diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/mr.po | 502 |
1 files changed, 342 insertions, 160 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-26 00:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-08 14:57+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-09 15:28+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n" "Language: mr\n" @@ -7391,6 +7391,10 @@ msgid "" "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" +"ऑफलाइन कार्य करत असल्याने, संदेश तुमच्या स्थानीय आउटबॉक्स् फोल्डरवर साठवले " +"जाईल. " +"एव्हल्युशनच्या साधनपट्टीवरील पाठवा किंवा प्राप्त करा बटनावर क्लिक करून पुनः " +"ऑनलाइन आल्यावर संदेश पाठवणे शक्य आहे." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" @@ -7435,7 +7439,7 @@ msgstr "पत्ता रूपण सुरू करा" msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" -msgstr "" +msgstr "लक्ष्य देशाच्या मानकप्रमाणे पत्त्याचे रूपण परस्पररित्या करायचे" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" @@ -7480,14 +7484,17 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" +"संपर्क शैलीच्या संबंधित मांडणी शैली कुठे स्थिती करायचे, ते ओळखतो. \"0\" " +"(क्लासिक दृष्य) पूर्वावलोकन पटलला संपर्क सूचीच्या खाली स्थित करते. \"1\" (उभे " +"दृष्य) पूर्वावलोकन पटलला संपर्क सूचीच्या बाजूस स्थित करते." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "पूर्वावलोकन पटल स्थितीसह (आडवे) संपर्क करा" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" +msgstr "आडवे असताना संपर्क पूर्वावलोकन पटलाचे ठिकाण." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" @@ -7495,7 +7502,7 @@ msgstr "प्रिव्युउ पटलच्या ठिकाण (उ #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" +msgstr "उभे असताना संपर्क पूर्वावलोकन पटलाचे ठिकाण." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 #| msgid "Show Animations" @@ -7517,6 +7524,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" +"\"संपर्क\" दृष्याच्या बाजूच्यापट्टीतील नीवडलेल्या (किंवा \"प्राथमिक\") पत्ता " +"पुस्तिकाचे UID" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" @@ -7852,7 +7861,7 @@ msgstr "दिनदर्शीका मध्ये Marcus Bains Line (सद #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "मेमो पूर्वावलोकन पटल स्थिती (आडवे)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" @@ -7868,6 +7877,9 @@ msgid "" "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" +"मेमो सूचीच्या संबंधित मांडणी शैली कुठे स्थिती करायचे, ते ओळखतो. \"0\" " +"(क्लासिक दृष्य) पूर्वावलोकन पटलला मेमो सूचीच्या खाली स्थित करते. \"1\" (उभे " +"दृष्य) पूर्वावलोकन पटलला मेमो सूचीच्या बाजूस स्थित करते" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" @@ -7925,11 +7937,11 @@ msgstr "डिस्पले स्मरणपत्रकरीता सू #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Preferred New button item" -msgstr "" +msgstr "शिफारसीय नवीन बटन घटक" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "" +msgstr "शिफारसीय साधनपट्टी बटन घटकाचे नाव" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Primary calendar" @@ -7940,6 +7952,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" +"\"दिनदर्शिका\" दृष्याच्या बाजूच्यापट्टीतील नीवडलेल्या (किंवा \"प्राथमिक\") " +"दिनदर्शिकाचे UID" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" @@ -7950,6 +7964,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" +"\"मेमोज्\" दृष्याच्या बाजूच्यापट्टीतील नीवडलेल्या (किंवा \"प्राथमिक\") " +"मेमोज्चे UID" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Primary task list" @@ -7960,6 +7976,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" +"\"कार्ये\" दृष्याच्या बाजूच्यापट्टीतील नीवडलेल्या (किंवा \"प्राथमिक\") कार्य " +"सूचीचे UID" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" @@ -7985,10 +8003,11 @@ msgstr "इटॅलिकमधील पुनराकृत इव्हे #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" +"तळातील डावीकडील दिनदर्शिकामधील इटॅलिक फाँटमध्ये वारंवार घटनांसह दिवस दाखवा" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "" +msgstr "वेळ-आधारित शोधकरीता वर्षामध्ये व्याप्ति शोधा" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -7996,6 +8015,8 @@ msgid "" "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" +"इतर घटनाकरीता शोधतेवेळी सध्या नीवडलेल्या दिवसापासून; किती वर्ष " +"(पूर्वनिर्धारित दहा वर्ष आहे) वेळ-आधारित शोधने पुढे किंवा मागे जायचे" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" @@ -8046,7 +8067,7 @@ msgstr "कार्ये ठळक करण्याची मुदत आ #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" +msgstr "विशेष रंगासह आजचे मर्यादित कार्ये ठळक करायचे (टास्क-ओव्हरड्युउ-कलर)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" @@ -8075,6 +8096,9 @@ msgid "" "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" +"कार्य सूचीच्या संबंधित मांडणी शैली कुठे स्थिती करायचे, ते ओळखतो. \"0\" " +"(क्लासिक दृष्य) पूर्वावलोकन पटलला कार्य सूचीच्या खाली स्थित करते. \"1\" (उभे " +"दृष्य) पूर्वावलोकन पटलला कार्य सूचीच्या बाजूस स्थित करते" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" @@ -8092,7 +8116,7 @@ msgstr "उर्वरीत कार्यांना ठळक करा" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "" +msgstr "विशेष रंगासह ओव्हरड्युउ कार्य ठळक करायचे (टास्क-ओव्हरड्युउ-कलर)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" @@ -8201,6 +8225,10 @@ msgid "" "\". This is used for data and settings migration from older to newer " "versions." msgstr "" +"एव्हल्युशनची नुकतीच वापरलेली आवृत्ती, ज्यास \"major.minor.micro\" म्हणून " +"प्रस्तुत केले जाते. " +"याचा वापर जुण्या ते नवीन आवृत्तीकरीता डाटा व सेटिंग्स् स्थानांतरनकरीता केला " +"जातो." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Enable and disable plugins" @@ -8209,7 +8237,7 @@ msgstr "बंद प्लगईनची सूची" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "" +msgstr "एव्हल्युशनमध्ये बंद प्लगइन्स्ची सूची" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" @@ -8221,7 +8249,7 @@ msgstr "पटलाचे Y कोऑर्डिनेट" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" -msgstr "" +msgstr "पटलाची रूंदी पिक्सेलमध्ये" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 #| msgid "Default window height" @@ -8235,19 +8263,19 @@ msgstr "पटलाचे आकार वाढिवले आहे" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "" +msgstr "Gnome दिनदर्शिकाचे दिनदर्शिका आयात पूर्ण झाले" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "" +msgstr "Gnome दिनदर्शिकापासूनचे दिनदर्शिका आयात केले किंवा नाही" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "" +msgstr "Gnome दिनदर्शिकाचे कार्ये आयात पूर्ण झाले" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "" +msgstr "Gnome दिनदर्शिकापासूनचे कार्ये आयात केले किंवा नाही" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" @@ -8269,7 +8297,7 @@ msgstr "संदेश संयोजन करायचे ते पूर #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "" +msgstr "मार्ग जेथे चित्र दालानाने अंतर्भुत माहितीकरीता शोध घ्यायचे" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -8277,6 +8305,10 @@ msgid "" "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" +"हे मूल्य रिकामे स्ट्रिंग असू शकते, म्हणजेच ते प्रणाली चित्र फोल्डरचा वापर " +"करेल, सहसा ~/Pictures करीता ठरवले जाते. " +"ह्या फोल्डरचा वापर निश्चित मार्ग अस्तित्वातील फोल्डरकरीता निर्देशीत " +"नसल्यावरहि केला जातो" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" @@ -8312,6 +8344,8 @@ msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" +"संदेशकरीता प्रतिसाद देेतेवेळी अंतर्भुत केलेले मजकूर, ज्यामुळे संदेशचे मुळ " +"कर्ता माहिती पडते" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 #| msgid "Forwarded message" @@ -8323,6 +8357,8 @@ msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" +"संदेश पुढे सरकतेवेळी अंतर्भुत केले जाणारे मजकूर, जेथे फॉरवर्ड केलेले संदेश " +"यापाठोपाठ लागू होते" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 #| msgid "-----Original Message-----" @@ -8334,10 +8370,12 @@ msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" +"संदेशला(टॉप पोस्टिंग) प्रतिसाद देतेवेळी अंतर्भुत केले जाणारे मजकूर, जेथे " +"फॉरवर्ड केलेले संदेश यापाठोपाठ लागू होते" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "" +msgstr "गट प्रतिसाद सूचीकरीता प्रतिसाद देते" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -8346,6 +8384,9 @@ msgid "" "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" +"सर्वसाधारण \"सर्वांना प्रतिसाद द्या\" वर्तनऐवजी, हा पर्याय 'गट प्रतिसाद' " +"साधनपट्टी बटणाला फक्त मेलिंग सूचीकरीता प्रतिसाद देण्याचा प्रयत्न करतो, जेथून " +"तुम्ही प्रतिसादजोगी संदेशकरीताचे प्रत प्राप्त करता." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" @@ -8461,12 +8502,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" +"मुळ संदेशची स्वाक्षरी झाल्यानंतर प्रतिसादांना डिजटलरित्या स्वाक्षरि करा" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" +"संदेशला प्रतिसाद देेतेवेळी जे PGP किंवा S/MIME स्वाक्षरिचा भाग आहे, त्यास " +"स्वयंरित्या PGP किंवा S/MIME स्वाक्षरि सुरू करा." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 #| msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" @@ -8514,10 +8558,11 @@ msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" +"मेल लिहतेवेळी स्वाक्षरि मर्यादा समाविष्ट करायचे नसल्यास TRUE असे निश्चित करा." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "" +msgstr "सूची प्रतिसाद-द्या याकडे दुर्लक्ष करा:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" @@ -8529,10 +8574,18 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" +"काहिक मेलिंग सूची वापरकर्त्यांना सूचीवर प्रतिसाद पाठवण्यापासून चकवण्याकरीता, " +"प्रतिसाद-द्या: शीर्षकाला निश्चित करतात, एव्हल्युशनला वैयक्तिक प्रतिसाद " +"देण्याची विनंती करताना सुद्धा. ह्या पर्यायला TRUE असे ठरवल्यास प्रतिसाद द्या: " +"शीर्षकांकडे दुर्लक्ष केले जाईल, " +"जेणेकरून एव्हल्युशन आपल्या विनंतीप्रमाणे वागेल. वैयक्तिक प्रतिसाद कृतीचा वापर " +"केल्यास, वैयक्तिकपणे प्रतिसाद दिले जाईल, 'सूचीवर प्रतिसाद कळवा' कृतीचा वापर " +"केल्यास योग्य वर्तन शक्य आहे. प्रतिसाद द्या: शीर्षकाची लिस्ट-पोस्ट: शीर्षकासह " +"तुलना केल्यावर (अस्तित्वात असल्यास) हे कार्य करते." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "" +msgstr "भाषांतरीत 'Re' ची सूची" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" @@ -8540,24 +8593,29 @@ msgid "" "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" +"संदेशला प्रतिसाद देतेवेळी विषय मजकूरात वगळण्याजोगी भाषांतरीत 'Re' " +"ॲब्रिविएशंस्ची स्वल्पविराम विभाजीत सूची, मानक \"Re\" प्रिफिक्स व्यतिरिक्त. " +"'SV,AV' हे उदाहरण आहे." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "" +msgstr "ओढा-व-टाका कार्यकरीता फाइल रूपण साठवा" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." -msgstr "" +msgstr "'mbox' किंवा 'pdf' पैकी एक असू शकते." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Save name format for drag-and-drop operation" -msgstr "" +msgstr "ओढा-व-टाका कार्यकरीता नाव रूपण साठवा" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." msgstr "" +"एकतर सध्याचे दिनांक व वेळेचा वापर करा किंवा संदेश पाठवतेवेळी कोणतेहि इतर " +"मूल्याचा वापर करा. एक संदेश वगळतेवेळी याचा अर्थ कळतो." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" @@ -8612,7 +8670,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" +msgstr "सर्व फोल्डर्सकरीता समान संदेशसूची दृष्य सेटिंग्स्चा वापर सुरू करा" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." @@ -8797,6 +8855,8 @@ msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" +"सर्च फोल्डर्स् अंतर्गत जोडअशक्य सर्च फोल्डर सुरू करा. सर्च फोल्डर्स् बंद " +"केल्यावर ते काहिहि करत नाही" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" @@ -8821,13 +8881,15 @@ msgstr "संदेश-यादी पटलाची ऊंची." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "" +msgstr "पँड दृष्यमध्ये संदेश शीर्षकाचे स्तर" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" msgstr "" +"पँड दृष्यातील संदेश शीर्षके कमी करायचे किंवा पूर्वनिर्धारितपणे वाढवायचे, " +"त्याचे वर्णन करतो. \"0\" = एक्सपँडेड व \"1\" = कोलॅप्स्ड्" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Width of the message-list pane" @@ -8848,6 +8910,9 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" +"संदेश सूचीच्या संबंधित मांडणी शैली कुठे स्थिती करायचे, ते ओळखतो. \"0\" " +"(क्लासिक दृष्य) पूर्वावलोकन पटलला संदेश सूचीच्या खाली स्थित करते. \"1\" (उभे " +"दृष्य) पूर्वावलोकन पटलला संदेश सूचीच्या बाजूस स्थित करते." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Variable width font" @@ -8939,7 +9004,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "" +msgstr "खात्यांना अक्षरप्रमाणे फोल्डर ट्रीमध्ये क्रमवारित लावा" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" @@ -8948,6 +9013,10 @@ msgid "" "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" +"मेल दृष्यमध्ये फोल्डरअंतर्गत खाते कसे क्रमवारित लावायचे ते कळवतो. खरे असे " +"निश्चित केल्यास खाते अक्षराच्या क्रमात लावले जातात, या संगणकावरील व सर्च " +"फोल्डर्सला अपवाद ठरवता, नाहीतर खात्यांना वापरकर्तातर्फे दिलेल्या क्रमनुसारे " +"केले जाते" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Log filter actions" @@ -8967,7 +9036,7 @@ msgstr "फिल्टर कृती लॉग करण्याकरीत #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "" +msgstr "फिल्टर झाल्यावर आउटबॉक्स् रिकामे करा" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" @@ -8975,6 +9044,8 @@ msgid "" "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" +"फिल्टरिंग झाल्यावर आउटबॉक्स् फ्लॅश करायचे. 'पुढे सरकवा' फिल्टर कृती व अंदाजे " +"शेटवच्या कृती प्रारंभीकरणानंतर एक मिनिटानंतरच आउटबॉक्स रिकामे केले जाईल." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Default forward style" @@ -9010,6 +9081,7 @@ msgstr "वापरकर्ता फोल्डर काढूण टाक #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" +"इमेल पत्तानुरूप प्रवेश न केलेल्या श्रोत्यांनाकरीता पाठवण्यापूर्वी विचारा" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -9083,7 +9155,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" +msgstr "फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर ओढून ठेवायचे असे विचारते" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -9092,10 +9164,14 @@ msgid "" "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" +"संभाव्य मूल्ये: 'never' - फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर्स् ओढा व टाकासह प्रत " +"बनवण्यास परवानगी नाही, 'always' - न विचारता, फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर्स् ओढा व " +"टाकासह प्रत बनवण्यास परवानगी द्या, किंवा 'ask' - (किंवा इतर कोणतेहि मूल्य) " +"वापरकर्त्याला विचारेल." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" +msgstr "फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर ओढायचे व ठेवायचे असे विचारतो" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -9104,10 +9180,14 @@ msgid "" "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" +"संभाव्य मूल्ये: 'never' - फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर्स् ओढा व टाकासह हलवण्यास " +"परवानगी नाही, 'always' - न विचारता, फोल्डर ट्रीमध्ये फोल्डर्स् ओढा व टाकासह " +"हलवण्यास परवानगी द्या, किंवा 'ask' - (किंवा इतर कोणतेहि मूल्य) वापरकर्त्याला " +"विचारेल." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "" +msgstr "सूचीतील संदेशांना वैयक्तिकरित्या प्रतिसाद देतेवेळी विचारा" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -9120,7 +9200,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "" +msgstr "मेलिंग सूची वैयक्तिक प्रतिसादांना हाइजॅक करतेवेळी विचारा" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -9128,28 +9208,38 @@ msgid "" "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" +"मेलिंगसूचीतर्फे प्राप्त संदेशकरीता वैयक्तिक प्रतिसाद देतेवेळी सावधानताकरीता " +"वारंवार विनंती बंद किंवा सुरू केले जाते, परंतु सूची प्रतिसाद द्या: शीर्षक " +"निश्चित करते, जे प्रतिसादला सूचीकरीता पुनःवळते" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "" +msgstr "अनेक श्रोत्यांना प्रतिसाद देतेवेळी प्रतिसाद द्या" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" +"अनेक श्रोत्यांना प्रतिसाद देत आहे अशी सावधानता देण्यासाठी वारंवार विनंती बंद " +"किंवा सुरू करते." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" msgstr "" +"वापरकर्ता जेव्हा पटलात दाखवलेले संदेश पुढे सरकवतो किंवा प्रतिसाद देतो, ते " +"संदेश पटल बंद करण्यासाठी विचारतो" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." msgstr "" +"संभाव्य मल्ये: 'never' - कधिहि ब्राउजर पटल बंद करू नका, 'always' - ब्राउजर " +"पटल नेहमी बंद करा किंवा 'ask' - (किंवा कोणतेहि इतर मूल्य) वापरकर्त्याला " +"विचारेल." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Empty Trash folders on exit" @@ -9197,7 +9287,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "" +msgstr "मूळ \"दिनांक\" शीर्षक मूल्य दाखवा." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" @@ -9205,6 +9295,9 @@ msgid "" "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" +"मूळ \"दिनांक\" शीर्षक (वेळक्षेत्र वेगळे असल्यास स्थानीय वेळसह) दाखवा. " +"वापरकर्ता शिफारसीय रूपण व स्थानीय वेळक्षेत्रात नेहमी \"दिनांक\" शीर्षक मूूल्य " +"दाखवा." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "List of Labels and their associated colors" @@ -9360,6 +9453,8 @@ msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" +"एव्हल्युशन सुरू झाल्यावर नवीन संदेशकरीता तपासणी करायची. यामध्ये आउटबॉक्स् " +"पासून संदेश पाठवणे देखील समाविष्टीत आहे." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 #| msgid "Check for _new messages every" @@ -9372,6 +9467,9 @@ msgid "" "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" +"एव्हल्युशन सुरू झाल्यावर \"प्रत्येक X मिनिटांकरीता नवीन संदेशकरीता तपासणी " +"करतो\" पर्यायविना सर्व सक्रीय खात्यांमध्ये नवीन संदेशकरीता तपासणी करायची. " +"ह्या पर्यायचा वापर फक्त एकत्रीतपणे 'send_recv_on_start' पर्यायसह केला जातो." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Server synchronization interval" @@ -9418,7 +9516,7 @@ msgstr "स्वयं सिंक पिजिन संपर्क" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "" +msgstr "पिजिन संपर्कांना स्वयंरित्या सिंक करायचे." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" @@ -9428,6 +9526,7 @@ msgstr "स्वयंसंपर्क सुरू करा" msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" +"वापरकर्त्याच्या पत्ता पुस्तिकांमध्ये संपर्कांना स्वयंरित्या समाविष्ट करायचे." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "evolution address book" @@ -9438,30 +9537,32 @@ msgstr "पिजिन पत्ता पुस्तिक स्रोत" msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" +"स्वयंरित्या सिंक झालेल्या संपर्कांना साठवण्याकरीता पिजिनपासून वापरण्याजोगी " +"पत्ता पुस्तिका." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" -msgstr "" +msgstr "पिजिन तपासणी अवधी" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "" +msgstr "पिजिन संपर्ककरीता अवधीची तपासणी करा." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "" +msgstr "पिजिनचे शेवटचे सिंक MD5" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "" +msgstr "पिजिनचे शेवटचे सिंक MD5." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "" +msgstr "पिजिनचे शेवटचे सिंक वेळ" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "" +msgstr "पिजिनचे शेवटचे सिंक वेळ." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" @@ -9499,13 +9600,15 @@ msgstr "मेल संयोजकात कि दाबल्यावर #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारितपणे फेस् चित्र अंतर्भुत करा" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" +"पूर्वनिर्धारितपणे बाहेर जाणाऱ्या संदेशांनामध्ये चेहरा अंतर्भुत करायचे. हे " +"तपासण्यापूर्वी चित्र निश्चित करणे आवश्यक आहे, नाहीतर काहिच होत नाही." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "_Delete Message" @@ -9514,7 +9617,7 @@ msgstr "संदेश विश्लेषीत झाले" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "" +msgstr "विश्लेषीत iTip ऑब्जेक्टस्ना नष्ट करायचे" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." @@ -9559,6 +9662,9 @@ msgid "" "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" +"नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी कोणत्या प्रकारचे आवाज करायचे. \"false\" असल्यास, " +"\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " +"व \"notify-sound-use-theme\" किजकडे दुर्लक्ष केले जाते." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 #| msgid "Whether to show the preview pane." @@ -9595,10 +9701,12 @@ msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" +"नवीन संदेश प्राप्त होताच आवाज फाइल चालवायचे. 'notify-sound-file' कितर्फे " +"साउंड फाइलचे नाव दिले जाते." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" -msgstr "" +msgstr "आवाज सुत्रयोजनेचा वापर करा" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." @@ -9615,6 +9723,9 @@ msgid "" "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" +"मेल दाखवण्याकरीता वापरण्याजोगी मोड. \"normal\" मुळे एव्हल्युशनचा सर्वोत्म भाग " +"दाखवला जातो, \"prefer_plain\" मुळे मजकूर भाग वापरले जाते, अस्तित्वात असल्यास, " +"व \"only_plain\" एव्हल्युशनला सोपे मजकूर दाखवण्यास प्रेरित करते" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Whether to show the preview pane." @@ -9631,6 +9742,8 @@ msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" +"दिनदर्शिका कुठे प्रकाशीत करायची, त्याकरीता कि लक्ष्यांची सूची निर्देशीत करते. " +"प्रत्येक मूल्य एका लक्ष्यवर प्रकाशनकरीता XML निर्देशीत करते." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" @@ -9693,7 +9806,7 @@ msgstr "एक्सप्रेस मोड सुरू करा" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "" +msgstr "प्लॅग जे सोपे वापरकर्ता संवाद सुरू करते." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" @@ -9764,7 +9877,7 @@ msgstr "फक्त स्थानीक (DNS नाही) स्पॅम #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 msgid "Socket path for SpamAssassin" -msgstr "" +msgstr "स्पॅमअसॅसिनकरीता सॉकेट मार्ग" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" @@ -9864,7 +9977,7 @@ msgstr "हा संदेश %s तर्फे %s करीता पाठ #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 msgid "Regular Image" -msgstr "" +msgstr "रेग्युलर प्रतिमा" #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 #| msgid "Display the next message" @@ -9934,17 +10047,17 @@ msgstr "मेलर" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 msgid "Richtext" -msgstr "" +msgstr "रिचटेक्स्ट्" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 msgid "Display part as enriched text" -msgstr "" +msgstr "भागाला एंरिच्ड् टेक्स्ट म्हणून दाखवा" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:338 msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:344 @@ -10079,12 +10192,12 @@ msgstr "स्रोत" #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 msgid "Display source of a MIME part" -msgstr "" +msgstr "MIME भागाचे स्रोत दाखवा" #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" -msgstr "" +msgstr "MBOX भाग: %s वाचतेवेळी त्रुटी" #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 #, c-format @@ -10174,7 +10287,7 @@ msgstr "%s (पूर्ण झाले)" #: ../e-util/e-activity.c:254 #, c-format msgid "%s (waiting)" -msgstr "" +msgstr "%s (प्रतिक्षा करत आहे)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. @@ -10186,7 +10299,7 @@ msgstr "%s (रद्द करत आहे)" #: ../e-util/e-activity.c:260 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format @@ -10374,7 +10487,7 @@ msgstr "\"%s\" लिहित आहे" #: ../e-util/e-file-utils.c:159 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ला %s वर लिहीत आहे" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" @@ -10398,6 +10511,8 @@ msgstr "\"{0}\" नावाची फाइल आधिपासूनच अ msgid "" "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"फाइल \"{0}\" आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्यास बदल्यास अंतर्भुत माहिती खोडून " +"पुनः लिहले जाईल." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #| msgid "_Reply" @@ -10674,7 +10789,7 @@ msgstr "सद्याची वेळ" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" -msgstr "" +msgstr "ठरवलेला वेळा" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" @@ -10866,7 +10981,7 @@ msgstr "%s ओळख पटवणे अपयशी" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1671 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "" +msgstr "UID '%s' करीता डाटा स्रोत आढळले नाही" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:420 #, c-format @@ -11030,7 +11145,13 @@ msgid_plural "" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"नष्ट केलेले फोल्डर " +"\n" +"\"%s\" ला तडजोड म्हणून सर्च फोल्डर \"%s\" यास संपादित केले आहे." msgstr[1] "" +"खालील सर्च फोल्डर्स् %s यास संपादित केले आहे\n" +"नष्ट केलेल्या फोल्डर \"%s\" करीता\n " +"तडजोड म्हणून" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:446 #| msgid "Use _Default" @@ -11039,7 +11160,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारीत पूर्वस्थि #: ../mail/e-mail-account-manager.c:459 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "" +msgstr "खाते नावांना पुनःक्रमवारित लावण्यासाठी ओढणे व टाकणे शक्य आहे." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:504 msgid "De_fault" @@ -11066,12 +11187,12 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारीत" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 #, c-format msgid "No mail exchanger record for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' करीता इमेल एक्सचेंजर रेकॉर्ड आढळले नाही" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' निवारण तात्पुर्ते अशक्य" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 #, c-format @@ -11082,7 +11203,7 @@ msgstr "'%s' निवारण करतेवेळी त्रुटी" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 #, c-format msgid "No authoritative name server for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' करीता अथॉरिटेटिव्ह नेमसर्व्हर आढळले नाही" #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 msgid "No email address provided" @@ -11166,7 +11287,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारीत पूर्वस्थि #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:598 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "" +msgstr "ट्रॅशकरीता रिअल फोल्डरचा वापर करा (_T):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:599 #| msgid "Choose folders to post the message to." @@ -11175,7 +11296,7 @@ msgstr "नष्ट केलेल्या संदेशकरीता फ #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:608 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "" +msgstr "जंककरीता रिअल फोल्डरचा वापर करा (_T):" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:609 #| msgid "Choose folders to post the message to." @@ -11276,7 +11397,7 @@ msgstr "नवीन स्वाक्षरी जोडा(_w)..." #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 msgid "Looking up account details..." -msgstr "" +msgstr "खाते तपशीलकरीता तपासणी करत आहे..." #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 #| msgid "Checking for new mail" @@ -11324,22 +11445,22 @@ msgstr "स्वाक्षरी अल्गोरिदम (_g):" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "SHA1" -msgstr "" +msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "SHA256" -msgstr "" +msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "SHA384" -msgstr "" +msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "SHA512" -msgstr "" +msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" @@ -11355,7 +11476,7 @@ msgstr "ऐंक्रीप्ट करतेवेळी कीरींग #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "" +msgstr "सेक्युर MIME (S/MIME)" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 msgid "Sig_ning certificate:" @@ -11401,16 +11522,16 @@ msgstr "सर्व्हर प्रकार (_T):" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 msgid "TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" +msgstr "मेल प्रवेशकरीता वापरण्याजोगी सेटिंग्स्चा सारांश." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" @@ -11509,7 +11630,7 @@ msgstr "प्रतिमेला फाइलमध्ये साठवा" #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" -msgstr "" +msgstr "जंक फिल्टरिंग सॉफ्टवेअर:" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" @@ -11622,7 +11743,7 @@ msgstr "मला पुन्हा विचारू नका (_D)." #: ../mail/e-mail-reader.c:1563 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "" +msgstr "मेलिंग लिस्टकरीता प्रतिसाद द्या: कडे नेहमी दुर्लक्ष करा (_A)" #: ../mail/e-mail-reader.c:1747 #| msgid "Unable to retrieve message" @@ -11883,7 +12004,7 @@ msgstr "पुढच्या टॅबचा वापर करा (_n)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "पुढच्या टॅबचा वापर करा" #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 #| msgid "Switch to %s" @@ -11892,7 +12013,7 @@ msgstr "मागील टॅबचा वापर करा (_p)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2195 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "मागील टॅब्चा वापर करा" #: ../mail/e-mail-reader.c:2200 #| msgid "Close the current file" @@ -12087,7 +12208,7 @@ msgstr "मजकूराचा आकार कमी करा" #: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "Cre_ate" -msgstr "" +msgstr "निर्माण करा (_a)" #: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "Ch_aracter Encoding" @@ -12264,7 +12385,9 @@ msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" +"फोल्डर '%s' मध्ये %u हुबेहुब संदेश समाविष्टीत आहे. तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?" msgstr[1] "" +"फोल्डर '%s' मध्ये %u हुबेहुब संदेश समाविष्टीत आहे. तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1534 msgid "Save Message" @@ -12829,7 +12952,7 @@ msgstr "शोध फोल्डर स्रोत" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:544 msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "" +msgstr "कोणत्याहि स्रोत फोल्डर बदलकरीता स्वयंरित्या सुधारणा करा (_s)" #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:556 msgid "All local folders" @@ -12978,7 +13101,12 @@ msgid_plural "" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" +"नष्ट केलेल्या फोल्डरकरीता\n" +"तडजोड म्हणून सर्च फोल्डर \"%s\" यास संपादित केले आहे." msgstr[1] "" +"खालील फिल्टर नियम\n" +"%s यास नष्ट केलेल्या फोल्डर \"%s\" करीता\n" +"तडजोड म्हणून संपादित केले आहे." #: ../mail/mail-config.ui.h:1 #| msgid "Add Custom Junk Header" @@ -12990,6 +13118,8 @@ msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" +"दिलेल्या अंतर्भुत माहितीसह जुळणाऱ्या शीर्षकाचे सर्व नवीन ईमेल्स्ला " +"स्वयंरित्या जंक म्हणून फिल्टर केले जाईल" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 #| msgid "Header Name:" @@ -13052,15 +13182,17 @@ msgstr "मुळ संदेशवरील स्वाक्षरी प् #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "" +msgstr "मेलिंग लिस्टकरीता प्रतिसाद द्या: कडे दुर्लक्ष करा (_n)" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" +msgstr "गट प्रतिसाद फक्त मेलिंग सूचीकरीता जातो, शक्य असल्यास (_u)" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" +"मुळ संदेशची स्वाक्षरि (PGP or S/MIME) असल्यावर संदेशांना डिजिटलरित्या " +"स्वाक्षरि करा (_s)" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Sig_natures" @@ -13107,6 +13239,8 @@ msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" +"ईमेल अपघात व वैताग टाळण्यासाठी, खालील नीवडलेली कृतीकडे लक्ष्य देण्यापूर्वी " +"खात्रीकरीता विचारा:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:32 @@ -13133,17 +13267,18 @@ msgstr "श्रोतांना मोठ्या प्रमाणात #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" +msgstr "व्यक्तिगत प्रतिसादला सूचीकरीता वळवण्याकरीता मेलिंग सूची स्विकारा (_m)" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" +"श्रोत्यांसह पाठवलेले संदेश ज्यास ईमेल पत्ता म्हणून प्रवेश केले जात नाही (_r)" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 #| msgid "Configuration" msgid "Confirmations" -msgstr "" +msgstr "खात्री" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" @@ -13163,17 +13298,17 @@ msgstr "जोडणी" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "" +msgstr "इंलाइन (आउटलूक शैली)" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" -msgstr "" +msgstr "क्वोट केलेले" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do not quote" -msgstr "" +msgstr "क्वोट करू नका" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgctxt "ReplyForward" @@ -13284,7 +13419,7 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारीत अकक्षर ऐंक #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "" +msgstr "सर्व फोल्डर्सला समान दृष्य सेटिंग्स् लागू करा (_v)" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "F_all back to threading messages by subject" @@ -13573,6 +13708,8 @@ msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" +"खालील श्रोता वैध मेल पत्ता:\n" +"{0} म्हणून ओळखले गेले नाही" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" @@ -13583,10 +13720,12 @@ msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" +"खालील श्रोत्यांना वैध मेल पत्ता:\n" +"{0} म्हणून ओळखले गेले नाही" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Send private reply?" -msgstr "" +msgstr "वैयक्तिक प्रतिसाद पाठवायचे?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" @@ -13594,6 +13733,10 @@ msgid "" "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" +"मेलिंग सूचीतर्फे प्राप्त झालेल्या संदेशकरीता तुम्ही वैयक्तिरित्या प्रतिसाद " +"देत आहात, " +"परंतु सूची तुमच्या प्रतिसादला सूचीवर जाण्यास पुनः निर्देशीत करत आहे. " +"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" @@ -13605,6 +13748,9 @@ msgid "" "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" +"मेलिंग सूचीतर्फे प्राप्त झालेल्या संदेशकरीता तुम्ही प्रतिसाद देत आहात, " +"परंतु तुम्ही प्रेषककरीता वैयक्तिरित्या प्रतिसाद देत आहात; सूचीवर नाही. " +"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" @@ -13615,6 +13761,8 @@ msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" +"तुम्ही अशा संदेशला प्रतिसाद देता आहात ज्यास अनेक श्रोत्यांना पाठवले गेेले " +"आहे. तुम्हाला नक्की सर्वांना प्रतिसाद द्यायचे?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" @@ -13796,7 +13944,7 @@ msgstr "फोल्डर नष्ट केल्यास, सर्व अ #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." -msgstr "" +msgstr "हे संदेश प्रत नाही." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 #| msgid "" @@ -13982,7 +14130,7 @@ msgstr "जोडा (_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "" +msgstr "एव्हल्युशनचे स्थानीय मेल रूपण बदलले." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" @@ -13994,6 +14142,13 @@ msgid "" "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" +"एव्हल्युशनचे स्थानीय मेल रूपण mbox पासून Maildir करीता बदलले. एव्हल्युशन पुढे " +"जाण्यापूर्वी आपले स्थानीय मेलला नवीन रूपणमध्ये स्थानांतरीत करायला हवे. " +"तुम्हाला आता स्थानांतरीत वायचे?\n" +"\n" +"जुणे mbox फोल्डर्स् साठवण्याकरीता एक mbox खाते निर्माण केले जाईल. डाटा " +"सुरक्षितपणे स्थानांतरीत केल्यावर तुम्ही खाते सुरक्षितपणे नष्ट करू शकता. आता " +"स्थानांतरीत करत असल्यास डिस्कवर अतिरिक्त जागा आहे कृपया याची खात्री करा." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #| msgid "Evolution" @@ -14090,7 +14245,7 @@ msgstr "तुम्हाला संदेश पटल बंद करा #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "होय (_Y)" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 #| msgid "No" @@ -14161,7 +14316,7 @@ msgstr "\"जंक नाही कळवा\" अपयशी" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "" +msgstr "ड्युप्लिकेट संदेश काढून टाकायचे?" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 #| msgid "Could not create message." @@ -14191,7 +14346,7 @@ msgstr "संदेश पुनःप्राप्त करण्यास #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "{0}" -msgstr "" +msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 #| msgid "failed to open book" @@ -14224,13 +14379,15 @@ msgstr "डिस्कवर संदेश साठवण्यास अप #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Hidden file is attached." -msgstr "" +msgstr "लपवलेली फाइल जोडले." #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" +"{0} नावाचे जोड लपवलेली फाइल आहे व त्यामध्ये संवेदनशील डाटा असू शकतो. " +"पाठवण्यापूर्वी कृपया पुनरावलोकन करा." #: ../mail/mail.error.xml.h:166 #| msgid "Print this calendar" @@ -14362,7 +14519,7 @@ msgstr "संदेश" #: ../mail/message-list.c:4140 #| msgid "Follow-Up" msgid "Follow-up" -msgstr "" +msgstr "फॉलो अप" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4699 ../mail/message-list.c:5119 @@ -14376,6 +14533,9 @@ msgid "" "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " "by changing the query above." msgstr "" +"कोणतेहि संदेश शोध अटीकरीता प्रात्र ठरत नाही. ड्रॉप डाउन सूचीतून नवीन संदेश " +"फिल्टर दाखवा हा पर्याय नीवडून किंवा शोध->नष्ट करा मेन्यू घटकचा वापर करून " +"किंवा चौकशी बदलून शोध अटि बदला." #: ../mail/message-list.c:4938 msgid "There are no messages in this folder." @@ -14442,7 +14602,7 @@ msgstr "भागात समाविष्टीत" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 msgid "_Table column:" -msgstr "" +msgstr "तक्ता स्तंभ (_T):" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 #| msgid "Free/Busy Information" @@ -14451,7 +14611,7 @@ msgstr "पत्ता रूपण" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "" +msgstr "पत्त्याचे लक्ष्य देशाच्या मानक प्रमाणे रूपण करा (_F)" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 msgid "Autocompletion" @@ -14578,7 +14738,7 @@ msgstr "पत्ता पुस्तिका मॅप (_M)" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:836 msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" +msgstr "नीवडलेल्या पत्ता पुस्तिकापासून सर्व संपर्क दाखवा" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 @@ -14598,7 +14758,7 @@ msgstr "लोड करणे थांबवा" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "" +msgstr "संपर्काचे प्रत बनवा (_C)..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857 msgid "Copy selected contacts to another address book" @@ -14801,7 +14961,7 @@ msgstr "संपर्ककरीता संदेश पाठवा (_S)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "Anonymously" -msgstr "" +msgstr "निनावी" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 @@ -14816,12 +14976,12 @@ msgstr "डिस्टिंग्युश्ड नेम (DN) चा वा #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "One" -msgstr "" +msgstr "एक" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 msgid "Sub" -msgstr "" +msgstr "उप" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "Supported Search Bases" @@ -14912,11 +15072,11 @@ msgstr "मर्यादा पोहचेपर्यंत या पुस #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 msgid "Audio Player" -msgstr "" +msgstr "ऑडिओ वादक" #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "" +msgstr "एम्बेडेड ऑडिओ वादकमध्ये जोड चालवा" #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 #| msgid "" @@ -15052,7 +15212,7 @@ msgstr "तात्पुरते बॅकअप फाइल्स काढ #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:590 msgid "Reloading registry service" -msgstr "" +msgstr "रिजिस्ट्रि सर्व्हिस पुनः सुरू करत आहे" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:815 #| msgid "Evolution Backup" @@ -15110,6 +15270,8 @@ msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" +"डाटा व सेटिंग्स्च्या बॅककरीता, एव्हल्युशन पहिले बंद करणे आवश्यक आहे. पुढे " +"जाण्यापूर्वी कृपया तुम्ही न साठवलेला डाटा साठवल्याची खात्री करा." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 #| msgid "Backing up Evolution Data" @@ -15128,6 +15290,10 @@ msgid "" "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" +"डाटा व सेटिंग्स् पुनःसाठवण्याकरीता, पहिले एव्हल्युशन बंद करा. कृपाय पुढे " +"जाण्यापूर्वी विनासाठवलेले डाटा तुम्ही साठवत आहे याची खात्री करा. " +"यामुळे सध्याचे एव्हल्युशन डाटा व सेटिंग्स् नष्ट होईल व त्यास बॅकअपपासून पुनः " +"प्राप्त करा." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 #| msgid "Restart Evolution" @@ -15146,15 +15312,16 @@ msgstr "निवडलेली फोल्डर अन्य संचयी #, c-format #| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "" +msgstr "बोगोफिल्टर (%s) स्पॉन करण्यास अपयशी: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" +msgstr "मेल संदेशातील अंतर्भुत माहिती बोगोफिल्टरकरीता स्ट्रिम करण्यास अपयशी: " #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" +"बोगोफिल्टर एकतर खंडीत झाले किंवा मेल संदेश विश्लेषीत करण्यास अपयशी ठरले" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318 msgid "Bogofilter Options" @@ -15167,7 +15334,7 @@ msgstr "संदेश पाठ्य युनिकोड मध्ये #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483 #| msgid "Bogofilter Options" msgid "Bogofilter" -msgstr "" +msgstr "बोगोफिल्टर" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442 #| msgid "S_tandard Font:" @@ -15177,15 +15344,15 @@ msgstr "मानक LDAP पोर्ट" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "LDAP ओवर SSL (वापरले जात नाही)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454 msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "" +msgstr "मायक्रोसॉफ्ट ग्लोबल कॅटलॉग" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "" +msgstr "मायक्रोसॉफ्ट ग्लोबल कॅटलॉग ओवर SSL" #. Page 1 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 @@ -15198,7 +15365,7 @@ msgstr "सर्वर माहिती" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "" +msgstr "StartTLS (शिफारसीय)" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 msgid "Encryption:" @@ -15212,7 +15379,7 @@ msgstr "अधिप्रमाणन" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 msgid "Anonymous" -msgstr "" +msgstr "निनावी" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 #| msgid "Input Methods" @@ -15229,11 +15396,13 @@ msgid "" "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " "LDAP server." msgstr "" +"ह्या पद्धतीचा वापर एव्हल्युशनतर्फे वापरले जाईल. यास \"ईमेल पत्त्याचा वापर " +"करत आहे\" करीता सेट करताना LDAP सर्व्हरकरीता निनावी प्रवेश आवश्यक आहे." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 msgid "Using LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP चावापर करत आहे" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 @@ -15243,12 +15412,12 @@ msgstr "शोधत आहे" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 #| msgid "Search _base:" msgid "Search Base:" -msgstr "" +msgstr "सर्च बेस:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 #| msgid "_Find Possible Search Bases" msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "" +msgstr "संभाव्य सर्च बेसेस् शोधा" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 #| msgid "Log Level" @@ -15257,7 +15426,7 @@ msgstr "एक स्तर" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770 msgid "Subtree" -msgstr "" +msgstr "सबट्री" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 #| msgid "_Search scope:" @@ -15276,6 +15445,10 @@ msgid "" "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " "the entries one level beneath your search base." msgstr "" +"सर्च व्याप्ति तुम्हाला डिरेक्ट्री ट्री कसे विस्तारित करायचे ते ठरवते. " +"\"सबट्री\" च्या सर्च व्याप्तिमध्ये सर्व नोंदणीमध्ये समाविष्ट केले जाईल. " +"\"एक स्तर\"ची शोध व्याप्तिमध्ये सर्च बेसच्या खालील एका स्तराचे नोंदणी " +"समाविष्ट केले जाईल." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786 #| msgid "Search Filter" @@ -15288,7 +15461,7 @@ msgstr "डाउनलोड करत आहे" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819 msgid "Limit:" -msgstr "" +msgstr "मर्यादा:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835 #| msgid "B_rowse this book until limit reached" @@ -15376,7 +15549,7 @@ msgstr "ई-मेल:" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "" +msgstr "सर्व्हर सभा आमंत्रण हाताळतो" #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 #| msgid "Add local address books to Evolution." @@ -15398,11 +15571,11 @@ msgstr "वापरकर्ता '%s' करीता गूगल पास #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 msgid "User declined to provide a password" -msgstr "" +msgstr "वापकर्ता पासवर्ड देण्यास टाळतो" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "" +msgstr "अस्तित्वातील iCalendar (ics) फाइलचा वापर करा" #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 msgid "iCalendar File" @@ -15600,7 +15773,7 @@ msgstr "सप्ताह क्रंमाक दाखवा (_n)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" +msgstr "तळातील डावीकडील दिनदर्शिकेत इटॅलिक फाँटमध्ये वारंवार घटना दाखवा (_e)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Sc_roll Month View by a week" @@ -15840,7 +16013,7 @@ msgstr "निवडलेले फोल्डर पुनःनामां #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 msgid "Find _next" -msgstr "" +msgstr "पुढचे शोधा (_n)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 #| msgid "Find the next occurrence of the phrase" @@ -15859,11 +16032,11 @@ msgstr "सध्याच्या सर्च स्ट्रिंगची #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 msgid "Stop _running search" -msgstr "" +msgstr "शोध चालवणे थांबवा (_r)" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "Stop currently running search" -msgstr "" +msgstr "सध्याचे सुरू असलेले शोध थांबवा" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 msgid "Show _Only This Calendar" @@ -16015,7 +16188,7 @@ msgstr "पुढचा 7 दिवस करीता कार्यक्र #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "" +msgstr "5 पेक्षा कमी वेळ आढळते" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 @@ -16095,25 +16268,25 @@ msgstr "पुढील जोडण्याजोगी इव्हेंट #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1458 msgid "Searching previous matching event" -msgstr "" +msgstr "Searching previous matching event" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1476 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "पुढील %d वर्षात जुळण्याजोगी घटना शोधणे अशक्य" +msgstr[1] "पुढील %d वर्षांमध्ये जुळण्याजोगी घटना शोधणे अशक्य" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1479 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "मागील %d वर्षात जुळण्याजोगी घटना शोधणे अशक्य" +msgstr[1] "मागील %d वर्षात जुळण्याजोगी घटना शोधणे अशक्य" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1500 msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "" +msgstr "सक्रिय दिनदर्शिकासह शोधणे अशक्य" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. @@ -16209,7 +16382,7 @@ msgstr "मेमो दाखल करतोय" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:647 msgid "Memo List Selector" -msgstr "" +msgstr "मेमो सूची सिलेक्टर" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:951 #, c-format @@ -16497,6 +16670,8 @@ msgid "" "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" "Note, larger sets of headers take longer to download." msgstr "" +"प्राप्त करण्याजोगी पूर्वनिश्चित IMAP शीर्षके नीवडा.\n" +"टिप, शीर्षकाची मोठी संख्या डाउनलोडकरीता जास्त वेळ घेते." #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 msgid "_Fetch All Headers" @@ -16528,15 +16703,17 @@ msgid "" "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " "headers selected above." msgstr "" +"पूर्वनिश्चित शीर्षकांच्या संचाच्या व्यतिरिक्त प्राप्त करण्याजोगी अगाऊ शीर्षके " +"ठरवा." #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135 msgid "ITIP" -msgstr "" +msgstr "ITIP" #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:141 #| msgid "Display alarms in _notification area only" msgid "Display part as an invitation" -msgstr "" +msgstr "भाग आमंत्रण म्हणून दाखवा" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. @@ -16903,7 +17080,7 @@ msgstr "%sने खालील सहभागीय मेमो रद्द #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 msgid "All day:" -msgstr "" +msgstr "संपूर्ण दिवस:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 msgid "Start day:" @@ -17271,7 +17448,7 @@ msgstr "या खात्यामध्ये Google संपर्क स #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "" +msgstr "तुम्हाला IMAP प्रवेश कदाचित सुरू करावे लागेल" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 @@ -17286,7 +17463,7 @@ msgstr "MH मेल डिरेक्ट्री नीवडा" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "" +msgstr "स्थानीय डिलिवरि फाइल (_F):" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 #| msgid "Choose calendar file" @@ -17348,7 +17525,7 @@ msgstr "जोडणीनंतर STARTTLS करा" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:168 msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "" +msgstr "डेडिकेटेड पोर्टवरील SSL" #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124 msgid "Ser_ver requires authentication" @@ -17665,12 +17842,12 @@ msgstr "थ्रेड केलेली संदेश सूची" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "" +msgstr "जुळणीअशक्य फोल्डर सुरू केले (_U)" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "" +msgstr "जुळणीअशक्य सर्च फोल्डर सुरू करणे बदलायचे" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Show message preview below the message list" @@ -17799,7 +17976,7 @@ msgstr[1] "%d एकूण" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "ट्रॅश" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1454 #| msgid "Send / _Receive" @@ -17852,7 +18029,7 @@ msgstr "Evolution ला तुमचे पूर्वनिर्धारी #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:318 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "" +msgstr "%s करीता संदेश, \"%s\" विषयी, %s वरील वाचले गेले आहे." #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:385 @@ -17873,11 +18050,11 @@ msgstr "प्रेषकला सूचीत करा (_N)" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "" +msgstr "हे संदेश वाचल्यानंतर प्रेषकाला सूचीत करा." #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "" +msgstr "हे संदेश वाचले, असे प्रेषकाला सूचीत केले आहे." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." @@ -17885,7 +18062,7 @@ msgstr "Evolution सध्या ऑफलाइन आहे." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "" +msgstr "ऑनलाइन मोडवर पुनःजाण्यासाठी 'ऑफलाइन कार्य करा' क्लिक करा." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." @@ -17903,16 +18080,19 @@ msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." msgstr "" +"ऑथेंटिकेशन टोकन प्राप्त करण्यासाठीचे org.gnome.OnlineAccounts सर्व्हिसपासून " +"परस्पर खाते शोधणे अशक्य." #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 msgid "OAuth" -msgstr "" +msgstr "OAuth" #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" msgstr "" +"GNOME ऑनलाइन खाते सर्व्हिसच्या सहाय्याने हे पर्याय सर्व्हरसह जोडणी करेल" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Author(s)" @@ -17955,7 +18135,7 @@ msgstr "मल्टिपार्ट/वैकल्पिक संदेश #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138 msgid "Display HTML version" -msgstr "" +msgstr "HTML आवृत्ती दाखवा" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 #| msgid "Display the previous important message" @@ -17970,7 +18150,7 @@ msgstr "अस्तित्वात असल्यास, HTML दाखव #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "" +msgstr "एव्हल्युशनला शोधमधील उत्तम भाग पसंत करायला द्या." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 @@ -17983,22 +18163,24 @@ msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" +"अस्तित्वात असल्यास, सोपे मजकूर भाग दाखवा, नाहीतर एव्हल्युशनला शोमधील उत्तम " +"भाग नीवडण्यास परवानगी द्या." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 msgid "Only ever show plain text" -msgstr "" +msgstr "नेहमी फक्त सोपे मजकूर दाखवा" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." -msgstr "" +msgstr "नेहमी सोपे मजकूर दाखवा व इतर भागांपासून जोड बनवा, विनंती केल्यास." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "" +msgstr "सप्रेस्ड् HTML भागांना जोड म्हणून दाखवा (_u)" #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 msgid "HTML _Mode" @@ -18022,7 +18204,7 @@ msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "" +msgstr "SpamAssassin (%s) स्पॅन करण्यास अपयशी: " #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 #| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." @@ -18664,7 +18846,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:292 #| msgid "Select a File" msgid "Select a Face Picture" -msgstr "" +msgstr "फेस चित्र नीवडा" #: ../plugins/face/face.c:302 msgid "Image files" @@ -18680,7 +18862,7 @@ msgstr "नवीन फेस प्रतिमा लोड करा (_F)" #: ../plugins/face/face.c:435 msgid "Include _Face" -msgstr "" +msgstr "फेस अंतर्भुत करा (_F)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." @@ -18764,7 +18946,7 @@ msgstr "यादी पासून सेवा नकारा (_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "हे संदेश ज्या मेलिंग लिस्टच्या मालिकेचे आहे तेथून सबस्क्राइब अशक्य करा" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 msgid "Mailing _List" @@ -19240,7 +19422,7 @@ msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "नेहमी" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Weekly" @@ -19248,7 +19430,7 @@ msgstr "सप्ताह" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "" +msgstr "स्वहस्ते (कृती मेन्युतर्फे)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 #| msgid "_Secure HTTP Proxy:" @@ -20085,12 +20267,12 @@ msgstr "प्रमाणपत्र नाव" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #| msgid "Or_ganization:" msgid "Issued To Organization" -msgstr "" +msgstr "संस्थाकरिता दिले" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #| msgid "Organizational Unit (OU)" msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "" +msgstr "संस्था युनिटकरीता दिले" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 @@ -21495,7 +21677,7 @@ msgstr "प्रकार:" #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1276 #| msgid "Refresh the folder" msgid "Refresh every" -msgstr "" +msgstr "पुनःताजे करा प्रत्येक" #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1306 #: ../widgets/misc/e-source-config.c:1334 |