected task lists"
+msgstr "Lista das listas de tarefas seleccionadas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "List of task lists to load"
+msgstr "Lista das listas de tarefas a cargar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Liña de Marcus Bains"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Vista de día"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:803
-#: ../mail/em-account-editor.c:4687
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr ""
+"O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
-"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
-"correct."
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+"zones' list"
msgstr ""
-"Os calendarios de Yahoo noméanse con nome_apelido. Tentouse formar o nome do "
-"calendario. Se non é válido confirme ou reintroduza o nome do calendario."
+"O número máximo de fusos horarios usados recentemente para recordar nunha "
+"lista 'day-second-zones'"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:812
-#: ../mail/em-account-editor.c:4696
-msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "Axustes da conta de Yahoo:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Estilo da disposición das notas"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:826
-msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Nome do calendario de Yahoo:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (horizontal)"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1013
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (vertical)"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1065
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1075
-msgid "Account Wizard"
-msgstr "Asistente da conta"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral, de 0 a 59."
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214
-msgid "Evolution account assistant"
-msgstr "Asistente de contas do Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posición do panel horizontal da vista mensual"
-#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:75
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:925
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1056
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1133
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1362
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Neste computador"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posición do panel vertical na vista mensual"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr ""
+"Número de unidades para determinar un recordatorio de cumpreanos ou "
+"aniversario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predeterminado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Cor para as tarefas atrasadas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posición do panel horizontal, entre o navegador de datas do calendario e a "
+"lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posición do panel horizontal entre a visualización, o navegador de datas do "
+"calendario e a lista de tarefas na vista mensual, en píxeles"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Posición do panel de vista previa de notas cando está orientado verticalmente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr ""
+"Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado "
+"horizontalmente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado "
+"verticalmente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
+msgstr ""
+"Posición do panel vertical entre as listas do calendario e o navegador de "
+"datas do calendario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Calendario principal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Lista de notas principal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Lista de tarefas principal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha vista diaria"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Actividades con repetición en cursiva"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Programas de recordatorio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Cartafol onde gardar o son dos recordatorios"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Desprazar a Vista mensual por semana, non por mes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo «Función» no editor de actividades/tarefas/reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de actividades/reunións/tarefas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostrar en cursiva os días con actividades con repeticións no calendario "
+"inferior esquerdo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Show display reminders in notification tray"
+msgstr "Mostrar o visualizador de recordatorios na bandexa de notificación"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de actividades/tarefas/reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo do fuso horario no editor de actividades/reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr ""
+"Mostrar os números das semanas na vista diaria, de semana laboral e no "
+"navegador de datas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key"
+msgstr ""
+"Mostra os fusos horarios secundarios nunha vista diaria se está "
+"estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Estilo da disposición de tarefas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (horizontal)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (vertical)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view"
+msgstr ""
+"UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da vista de "
+"«Calendarios»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view"
+msgstr ""
+"UID da lista de notas seleccionada ou primaria da barra lateral da vista de "
+"«Notas»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view"
+msgstr ""
+"UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da vista "
+"de «Tarefas»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgstr ""
+"Modelo URL para usar na recuperación de datos de dispoñibilidade: %u "
+"substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo, e %d substitúese "
+"polo dominio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\""
+msgstr ""
+"Fuso horario predeterminado para usar nas datas e horas do calendario, como "
+"unha localización sen traducir da base de datos de fusos horarios Olsen, p."
+"e:«America/New York»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"O estilo da disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa en "
+"relación coa lista de notas. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista "
+"previa embaixo da lista de notas. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
+"vista previa ao lado da lista de notas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr ""
+"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vista previa en "
+"relación coa lista de tarefas. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista "
+"previa embaixo da lista de tarefas. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
+"vista previa ao lado da lista de tarefas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "O fuso horario secundario para unha vista diaria"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisións horarias"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "A hora na que se executou o último recordatorio, en time_t"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Formato de hora de vinte e catro horas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\""
+msgstr "Unidades para os avisos de aniversario, «minutos», «horas» ou «días»"
+
+# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "Unidades para un aviso predeterminado: «minutos», «horas» ou «días»"
+
+# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr ""
+"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutos», «horas» ou "
+"«días»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Usar o fuso horario do sistema"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr ""
+"Usar o fuso horario do sistema en vez do fuso horario seleccionado no "
+"Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Posición vertical do panel de etiquetas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Week start"
+msgstr "inicio da semana"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) ata o sábado (6)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+msgstr ""
+"Indica se se debe usar a bandexa de notificación para mostrar os "
+"recordatorios"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr "Indica se se solicita confirmación ao eliminar unha cita ou tarefa"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr ""
+"Indica se se solicita a confirmación antes de expurgar as citas ou as tarefas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
+msgstr ""
+"Indica se se comprimen as fins de semana na vista mensual. Isto pon o sábado "
+"e o domingo no mesmo espazo que un día laborábel"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra a hora de finalización das actividades nas vistas "
+"semanais e mensuais"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr ""
+"Indica se se debuxa a liña Marcus Bains (liña na hora actual) no calendario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Indica se se ocultan as tarefas terminadas na vista de tarefas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Indica se se despraza a vista mensual por semana e non por mes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Indica se se estabelece un aviso predeterminado para as citas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Indica se se estabelece un aviso para os aniversarios"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo de categorías no editor de actividades/reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo de función no editor de actividades/tarefas/"
+"reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo de estado no editor de actividades/tarefas/"
+"reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr ""
+"Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de "
+"usar am/pm"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de actividades/reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr ""
+"Indica se se mostran os números de semana en diferentes lugares do calendario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
+msgid "Work days"
+msgstr "Días laborábeis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Hora de finalización da xornada laboral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Hora de inicio da xornada laboral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+msgid "Configuration version"
+msgstr "Versión de configuración"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Última versión da configuración anovada"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Lista dos engadidos desactivados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
+"(for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"A versión de configuración do Evolution, co nivel de configuración maior/"
+"menor (por exemplo «2.6.0»)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
+"configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"A última versión anovada da configuración do Evolution, con nivel de "
+"configuración maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+msgstr "A lista dos engadidos desactivados en Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
+msgstr "Importación de calendarios de GNOME Calendar realizada"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgstr "Importación de tarefas de GNOME Calendar realizada"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Galendar foi importado ou non"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
+msgstr "Indica se a tarefa desde GNOME Calendar foi importada ou non"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+msgid "\"Filter Editor\" window height"
+msgstr "Altura da xanela «Editor de filtros»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
+msgstr "Estado maximizado da xanela «Editor de filtros»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+msgid "\"Filter Editor\" window width"
+msgstr "Largura da xanela «Editor de filtros»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
+msgstr "Altura da xanela «Subscricións de cartafoles»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
+msgstr "Estado maximizado da xanela «Subscricións de cartafoles»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "Largura da xanela «Subscricións de cartafoles»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+msgstr "Altura da xanela «Editor de cartafoles de busca»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+msgstr "Estado maximizado da xanela «Editor de cartafoles de busca»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
+msgstr "Largura da xanela «Editor de cartafoles de busca»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "Altura da xanela «Enviar e recibir correo»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "Largura da xanela «Enviar e recibir correo»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Requirir sempre a confirmación de lectura"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr ""
+"Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
+"to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"Pregunta se se pecha a xanela da mensaxe cando o usuario reencamiña ou "
+"responde á mensaxe mostrada"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Attribute message"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Recoñecemento automático de emoticonas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Recoñecemento automático de ligazóns"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+"Activar as firmas PGP ou S/MIME automaticamente ao responder a unha mensaxe "
+"firmada con PGP ou S/MIME."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Comprobar se o Evolution é o aplicativo de correo predeterminado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Cor de realce das citas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Cor de realce das citas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+msgid "Composer Window default height"
+msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor de mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+msgid "Composer Window default width"
+msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor de mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Abreviar a vista de enderezos en A/CC/CCO"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Abrevia a vista de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en address_count."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor "
+"de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
+msgstr ""
+"Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A "
+"lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Estilo de reencamiñamento predeterminado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+msgid "Default height of the Composer Window."
+msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor de mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+msgid "Default height of the mail browser window."
+msgstr "Altura predeterminada da xanela do buscador de correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+msgid "Default maximized state of the mail browser window."
+msgstr "Estado maximizado predeterminado da xanela do buscador de correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Valor predeterminado para o estado despregado da conversa"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+msgid "Default width of the Composer Window."
+msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor de mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+msgid "Default width of the mail browser window."
+msgstr "Largura predeterminada da xanela do buscador de mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+msgstr ""
+"Describe se as cabeceiras dos mensaxes na vista con paneis se deben contraer "
+"ou expandir de maneira predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de "
+"enderezos local"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr ""
+"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de "
+"enderezos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de "
+"enderezos. Se se atopa non se considerará correo lixo. Busca nas axendas "
+"marcadas para o completado automático. Isto pode ser lento se as axendas de "
+"enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado "
+"automático."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr ""
+"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de "
+"correo lixo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de "
+"correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, "
+"mellorarase a velocidade de detección do correo lixo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+msgstr ""
+"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e "
+"«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr ""
+"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e "
+"«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr "Firmar dixitalmente respostas cando a mensaxe orixinal estea firmada"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr ""
+"Desactivar ou activar a abreviación dos nomes de cartafol na barra lateral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
+msgstr "Mostrar só as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaño"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Non engadir un delimitador de sinatura"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Mostrar os erros de ortografía mentres se escribe."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios atopan as imaxes "
+"animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+msgid "Enable local folders"
+msgstr "Activar cartafoles locais"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Activar ou desactivar a confirmación cando se marcan varias mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "Activar os cartafoles de busca"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "Activar os cartafoles de busca ao iniciar."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr ""
+"Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes "
+"de cartafoles."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Activar esta opción para usar a barra espazadora para desprazarse pola "
+"mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
+"'message_text_part_limit' key."
+msgstr ""
+"Activar a vista dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño definido "
+"pola chave 'message_text_part_limit'."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr ""
+"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos "
+"os cartafoles"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr ""
+"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos "
+"os cartafoles."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48
+msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras dos correos como o fan o "
+"Outlook ou o Gmail, para permitirlles mostrar correctamente os nomes de "
+"ficheiro cos caracteres UTF-8 que usa o Evolution, porque estes non seguen a "
+"RFC 2231 senón que usan un estándar RFC 2047 incorrecto."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Cada vez que se inicie o Evolution, comprobar se é o cliente de correo "
+"predeterminado."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Limpar a caixa de saída despois do filtrado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Forward message"
+msgstr "Reencamiñar mensaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "A resposta ao grupo responde á lista"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e elimina a selección"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a "
+"confirmación."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
+"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
+"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr ""
+"Se non hai un visualizador integrado no Evolution para un tipo MIME en "
+"particular, poderá usar calquera tipo MIME que apareza nesta lista e que "
+"mapee a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME "
+"do GNOME."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas:"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
+"user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Altura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida "
+"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Altura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase a "
+"medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
+"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor "
+"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
+"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
+"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
+"maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"Estado inicial maximizado da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase "
+"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor en "
+"particular non se usa no Evolution desde que non é posíbel maximizar a "
+"xanela «Editor de filtros». Esta chave só existe como un detalle de "
+"implementación."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"Estado maximizado inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor "
+"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor "
+"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Subscricións de "
+"cartafoles» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de "
+"implementación."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"Estado inicial maximizado da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor "
+"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor "
+"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Editor do cartafol "
+"de busca» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de "
+"implementación."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
+"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
+"detail."
+msgstr ""
+"Estado inicial maximizado da xanela «Enviar e recibir correo». O valor "
+"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor "
+"en particular non se usa no Evolution desde que non é posíbel maximizar a "
+"xanela «Enviar e recibir correo». Esta chave só existe como un detalle de "
+"implementación."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
+"resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Largura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida "
+"que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+msgid ""
+"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Largura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase "
+"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Largura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
+"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"Largura inicial da xanela «Enviar e recibir correo». O valor actualízase a "
+"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
+msgstr ""
+"No lugar do comportamento normal de «Responder a todos», esta opción fará "
+"que o botón da barra de ferramentas «Responder ao grupo» tente responder só "
+"á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está "
+"respondendo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que ao borrar as mensaxes dun "
+"cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só dos "
+"resultados da busca."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está enviando unha resposta "
+"privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está enviando unha resposta a "
+"moitas persoas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está tentando enviar unha "
+"resposta privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo, pero "
+"a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que redirecciona a súa "
+"resposta de novo á lista."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha "
+"mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "A última vez que se baleirou o lixo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo da disposición"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+msgstr ""
+"Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de compoñentes "
+"do Bonobo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr ""
+"Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a comprobación "
+"ortográfica."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Lista das etiquetas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A "
+"lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación "
+"hexadecimal HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr ""
+"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP(S). Os valores posíbeis son: "
+"«0» - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. «1» - Cargar as imaxes nas "
+"mensaxes dos contactos. «2» - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Rexistrar as accións de filtrado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Rexistrar as accións de filtrado no ficheiro indicado."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+msgid "Mail browser height"
+msgstr "Altura do buscador de correo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+msgid "Mail browser maximized"
+msgstr "Buscador de correo maximizado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+msgid "Mail browser width"
+msgstr "Largura do buscador de correo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+msgid "Message text limit for display"
+msgstr "Límite do texto da mensaxe para a vista"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr "Estilo de vista da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», «fonte»)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Original message"
+msgstr "Mensaxe orixinal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Ruta onde a galería de imaxes debería buscar o seu contido"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
+"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+msgstr ""
+"Os valores posíbeis son: «nunca» - non pechar nunca a xanela do buscador, "
+"«sempre» - pechar sempre a xanela do buscador ou «preguntar» (ou calquera "
+"valor) preguntar ao usuario."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Preguntar antes de enviar a destinatarios non inseridos como enderezos de "
+"correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Avisar cando o «Asunto» estea baleiro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Avisar ao usuario cando tente baleirar o lixo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Avisar ao eliminar mensaxes no cartafol de busca"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Avisar ao baleirar o lixo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Avisar cando o usuario expurgue"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Avisar cando o usuario encha só o campo Cco"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos «Para» "
+"ou «CC»."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr "Recoñecer as emoticonas no texto e substituílas con imaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Recoñecer as ligazóns no texto e substituílas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+msgid "Save directory"
+msgstr "Cartafol onde gardar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Intervalo de sincronización do servidor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Estabelecer como verdadeiro no caso de que se queira engadir o delimitador "
+"de sinatura antes da sinatura cando escriba un correo electrónico."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr ""
+"Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Mostrar as animacións"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Mostrar as imaxes animadas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Mostrar a fotografía do remitente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+msgid ""
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
+"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+msgid ""
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
+"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+msgid ""
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto "
+"pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de novas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de "
+"discusión. Isto pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha "
+"conta de novas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
+"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+msgid ""
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Mostrar a cabeceira «Data» orixinal (coa hora local só se o fuso horario é "
+"distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato "
+"preferido polo usuario e o fuso de hora local."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Algunhas listas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para "
+"forzar os usuarios a responder á lista, incluso cando os usuarios piden que "
+"o Evolution envíe unha resposta privada. Se se estabelece esta opción como "
+"verdadeiro, intentará ignorar tales cabeceiras, de tal forma que o Evolution "
+"faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, responderá de "
+"forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á lista» fará isto "
+"mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira "
+"«Responder á lista:», se existe."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr "Ordenar contas alfabeticamente nun árbore de cartafoles"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Comprobación ortográfica en liña"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "Cor da comprobación ortográfica"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para a comprobación ortográfica"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+msgid "State of message headers in paned view"
+msgstr "Estado das cabeceiras da mensaxe na vista con paneis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
+msgstr ""
+"Indica como ordenar contas nunha árbore de cartafoles usado nunha vista de "
+"Correo. Cando está estabelecido a certo as contas ordénanse alfabeticamente, "
+"coa excepción de Neste equipo y Cartafoles de busca, pola contra os "
+"cartafoles ordénanse pola orde dada polo usuario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Tipo de letra do terminal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de "
+"1970 (Epoch)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 "
+"(Epoch)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"O estilo da disposición determina onde colocar o panel de vista previa en "
+"relación coa lista de mensaxes. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista "
+"previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
+"vista previa ao lado da lista de mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
+msgstr ""
+"O texto inserido ao reencamiñar unha mensaxe, informando que a continuación "
+"vai a mensaxe reencamiñada"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
+msgstr ""
+"O texto inserido ao responder unha mensaxe, informando que a continuación "
+"vai a mensaxe orixinal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
+msgstr ""
+"O texto inserido cando se responde unha mensaxe, atribuíndolle a mensaxe ao "
+"autor orixinal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+msgid ""
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
+msgstr ""
+"Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» "
+"para mensaxes de depuración."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+msgid ""
+"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
+"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
+"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+msgstr ""
+"Isto decide o tamaño máximo do texto da mensaxe que se pode mostrar no "
+"Evolution, indicado en KB. O tamaño predeterminado é 4096 (4MB). Este valor "
+"úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Este é o engadido predeterminado para o correo lixo, aínda que hai varios "
+"engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado "
+"non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Esta chave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. "
+"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a vista previa de ese cartafol."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+msgid ""
+"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
+"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
+"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
+"mail view."
+msgstr ""
+"Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as "
+"cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da "
+"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - defínao como activado para mostrar "
+"a cabeceira na vista do correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Esta opción está relacionada coa chave lookup_addressbook e úsase para "
+"determinar se hai que buscar os enderezos na axenda de enderezos local só "
+"para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de "
+"correo lixo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
+msgstr ""
+"Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de "
+"mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr ""
+"Esta opción indica se os fíos deben estar despregadas ou pregadas por "
+"omisión. É necesario reiniciar o Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Esta opción indica se as conversas deben estar clasificadas pola última "
+"mensaxe de cada conversa en vez de pola data das mensaxes. É necesario "
+"reiniciar o Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"Este valor pode ser unha cadea baleira, isto significa que usará o cartafol "
+"«Imaxes» do sistema, xeralmente localizado en ~/Imaxes. Este cartafol "
+"usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol existente."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Lista de mensaxes por conversas baseadas no asunto"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
+msgid "Timeout for marking message as seen"
+msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+msgid "Timeout for marking message as seen."
+msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+msgstr ""
+"Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a "
+"comprobación ortográfica en liña."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Usar tipos de letra personalizados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir o cursor cando se "
+"responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da "
+"mensaxe ou no final."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir a súa sinatura cando "
+"responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no inicio da "
+"mensaxe ou no final."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Tipo de letra de largura variábel"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr ""
+"Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmación de lectura de "
+"forma predeterminada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+msgid ""
+"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+"Indica se hai que buscar mensaxes novas nas contas activas ao iniciar o "
+"Evolution aínda que estea marcada a opción «Comprobar se hai mensaxes novas "
+"cada X minutos». Esta opción úsase conxuntamente coa opción "
+"'send_recv_on_start'."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+msgid ""
+"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Indica se debe buscar novas mensaxes ao iniciar o Evolution. Inclúe o envío "
+"de mensaxes desde a caixa de saída."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr ""
+"Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviación dos nomes dos "
+"cartafoles na barra lateral."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as "
+"mensaxes non conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "Indica se ordenar as conversa pola última mensaxe que aparece"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Indica se limpar a «Caixa de saída» despois de que remate o filtrado. A "
+"limpeza da «Caixa de saída» só acontecerá cando se use calquera acción de "
+"filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación "
+"da última acción."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
+msgstr ""
+"Indica se se deben mostrar os cartafoles locais (Neste equipo) nun árbore de "
+"cartafoles"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da "
+"mensaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
+msgstr ""
+"Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da "
+"mensaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Address book source"
+msgstr "Orixe da axenda de enderezos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
+msgstr ""
+"Axenda de enderezos a usar para almacenar automaticamente os contactos "
+"sincronizados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
+msgstr ""
+"Axenda de enderezos a usar para almacenar automaticamente os contactos "
+"sincronizados desde GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Auto sync GAIM contacts"
+msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
+msgstr "Intervalo de actualización para a sincronización dos contactos de GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable autocontacts"
+msgstr "Activar autocontactos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
+msgid "GAIM address book source"
+msgstr "Orixe da axenda de enderezos de GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
+msgid "GAIM check interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
+msgid "GAIM last sync MD5"
+msgstr "MD5 da última actualización de GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
+msgid "GAIM last sync time"
+msgstr "Data da última sincronización de GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
+msgstr "Indica se se deberían sincronizar os contactos de GAIM"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
+msgstr ""
+"Indica se os contactos deberían engadirse automaticamente á axenda de "
+"enderezos do usuario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr ""
+"A chave indica a lista de cabeceiras personalizadas que pode engadir a unha "
+"mensaxe saínte. O formato para indicar unha cabeceira e un valor de "
+"cabeceira é: nome da cabeceira personalizada seguido de «=» e os valores "
+"separados por «;»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr ""
+"Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Editor externo predeterminado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "A orde predeterminada que se debe usar co editor."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Inserir a imaxe predeterminada da cara"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Indica se inserir a imaxe da cara nas mensaxes saíntes de forma "
+"predeterminada. A imaxe debe estabelecerse antes de activar este axuste, "
+"doutro xeito non sucederá nada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delete processed"
+msgstr "Eliminar mensaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr "Indica se eliminar os obxectos iTip procesados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Emitir un ton de aviso ou un ficheiro de son."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Activar as mensaxes D-Bus."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Activar a icona na área de notificación."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
+msgid "FIXME"
+msgstr "ARRANXAR"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
+"arrive."
+msgstr ""
+"Se é «certo» emitirá un ton de aviso, en caso contrario reproducirá un "
+"ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de entrada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+msgid "Play sound when new messages arrive."
+msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Reproducir un tema sonoro cando chegue unha mensaxe nova, se non está no "
+"modo de ton de aviso."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Mostrar a icona de correo novo na área de notificación cando cheguen "
+"mensaxes novas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+msgid "Sound file name to be played."
+msgstr "Nome do ficheiro de son que desexa reproducir."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Ficheiro de son que desexa reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se non "
+"está no modo de ton de aviso."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar un tema sonoro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr ""
+"Indica se avisar das mensaxes novas só no cartafol da caixa de entrada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Modo a usar ao mostrar os correos electrónicos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
+"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
+"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+msgstr ""
+"O modo a usar para mostrar os correos electrónicos. «normal» fai que "
+"Evolution seleccione a mellor parte para mostrar, «prefer_plain» fai que use "
+"a parte de texto, se está presente, e «only_plain» forza a Evolution para "
+"mostrar só a parte de texto"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr "Indica se mostrar a saída HTML suprimida"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Lista dos pares de valores/palabra chave para que o engadido «Modelos» "
+"substitúa no corpo dunha mensaxe."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Largura predeterminada da barra lateral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
+msgid "Default window X coordinate"
+msgstr "Coordenada X predeterminada da xanela"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+msgid "Default window Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y predeterminada da xanela"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
+msgid "Default window height"
+msgstr "Altura predeterminada da xanela"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
+msgid "Default window state"
+msgstr "Estado predeterminado da xanela"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
+msgid "Default window width"
+msgstr "Largura predeterminada da xanela"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Activar o modo express"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Marca que activa unha interface de usuario moito máis simplificada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr ""
+"ID ou alias do compoñente que se mostrará de forma predeterminada ao iniciar."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Visión inicial do anexo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
+msgstr ""
+"Vista inicial dos trebellos da barra de anexos. «0» é a vista de iconas, «1» "
+"é a vista en lista."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr ""
+"Lista das rutas aos cartafoles que se sincronizarán co disco para o uso sen "
+"conexión"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Rutas de cartafol en modo desconectado"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "A barra lateral está visíbel"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:306
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "A barra de estado é visíbel"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
+msgid "The default X coordinate for the main window."
+msgstr "A coordenada X predeterminada da xanela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
+msgid "The default Y coordinate for the main window."
+msgstr "A coordenada Y predeterminada da xanela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "Altura predeterminada da xanela principal, en píxeles."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "Largura predeterminada da xanela principal, en píxeles."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "Largura predeterminada da barra lateral, en píxeles."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
+msgstr ""
+"Estilo dos botóns da xanela. Poden ser «texto», «iconas», «ambos» ou «barra "
+"de ferramentas». Se se selecciona «barra de ferramentas», o estilo dos "
+"botóns determinarao a configuración da barra de ferramentas do GNOME."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "A barra de ferramentas está visíbel"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr ""
+"Indica se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo "
+"conectado."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "Indica se a xanela debería ou non estar maximizada."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Indica se a barra lateral está visíbel."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Indica se a barra de estado está visíbel."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Indica se a barra de ferramentas está visíbel."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Indica se se salta o diálogo de aviso nas versións de desenvolvemento do "
+"Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Indica se os botóns da xanela están visíbeis."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
+msgid "Window button style"
+msgstr "Estilo dos botóns de xanela"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Os botóns da xanela están visíbeis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Socket path for SpamAssassin"
+msgstr "Ruta do socket para SpamAssassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
+msgid "SpamAssassin client binary"
+msgstr "Binario do cliente de SpamAssassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "SpamAssassin daemon binary"
+msgstr "Binario do «daemon» de SpamAssassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Usar só probas locais de correo lixo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)."
+
+#: ../em-format/em-format.c:1060 ../em-format/em-format-quote.c:318
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1061 ../em-format/em-format-quote.c:318
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
+#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698
+#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
+#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702
+#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1065 ../em-format/em-format-quote.c:463
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1147
+msgid "Subject"
+msgstr "Titular"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupos de discusión"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1469
#, c-format
-msgid "Modify %s..."
-msgstr "Modificar %s…"
+msgid "%s attachment"
+msgstr "%s anexo"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Engadir unha nova conta"
+#: ../em-format/em-format.c:1580
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
-msgid "Account management"
-msgstr "Xestión de contas"
+#: ../em-format/em-format.c:1774 ../em-format/em-format.c:2002
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte."
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
-msgid "Settings"
-msgstr "Axustes"
+#: ../em-format/em-format.c:1785
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted"
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Notificacións de actividades do calendario"
+#: ../em-format/em-format.c:1805
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME"
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
+#: ../em-format/em-format.c:1806
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1000
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#: ../em-format/em-format.c:2027
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Correo e calendario do Evolution"
+#: ../em-format/em-format.c:2040 ../em-format/em-format.c:2222
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Suite de Groupware"
+#: ../em-format/em-format.c:2041 ../em-format/em-format.c:2207
+#: ../em-format/em-format.c:2223
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao comprobar a sinatura"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Xestione o seu correo, contactos e programación"
+#: ../em-format/em-format.c:2315
+msgid "Could not parse PGP message: "
+msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: "
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "Configurar as contas de correo"
+#. pseudo-header
+#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2823
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1026
+msgid "Mailer"
+msgstr "Aplicativo de correo"
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
-msgid "Email Settings"
-msgstr "Axustes do correo electrónico"
+#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1202
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:227
@@ -7727,7 +10751,7 @@ msgstr ""
"O sistema de impresión non devolveu ningunha información adicional sobre o "
"erro."
-#: ../e-util/e-signature.c:708
+#: ../e-util/e-signature.c:707
msgid "Autogenerated"
msgstr "Xerado automaticamente"
@@ -7751,7 +10775,7 @@ msgstr "Desexa sobrescribilo?"
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"
@@ -7772,103 +10796,6 @@ msgstr "Erro do GConf: %s"
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
-#: ../mail/em-format-html.c:2627 ../mail/em-format-html.c:2695
-#: ../mail/em-format-html.c:2718 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
-#: ../mail/em-format-html.c:2628 ../mail/em-format-html.c:2699
-#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cco"
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1147
-msgid "Subject"
-msgstr "Titular"
-
-#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2820
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
-msgid "Mailer"
-msgstr "Aplicativo de correo"
-
-#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de discusión"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Face"
-msgstr "Cara"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1472
-#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "%s anexo"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1583
-msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte."
-
-#: ../em-format/em-format.c:1788
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1808
-msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1809
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2030
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225
-msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210
-#: ../em-format/em-format.c:2226
-msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao comprobar a sinatura"
-
-#: ../em-format/em-format.c:2318
-msgid "Could not parse PGP message: "
-msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: "
-
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
@@ -8091,7 +11018,7 @@ msgstr "Falta a data."
msgid "Missing file name."
msgstr "Falta o nome do ficheiro."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing name."
msgstr "Falta o nome."
@@ -8147,7 +11074,7 @@ msgstr ""
"A data da mensaxe compararase co\n"
"instante actual no que se produce o filtrado."
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:166
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Regras de _filtro"
@@ -8185,42 +11112,42 @@ msgid "years"
msgstr "anos"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1562 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+#: ../mail/em-account-editor.c:1538 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1644 ../mail/em-account-editor.c:4619
-#: ../mail/em-account-editor.c:4635
+#: ../mail/em-account-editor.c:1620 ../mail/em-account-editor.c:4622
+#: ../mail/em-account-editor.c:4638
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1645
+#: ../mail/em-account-editor.c:1621
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1646
+#: ../mail/em-account-editor.c:1622
msgid "Ask for each message"
msgstr "Preguntar para cada mensaxe"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2371 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265
+#: ../mail/em-account-editor.c:2347 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:169
+#: ../mail/em-account-editor.c:2750 ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "_Path:"
msgstr "_Ruta:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2777
+#: ../mail/em-account-editor.c:2753
msgid "Fil_e:"
msgstr "Fich_eiro:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2814
+#: ../mail/em-account-editor.c:2790
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuración do correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2815
+#: ../mail/em-account-editor.c:2791
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -8230,7 +11157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en «Continuar» para comezar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2818
+#: ../mail/em-account-editor.c:2794
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -8240,19 +11167,19 @@ msgstr ""
"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo "
"que envíe."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2820 ../mail/em-account-editor.c:3012
+#: ../mail/em-account-editor.c:2796 ../mail/em-account-editor.c:2988
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2821
+#: ../mail/em-account-editor.c:2797
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2823 ../mail/em-account-editor.c:3619
+#: ../mail/em-account-editor.c:2799 ../mail/em-account-editor.c:3595
msgid "Sending Email"
msgstr "Envío de correo"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2824
+#: ../mail/em-account-editor.c:2800
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -8261,22 +11188,22 @@ msgstr ""
"seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a "
"Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2826
+#: ../mail/em-account-editor.c:2802
msgid "Account Summary"
msgstr "Resumo da conta"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2827
+#: ../mail/em-account-editor.c:2803
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
"Este é un resumo da configuración que se empregarán para acceder ao seu "
"correo."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2831
+#: ../mail/em-account-editor.c:2807
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2832
+#: ../mail/em-account-editor.c:2808
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -8291,102 +11218,102 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en «Aplicar» para gardar os axustes."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3377
+#: ../mail/em-account-editor.c:3353
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3385
+#: ../mail/em-account-editor.c:3361
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4055 ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/em-account-editor.c:4058 ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:4110 ../mail/em-account-editor.c:4212
+#: ../mail/em-account-editor.c:4113 ../mail/em-account-editor.c:4215
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4111 ../mail/em-account-editor.c:4213
+#: ../mail/em-account-editor.c:4114 ../mail/em-account-editor.c:4216
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4615 ../mail/em-account-editor.c:4631
+#: ../mail/em-account-editor.c:4618 ../mail/em-account-editor.c:4634
msgid "Always (SSL)"
msgstr "Sempre (SSL)"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4617 ../mail/em-account-editor.c:4633
+#: ../mail/em-account-editor.c:4620 ../mail/em-account-editor.c:4636
msgid "When possible (TLS)"
msgstr "Cando sexa posíbel (TLS)"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4649
+#: ../mail/em-account-editor.c:4652
msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
msgstr "Configurar os con_tactos de Google con Evolution"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4650
+#: ../mail/em-account-editor.c:4653
msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
msgstr "Configurar o ca_lendario de Google con Evolution"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4683
+#: ../mail/em-account-editor.c:4686
msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Configurar o calendario _Yahoo con Evolution"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4709
+#: ../mail/em-account-editor.c:4712
msgid "Yahoo Calen_dar name:"
msgstr "Nome do calen_dario de Yahoo:"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:14
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:174
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:179
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anexo"
msgstr[1] "Anexos"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:700
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de iconas"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:702
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
+#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:293
+#: ../mail/e-mail-browser.c:290
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:66
+#: ../mail/e-mail-display.c:68
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "Eng_adir á axenda de enderezos…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:73
+#: ../mail/e-mail-display.c:75
msgid "_To This Address"
msgstr "A es_te enderezo"
-#: ../mail/e-mail-display.c:80
+#: ../mail/e-mail-display.c:82
msgid "_From This Address"
msgstr "_Desde este enderezo"
-#: ../mail/e-mail-display.c:87
+#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Enviar _resposta a…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:89
+#: ../mail/e-mail-display.c:91
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo"
-#: ../mail/e-mail-display.c:96
+#: ../mail/e-mail-display.c:98
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Crear un carta_fol de busca"
@@ -8446,44 +11373,44 @@ msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido"
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "Software de filtrado de SPAM:"
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
msgid "_Label name:"
msgstr "_Nome da etiqueta:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "I_mportant"
msgstr "I_mportante"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46
msgid "_Work"
msgstr "_Traballo"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47
msgid "_Personal"
msgstr "_Persoal"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48
msgid "_To Do"
msgstr "_Tarefas pendentes"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "_Later"
msgstr "_Máis tarde"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:683
msgid "Add Label"
msgstr "Engadir unha etiqueta"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar a etiqueta"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
@@ -8491,11 +11418,11 @@ msgstr ""
"Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase\n"
"como identificador mnemotécnico no menú."
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
@@ -8503,7 +11430,7 @@ msgstr "Cor"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
+#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:308
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:918
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
@@ -8528,8 +11455,8 @@ msgstr "Enviados"
#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:914
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312
-#: ../plugins/templates/templates.c:1322
+#: ../plugins/templates/templates.c:1032 ../plugins/templates/templates.c:1310
+#: ../plugins/templates/templates.c:1320
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
@@ -8538,584 +11465,584 @@ msgstr "Modelos"
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1413
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 ../mail/e-mail-reader.c:1366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1405
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Non preguntar de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1419
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1785
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1787
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1792
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1779
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprobar se hai correo li_xo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1794
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1799
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1786
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar ao cartafol…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1801
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1806
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_liminar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1808
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1813
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1800
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar pola _lista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1815
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1820
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1807
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar polos _destinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1822
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1827
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar polo re_mitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1829
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1834
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar polo a_sunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1836
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1841
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplicar os filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1843
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1848
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Buscar na mensaxe…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1850
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1855
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
msgid "_Clear Flag"
msgstr "E_liminar a marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1857
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Marcar como completado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Seguimento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1863
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reencamiñar como un _anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reencamiñar _inserida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reencamiñar _citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar as imaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
msgid "_Junk"
msgstr "_Correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Non é correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
msgid "_Unread"
msgstr "_Sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela n_ova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ao cartafol…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Cambiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Mostrar o cartafol pai"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Cambiar á lapela segui_nte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar á lapela seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Cambiar á lapela a_nterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar á lapela anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "Pe_char a lapela actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Close current tab"
msgstr "Pechar a lapela actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "_Next Message"
msgstr "Segui_nte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguin_te conversa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar a seguinte conversa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Conversa anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar a conversa anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Eliminar os _anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "Remove attachments"
msgstr "Eliminar os anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:107
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Gardar como mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
msgid "_Message Source"
msgstr "Fonte da _mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear unha r_egra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificación de car_acteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "F_orward As"
msgstr "Reencamiñar c_omo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "_Zoom"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Cartafol de busca por _remitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Cartafol de busca por as_unto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para _seguimento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como correo l_ixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Desmarcar como correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como non im_portante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar o _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2365
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2652
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3361 ../mail/mail-config.ui.h:32
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
@@ -9123,44 +12050,44 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
msgid "Default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3471
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3554
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "_Reencamiñar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3555
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3491
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3574
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3575
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3628 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3578
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3661
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3582
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3665
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4361
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Cartafol «%s»"
@@ -9171,7 +12098,7 @@ msgstr "Non avisarme de novo."
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:667
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -9186,7 +12113,7 @@ msgstr[1] ""
"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
"eliminalas?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1044
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1012
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar mensaxe"
@@ -9197,53 +12124,53 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1065
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1033
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxes"
-#: ../mail/e-mail-session.c:849
+#: ../mail/e-mail-session.c:821
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Introducir a frase de paso para %s"
-#: ../mail/e-mail-session.c:853
+#: ../mail/e-mail-session.c:825
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Introducir a frase de paso"
-#: ../mail/e-mail-session.c:857
+#: ../mail/e-mail-session.c:829
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
-#: ../mail/e-mail-session.c:861
+#: ../mail/e-mail-session.c:833
msgid "Enter Password"
msgstr "Introducir o contrasinal"
-#: ../mail/e-mail-session.c:912
+#: ../mail/e-mail-session.c:884
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "O usuario cancelou a operación."
-#: ../mail/e-mail-session.c:1029
+#: ../mail/e-mail-session.c:1001
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
"Non se proporcionou ningún enderezo de destino, o reencamiñamento cancelouse."
-#: ../mail/e-mail-session.c:1038
+#: ../mail/e-mail-session.c:1010
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr "Non se atopou ningunha conta que usar, o reencamiñamento cancelouse."
-#: ../mail/e-mail-session.c:1189
+#: ../mail/e-mail-session.c:1161
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "A autenticación %s fallou"
-#: ../mail/e-mail-session.c:1263
+#: ../mail/e-mail-session.c:1235
#, c-format
msgid "No password was provided"
msgstr "Non se forneceu ningún contrasinal"
@@ -9298,7 +12225,7 @@ msgstr "Conectando novamente con %s"
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión"
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Marcar para facer seguimento"
@@ -9306,7 +12233,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1201
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1196
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9314,31 +12241,19 @@ msgstr ""
"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1212
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1207
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2007
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse."
-
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2067
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
-msgstr "Notificación de recepción para: «%s»"
-
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2608
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2342
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente descoñecido"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3014
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2744
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino da publicación"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3015
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2745
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
@@ -9589,37 +12504,37 @@ msgid "Unset Status"
msgstr "Desfacer a definición de estado"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:561
+#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
msgstr "Entón"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:592
+#: ../mail/em-filter-rule.c:552
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Engadir unha a_cción"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:145
+#: ../mail/em-folder-properties.c:143
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mensaxes sen ler:"
msgstr[1] "Mensaxes sen ler:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:156
+#: ../mail/em-folder-properties.c:154
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Mensaxes totais:"
msgstr[1] "Mensaxes totais:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:175
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Cota de uso (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:179
+#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Cota de uso"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:317
+#: ../mail/em-folder-properties.c:313
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propiedades do cartafol"
@@ -9659,12 +12574,12 @@ msgstr "Movendo o cartafol %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2318
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2305
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2320
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s"
@@ -9710,106 +12625,106 @@ msgstr "Crear un cartafol"
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Indicar onde crear o cartafol:"
-#: ../mail/em-format-html.c:167
+#: ../mail/em-format-html.c:171
msgid "Formatting message"
msgstr "Formatando a mensaxe"
-#: ../mail/em-format-html.c:379
+#: ../mail/em-format-html.c:383
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Formatando a mensaxe…"
-#: ../mail/em-format-html.c:1596 ../mail/em-format-html.c:1606
+#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1609
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Obtendo «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1757 ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Unsigned"
msgstr "Sen asinar"
-#: ../mail/em-format-html.c:1758 ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid "Valid signature"
msgstr "A sinatura é correcta"
-#: ../mail/em-format-html.c:1759 ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid "Invalid signature"
msgstr "A sinatura é incorrecta"
-#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html.c:1763 ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente"
-#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html.c:1764 ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública"
-#: ../mail/em-format-html.c:1767 ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sen cifrar"
-#: ../mail/em-format-html.c:1768 ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html.c:1771 ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrada, débil"
-#: ../mail/em-format-html.c:1769 ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html.c:1772 ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrada"
-#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrada, forte"
-#: ../mail/em-format-html.c:2170
+#: ../mail/em-format-html.c:2173
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte do corpo externo descoñecida."
-#: ../mail/em-format-html.c:2180
+#: ../mail/em-format-html.c:2183
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente."
-#: ../mail/em-format-html.c:2211
+#: ../mail/em-format-html.c:2214
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2222
+#: ../mail/em-format-html.c:2225
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:2224
+#: ../mail/em-format-html.c:2227
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2245
+#: ../mail/em-format-html.c:2248
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2260
+#: ../mail/em-format-html.c:2263
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:2968
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:403
+#: ../mail/em-format-html.c:2971
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s:"
-#: ../mail/em-format-html.c:2990
+#: ../mail/em-format-html.c:2993
msgid "(no subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3066
+#: ../mail/em-format-html.c:3069
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -9817,7 +12732,7 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa "
"auténtica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -9825,7 +12740,7 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel "
"que a mensaxe sexa auténtica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -9833,7 +12748,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no "
"tránsito."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -9841,14 +12756,14 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel "
"comprobar o remitente da mensaxe."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada pero non existe a correspondete chave pública."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -9856,7 +12771,7 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a "
"través de Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9866,7 +12781,7 @@ msgstr ""
"ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe "
"nun tempo razoábel."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -9874,7 +12789,7 @@ msgstr ""
"Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta "
"mensaxe."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9884,15 +12799,15 @@ msgstr ""
"difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de "
"tempo razoábel."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualizar o certificado"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:254
+#: ../mail/em-format-html-display.c:261
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado non é visíbel"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:568
+#: ../mail/em-format-html-display.c:575
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -9901,43 +12816,43 @@ msgstr ""
"procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben con un "
"editor de texto externo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:758
+#: ../mail/em-format-html-display.c:765
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:806
+#: ../mail/em-format-html-display.c:813
msgid "Save _Image..."
msgstr "Gardar _imaxe…"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:808
+#: ../mail/em-format-html-display.c:815
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1016
msgid "Completed on"
msgstr "Completado o"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1048
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1028
msgid "Overdue:"
msgstr "Atrasada:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1056
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1317 ../mail/em-format-html-display.c:1368
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Visualizar sen _formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1339
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1319
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Oc_ultar sen formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1410
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1390
msgid "O_pen With"
msgstr "A_brir con"
-#: ../mail/em-format-html-print.c:176
+#: ../mail/em-format-html-print.c:150
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
@@ -9948,81 +12863,81 @@ msgstr "Páxina %d de %d"
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:832
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:831
msgid "_Subscribe"
msgstr "Su_bscribir"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:839
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:838
msgid "Su_bscribe to shown"
msgstr "Su_bscribirse ás mostradas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:846
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:845
msgid "Subscribe to _all"
msgstr "Subscribirse a _todas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:933 ../mail/em-subscription-editor.c:1772
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:932 ../mail/em-subscription-editor.c:1771
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a s_ubscrición"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:940
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:939
msgid "Unsu_bscribe from hidden"
msgstr "Des_ubscribirse das ocultas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:947
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:946
msgid "Unsubscribe from _all"
msgstr "Desubscribirse de _todas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1618
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1617
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscricións de cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1657
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1656
msgid "_Account:"
msgstr "Cont_a:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1672
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1671
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar a busca"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1690
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1689
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1736
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Su_bscribir"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1771
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1770
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Pregar todos os cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1802
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Pregar t_odo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1811
msgid "Expand all folders"
msgstr "Despregar todos os cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1813
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812
msgid "E_xpand All"
msgstr "Despre_gar todo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Actualizar a lista de cartafoles"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1834
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Deter a operación actual"
@@ -10055,203 +12970,18 @@ msgstr "Mensaxes de %s"
msgid "Search _Folders"
msgstr "Carta_foles de busca"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:596
msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir un cartafol"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
-msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "Altura da xanela «Editor de filtros»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
-msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "Estado maximizado da xanela «Editor de filtros»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
-msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "Largura da xanela «Editor de filtros»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Altura da xanela «Subscricións de cartafoles»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "Estado maximizado da xanela «Subscricións de cartafoles»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "Largura da xanela «Subscricións de cartafoles»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
-msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "Altura da xanela «Editor de cartafoles de busca»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
-msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "Estado maximizado da xanela «Editor de cartafoles de busca»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
-msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "Largura da xanela «Editor de cartafoles de busca»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "Altura da xanela «Enviar e recibir correo»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "Largura da xanela «Enviar e recibir correo»"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Requirir sempre a confirmación de lectura"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr ""
-"Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"Pregunta se se pecha a xanela da mensaxe cando o usuario reencamiña ou "
-"responde á mensaxe mostrada"
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Attribute message."
msgstr "Mensaxe anexada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Recoñecemento automático de emoticonas"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Recoñecemento automático de ligazóns"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
-"Activar as firmas PGP ou S/MIME automaticamente ao responder a unha mensaxe "
-"firmada con PGP ou S/MIME."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Cor de realce das citas"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Cor de realce das citas."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
-msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor de mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
-msgid "Composer Window default width"
-msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor de mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Abreviar a vista de enderezos en A/CC/CCO"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Abrevia a vista de enderezos en A/CC/CCO co número indicado en address_count."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor "
-"de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A "
-"lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para escribir mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Conxunto de caracteres predeterminado para mostrar mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Estilo de reencamiñamento predeterminado"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
-msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Altura predeterminada da xanela do editor de mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
-msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr "Altura predeterminada da xanela do buscador de correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
-msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr "Estado maximizado predeterminado da xanela do buscador de correo."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
msgstr "Estilo de resposta predeterminado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valor predeterminado para o estado despregado da conversa"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
-msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Largura predeterminada da xanela do editor de mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
-msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Largura predeterminada da xanela do buscador de mensaxes."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
@@ -10260,440 +12990,16 @@ msgstr ""
"Describe se as cabeceiras dos mensaxes na vista con paneis se deben contraer "
"ou expandir de maneira predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de "
-"enderezos local"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
-"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de "
-"enderezos"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de "
-"enderezos. Se se atopa non se considerará correo lixo. Busca nas axendas "
-"marcadas para o completado automático. Isto pode ser lento se as axendas de "
-"enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado "
-"automático."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
-"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de "
-"correo lixo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de "
-"correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, "
-"mellorarase a velocidade de detección do correo lixo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"Determina se se debe usar o mesmo tipo de letra para as liñas «De» e "
-"«Asunto» da columna «Mensaxes» na vista vertical."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
"Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe original estea firmada (PGP o S/"
"MIME)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr ""
-"Desactivar ou activar a abreviación dos nomes de cartafol na barra lateral"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
-msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr "Mostrar só as mensaxes de texto que non excedan de certo tamaño"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Non engadir un delimitador de sinatura"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Mostrar os erros de ortografía mentres se escribe."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Activar as imaxes animadas no correo HTML. Moitos usuarios atopan as imaxes "
-"animadas molestas e prefiren ver unha mensaxe estática."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "Activar o modo de cursor para poder ver un cursor ao ler un correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
-msgid "Enable local folders"
-msgstr "Activar cartafoles locais"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Activar ou desactivar a barra de espazo máxica"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Activar ou desactivar a confirmación cando se marcan varias mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Activar ou desactivar a característica de busca ao teclear"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
-msgid "Enable search folders"
-msgstr "Activar os cartafoles de busca"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
-msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Activar os cartafoles de busca ao iniciar."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"Activar a barra de busca lateral para permitir a busca interactiva de nomes "
-"de cartafoles."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Activar esta opción para usar a barra espazadora para desprazarse pola "
-"mensaxe, na lista de mensaxes e nos cartafoles."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-"'message_text_part_limit' key."
-msgstr ""
-"Activar a vista dos textos das mensaxes que non excedan o tamaño definido "
-"pola chave 'message_text_part_limit'."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos "
-"os cartafoles"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"Activar o uso dos axustes de vista da lista de mensaxes similares en todos "
-"os cartafoles."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras dos correos como o fan o "
-"Outlook ou o Gmail, para permitirlles mostrar correctamente os nomes de "
-"ficheiro cos caracteres UTF-8 que usa o Evolution, porque estes non seguen a "
-"RFC 2231 senón que usan un estándar RFC 2047 incorrecto."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Limpar a caixa de saída despois do filtrado"
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Forward message."
msgstr "Reencamiñar a mensaxe."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "A resposta ao grupo responde á lista"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Oculta a vista previa por cartafol e elimina a selección"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pedir a "
-"confirmación."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Se non hai un visualizador integrado no Evolution para un tipo MIME en "
-"particular, poderá usar calquera tipo MIME que apareza nesta lista e que "
-"mapee a un visualizador de compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME "
-"do GNOME."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorar «Responder a:» para as listas:"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-"user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Altura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida "
-"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Altura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase a "
-"medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
-"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor "
-"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
-"maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"Estado inicial maximizado da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase "
-"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor en "
-"particular non se usa no Evolution desde que non é posíbel maximizar a "
-"xanela «Editor de filtros». Esta chave só existe como un detalle de "
-"implementación."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
-"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"Estado maximizado inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor "
-"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor "
-"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Subscricións de "
-"cartafoles» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de "
-"implementación."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
-"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"Estado inicial maximizado da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor "
-"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor "
-"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela «Editor do cartafol "
-"de busca» non é maximizábel. Esta chave só existe como un detalle de "
-"implementación."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
-"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-"detail."
-msgstr ""
-"Estado inicial maximizado da xanela «Enviar e recibir correo». O valor "
-"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: este valor "
-"en particular non se usa no Evolution desde que non é posíbel maximizar a "
-"xanela «Enviar e recibir correo». Esta chave só existe como un detalle de "
-"implementación."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
-"resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Largura inicial da xanela «Editor de filtros». O valor actualízase a medida "
-"que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Largura inicial da xanela «Subscricións de cartafoles». O valor actualízase "
-"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Largura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase "
-"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Largura inicial da xanela «Enviar e recibir correo». O valor actualízase a "
-"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"No lugar do comportamento normal de «Responder a todos», esta opción fará "
-"que o botón da barra de ferramentas «Responder ao grupo» tente responder só "
-"á lista de correo mediante a cal recibiu a copia da mensaxe que está "
-"respondendo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que ao borrar as mensaxes dun "
-"cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só dos "
-"resultados da busca."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está enviando unha resposta "
-"privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está enviando unha resposta a "
-"moitas persoas."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"Activa/desactiva as mensaxes que avisan de que está tentando enviar unha "
-"resposta privada a un correo que chegou a través dunha lista de correo, pero "
-"a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que redirecciona a súa "
-"resposta de novo á lista."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha "
-"mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "A última vez que se baleirou o lixo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo da disposición"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr ""
-"Lista dos tipos MIME para os que comprobar os visualizadores de compoñentes "
-"do Bonobo"
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Lista de licenzas aceptadas"
@@ -10711,123 +13017,14 @@ msgstr ""
"contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/"
"accounts."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a comprobación "
-"ortográfica."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Lista das etiquetas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A "
-"lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación "
-"hexadecimal HTML."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Lista de nomes de protocolos coa licenza aceptada."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP(S). Os valores posíbeis son: "
-"«0» - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. «1» - Cargar as imaxes nas "
-"mensaxes dos contactos. «2» - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Rexistrar as accións de filtrado"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Rexistrar as accións de filtrado no ficheiro indicado."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Ficheiro de rexistro para as accións de filtrado."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
-msgid "Mail browser height"
-msgstr "Altura do buscador de correo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
-msgid "Mail browser maximized"
-msgstr "Buscador de correo maximizado"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
-msgid "Mail browser width"
-msgstr "Largura do buscador de correo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera indicado."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Marcar citas textuais na «Vista previa» da mensaxe"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
-msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Límite do texto da mensaxe para a vista"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
-msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr "Estilo de vista da mensaxe («normal», «cabeceiras completas», «fonte»)"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO"
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Original message."
msgstr "Mensaxe orixinal."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Ruta onde a galería de imaxes debería buscar o seu contido"
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
@@ -10837,285 +13034,6 @@ msgstr ""
"sempre - pechar sempre a xanela do buscador preguntar - (ou calquera "
"valor) preguntar ao usuario"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Preguntar antes de enviar a destinatarios non inseridos como enderezos de "
-"correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Avisar cando o «Asunto» estea baleiro"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Avisar ao usuario cando tente expurgar un cartafol."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Avisar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Avisar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Avisar cando a lista de correo secuestre as respostas privadas"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Avisar cando se responda de forma privada a correos dunha lista"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Avisar ao responder a moitos destinatarios"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Avisar cando o usuario expurgue"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Avisar cando o usuario encha só o campo Cco"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Avisar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Avisar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen recibilas."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Avisar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen cubrir os campos «Para» "
-"ou «CC»."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Avisar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Avisar cando se marquen varias mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "Recoñecer as emoticonas no texto e substituílas con imaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Recoñecer as ligazóns no texto e substituílas."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
-msgid "Save directory"
-msgstr "Cartafol onde gardar"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Enviar o correo en HTML de forma predeterminada."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Intervalo de sincronización do servidor"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Estabelecer como verdadeiro no caso de que se queira engadir o delimitador "
-"de sinatura antes da sinatura cando escriba un correo electrónico."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
-"Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Mostrar as animacións"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Mostrar todas as cabeceiras das mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Mostrar as imaxes animadas"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Mostrar a fotografía do remitente"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo «Cco» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo «Cc» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo «De» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión. Isto "
-"pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de novas."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de "
-"discusión. Isto pódese configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha "
-"conta de novas."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese "
-"configurar no menú «Vista» cando se selecciona unha conta de correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Mostrar o enderezo do remitente nunha columna separada na lista de mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Mostrar a cabeceira «Data» orixinal (coa hora local só se o fuso horario é "
-"distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato "
-"preferido polo usuario e o fuso de hora local."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Mostrar a fotografía do remitente no panel de lectura da mensaxe."
-
-#
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algunhas listas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para "
-"forzar os usuarios a responder á lista, incluso cando os usuarios piden que "
-"o Evolution envíe unha resposta privada. Se se estabelece esta opción como "
-"verdadeiro, intentará ignorar tales cabeceiras, de tal forma que o Evolution "
-"faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, responderá de "
-"forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á lista» fará isto "
-"mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira "
-"«Responder á lista:», se existe."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Ordenar contas alfabeticamente nun árbore de cartafoles"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Comprobación ortográfica en liña"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Cor da comprobación ortográfica"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas para a comprobación ortográfica"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
-msgid "State of message headers in paned view"
-msgstr "Estado das cabeceiras da mensaxe na vista con paneis"
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
@@ -11128,44 +13046,6 @@ msgstr ""
"coa excepción de Neste equipo y Cartafoles de busca, pola contra os "
"cartafoles ordénanse pola orde dada polo usuario."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Tipo de letra do terminal"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de "
-"1970 (Epoch)."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 "
-"(Epoch)."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
-msgstr ""
-"O estilo da disposición determina onde colocar o panel de vista previa en "
-"relación coa lista de mensaxes. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista "
-"previa embaixo da lista de mensaxes. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
-"vista previa ao lado da lista de mensaxes."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
@@ -11190,81 +13070,6 @@ msgstr ""
"O texto inserido cando se responde unha mensaxe, atribuíndolle a mensaxe ao "
"autor orixinal."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» "
-"para mensaxes de depuración."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
-msgid ""
-"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
-"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
-"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-msgstr ""
-"Isto decide o tamaño máximo do texto da mensaxe que se pode mostrar no "
-"Evolution, indicado en KB. O tamaño predeterminado é 4096 (4MB). Este valor "
-"úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"Este é o engadido predeterminado para o correo lixo, aínda que hai varios "
-"engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado "
-"non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Esta chave só se le unha vez e restabelécese como «falso» despois de a ler. "
-"Isto deselecciona o correo da lista e elimina a vista previa de ese cartafol."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
-msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
-msgstr ""
-"Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as "
-"cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da "
-"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - defínao como activado para mostrar "
-"a cabeceira na vista do correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Esta opción está relacionada coa chave lookup_addressbook e úsase para "
-"determinar se hai que buscar os enderezos na axenda de enderezos local só "
-"para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de "
-"correo lixo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Isto define o número de enderezos que se mostra na vista da lista de "
-"mensaxes predeterminada, para os restantes mostrarase «…»."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
@@ -11273,16 +13078,6 @@ msgstr ""
"Esta opción indica se as conversas deben estar despregadas ou pregadas por "
"omisión. É necesario reiniciar o Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Esta opción indica se as conversas deben estar clasificadas pola última "
-"mensaxe de cada conversa en vez de pola data das mensaxes. É necesario "
-"reiniciar o Evolution."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
@@ -11293,128 +13088,12 @@ msgstr ""
"de imaxes do sistema, xeralmente localizado en ~/Imaxes. Este cartafol "
"usarase tamén cando a ruta estabelecida non apunta a un cartafol existente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Lista de mensaxes por conversas baseadas no asunto"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
-msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
-msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
-"Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a "
-"comprobación ortográfica en liña."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Usar tipos de letra personalizados"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir o cursor cando se "
-"responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da "
-"mensaxe ou no final."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"Os usuarios teñen nas súas mans determinar onde debe ir a súa sinatura cando "
-"responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no inicio da "
-"mensaxe ou no final."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Tipo de letra de largura variábel"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
-"Indica se hai que engadir unha solicitude de confirmación de lectura de "
-"forma predeterminada."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
-msgid ""
-"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Indica se hai que buscar mensaxes novas nas contas activas ao iniciar o "
-"Evolution aínda que estea marcada a opción «Comprobar se hai mensaxes novas "
-"cada X minutos». Esta opción úsase conxuntamente coa opción "
-"'send_recv_on_start'."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
-msgid ""
-"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Indica se debe buscar novas mensaxes ao iniciar o Evolution. Inclúe o envío "
-"de mensaxes desde a caixa de saída."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr ""
-"Indica se hai que desactivar a funcionalidade de abreviación dos nomes dos "
-"cartafoles na barra lateral."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Indica se debe retroceder no agrupamento de conversas polo asunto cando as "
-"mensaxes non conteñen cabeceiras «En resposta a» ou «Referencias»."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "Indica se ordenar as conversa pola última mensaxe que aparece"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"Indica se limpar a «Caixa de saída» despois de que remate o filtrado. A "
-"limpeza da «Caixa de saída» só acontecerá cando se use calquera acción de "
-"filtrado «Reencamiñar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación "
-"da última acción."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
msgstr ""
"Indica se se deben mostrar os cartafoles locais (Neste equipo) nun árbore de "
"cartafoles."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Largura do panel da lista de mensaxes."
-
#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando datos Elm"
@@ -11461,7 +13140,7 @@ msgid "From"
msgstr "De"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482
-#: ../shell/e-shell-utils.c:187
+#: ../shell/e-shell-utils.c:195
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)"
@@ -12328,167 +14007,6 @@ msgstr "_Marca:"
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:779
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "Facendo ping a %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:86
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:206
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "Recibindo o correo"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:847
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:895
-#, c-format
-msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:899 ../mail/mail-send-recv.c:840
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancelado."
-
-#: ../mail/mail-ops.c:901 ../mail/mail-send-recv.c:842
-msgid "Complete."
-msgstr "Completado."
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1016
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1017
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1135
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Gardando o cartafol «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1211
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1212
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Gardando a conta «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1274
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1483
-#, c-format
-msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "Expurgando o cartafol «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1568
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Baleirando o lixo de «%s»"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1670
-#, c-format
-msgid "Disconnecting %s"
-msgstr "Desconectando %s"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:198
-msgid "Canceling..."
-msgstr "Cancelando…"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:454
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Enviar e recibir o correo"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:470
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancel_ar todo"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:988
-msgid "Updating..."
-msgstr "Actualizando…"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Agardando…"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:967
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Comprobando se hai correo novo"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:72
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:113
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:225
-#, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s"
-
-#: ../mail/mail-tools.c:227
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Mensaxe reencamiñada"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:92
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:232
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
-msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» : %s"
-
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:618
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"O cartafol de busca «%s» modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n"
-"«%s»."
-msgstr[1] ""
-"Os cartafoles de busca\n"
-"«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n"
-"«%s»."
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1249
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Editar o cartafol de busca"
-
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1358
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Novo cartafol de busca"
-
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do correo lixo"
@@ -12523,19 +14041,11 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
-"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
-"notification to {0}?"
-msgstr ""
-"Solicitouse unha confirmación de lectura para «{1}». Desexa enviar a "
-"confirmación de lectura a {0}?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr "Xa existe unha sinatura co nome «{0}». Use un nome diferente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
@@ -12543,22 +14053,22 @@ msgstr ""
"Engadir unha liña de asunto significativa ás mensaxes dará aos seus "
"destinatarios unha idea sobre o contido do correo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta e todos os seus proxies?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:13
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta conta?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:14
+#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"Está seguro de que desexa desactivar esta conta e eliminar todos os seus "
"proxies?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
@@ -12566,7 +14076,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que desexa eliminar permanentemente todas as mensaxes "
"eliminadas de todos os cartafoles?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
@@ -12574,82 +14084,82 @@ msgstr ""
"Está seguro de que desexa eliminar permanentemente todas as mensaxes "
"eliminadas do cartafol «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe en formato HTML?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr ""
"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con un enderezo incorrecto?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr ""
"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe con enderezos incorrectos?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe só con destinatarios Cco?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Está seguro de que desexa enviar unha mensaxe sen un asunto?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "Sinatura en branco"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Non é posíbel engadir o cartafol de busca «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Non é posíbel copiar o cartafol «{0}» a «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado temporal."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque «{1}»"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol do sistema «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Non é posíbel editar o cartafol de busca «{0}» porque non existe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Non é posíbel mover o cartafol «{0}» a «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "Non é posíbel abrir a fonte «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Non é posíbel abrir a fonte «{2}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Non é posíbel abrir o destino «{2}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -12657,31 +14167,31 @@ msgstr ""
"Non é posíbel ler o ficheiro de licenza «{0}» debido a un problema de "
"instalación. Non poderá usar este provedor até que acepte a súa licenza."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Non é posíbel renomear «{0}» como «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Non é posíbel renomear ou mover o cartafol do sistema «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Non é posíbel gardar as modificacións na conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Non é posíbel gardar no ficheiro «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Non é posíbel estabelecer o script de sinatura «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
@@ -12690,27 +14200,23 @@ msgstr ""
"moitos contrasinais diferencian maiúsculas de minúsculas, a súa tecla Bloq "
"Maiús pode estar activada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Close message window."
msgstr "Pechar a xanela da mensaxe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro da sinatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Non desactivar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Do _Not Send"
-msgstr "_Non enviar"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Non sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
@@ -12718,34 +14224,34 @@ msgstr ""
"Desexa sincronizar localmente os cartafoles que están marcados para o uso "
"sen conexión?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Desexa gardar as modificacións?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "Introduza o contrasinal."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definicións dos filtros."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operación."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error while {0}."
msgstr "Produciuse un erro ao {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -12764,68 +14270,68 @@ msgstr ""
"Se escolle a migración comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo "
"libre no seu disco."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "O formato de correo electrónico local de Evolution cambiou."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao descargar as mensaxes para traballar sen conexión"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar as mensaxes duplicadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao solicitar a lista de mecanismos de autenticación "
"admitidos polo servidor."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Produciuse un fallo ao quitar os anexos das mensaxes."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Produciuse un fallo ao obter as mensaxes."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar as mensaxes ao disco."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a subscrición do cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "O ficheiro existe pero non é posíbel sobrescribilo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "O ficheiro existe pero non é un ficheiro normal."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Existe un ficheiro oculto adxunto."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se continúa non poderá recuperar estas mensaxes."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -12833,16 +14339,16 @@ msgstr ""
"Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
"eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Se continúa, as contas proxy eliminaranse permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -12850,11 +14356,11 @@ msgstr ""
"Se continúa, a información da conta e toda a\n"
"información do proxy eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Se continúa, a información da conta eliminarase permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -12862,23 +14368,23 @@ msgstr ""
"Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution se "
"inicie de novo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Invalid authentication"
msgstr "A autenticación non é válida"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
@@ -12890,7 +14396,7 @@ msgstr ""
"os destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto debería engadir polo menos "
"un destinatario «Para:» ou «CC:»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
@@ -12901,35 +14407,35 @@ msgstr ""
"fisicamente.\n"
"Está seguro de que desexa facer isto?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Missing folder."
msgstr "Falta o cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "N_ever"
msgstr "N_unca"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "No sources selected."
msgstr "Non se seleccionou ningunha fonte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Abrir demasiadas mensaxes á vez pode levar moito tempo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Comprobe os axustes da conta e ténteo outra vez."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -12937,7 +14443,7 @@ msgstr ""
"Introduza un enderezo de correo correcto no campo «Para:». Pode buscar "
"enderezos de correo premendo no botón «Para:» ao lado da caixa da entrada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
@@ -12947,67 +14453,63 @@ msgstr ""
"HTML:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Please wait."
msgstr "Agarde."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticación "
"compatíbeis."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Read receipt requested."
-msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Está seguro de que desexa eliminar o cartafol «{0}» e todos os seus "
"subcartafoles?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Desexa eliminar as mensaxes duplicadas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Responder de forma _privada"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Send private reply?"
msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "A sinatura xa existe"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -13015,7 +14517,7 @@ msgstr ""
"O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e "
"non é posíbel renomealos, movelos ou eliminalos."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
@@ -13023,7 +14525,7 @@ msgstr ""
"O anexo co nome {0} é un ficheiro oculto e pode conter datos sensíbeis. "
"Revíseo antes de envialo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
@@ -13040,7 +14542,7 @@ msgstr ""
"destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos "
"un destinatario a «Para:» ou «Cc:». "
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -13049,7 +14551,7 @@ msgstr ""
"electrónico correcto:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -13058,15 +14560,15 @@ msgstr ""
"electrónico correctos:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "O ficheiro do script debe existir e ser executábel."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Estes mensaxes non son copias."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -13075,7 +14577,7 @@ msgstr ""
"se é necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo "
"explicitamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -13083,13 +14585,13 @@ msgstr ""
"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala "
"non está activada"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningún destinatario"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
@@ -13097,11 +14599,11 @@ msgstr ""
"Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non "
"permita ningún tipo de autenticación."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -13109,15 +14611,15 @@ msgstr ""
"Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos "
"seus subcartafoles."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -13125,27 +14627,27 @@ msgstr ""
"Non é posíbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu "
"lugar o cartafol de borradores do sistema?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "Use _Default"
msgstr "Usar o pre_definido"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -13155,7 +14657,7 @@ msgstr ""
"mediante unha lista de correo, pero a lista está tentando redireccionar a "
"súa resposta de novo á lista. Está seguro que desexa continuar?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -13165,7 +14667,7 @@ msgstr ""
"correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á lista. "
"Está seguro que desexa continuar?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -13173,31 +14675,31 @@ msgstr ""
"Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos "
"destinatarios. Está seguro que desexa responder a TODOS eles?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Non encheu toda a información requirida."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saír de todas formas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Debe indicar un cartafol."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -13207,156 +14709,313 @@ msgstr ""
"Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os "
"cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión no servidor «{0}» como «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Append"
msgstr "_Anexar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Rexeitar as modificacións"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "_Saír do Evolution"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Expunge"
msgstr "_Compactar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migrar agora"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Abrir as mensaxes"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "_Send Receipt"
-msgstr "_Enviar a confirmación"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/message-list.c:1261
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:783
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "Facendo ping a %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:86
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:206
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "Recibindo o correo"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:847
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:895
+#, c-format
+msgid "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:899 ../mail/mail-send-recv.c:840
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:901 ../mail/mail-send-recv.c:842
+msgid "Complete."
+msgstr "Completado."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1016
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1017
+#, c-format
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1135
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "Gardando o cartafol «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1211
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1212
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "Gardando a conta «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1274
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1483
+#, c-format
+msgid "Expunging folder '%s'"
+msgstr "Expurgando o cartafol «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1568
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "Baleirando o lixo de «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1670
+#, c-format
+msgid "Disconnecting %s"
+msgstr "Desconectando %s"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:198
+msgid "Canceling..."
+msgstr "Cancelando…"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:454
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Enviar e recibir o correo"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:470
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Cancel_ar todo"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:988
+msgid "Updating..."
+msgstr "Actualizando…"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Agardando…"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:967
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "Comprobando se hai correo novo"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:72
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool «%s»: %s"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:113
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox «%s»"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:225
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:227
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Mensaxe reencamiñada"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:92
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:232
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
+msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para «%s» : %s"
+
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../mail/mail-vfolder.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"O cartafol de busca «%s» modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n"
+"«%s»."
+msgstr[1] ""
+"Os cartafoles de busca\n"
+"«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n"
+"«%s»."
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1249
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Editar o cartafol de busca"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1358
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Novo cartafol de busca"
+
+#: ../mail/message-list.c:1273
msgid "Unseen"
msgstr "Sen ler"
-#: ../mail/message-list.c:1262
+#: ../mail/message-list.c:1274
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../mail/message-list.c:1263
+#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../mail/message-list.c:1264
+#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Forwarded"
msgstr "Reencamiñada"
-#: ../mail/message-list.c:1265
+#: ../mail/message-list.c:1277
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes sen ler"
-#: ../mail/message-list.c:1266
+#: ../mail/message-list.c:1278
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:1270
+#: ../mail/message-list.c:1282
msgid "Lowest"
msgstr "A máis baixa"
-#: ../mail/message-list.c:1271
+#: ../mail/message-list.c:1283
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: ../mail/message-list.c:1275
+#: ../mail/message-list.c:1287
msgid "Higher"
msgstr "Superior"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:1288
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta"
-#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
+#: ../mail/message-list.c:1921 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
+#: ../mail/message-list.c:1928 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1925
+#: ../mail/message-list.c:1937
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1937
+#: ../mail/message-list.c:1949
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "O %a ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1945
+#: ../mail/message-list.c:1957
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "O %b %d ás %l:%M %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %b
-#: ../mail/message-list.c:1947
+#: ../mail/message-list.c:1959
msgid "%b %d %Y"
msgstr "O %b %d de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2752
+#: ../mail/message-list.c:2766
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
-#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2902 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4160
+#: ../mail/message-list.c:4115
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimento"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5094
+#: ../mail/message-list.c:4630 ../mail/message-list.c:5047
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:4912
+#: ../mail/message-list.c:4867
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -13364,7 +15023,7 @@ msgstr ""
"Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no "
"menú Buscar->Limpar ou cámbiea."
-#: ../mail/message-list.c:4914
+#: ../mail/message-list.c:4869
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
@@ -13522,22 +15181,6 @@ msgstr "Propiedades da axenda de enderezos"
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova axenda de enderezos"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Lonxitude do completado automático"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Estilo da disposición dos contactos"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (horizontal)"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posición do panel de vista previa de contactos (vertical)"
-
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs"
@@ -13546,38 +15189,6 @@ msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs"
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML para a lista de completado dos URIs."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Activar formatado de enderezos"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña "
-"horizontalmente."
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posición do panel de vista previa de contactos cando se dispoña "
-"verticalmente."
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Axenda de enderezos primaria"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Mostrar o nome completado automaticamente co enderezo"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
-msgid "Show maps"
-msgstr "Mostrar mapas"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de vista previa"
-
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
@@ -13586,36 +15197,6 @@ msgstr ""
"O UID da axenda de enderezos seleccionada (ou a primaria) na barra lateral "
"da vista de «Contactos»."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de vistaprevia en "
-"relación coa lista de contactos. «0» (vista clásica) mostra o panel de vista "
-"previa embaixo da lista de contactos. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
-"vista previa ao lado da lista de contactos."
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"O número de caracteres que deben teclearse antes de que o Evolution tente "
-"completar automaticamente."
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
-"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes"
-
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr ""
-"O URI para o cartafol usado por última vez no diálogo de selección de nomes."
-
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
@@ -13624,25 +15205,13 @@ msgstr ""
"Indica se se deben formatar os enderezos segundo o estándar do país de "
"destino."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"Indica se forzar a vista do enderezo de correo co nome do contacto "
-"completado automaticamente na entrada."
-
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr "Indica se se mostran os mapas no panel de vista previa."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Indica se mostrar o panel de vista previa."
-
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1047
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna da _táboa:"
@@ -13662,44 +15231,64 @@ msgstr "Completado automático"
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "Múltiples vCards"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard para %s"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Información do contacto"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Información do contacto %s"
+
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "En servidores LDAP"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crear un contacto novo"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:308
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Lista de contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:310
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crear unha lista de contactos nova"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Axenda de enderezos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:320
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova"
#. Create the contacts group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:337
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
@@ -13707,7 +15296,7 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
@@ -13978,26 +15567,6 @@ msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "Múltiples vCards"
-
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard para %s"
-
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información do contacto"
-
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Información do contacto %s"
-
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "1"
@@ -14095,263 +15664,32 @@ msgstr "_Tempo de espera:"
msgid "cards"
msgstr "tarxetas"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Bogofilter (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "Bogofilter colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Opcións do Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Converter as mensaxes de correo a Unicode"
-
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Converter o texto da mensaxe a Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/"
-"ham que veñen de diferentes conxuntos de caracteres."
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo "
-"electrónico."
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
-msgid "05 minutes"
-msgstr "5 minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertas"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "A xornada _finaliza ás:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "Days"
-msgstr "Días"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidor predeterminado de dispoñibilidade"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Mostrar os recordatorios só na área de _notificación"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Información de publicación"
-
-#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-msgid "S_un"
-msgstr "_Dom"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Fuso se_cundario:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de recordatorios"
-
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "M_ostrar un aviso"
-
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Most_rar un aviso"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Mostrar en cursiva as actividades con _repeticións no calendario inferior "
-"esquerdo"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostrar os _números das semanas"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "T_asks due today:"
-msgstr "T_arefas que vencen hoxe:"
-
-#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "T_hu"
-msgstr "_Xov"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato horario:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema"
-
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "A _semana comeza en:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semana laboral"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "Work days:"
-msgstr "Días laborábeis:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 horas (AM/PM)"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 horas"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "A _xornada comeza ás:"
-
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "_Fri"
-msgstr "_Ven"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de"
-
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Lun"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
-msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr "Tarefas _atrasadas:"
-
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-msgid "_Sat"
-msgstr "_Sáb"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Di_visións horarias:"
-
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-msgid "_Tue"
-msgstr "_Mar"
-
-#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "_Wed"
-msgstr "Mé_r"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "antes de cada aniversario"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-msgid "before every appointment"
-msgstr "antes de cada cita"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmación antes de eliminar elementos"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»."
@@ -14360,18 +15698,6 @@ msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»."
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Cor de fondo para as tarefas atrasadas, no formato «#rrggbb»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Avisos de aniversarios"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Unidades de aviso de aniversarios"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Valor de aviso de aniversarios"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Calendars to run reminders for"
msgstr "Os calendarios nos que se activarán os recordatorios"
@@ -14387,69 +15713,19 @@ msgstr ""
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Cor para debuxar a liña de Marcus Bains na vista diaria."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprimir as fins de semana na vista mensual"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Confirmar a expurgación"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Aviso de cita predeterminado"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unidades predeterminadas para o aviso"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor predeterminado para o aviso"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Cartafol onde gardar ficheiros de son para os recordatorios"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Os URLs dos servidores de dispoñibilidade"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Ocultar as tarefas terminadas"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Ocultar as unidades da tarefa"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Ocultar o valor da tarefa"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posición do panel horizontal"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"Hora do fin da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a 23."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Hora do inicio da xornada laboral, en formato de vinte e catro horas, de 0 a "
-"23."
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
@@ -14468,10 +15744,6 @@ msgstr ""
"Os intervalos de tempo mostrados nas vistas diaria e de semana laboral, en "
"minutos."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Hora do último recordatorio"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
@@ -14481,18 +15753,6 @@ msgstr ""
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Lista dos URLs do servidor para publicación de dispoñibilidade."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Liña de Marcus Bains"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Vista de día"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Cor da liña de Marcus Bains - Barra de tempo"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
@@ -14506,34 +15766,6 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr ""
"O número máximo de fusos horarios usados recentemente que hai que recordar."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Estilo da disposición das notas"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (horizontal)"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posición do panel de vista previa de notas (vertical)"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral, de 0 a 59."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral, de 0 a 59."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posición do panel horizontal da vista mensual"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posición do panel vertical na vista mensual"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr "Número de unidades para determinar un aviso de aniversario."
@@ -14546,10 +15778,6 @@ msgstr "Número de unidades para determinar un aviso predeterminado."
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Número de unidades para determinar cando ocultar as tarefas."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Cor para as tarefas atrasadas"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
@@ -14608,94 +15836,20 @@ msgstr ""
"Posición do panel vertical entre a vista, o navegador de datas do calendario "
"e a lista de tarefas cando non está na vista mensual, en píxeles."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Calendario principal"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Lista de notas principal"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Lista de tarefas principal"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
msgstr "Programas que se poden executar desde os recordatorios"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Fusos horarios secundarios usados recentemente nunha vista diaria"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Actividades con repetición en cursiva"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Programas de recordatorio"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Cartafol onde gardar o son dos recordatorios"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Desprazar a vista mensual unha semana"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo «Función» no editor de actividades/tarefas/reunións"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Mostrar o campo categorías no editor de actividades/reunións/tarefas"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
"Mostrar en cursiva os días con actividades con repeticións no calendario "
"inferior esquerdo."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
-msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Mostrar o visualizador de recordatorios na bandexa de notificación"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de actividades/tarefas/reunións"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo do fuso horario no editor de actividades/reunións"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Mostrar os números das semanas na vista diaria, de semana laboral e no "
-"navegador de datas"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
@@ -14704,22 +15858,6 @@ msgstr ""
"Mostra os fusos horarios secundarios nunha vista diaria se está "
"estabelecido. O valor é semellante ao usado na chave «timezone»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Estilo da disposición de tarefas"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (horizontal)"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (vertical)"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
@@ -14785,10 +15923,6 @@ msgstr ""
"previa embaixo da lista de tarefas. «1» (vista vertical) mostra o panel de "
"vista previa ao lado da lista de tarefas."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "O fuso horario secundario para unha vista diaria"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
@@ -14797,22 +15931,10 @@ msgstr ""
"Isto pode ter tres valores diferentes: 0 para erros, 1 para avisos e 2 para "
"as mensaxes de depuración."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Divisións horarias"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
msgstr "A hora na que se executou o último recordatorio, en time_t."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
-msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso horario"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Formato de hora de vinte e catro horas"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
@@ -14832,10 +15954,6 @@ msgstr ""
"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutos», «horas» ou "
"«días»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Usar o fuso horario do sistema"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
@@ -14846,10 +15964,6 @@ msgstr ""
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Posición vertical do panel"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
-msgid "Week start"
-msgstr "inicio da semana"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) ata o sábado (6)."
@@ -14906,28 +16020,6 @@ msgstr "Indica se se estabelece un aviso predeterminado para as citas."
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
msgstr "Indica se se estabelece un aviso para os aniversarios."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo RSVP no editor de actividades/tarefas/reunións"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo de categorías no editor de actividades/reunións"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo de función no editor de actividades/tarefas/"
-"reunións"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo de estado no editor de actividades/tarefas/"
-"reunións"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
@@ -14935,42 +16027,12 @@ msgstr ""
"Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de "
"usar am/pm."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo de fuso horario no editor de actividades/reunións"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se se mostra o campo de tipo no editor de actividades/tarefas/reunións"
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr ""
"Indica se se mostran os números de semana en diferentes lugares do "
"calendario."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
-msgid "Work days"
-msgstr "Días laborábeis"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Hora de finalización da xornada laboral"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minuto de finalización da xornada laboral"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Hora de inicio da xornada laboral"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minuto de inicio da xornada laboral"
-
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
@@ -15004,6 +16066,221 @@ msgstr "_Hora e data:"
msgid "_Date only:"
msgstr "Só a _data:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo "
+"electrónico."
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+msgid "05 minutes"
+msgstr "5 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "A xornada _finaliza ás:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Servidor predeterminado de dispoñibilidade"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Mostrar os recordatorios só na área de _notificación"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Información de publicación"
+
+#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Fuso se_cundario:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificación de recordatorios"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "M_ostrar un aviso"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Most_rar un aviso"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostrar en cursiva as actividades con _repeticións no calendario inferior "
+"esquerdo"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Mostrar os _números das semanas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "T_asks due today:"
+msgstr "T_arefas que vencen hoxe:"
+
+#. Thursday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "T_hu"
+msgstr "_Xov"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato horario:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "A _semana comeza en:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "Work days:"
+msgstr "Días laborábeis:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 horas (AM/PM)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 horas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "_Pedir a confirmación antes de eliminar elementos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "A _xornada comeza ás:"
+
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Ven"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de"
+
+#. Monday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Lun"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "Tarefas _atrasadas:"
+
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "_Sat"
+msgstr "_Sáb"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Di_visións horarias:"
+
+#. Tuesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+msgid "_Tue"
+msgstr "_Mar"
+
+#. Wednesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+msgid "_Wed"
+msgstr "Mé_r"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "antes de cada aniversario"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+msgid "before every appointment"
+msgstr "antes de cada cita"
+
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
@@ -15066,20 +16343,20 @@ msgstr "Crear un calendario novo"
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario e tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:183
msgid "Loading calendars"
msgstr "Cargando os calendarios"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:754
msgid "_New Calendar..."
msgstr "Calendario _novo…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:771
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de calendario"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1122
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Abrindo o calendario en %s"
@@ -15589,7 +16866,7 @@ msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d seleccionada"
@@ -15753,11 +17030,11 @@ msgstr "Eliminar as tarefas"
msgid "Delete Task"
msgstr "Eliminar a tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492
msgid "Expunging"
msgstr "Compactando"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
@@ -16198,56 +17475,76 @@ msgstr "Activado"
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Every time"
msgstr "Cada vez"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per day"
msgstr "Unha vez ao día"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per week"
msgstr "Unha vez á semana"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per month"
msgstr "Unha vez ao mes"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295
msgid "Contains Value"
msgstr "Contén o valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
msgid "_Date header:"
msgstr "_Cabeceira da data:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1050
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira"
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Comprobar se o Evolution é o aplicativo de correo predeterminado"
-
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Cada vez que se inicie o Evolution, comprobar se é o cliente de correo "
-"predeterminado."
-
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr ""
"Desexa que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrónico "
"predeterminado?"
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:255
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "A mensaxe a %s sobre «%s» o %s leuse."
+
+#. Translators: %s is the subject of the email message.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:321
+#, c-format
+msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgstr "Notificación de recepción para «%s»"
+
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:445
+#, c-format
+msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "Enviar unha confirmación de recepción a «%s»"
+
+#. name doesn't matter
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:450
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Notificar ao emisor"
+
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "Notificóuselle ao remitente de que xa leu esta mensaxe."
+
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr "O remitente quere que se lle notifique cando teña lido esta mensaxe."
+
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "Premer en «Traballar con conexión» para volver ao modo conectado."
@@ -16333,61 +17630,45 @@ msgstr "Ola Python"
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "Probas do cargador de engadidos de Python"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar SpamAssassin (%s) "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao enviar o fluxo do contido dos correos a SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir «%s» a SpamAssasin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Produciuse un fallo ao ler a saída de SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "SpamAssasin colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Opcións do SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_ncluír probas remotas"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Isto fará que SpamAssassin sexa máis fiábel, pero tamén máis lento"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin"
-
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)."
-
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Usar só probas locais de correo lixo."
-
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Usar só as probas locais de correo lixo (sen DNS)."
-
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
@@ -16441,20 +17722,12 @@ msgstr "Engadir axendas de enderezos locais ao Evolution."
msgid "Local Address Books"
msgstr "Axendas de enderezos locais"
-#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Lista de indicios para que o engadido de aviso de anexos busque no corpo da "
-"mensaxe"
-
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
-#: ../plugins/templates/templates.c:462
+#: ../plugins/templates/templates.c:461
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
@@ -16494,66 +17767,6 @@ msgstr "Son inserido"
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "Reproducir os anexos de son directamente nas mensaxes de correo."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr ""
-"Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para "
-"restaurar"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383
-msgid ""
-"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
-"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
-"settings, mail filters etc."
-msgstr ""
-"Pode restabelecer o Evolution desde unha copia de seguranza súa. Isto pode "
-"restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén "
-"restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc."
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
-msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr "_Restaurar Evolution desde a copia de seguranza"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403
-msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407
-msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro"
-
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution"
@@ -16658,6 +17871,66 @@ msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta."
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr ""
+"Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para "
+"restaurar"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383
+msgid ""
+"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
+"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
+"settings, mail filters etc."
+msgstr ""
+"Pode restabelecer o Evolution desde unha copia de seguranza súa. Isto pode "
+"restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén "
+"restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
+msgid "_Restore Evolution from the backup file"
+msgstr "_Restaurar Evolution desde a copia de seguranza"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403
+msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
+msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407
+msgid "Choose a file to restore"
+msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro"
+
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Back up and Restore"
@@ -16724,37 +17997,37 @@ msgstr ""
"eliminará todos os datos e axustes actuais do Evolution e restauraráos desde "
"o seu respaldo."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 ../plugins/bbdb/bbdb.c:676
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contactos automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:691
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automáticos"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:712
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contactos de mensaxería instantánea"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:727
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos "
"do Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:733
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:744
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora"
@@ -17079,21 +18352,6 @@ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
"Marcar a axenda de enderezos e calendario preferidos como predeterminados."
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas"
-
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"A chave indica a lista de cabeceiras personalizadas que pode engadir a unha "
-"mensaxe saínte. O formato para indicar unha cabeceira e un valor de "
-"cabeceira é: nome da cabeceira personalizada seguido de «=» e os valores "
-"separados por «;»"
-
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
@@ -17152,7 +18410,7 @@ msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
-#: ../plugins/templates/templates.c:468
+#: ../plugins/templates/templates.c:467
msgid "Values"
msgstr "Valores"
@@ -17174,24 +18432,11 @@ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
"Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo"
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo"
-
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editor externo predeterminado"
-
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "A orde predeterminada que se debe usar co editor."
-
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "A orde que se executará para iniciar o editor: "
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
@@ -17199,8 +18444,8 @@ msgstr ""
"Para o Emacs use «xemacs»\n"
"Para o VI use «gvim -f»"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Escribir no editor externo"
@@ -17249,19 +18494,6 @@ msgstr ""
"Non é posíbel iniciar o editor externo configurado nas súas preferencias. "
"Tente configurar un editor diferente."
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Inserir a imaxe predeterminada da cara"
-
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Indica se inserir a imaxe da cara nas mensaxes saíntes de forma "
-"predeterminada. A imaxe debe estabelecerse antes de activar este axuste, "
-"doutro xeito non sucederá nada."
-
#: ../plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Seleccionar unha imaxe facial"
@@ -17334,8 +18566,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
@@ -17417,148 +18649,148 @@ msgstr "Características IMAP"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:498
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o calendario «%s» (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:658
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:682
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:788
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:803
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1083
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1086
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1452
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1468
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1478
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1580
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador eliminou o delegado %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
"non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1730
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Actualizouse o estado de participante"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1738
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
"elemento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1760
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Enviouse a información da reunión"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1763
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
msgid "Task information sent"
msgstr "Enviouse a información da tarefa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1766
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765
msgid "Memo information sent"
msgstr "Enviouse a información da nota"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1781
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1852
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851
msgid "Save Calendar"
msgstr "Gardar o calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendario anexado non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1916
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1927
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17566,15 +18798,15 @@ msgstr ""
"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
"correcto."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O elemento do calendario non é válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1996
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17582,11 +18814,11 @@ msgstr ""
"A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, "
"tarefas nin información de dispoñibilidade"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2010
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17594,44 +18826,42 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
"importarse o calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2665
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2681
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2800
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2799
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta cita repítese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2803
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2802
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa repítese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2805
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota repítese"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3030
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3034
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Convites a reunións"
-#. Delete message after acting
-#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3055
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3060
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3065
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3098
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3072
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3105
msgid "Conflict Search"
msgstr "Busca de conflitos"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3080
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3087
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións"
@@ -18141,67 +19371,152 @@ msgstr ""
"Esta resposta non é dun participante actual. Desexa engadir o remitente como "
"un participante?"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
-msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Emitir un ton de aviso ou un ficheiro de son."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Obter o _arquivo da lista"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Activar a icona na área de notificación."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-"arrive."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Pr_opietario da lista de contactos"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
-"Se é «certo» emitirá un ton de aviso, en caso contrario reproducirá un "
-"ficheiro de son cando cheguen mensaxes novas."
+"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de entrada."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
-msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes novas."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Subscribirse á lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "_Lista de correo"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Accións da lista de correo"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Reproducir un tema sonoro cando chegue unha mensaxe nova, se non está no "
-"modo de ton de aviso."
+"Realizar as accións comúns da lista de correo (subscribirse, eliminar "
+"subscrición, etc.)."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Acción non dispoñíbel"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
msgstr ""
-"Mostrar a icona de correo novo na área de notificación cando cheguen "
-"mensaxes novas."
+"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe "
+"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n"
+"\n"
+"Debería recibir unha resposta desde a rolda de correo pouco despois de que "
+"se envíe esta mensaxe."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
-msgid "Sound file name to be played."
-msgstr "Nome do ficheiro de son que desexa reproducir."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Cabeceira construída incorrectamente"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Sen acción de correo"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Non se permite a publicación"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"Ficheiro de son que desexa reproducir cando chegue unha mensaxe nova, se non "
-"está no modo de ton de aviso."
+"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha "
+"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis "
+"información."
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Usar un tema sonoro"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Desexa enviar unha mensaxe á lista de correo?"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
-msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
msgstr ""
-"Indica se reproducir un son ou un ton de aviso cando cheguen mensaxes novas."
+"Non foi posíbel efectuar a acción. A cabeceira para esta acción non contén "
+"ningunha acción que se poida procesar.\n"
+"\n"
+"Cabeceira: {0}"
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
msgstr ""
-"Indica se avisar das mensaxes novas só no cartafol da caixa de entrada."
+"A cabeceira {0} desta mensaxe está construída incorrectamente e non foi "
+"posíbel procesala.\n"
+"\n"
+"Cabeceira: {1}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe non contén a información da cabeceira requirida para esta "
+"acción."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:392
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Editar a mensaxe"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
+msgid "_Send message"
+msgstr "_Enviar a mensaxe"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
@@ -18218,56 +19533,56 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:417
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:428
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova."
msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas."
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:448
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
msgid "New email"
msgstr "Novo correo"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:469
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:674
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:704
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691
msgid "_Beep"
msgstr "_Ton de aviso"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Usar un _tema sonoro"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
msgid "Play _file:"
msgstr "Reproducir o _ficheiro:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Mostrar _notificacións cando chegue correo novo"
@@ -18285,7 +19600,7 @@ msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas."
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Creado desde un correo electrónico por %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18294,7 +19609,7 @@ msgstr ""
"O calendario seleccionado xa contén unha actividade «%s». Desexa editar a "
"actividade antiga?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18303,7 +19618,7 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas seleccionadas xa contén unha tarefa «%s». Desexa editar a "
"tarefa antiga?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18312,7 +19627,7 @@ msgstr ""
"A lista de notas seleccionada xa contén unha nota «%s» . Desexa editar a "
"nota antiga?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -18321,7 +19636,7 @@ msgstr ""
"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos "
"todos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:635
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -18329,7 +19644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -18337,29 +19652,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Desexa continuar convertendo os correos restantes?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Sen resumo]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:794
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18367,7 +19682,7 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear "
"actividades nela. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18375,7 +19690,7 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear tarefas "
"nela. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:832
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18383,44 +19698,44 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear notas "
"nela. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Non é posíbel obter a lista fonte. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1146
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
msgid "Create an _Event"
msgstr "Cr_ear unha actividade"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Crear unha n_ota"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1247
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253
msgid "Create a _Task"
msgstr "Crear unha _tarefa"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Crear unha _reunión"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada"
@@ -18428,151 +19743,6 @@ msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter o _arquivo da lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter un arquivo da lista á que pertence esta mensaxe"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter a información sobre o _uso da lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter a información sobre o uso da lista á que pertence esta mensaxe"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Pr_opietario da lista de contactos"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Contactar co propietario da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Subscribirse á lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Subscribirse á lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "Eliminar a s_ubscrición da lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Eliminar a subscrición da lista de correo á que pertence esta mensaxe"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Lista de correo"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Accións da lista de correo"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Realizar as accións comúns da lista de correo (subscribirse, eliminar "
-"subscrición, etc.)."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Acción non dispoñíbel"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL «{0}». Pode enviar a mensaxe "
-"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n"
-"\n"
-"Debería recibir unha resposta desde a rolda de correo pouco despois de que "
-"se envíe esta mensaxe."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Cabeceira construída incorrectamente"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Sen acción de correo"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Non se permite a publicación"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha "
-"lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis "
-"información."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Desexa enviar unha mensaxe á lista de correo?"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel efectuar a acción. A cabeceira para esta acción non contén "
-"ningunha acción que se poida procesar.\n"
-"\n"
-"Cabeceira: {0}"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"A cabeceira {0} desta mensaxe está construída incorrectamente e non foi "
-"posíbel procesala.\n"
-"\n"
-"Cabeceira: {1}"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Esta mensaxe non contén a información da cabeceira requirida para esta "
-"acción."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Editar a mensaxe"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
-msgid "_Send message"
-msgstr "_Enviar a mensaxe"
-
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Desexa marcar tamén as mensaxes nos subcartafoles?"
@@ -18593,7 +19763,7 @@ msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles"
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Só no carta_fol actual"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marcar as men_saxes como lidas"
@@ -18618,19 +19788,19 @@ msgstr "Preferir texto simple"
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aínda que conteñan HTML."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Mostrar HTML se está presente"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Mostrar en texto plano se está presente"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -18638,11 +19808,11 @@ msgstr ""
"Mostrar a parte en texto plano se está presente, doutro xeito permitir que o "
"Evolution seleccione a mellor parte para mostrar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Só mostrar en texto plano"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -18650,11 +19820,11 @@ msgstr ""
"Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes "
"se se solicita."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:312
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:332
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Modo HTML"
@@ -18941,7 +20111,7 @@ msgstr "_Encapsular valores con:"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Valores separados por comas (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:191
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -18958,11 +20128,11 @@ msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco."
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
@@ -18986,14 +20156,6 @@ msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco"
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco"
-#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"Lista dos pares de valores/palabra chave para que o engadido «Modelos» "
-"substitúa no corpo dunha mensaxe."
-
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
@@ -19004,15 +20166,15 @@ msgstr ""
"[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos "
"valores do correo electrónico ao que está respondendo."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1094
+#: ../plugins/templates/templates.c:1092
msgid "No Title"
msgstr "Sen título"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1195
+#: ../plugins/templates/templates.c:1193
msgid "Save as _Template"
msgstr "Gardar como un _modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1197
+#: ../plugins/templates/templates.c:1195
msgid "Save as Template"
msgstr "Gardar como un modelo"
@@ -19086,47 +20248,11 @@ msgstr "Autenticar as conexións co servidor proxy"
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "URL de configuración automática do proxy"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
-msgid "Configuration version"
-msgstr "Versión de configuración"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Largura predeterminada da barra lateral"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
-msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Coordenada X predeterminada da xanela"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
-msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y predeterminada da xanela"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
-msgid "Default window height"
-msgstr "Altura predeterminada da xanela"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
-msgid "Default window state"
-msgstr "Estado predeterminado da xanela"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
-msgid "Default window width"
-msgstr "Largura predeterminada da xanela"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Activar o modo express"
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr "Activa os axustes do proxy ao acceder a HTTP/HTTP seguro na Internet."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Marca que activa unha interface de usuario moito máis simplificada."
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Nome do servidor proxy HTTP"
@@ -19143,11 +20269,6 @@ msgstr "Porto do proxy HTTP"
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Nome de usuario para o proxy HTTP"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
-"ID ou alias do compoñente que se mostrará de forma predeterminada ao iniciar."
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
@@ -19160,22 +20281,6 @@ msgstr ""
"shell/network_config/authentication_user\" e o contrasinal obtense do gnome-"
"keyring ou do ficheiro de contrasinais ~/.gnome2_private/Evolution."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Visión inicial do anexo"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"Vista inicial dos trebellos da barra de anexos. «0» é a vista de iconas, «1» "
-"é a vista en lista."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
-msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Última versión da configuración anovada"
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
@@ -19223,58 +20328,6 @@ msgstr ""
"configuración manual do proxy» e «usar a configuración do proxy fornecida no "
"url autoconfigurado» respectivamente."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "A barra lateral está visíbel"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Saltar o diálogo de aviso de desenvolvemento"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:311
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "A barra de estado é visíbel"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
-"(for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
-"A versión de configuración do Evolution, co nivel de configuración maior/"
-"menor (por exemplo «2.6.0»)."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
-msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "A coordenada X predeterminada da xanela principal."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
-msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "A coordenada Y predeterminada da xanela principal."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
-msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "Altura predeterminada da xanela principal, en píxeles."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
-msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "Largura predeterminada da xanela principal, en píxeles."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Largura predeterminada da barra lateral, en píxeles."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-"configuration level (for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
-"A última versión anovada da configuración do Evolution, con nivel de "
-"configuración maior/menor (por exemplo \"2.6.0\")."
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP."
@@ -19311,16 +20364,6 @@ msgstr ""
"Porto da máquina definido en «/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host» a través do que usar o proxy ."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"Estilo dos botóns da xanela. Poden ser «texto», «iconas», «ambos» ou «barra "
-"de ferramentas». Se se selecciona «barra de ferramentas», o estilo dos "
-"botóns determinarao a configuración da barra de ferramentas do GNOME."
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
@@ -19334,10 +20377,6 @@ msgstr ""
"inicial como *.foo.com), enderezos IP de servidores (tanto IPv4 como IPv6) e "
"enderezos de rede cunha máscara (do tipo 192.168.0.0/24)."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "A barra de ferramentas está visíbel"
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "O URL que proporciona os valores de configuración de proxy."
@@ -19350,46 +20389,17 @@ msgstr "Usar proxy HTTP"
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Nome do usuario para pasar como autenticación ao usar un proxy HTTP."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Indica se o Evolution se iniciará en modo sen conexión en vez de en modo "
-"conectado."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "Indica se a xanela debería ou non estar maximizada."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Indica se a barra lateral está visíbel."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Indica se a barra de estado está visíbel."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Indica se a barra de ferramentas está visíbel."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Indica se se salta o diálogo de aviso nas versións de desenvolvemento do "
-"Evolution."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Indica se os botóns da xanela están visíbeis."
+#: ../shell/e-shell.c:312
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "Preparando a desconexión…"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
-msgid "Window button style"
-msgstr "Estilo dos botóns de xanela"
+#: ../shell/e-shell.c:365
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "Preparando a conexión…"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Os botóns da xanela están visíbeis"
+#: ../shell/e-shell.c:433
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "Preparando a saída…"
#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
msgid "Searches"
@@ -19403,31 +20413,31 @@ msgstr "Gardar a busca"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:937
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
msgid "Sho_w:"
msgstr "Mos_trar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Bus_car:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1033
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
msgid "i_n"
msgstr "e_n"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:189
+#: ../shell/e-shell-utils.c:197
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:212
+#: ../shell/e-shell-utils.c:220
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:299
+#: ../shell/e-shell-view.c:303
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Gardando o estado da interface do usuario"
@@ -19718,30 +20728,18 @@ msgstr "Seleccionar vista: %s"
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parámetros de busca"
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
-#, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
-
#: ../shell/e-shell-window.c:445
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../shell/e-shell.c:313
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Preparando a desconexión…"
-
-#: ../shell/e-shell.c:366
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Preparando a conexión…"
-
-#: ../shell/e-shell.c:434
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Preparando a saída…"
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:566
+#, c-format
+msgid "%s - Evolution"
+msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:194
+#: ../shell/main.c:189
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19778,7 +20776,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro traballo, e\n"
"agardamos con ansias as súas colaboracións!\n"
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:213
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -19786,13 +20784,13 @@ msgstr ""
"Grazas\n"
"O equipo do Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:225
+#: ../shell/main.c:220
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Non preguntarme de novo"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:305
+#: ../shell/main.c:300
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -19800,52 +20798,52 @@ msgstr ""
"Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis "
"son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'"
-#: ../shell/main.c:309
+#: ../shell/main.c:304
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal"
-#: ../shell/main.c:313
+#: ../shell/main.c:308
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar en modo conectado"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede"
-#: ../shell/main.c:317
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Iniciar en modo «express»"
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forzar o peche do Evolution"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro."
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos."
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas."
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
"Importar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como resto dos argumentos."
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:328
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution"
-#: ../shell/main.c:507 ../shell/main.c:515
+#: ../shell/main.c:497 ../shell/main.c:505
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
-#: ../shell/main.c:580
+#: ../shell/main.c:570
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19854,7 +20852,7 @@ msgstr ""
"%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n"
" Use «%s --help» para máis información.\n"
-#: ../shell/main.c:586
+#: ../shell/main.c:576
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20010,26 +21008,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Editar os axustes de confianza:"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Debido a que confía na entidade de acreditación que emitiu este certificado, "
-"tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que se indique "
-"outra cousa aquí"
-
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Debido a que non confía na entidade de acreditación que emitiu este "
-"certificado, tampouco confía na autenticidade deste certificado a non ser "
-"que se indique outra cousa aquí"
-
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
@@ -20128,6 +21106,26 @@ msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA"
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Visualizador de certificados: %s"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Debido a que confía na entidade de acreditación que emitiu este certificado, "
+"tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que se indique "
+"outra cousa aquí"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Debido a que non confía na entidade de acreditación que emitiu este "
+"certificado, tampouco confía na autenticidade deste certificado a non ser "
+"que se indique outra cousa aquí"
+
#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
@@ -20321,10 +21319,6 @@ msgstr "_Copia de seguranza"
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Editar a confianza na EA"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "O certificado xa existe"
-
#: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
@@ -20508,6 +21502,10 @@ msgstr "ID único do titular"
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valor da sinatura do certificado"
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "O certificado xa existe"
+
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12"
@@ -20675,6 +21673,20 @@ msgstr "Tipo de vista"
msgid "Type of view:"
msgstr "Tipo de vista:"
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
+
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendario: desde %s até %s"
+
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "elemento de calendario do Evolution"
+
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:383
msgid "Use default Evolution _sort order for accounts"
msgstr "Usar _orde predeterminado de Evolution para as contas"
@@ -20691,6 +21703,67 @@ msgstr "Nome da conta"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
+#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116
+msgid "Close this message"
+msgstr "Pehcar esta mensaxe"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:996
+msgid "Attached message"
+msgstr "Mensaxe anexada"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 ../widgets/misc/e-attachment.c:2345
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 ../widgets/misc/e-attachment.c:2647
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 ../widgets/misc/e-attachment.c:2655
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo"
+
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propiedades dos anexos"
@@ -20740,12 +21813,12 @@ msgstr "Cargando"
msgid "Saving"
msgstr "Gardando"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Ocultar a _barra de anexos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:716
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
@@ -20763,12 +21836,6 @@ msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Gardar o anexo"
msgstr[1] "Gardar os anexos"
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2347
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
-
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Abrir con outro aplicativo…"
@@ -20807,71 +21874,20 @@ msgstr "Abrir con «%s»"
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Abrir este anexo en %s"
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998
-msgid "Attached message"
-msgstr "Mensaxe anexada"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2649
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2657
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2665
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2741
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2744
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo"
-
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazón"
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendario mensual"
+
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendario mensual"
-
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codificación de caracteres"
@@ -21351,20 +22367,6 @@ msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos"
msgid "Click to open %s"
msgstr "Prema para abrir %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendario: desde %s até %s"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "elemento de calendario do Evolution"
-
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "lista emerxente"
@@ -21506,10 +22508,6 @@ msgstr "_Mostrar estes campos por orde:"
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordenar…"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Engadir unha columna"
-
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
@@ -21518,6 +22516,10 @@ msgstr ""
"Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n"
"localización na que desexa que apareza."
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Engadir unha columna"
+
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
@@ -21602,6 +22604,10 @@ msgstr "O_rdenar por"
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Cela da táboa"
+
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
@@ -21622,10 +22628,6 @@ msgstr "expande a fila no ETree que contén esta cela"
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Cela da táboa"
-
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "premer"
@@ -21642,6 +22644,19 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
+#~ "receipt notification to {0}?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Solicitouse unha confirmación de lectura para «{1}». Desexa enviar a "
+#~ "confirmación de lectura a {0}?"
+
+#~ msgid "Read receipt requested."
+#~ msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura."
+
+#~ msgid "_Send Receipt"
+#~ msgstr "_Enviar a confirmación"
+
#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
@@ -21684,18 +22699,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "\n"
#~ "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus cartafoles…"
-#~ msgid "Composer load/attach directory"
-#~ msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes"
-
-#~ msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-#~ msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes."
-
-#~ msgid "Initial file chooser folder"
-#~ msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros"
-
-#~ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-#~ msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser."
-
#~ msgid "Compose New Message"
#~ msgstr "Redactar unha nova mensaxe"
@@ -21988,9 +22991,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Undelivered: "
#~ msgstr "Sen entregar: "
-#~ msgid "Enable D-Bus messages."
-#~ msgstr "Activar as mensaxes D-Bus."
-
#~ msgid "Show icon in _notification area"
#~ msgstr "Mostrar a icona na área de _notificación"
@@ -22085,9 +23085,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
#~ msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»"
-#~ msgid "Opening folder '%s'"
-#~ msgstr "Abrindo o cartafol «%s»"
-
#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n"
@@ -22176,9 +23173,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Show a map of all the contacts"
#~ msgstr "Mostrar um mapa de todos os contatos"
-#~ msgid "Map for contacts"
-#~ msgstr "Mapa de contactos"
-
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "Lista de comprobación"
@@ -22364,16 +23358,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Enter the users and set permissions"
#~ msgstr "Introduza os usuarios e estabeleza os permisos"
-#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-#~ msgstr "Xera unha mensaxe D-Bus cando se reciben mensaxes novas."
-
-#~ msgid "Popup message together with the icon."
-#~ msgstr "Mostrar a mensaxe xunto coa icona."
-
-#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se mostrar a mensaxe sobre a icona cando cheguen mensaxes novas."
-
#~ msgid "Popup _message together with the icon"
#~ msgstr "Mostrar a _mensaxe xunto coa icona"