From 0206149d015e609fe80428385b5c63288e28bf99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge González Date: Sat, 26 Nov 2011 13:54:53 +0100 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 13995 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 7598 insertions(+), 6397 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e07dedaa05..a20a03d370 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,23 +9,23 @@ # Héctor García Álvarez , 2002. # Pablo Gonzalo del Campo ,2003 (revisión). # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. -# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # -#: ../shell/main.c:567 +#: ../shell/main.c:557 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-22 06:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-22 17:11+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-26 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Aniversario" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:78 -#: ../shell/main.c:139 +#: ../shell/main.c:134 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" @@ -323,16 +323,16 @@ msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:390 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1043 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../smime/lib/e-cert.c:833 msgid "Email" msgstr "Correo-e" @@ -578,20 +578,20 @@ msgid "Error removing contact" msgstr "Error al eliminar el contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos: %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3406 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccione una imagen para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407 msgid "_No image" msgstr "_Sin imagen" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3744 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3734 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -599,23 +599,23 @@ msgstr "" "Los datos del contacto son inválidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3749 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» tiene un formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3757 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3747 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» tiene un formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3784 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está vacío" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3799 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3789 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto inválido." @@ -818,613 +818,613 @@ msgstr "El correo-e empieza por" msgid "Name contains" msgstr "El nombre contiene" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 -msgid "No contacts" -msgstr "Sin contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacto" -msgstr[1] "%d contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Error al obtener la vista de libro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Búsqueda interrumpida" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Error al modificar la tarjeta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar los contactos seleccionados al portapapeles" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar los contactos seleccionados al portapapeles" +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 +msgid "evolution address book" +msgstr "libreta de direcciones de Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Pegar los contactos desde el portapapeles" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar dirección de _correo-e" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Eliminar los contactos seleccionados" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos los contactos visibles" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Enviar un correo nuevo a…" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estas listas de contactos?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Enviar un correo a esta dirección" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 +msgid "Open map" +msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos (%s)?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 +msgid "List Members:" +msgstr "Listar miembros:" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estos contactos?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Nickname" +msgstr "Apodo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n" -"¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n" -"¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_No mostrar" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +msgid "Position" +msgstr "Posición" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Mostrar t_odos los contactos" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Manager" +msgstr "Jefe" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Secretario" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfono del secretario" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del trabajo" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +msgid "Video Chat" +msgstr "Charla por vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfono del trabajo" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfono del trabajo 2" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Disponibilidad" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfono de devolución de llamadas" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfono del coche" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 +msgid "Home Page" +msgstr "Página personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfono de empresa" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +msgid "Web Log" +msgstr "Diario web" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Email 2" -msgstr "Correo-e 2" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfono móvil" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Email 3" -msgstr "Correo-e 3" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Spouse" +msgstr "Cónyuge" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Family Name" -msgstr "Apellidos" +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "Privado" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "File As" -msgstr "Archivar como" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Given Name" -msgstr "Nombre dado" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010 +msgid "List Members" +msgstr "Listar miembros" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028 +msgid "Job Title" +msgstr "Puesto" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfono de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfono de casa 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Teléfono RDSI" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Journal" -msgstr "Diario" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Manager" -msgstr "Jefe" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfono móvil" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 -msgid "Nickname" -msgstr "Apodo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 -msgid "Other Fax" -msgstr "Otro fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 -msgid "Other Phone" -msgstr "Otro teléfono" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersonas" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfono principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 -msgid "Spouse" -msgstr "Cónyuge" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTY/TDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065 +msgid "Home page" +msgstr "Página personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -msgid "Title" -msgstr "Tratamiento" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074 +msgid "Blog" +msgstr "Diario web" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Unit" -msgstr "Unidad" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Pulse para enviar correo a %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Web Site" -msgstr "Sitio web" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que esta " +"libreta no está marcada para su uso desconectado o no la ha descargado para " +"uso desconectado. Cargue la libreta de direcciones una vez que esté en modo " +"conectado para descargar su contenido" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Buscando contactos…" +"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Compruebe que la ruta %s " +"existe y que tiene permisos para acceder a ella." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Buscar el contacto.\n" -"\n" -"o pulse dos veces aquí para crear un contacto nuevo." +"Esta versión de Evolution no se le ha compilado el soporte LDAP. Para usar " +"LDAP en Evolution debe tener instalado un paquete Evolution con LDAP " +"activado." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." msgstr "" -"\n" -"\n" -"No hay elementos para mostrar en esta vista.\n" -"\n" -"Pulse dos veces aquí para crear un contacto nuevo." +"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que ha " +"introducido un URI erróneo o que el servidor LDAP es inaccesible." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Detalle del mensaje de error:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Buscar contacto." +"Se encontraron más tarjetas que las que el servidor está \n" +"configurado para devolver o Evolution está configurado\n" +"para mostrar. Haga su búsqueda más específica o aumente\n" +"el límite de resultados en las preferencias del servidor\n" +"de directorios para esta libreta de direcciones." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." msgstr "" -"\n" -"\n" -"No hay elementos para mostrar en esta vista." +"El tiempo especificado para efectuar esta consulta excedió el límite del\n" +"servidor o el límite que ha configurado en la libreta de direcciones.\n" +"Haga su búsqueda más específica o aumente el límite de tiempo en las\n" +"opciones del servidor de directorios para esta libreta de direcciones." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Correo-e de trabajo" +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"El backend de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta. %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Correo-e de casa" +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"El backend para esta libreta de direcciones rehusó efectuar esta consulta. %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "Otro correo-e" +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Esta consulta no se completó con éxito. %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 -msgid "evolution address book" -msgstr "libreta de direcciones de Evolution" +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "tarjeta.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacto nuevo" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleccione la libreta de direcciones" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Lista de contactos nueva" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 +msgid "list" +msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "la carpeta de la libreta de direcciones actual %s tiene %d tarjeta" -msgstr[1] "la carpeta de la libreta de direcciones actual %s tiene %d tarjetas" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560 +msgid "Move contact to" +msgstr "Mover contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copiar contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de contactos: " +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Mover contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copiar contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitarjeta de Evolution" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +msgid "No contacts" +msgstr "Sin contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar dirección de _correo-e" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d contacto" +msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Error al obtener la vista de libro" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar un correo nuevo a…" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Búsqueda interrumpida" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Enviar un correo a esta dirección" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Error al modificar la tarjeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Cortar los contactos seleccionados al portapapeles" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 -msgid "List Members:" -msgstr "Listar miembros:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Copiar los contactos seleccionados al portapapeles" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Pegar los contactos desde el portapapeles" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Eliminar los contactos seleccionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Position" -msgstr "Posición" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Seleccionar todos los contactos visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -msgid "Video Chat" -msgstr "Charla por vídeo" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Disponibilidad" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estos contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 -msgid "Home Page" -msgstr "Página personal" +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n" +"¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?" +msgstr[1] "" +"Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n" +"¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Web Log" -msgstr "Diario web" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_No mostrar" -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "Privado" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Mostrar t_odos los contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010 -msgid "List Members" -msgstr "Listar miembros" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Teléfono del secretario" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028 -msgid "Job Title" -msgstr "Puesto" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax del trabajo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065 -msgid "Home page" -msgstr "Página personal" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Business Phone" +msgstr "Teléfono del trabajo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074 -msgid "Blog" -msgstr "Diario web" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Teléfono del trabajo 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Pulse para enviar correo a %s" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Teléfono de devolución de llamadas" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que esta " -"libreta no está marcada para su uso desconectado o no la ha descargado para " -"uso desconectado. Cargue la libreta de direcciones una vez que esté en modo " -"conectado para descargar su contenido" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Car Phone" +msgstr "Teléfono del coche" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Compruebe que la ruta %s " -"existe y que tiene permisos para acceder a ella." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versión de Evolution no se le ha compilado el soporte LDAP. Para usar " -"LDAP en Evolution debe tener instalado un paquete Evolution con LDAP " -"activado." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Company Phone" +msgstr "Teléfono de empresa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que ha " -"introducido un URI erróneo o que el servidor LDAP es inaccesible." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Email 2" +msgstr "Correo-e 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Detalle del mensaje de error:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Email 3" +msgstr "Correo-e 3" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Se encontraron más tarjetas que las que el servidor está \n" -"configurado para devolver o Evolution está configurado\n" -"para mostrar. Haga su búsqueda más específica o aumente\n" -"el límite de resultados en las preferencias del servidor\n" -"de directorios para esta libreta de direcciones." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Family Name" +msgstr "Apellidos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"El tiempo especificado para efectuar esta consulta excedió el límite del\n" -"servidor o el límite que ha configurado en la libreta de direcciones.\n" -"Haga su búsqueda más específica o aumente el límite de tiempo en las\n" -"opciones del servidor de directorios para esta libreta de direcciones." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "File As" +msgstr "Archivar como" -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"El backend de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta. %s" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Given Name" +msgstr "Nombre dado" -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"El backend para esta libreta de direcciones rehusó efectuar esta consulta. %s" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax de casa" -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono de casa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Teléfono de casa 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Teléfono RDSI" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 +msgid "Other Fax" +msgstr "Otro fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 +msgid "Other Phone" +msgstr "Otro teléfono" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 +msgid "Pager" +msgstr "Buscapersonas" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Teléfono principal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTY/TDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Telex" +msgstr "Télex" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +msgid "Title" +msgstr "Tratamiento" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Web Site" +msgstr "Sitio web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de contactos: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacto: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "minitarjeta de Evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacto nuevo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Lista de contactos nueva" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 #, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta no se completó con éxito. %s" +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "la carpeta de la libreta de direcciones actual %s tiene %d tarjeta" +msgstr[1] "la carpeta de la libreta de direcciones actual %s tiene %d tarjetas" -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "tarjeta.vcf" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Work Email" +msgstr "Correo-e de trabajo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccione la libreta de direcciones" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +msgid "Home Email" +msgstr "Correo-e de casa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 -msgid "list" -msgstr "lista" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +msgid "Other Email" +msgstr "Otro correo-e" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contacto a" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Buscando contactos…" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contacto a" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Buscar el contacto.\n" +"\n" +"o pulse dos veces aquí para crear un contacto nuevo." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contactos a" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"No hay elementos para mostrar en esta vista.\n" +"\n" +"Pulse dos veces aquí para crear un contacto nuevo." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contactos a" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Buscar contacto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"No hay elementos para mostrar en esta vista." #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" @@ -1486,35 +1486,9 @@ msgstr "Importador de vCard de Evolution" msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "No es posible abrir el archivo" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "No se pudo obtener la lista de libretas de direcciones: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:666 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el cliente «%s»: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifique el archivo de salida en lugar del la salida estándar" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Especifique el archivo de salida en lugar del la salida estándar" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "OUTPUTFILE" @@ -1571,6 +1545,34 @@ msgstr "En modo normal, no hay necesidad de la opción de tamaño." msgid "Unhandled error" msgstr "Error no tratado" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "No es posible abrir el archivo" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "No se pudo obtener la lista de libretas de direcciones: %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2321 +#: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:666 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el cliente «%s»: %s" + #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" @@ -1585,8 +1587,8 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un " -"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." +"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione " +"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 @@ -1690,19 +1692,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta reunión?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta nota?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta tarea?" @@ -2175,19 +2177,19 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:111 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110 msgid "Day View" msgstr "Vista diaria" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:114 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Work Week View" msgstr "Vista de la semana laboral" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Week View" msgstr "Vista semanal" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Month View" msgstr "Vista mensual" @@ -2217,7 +2219,7 @@ msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:511 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2275,14 +2277,14 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:510 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" @@ -2294,8 +2296,8 @@ msgid "Recurrence" msgstr "Repetición" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 @@ -2327,26 +2329,26 @@ msgstr "es" msgid "is not" msgstr "no es" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:635 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:634 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar recordatorio" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostrar una alerta emergente" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un sonido" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 msgid "Run a program" msgstr "Ejecutar un programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 msgid "Send an email" msgstr "Enviar un correo-e" @@ -2437,7 +2439,7 @@ msgstr "minuto(s)" msgid "start of appointment" msgstr "inicio de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acción/Disparador" @@ -2495,11 +2497,11 @@ msgstr "Colo_r:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:56 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1077 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3039 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3212 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -2538,152 +2540,147 @@ msgstr "Propiedades de lista de notas" msgid "New Memo List" msgstr "Lista de notas nueva" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Se ha borrado este acontecimiento." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Se ha borrado esta tarea." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Se ha borrado esta nota." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Ha hecho cambios. ¿Quiere olvidar esos cambios y cerrar el editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s No ha hecho cambios, ¿quiere cerrar el editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Este acontecimiento ha cambiado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarea ha cambiado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "Esta nota ha cambiado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Ha realizado cambios. ¿Quiere olvidar esos cambios y actualizar el " "editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s No ha realizado cambios, ¿quiere actualizar el editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Error de validación: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:274 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276 msgid "Could not save attachments" msgstr "No se pudieron guardar los adjuntos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 msgid "Could not update object" msgstr "No es posible actualizar el objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarea asignada: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarea: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788 msgid "No Summary" msgstr "Sin resumen" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909 msgid "Keep original item?" msgstr "¿Mantener el elemento original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 msgid "Close the current window" msgstr "Cerrar la ventana actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 ../mail/e-mail-browser.c:138 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:145 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar la selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar la selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "View help" msgstr "Ver la ayuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 ../mail/e-mail-browser.c:152 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pega el contenido del porta papeles" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 msgid "Save current changes" msgstr "Guardar los cambios actuales" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona todo el texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:173 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 @@ -2692,141 +2689,146 @@ msgstr "_Clasificación" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 ../mail/e-mail-browser.c:166 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 ../mail/e-mail-browser.c:166 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1232 ../mail/e-mail-browser.c:180 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 ../mail/e-mail-browser.c:180 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "_Adjunto…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246 #: ../composer/e-composer-actions.c:290 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un archivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Conmuta cuando se muestran las categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1260 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 msgid "Time _Zone" msgstr "_Zona horaria" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra la «Zona horaria»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo «_Rol»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Rol»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 msgid "_RSVP" msgstr "_Confirmar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Confirmar»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de _estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Estado»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 msgid "_Type Field" msgstr "Campo de _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 #: ../composer/e-composer-private.c:77 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recientes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2078 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2426 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2589 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Los cambios efectuados a este elemento pueden descartarse si llega una " "actualización por correo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3545 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 msgid "attachment" msgstr "adjunto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3613 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Imposible usar la versión actual." +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Error de validación: %s" + #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 msgid "Could not open destination" msgstr "No se puede abrir el destino" @@ -2843,74 +2845,74 @@ msgstr "No se puede crear el objeto" msgid "Could not open source" msgstr "No se puede abrir el origen" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "¿_Eliminar este elemento de todos los otros buzones del destinatario?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Retract comment" msgstr "Co_ntraer comentario" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "No se pudo eliminar el acontecimiento debido a un error de dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "No se pudo eliminar la tarea debido a un error de dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "No se pudo eliminar la nota debido a un error de dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "No se pudo eliminar el elemento debido a un error de dbus: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "No se pudo eliminar el acontecimiento porque se ha denegado el permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "No se pudo eliminar la tarea porque se ha denegado el permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "No se pudo eliminar la nota porque se ha denegado el permiso" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "No se pudo eliminar el elemento porque se ha denegado el permiso" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No se pudo eliminar el acontecimiento debido a un error: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No se pudo eliminar la tarea debido a un error: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No se pudo eliminar la nota debido a un error: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "No se pudo eliminar el elemento debido a un error: %s" @@ -3265,10 +3267,10 @@ msgstr "La nota no se puede editar completamente porque no es el organizador" msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2629 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format.c:1062 +#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2629 #: ../mail/em-format-html.c:2694 ../mail/em-format-html.c:2718 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3292,40 +3294,40 @@ msgstr "_Para:" msgid "_List:" msgstr "_Lista:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "Está modificando un acontecimiento que se repite. ¿Qué quiere modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Está delegando un acontecimiento que se repite. ¿Qué quiere delegar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando una tarea que se repite. ¿Qué quiere modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Está modificando una nota que se repite. ¿Qué quiere modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Esta instancia únicamente" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta instancia y las anteriores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta instancia y las futuras" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Todas las instancias" @@ -3552,11 +3554,11 @@ msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "año(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar mis recordatorios con este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:199 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar sól_o a los participantes" @@ -3573,8 +3575,8 @@ msgstr "Página web" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:613 #: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format @@ -3587,8 +3589,8 @@ msgstr "Cancelado" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3395 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:612 ../calendar/gui/print.c:3395 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Completed" msgstr "Terminado" @@ -3596,8 +3598,8 @@ msgstr "Terminado" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1288 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -3606,8 +3608,8 @@ msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:611 #: ../calendar/gui/print.c:3392 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" @@ -3615,16 +3617,16 @@ msgstr "En proceso" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1284 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Baja" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1287 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:534 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1285 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -3633,8 +3635,8 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 #: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Sin comenzar" @@ -3650,8 +3652,8 @@ msgstr "_Estado:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 @@ -3661,7 +3663,7 @@ msgstr "Estado" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" @@ -3754,6 +3756,161 @@ msgstr "Fecha de _vencimiento:" msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +msgid "New Appointment" +msgstr "Cita nueva" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Acontecimiento nuevo para todo el día" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +msgid "New Meeting" +msgstr "Reunión nueva" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +msgid "Go to Today" +msgstr "Ir a hoy" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +msgid "Go to Date" +msgstr "Ir a una fecha" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "It has reminders." +msgstr "Tiene recordatorios." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Tiene repeticiones." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Es una reunión." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Acontecimiento de calendario: El resumen es %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Acontecimiento de calendario: Sin resumen." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +msgid "calendar view event" +msgstr "vista de acontecimientos del calendario" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Obtener el foco" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Tiene %d acontecimiento." +msgstr[1] "Tiene %d acontecimientos." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "No tiene acontecimientos." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Vista de la semana laboral: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Vista diaria: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "vista de calendario para una semana laboral" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "vista de calendario para uno o más días" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "una tabla para ver y seleccionar el rango de tiempo actual" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendario de GNOME" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %e de %b de %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a, %e de %b" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %e de %b de %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%e de %b" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Botón de salto" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Pulse aquí para buscar más acontecimientos." + #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 #, c-format @@ -3830,16 +3987,34 @@ msgstr "%s a %s" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para un tipo de disparador desconocido" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorías:" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Vista mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 -msgid "Summary:" +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Vista semanal: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "vista de calendario para un mes" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "vista de calendario para una o más semanas" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorías:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 @@ -3869,123 +4044,6 @@ msgstr "Descripción:" msgid "Web Page:" msgstr "Página web:" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -msgid "End Date" -msgstr "Fecha de terminación" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Last modified" -msgstr "Modificado por última vez" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Fecha de inicio" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La posición geográfica debe introducirse con el formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 -msgid "Recurring" -msgstr "Repetición" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 -msgid "Assigned" -msgstr "Asignado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2679 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Declined" -msgstr "Rehusado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisional" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420 -msgid "Needs action" -msgstr "Necesita una acción" - #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" @@ -4003,10 +4061,23 @@ msgstr "Terminado" msgid "Completion date" msgstr "Fecha de terminación" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Fecha de vencimiento" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Last modified" +msgstr "Modificado por última vez" + #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 @@ -4042,12 +4113,12 @@ msgid "Delete selected events" msgstr "Borra los acontecimientos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Borrando los objetos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1105 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1112 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando objetos" @@ -4055,7 +4126,7 @@ msgstr "Actualizando objetos" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:771 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:778 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4064,7 +4135,7 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:775 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:782 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" @@ -4081,6 +4152,110 @@ msgstr "Lugar: %s" msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha de terminación" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha de inicio" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:466 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2857 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 +msgid "Recurring" +msgstr "Repetición" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +msgid "Assigned" +msgstr "Asignado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abriendo %s" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2845 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2851 +msgid "Declined" +msgstr "Rehusado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisional" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2854 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420 +msgid "Needs action" +msgstr "Necesita una acción" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupada" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"La posición geográfica debe introducirse con el formato: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" @@ -4100,33 +4275,19 @@ msgstr "" "La fecha debe introducirse con el formato: \n" "%s" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "divisiones de %02i minutos" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Muestra la segunda zona horaria" +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 +#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994 +#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502 +msgid "am" +msgstr "am" -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar…" +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 +#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504 +msgid "pm" +msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. @@ -4134,56 +4295,45 @@ msgstr "Seleccionar…" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %e de %B" -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a, %e de %b" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%e de %b" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994 -#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "pm" -msgstr "pm" - #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "divisiones de %02i minutos" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Muestra la segunda zona horaria" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar…" + #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidencia" @@ -4374,7 +4524,7 @@ msgid "Member" msgstr "Miembro" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:465 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 @@ -4382,17 +4532,17 @@ msgstr "Miembro" msgid "Memos" msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:734 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:741 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sin resumen *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:818 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:825 msgid "Start: " msgstr "Empieza: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:836 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:843 msgid "Due: " msgstr "Vence: " @@ -4425,16 +4575,16 @@ msgstr "Pulse aquí para añadir una nota" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2271 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2271 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:426 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 @@ -4442,24 +4592,24 @@ msgstr "%d%%" msgid "Tasks" msgstr "Tareas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:976 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar las tareas seleccionadas al portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:982 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar las tareas seleccionadas al portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:981 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:988 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pega las tareas del portapapeles" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:987 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:994 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Borra las tareas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:993 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1000 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas las tareas visibles" @@ -4474,155 +4624,7 @@ msgstr "Seleccione la zona horaria" msgid "%d %B" msgstr "%e de %B" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has reminders." -msgstr "Tiene recordatorios." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Tiene repeticiones." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "Es una reunión." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Acontecimiento de calendario: El resumen es %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Acontecimiento de calendario: Sin resumen." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "vista de acontecimientos del calendario" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obtener el foco" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "Cita nueva" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Acontecimiento nuevo para todo el día" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "Reunión nueva" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir a hoy" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir a una fecha" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una tabla para ver y seleccionar el rango de tiempo actual" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Tiene %d acontecimiento." -msgstr[1] "Tiene %d acontecimientos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "No tiene acontecimientos." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de la semana laboral: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista diaria: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendario para una semana laboral" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendario para uno o más días" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendario de GNOME" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %e de %b de %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %e de %b de %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "Botón de salto" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Pulse aquí para buscar más acontecimientos." - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista mensual: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista semanal: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendario para un mes" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendario para una o más semanas" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255 msgid "Purging" msgstr "Compactando" @@ -4999,7 +5001,7 @@ msgstr "Reuniones y citas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2171 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2471 msgid "Opening calendar" msgstr "Apertura del calendario" @@ -6724,30 +6726,330 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 -msgid "Save as..." -msgstr "Guardar como…" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "El ID del socket en el que empotrarse" -#: ../composer/e-composer-actions.c:297 -msgid "Close the current file" -msgstr "Cierra el archivo actual" +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "socket" +msgstr "socket" -#: ../composer/e-composer-actions.c:302 -msgid "New _Message" -msgstr "_Mensaje nuevo" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Introduzca su nombre completo." -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir la ventana de mensaje nuevo" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Introduzca su dirección de correo-e." -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar Evolution" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "La dirección de correo-e que ha introducido no es válida." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Introduzca su contraseña." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280 +#: ../mail/em-account-editor.c:5006 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419 +#: ../mail/em-account-editor.c:4877 ../mail/em-account-editor.c:4934 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486 +msgid "Personal details:" +msgstr "Detalles personales:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo-e:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Receiving" +msgstr "Recepción de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Server type:" +msgstr "Tipo de servidor:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 ../mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Server address:" +msgstr "Dirección del servidor:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554 +msgid "Use encryption:" +msgstr "Usar cifrado:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:559 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "Sending" +msgstr "Opciones de envío" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Para usar la aplicación de correo electrónico debe configurar una cuenta. " +"Escriba su dirección de correo-e y su contraseña debajo y se intentarán " +"averiguar los ajustes. Si no se puede hacer automáticamente necesitará " +"también los detalles del servidor." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"No se pudieron averiguar automáticamente los ajustes para su correo. " +"Intrdúzcalos debajo. Se ha intentado hacer una aproximación inicial con los " +"detallas que ha introducido pero puede que tenga que cambiarlos." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Puede especificar más opciones para configurar la cuenta." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Ahora se necesitan sus ajustes para el envío de correo. Se intentaron hacer " +"algunas averiguaciones pero debería comprobarlas para asegurarse." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Puede especificar sus ajustes predeterminados para su cuenta." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Hora de comprobar los ajustes antes de intentar conectar con el servidor y " +"obtener su correo." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 +#: ../mail/em-account-editor.c:2793 ../mail/em-account-editor.c:2929 +msgid "Identity" +msgstr "Identidad" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Siguiente - Recepción de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Receiving mail" +msgstr "Recepción de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Siguiente - Envío de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Atrás - Identidad" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Siguiente - Opciones de recepción" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 +msgid "Receiving options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Siguiente - Recepción de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Sending mail" +msgstr "Envío de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Siguiente - Predeterminados" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Atrás - Opciones de recepción" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 +#: ../mail/em-account-editor.c:3916 +msgid "Defaults" +msgstr "Predeterminados" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Atrás - Envío de correo" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 +msgid "Review account" +msgstr "Revisar la cuenta" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Atras - Envío" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Configurar los contactos de Google con Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Configurar el calendario de Google con Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772 +#: ../mail/em-account-editor.c:4671 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Puede que deba activar el acceso IMAP." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 +#: ../mail/em-account-editor.c:4662 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Configuración de la cuenta de Google:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configurar el calendario de Yahoo con Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 +#: ../mail/em-account-editor.c:4690 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Los calendarios de Yahoo se llaman nombre_apellido. Se ha intentado formar " +"el nombre del calendario. Confirme y vuelva a introducir el nombre del " +"calendario si no es correcto." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819 +#: ../mail/em-account-editor.c:4699 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Nombre del calendario de Yahoo:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +msgid "Close Tab" +msgstr "Cerrar pestaña" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082 +msgid "Account Wizard" +msgstr "Asistente de cuentas" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" + +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:75 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:925 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1056 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1133 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1362 +msgid "On This Computer" +msgstr "En este equipo" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Modificar %s…" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +msgid "Add a new account" +msgstr "Añadir una cuenta nueva" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +msgid "Account management" +msgstr "Gestión de cuentas" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "Guardar como…" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:295 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:297 +msgid "Close the current file" +msgstr "Cierra el archivo actual" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +msgid "New _Message" +msgstr "_Mensaje nuevo" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Abrir la ventana de mensaje nuevo" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configurar Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:318 msgid "Save the current file" @@ -6781,7 +7083,7 @@ msgstr "Guardar como _borrador" msgid "Save as draft" msgstr "Guardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:353 +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:350 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" @@ -6873,15 +7175,15 @@ msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Responder a»" msgid "Save Draft" msgstr "Guardar borrador" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6889,35 +7191,35 @@ msgstr "" "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje sin aparecer en " "la lista de destinatarios del mensaje" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1004 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1013 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1031 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1022 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1041 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 msgid "_Bcc:" msgstr "Cc_o:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1032 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1050 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1059 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1045 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Firma:" @@ -6929,27 +7231,27 @@ msgstr "Pulse aquí para la libreta de direcciones" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Pulse aquí para seleccionar carpetas en las que publicar" -#: ../composer/e-composer-private.c:250 +#: ../composer/e-composer-private.c:247 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshacer la última acción" -#: ../composer/e-composer-private.c:254 +#: ../composer/e-composer-private.c:251 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehacer la última acción deshecha" -#: ../composer/e-composer-private.c:258 +#: ../composer/e-composer-private.c:255 msgid "Search for text" msgstr "Buscar texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:262 +#: ../composer/e-composer-private.c:259 msgid "Search for and replace text" msgstr "Buscar y reemplazar texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:373 +#: ../composer/e-composer-private.c:370 msgid "Save draft" msgstr "Guardar borrador" -#: ../composer/e-msg-composer.c:815 +#: ../composer/e-msg-composer.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6957,7 +7259,7 @@ msgstr "" "No es posible firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado " "de firma para esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:824 +#: ../composer/e-msg-composer.c:822 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6966,17 +7268,17 @@ msgstr "" "No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado " "de cifrado para esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1702 ../composer/e-msg-composer.c:2091 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1700 ../composer/e-msg-composer.c:2087 msgid "Compose Message" msgstr "Redactar un mensaje" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4255 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede " "editarse." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4964 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4959 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaje sin título" @@ -7136,4229 +7438,5880 @@ msgstr "_Guardar en la bandeja de salida" msgid "_Try Again" msgstr "I_ntentarlo de nuevo" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "El ID del socket en el que empotrarse" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "socket" -msgstr "socket" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Notificador de alertas de Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Introduzca su nombre completo." +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:944 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Introduzca su dirección de correo-e." +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Correo y calendario de Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "La dirección de correo-e que ha introducido no es válida." +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Suite de trabajo en grupo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Introduzca su contraseña." +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Gestione su correo-e, contactos y calendario" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258 -#: ../mail/em-account-editor.c:4968 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Configurar cuentas de correo-e" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:412 -#: ../mail/em-account-editor.c:4850 ../mail/em-account-editor.c:4904 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Email Settings" +msgstr "Ajustes del correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 -msgid "Personal details:" -msgstr "Detalles personales:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Longitud del autocompletado" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Estilo de distribución de los contactos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Email address:" -msgstr "Dirección de correo-e:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (horizontal)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Details:" -msgstr "Detalles:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (vertical)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Receiving" -msgstr "Recepción de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Activar formateado de direcciones" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipo de servidor:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de contactos cuando está orientado " +"horizontalmente." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:529 ../mail/mail-config.ui.h:128 -msgid "Server address:" -msgstr "Dirección del servidor:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de contactos cuando está orientado " +"verticalmente." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538 ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "Primary address book" +msgstr "Libreta de direcciones primaria" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:547 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Usar cifrado:" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Mostrar el nombre autocompletado con la dirección" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587 -msgid "never" -msgstr "nunca" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "Show maps" +msgstr "Mostrar mapas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:113 -msgid "Sending" -msgstr "Opciones de envío" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Mostrar el panel de vista previa" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "" +#| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of " +#| "the \"Contacts\" view." msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" msgstr "" -"Para usar la aplicación de correo electrónico debe configurar una cuenta. " -"Escriba su dirección de correo-e y su contraseña debajo y se intentarán " -"averiguar los ajustes. Si no se puede hacer automáticamente necesitará " -"también los detalles del servidor." +"El UID de la libreta de direcciones seleccionada (o «primaria») en la barra " +"lateral de la vista de «Contactos»." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." msgstr "" -"No se pudieron averiguar automáticamente los ajustes para su correo. " -"Intrdúzcalos debajo. Se ha intentado hacer una aproximación inicial con los " -"detallas que ha introducido pero puede que tenga que cambiarlos." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Puede especificar más opciones para configurar la cuenta." +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de contactos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de contactos. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de contactos." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." msgstr "" -"Ahora se necesitan sus ajustes para el envío de correo. Se intentaron hacer " -"algunas averiguaciones pero debería comprobarlas para asegurarse." +"El número de caracteres que deben teclearse antes de que Evolution intente " +"autocompletar." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Puede especificar sus ajustes predeterminados para su cuenta." +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "" +"URI para la carpeta usada por última vez en el diálogo de selección de " +"nombres" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "" +"URI para la carpeta usada por última vez en el diálogo de selección de " +"nombres." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +#| msgid "" +#| "Whether addresses should be formatted according to standard in their " +#| "destination country." msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" msgstr "" -"Hora de comprobar los ajustes antes de intentar conectar con el servidor y " -"obtener su correo." +"Indica si se deben formatear las direcciones según el estándar del país de " +"destino" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629 -#: ../mail/em-account-editor.c:2793 ../mail/em-account-editor.c:2929 -msgid "Identity" -msgstr "Identidad" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Indica si se debe forzar el mostrado de la dirección de corre-e con el " +"nombre autocompletado del contacto en la entrada." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Siguiente - Recepción de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +#| msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Indica si se muestran los mapas en el panel de vista previa" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recepción de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Indica si se muestra el panel de vista previa." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Siguiente - Envío de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Convertir el texto de los correos a Unicode" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Atrás - Identidad" +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Convertir el mensaje de texto a Unicode UTF-8 para unificar los tokens SPAM/" +"correo normal provenientes de diferentes juegos de caracteres." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Siguiente - Opciones de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmación al eliminar elementos" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opciones de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format" +msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Siguiente - Recepción de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format" +msgstr "" +"Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Sending mail" -msgstr "Envío de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Siguiente - Predeterminados" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Atrás - Opciones de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "" +#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la barra de Tiempo (vacía por " +"omisión)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../mail/em-account-editor.c:3889 -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminados" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la vista diaria" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Atrás - Envío de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 -msgid "Review account" -msgstr "Revisar la cuenta" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmar compactación" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +#| msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +msgstr "" +"Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Atras - Envío" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Recordatorio predeterminado de citas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:759 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configurar los contactos de Google con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configurar el calendario de Google con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor predeterminado del recordatorio" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:765 -#: ../mail/em-account-editor.c:4644 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Puede que deba activar el acceso IMAP." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:773 -#: ../mail/em-account-editor.c:4635 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Configuración de la cuenta de Google:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Carpeta para guardar los archivos de sonidos de recordatorios" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:799 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar el calendario de Yahoo con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL de la plantilla de disponibilidad" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:803 -#: ../mail/em-account-editor.c:4663 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Los calendarios de Yahoo se llaman nombre_apellido. Se ha intentado formar " -"el nombre del calendario. Confirme y vuelva a introducir el nombre del " -"calendario si no es correcto." +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Ocultar tareas terminadas" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:812 -#: ../mail/em-account-editor.c:4672 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Hide task units" +msgstr "Ocultar Lista de tareas nueva" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:826 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nombre del calendario de Yahoo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Hide task value" +msgstr "Ocultar el valor de la tarea" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1013 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posición horizontal del panel" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1065 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 -msgid "Close Tab" -msgstr "Cerrar pestaña" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "" +"Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " +"de 0 a 23" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1075 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Asistente de cuentas" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Hora a la que empieza la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " +"de 0 a 23." -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana " +"principal" -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:75 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:925 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1056 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1133 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1362 -msgid "On This Computer" -msgstr "En este equipo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana " +"principal" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modificar %s…" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +#| msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "" +"Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en " +"minutos" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -msgid "Add a new account" -msgstr "Añadir una cuenta nueva" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Hora del último recordatorio" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 -msgid "Account management" -msgstr "Gestión de cuentas" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +#| msgid "List of available calendars:" +msgid "List of calendars to load" +msgstr "Lista de calendarios disponibles" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 -msgid "Settings" -msgstr "Ajustes" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "The registry of memo lists" +msgid "List of memo lists to load" +msgstr "El registro de lista de nota" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" +"Lista de zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificador de alertas de Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +#| msgid "Delete the selected calendar" +msgid "List of selected calendars" +msgstr "Lista de los calendarios seleccionados" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:945 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +#| msgid "Delete the selected memo list" +msgid "List of selected memo lists" +msgstr "Lista de listas notas seleccionadas" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correo y calendario de Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Delete the selected task list" +msgid "List of selected task lists" +msgstr "Lista de listas de tareas seleccionadas" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suite de trabajo en grupo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +#| msgid "The registry of task lists" +msgid "List of task lists to load" +msgstr "Lista de listas de tareas para cargar" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Gestione su correo-e, contactos y calendario" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Línea de Marcus Bains" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar cuentas de correo-e" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la vista de día" -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Email Settings" -msgstr "Ajustes del correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la barra de tiempo" -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (cancelado)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +#, fuzzy +#| msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar." -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (completado)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Maximum number of recently used timezones to remember in a " +#| "'day_second_zones' list." +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" +"Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar en la " +"lista «day_second_zones»." -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (esperando)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estilo de la distribución de notas" -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (cancelado)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)" -#: ../e-util/e-activity.c:239 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)" -#: ../e-util/e-activity.c:244 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completado)" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuto en el que acaba la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59." -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropeo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual" -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chino" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Número de unidades para determinar un el recordatorio de un cumpleaños o " +"aniversario." -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +#, fuzzy +#| msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado." -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Griego" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +#, fuzzy +#| msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas." -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Color para las tareas fuera de plazo" -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and " +#| "the task list when not in the month view, in pixels." +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posición del panel horizontal, entre la vista y la fecha del navegador del " +"calendario y lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en píxeles." -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +#| "calendar and task list in the month view, in pixels." +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posición del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del " +"calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en píxeles." -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +#, fuzzy +#| msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de notas cuando está orientado " +"verticalmente." -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#, fuzzy +#| msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado " +"horizontalmente." -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +#, fuzzy +#| msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado " +"verticalmente." -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeo occidental" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +#| "navigator calendar." +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"Posición del panel vertical, entre las listas del calendario el calendario " +"del navegador de fechas." -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeo occidental, nuevo" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendario primario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Lista de notas primaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "Primary task list" +msgstr "Lista de tareas primaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +#, fuzzy +#| msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Notas de recordatorios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Carpeta donde guardar los sonidos de los recordatorios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y " +"mensuales" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo de categorías en el editor de acontecimientos/reuniones/" +"tareas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar los días con acontecimientos que se repiten con una tipografía " +"cursiva en la parte inferior izquierda del calendario." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificación" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana " +"laboral y el Navegador del calendario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +#| "used in a 'timezone' key." +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El " +"valor es similar al usado en la clave «timezone»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estilo de distribución de las tareas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Color para las tareas que vencen hoy" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +#| "\"Calendar\" view." +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" +"El UID del calendario seleccionado (o «primario») en la barra lateral de la " +"vista de «Calendario»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +#| "\"Memos\" view." +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " +"vista de «Notas»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +#| "\"Tasks\" view." +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"El UID de la tarea seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " +"vista de «Tareas»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by " +#| "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"La plantilla URL para usar como datos de resguardo de disponibilidad, %u se " +"reemplaza por la parte del usuario de la dirección de correo y %d se " +"reemplaza por el dominio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +#| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"La zona horaria predeterminada que se usará en las fechas y horas en el " +"calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos " +"de franjas horarias Olsen, como en \"América/Nueva York\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation " +#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo " +#| "list." +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de notas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation " +#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task " +#| "list." +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de tareas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de tareas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisiones de hora" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#, fuzzy +#| msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Timezone" +msgstr "Zona horaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +#| "\"days\"." +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " +"«hours» o «days»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#, fuzzy +#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" +#| "\"." +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Usar la hora del sistema" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "" +"Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en " +"Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#, fuzzy +#| msgid "Vertical Position" +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Posición vertical" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Week start" +msgstr "Comienzo de la semana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#, fuzzy +#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "" +"El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "" +"Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar " +"recordatorios." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "Indica si debe pedir confirmación al eliminar una cita o tarea." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "Indica si debe pedir confirmación al purgar citas y tareas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +#| "Sunday in the space of one weekday." +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Indica si se deben comprimir los fines de semana, lo cual pone al sábado y " +"al domingo en el mismo espacio que un día laborable." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las " +"vistas semanales y mensuales." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " +#| "calendar." +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el " +"calendario." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "" +"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "" +"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimiento/" +"tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" +"reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/" +"reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de acontecimientos/" +"tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de " +"usar am/pm." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de " +"acontecimientos/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/" +"tareas/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "" +"Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del " +"calendario." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Work days" +msgstr "Días laborables" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuto de finalización de la jornada laboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuto de comienzo de la jornada laboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Configuration version" +msgstr "Versión de la configuración" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Última versión de la configuración actualizada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Enable and disable plugins" +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Activar y desactivar complementos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"La versión de configuración de Evolution, con nivel de configuración mayor/" +"menor (por ejemplo \"2.6.0\")." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"La última versión de configuración de Evolution actualizada, con nivel de " +"configuración mayor/menor (por ejemplo \"2.6.0\")." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "La lista de complementos desactivados de Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Altura de la ventana «Editor de filtros»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Anchura de la ventana «Editor de filtros»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Altura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Altura de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Anchura de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Altura de la ventana «Enviar y recibir correo»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Estado maximizado de la ventana «Enviar y recibir correo»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Anchura de la ventana «Enviar y recibir correo»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Siempre solicitar confirmación de lectura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" +"Tiempo en segundos que deberá mostrarse el error en la barra de estado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Preguntar si cerrar la ventana del mensaje cuando el usuario reenvía o " +"responde al mensaje mostrado en la ventana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Attribute message." +msgid "Attribute message" +msgstr "Atribuir mensaje." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Reconocimiento automático de emoticonos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Reconocimiento automático de enlaces" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Activar las firmas PGP o S/MIME automáticamente al responder a un mensaje " +"firmado con PGP o S/MIME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas activas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos al inicio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Comprobar si Evolution es la aplicación de correo predeterminada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Color de resaltado de citas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Color de resaltado de citas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Altura predeterminada de la ventana de redacción de mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Anchura predeterminada de la ventana de redacción de mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Carpeta de carga/adjuntos del editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Comprimir la visualización de direcciones en A/CC/CCO" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprime la visualización de direcciones en A/CC/CCO al número especificado " +"en address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Controla la frecuencia con la que los cambios locales se sincronizan con el " +"servidor de correo-e remoto. El intervalo debe ser de al menos 30 segundos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Cabeceras personalizadas que usar al comprobar si es SPAM." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Cabeceras personalizadas que usar para comprobar si es SPAM. La lista de " +"elementos son cadenas con el formato \"headername=valor\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para redactar mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para redactar mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "Default forward style" +msgstr "Estilo de reenvío predeterminado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Altura predeterminada de la ventana del editor de mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Altura predeterminada de la ventana del examinador de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "" +"Anchura predeterminada en estado maximizado de la ventana del examinador de " +"correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor predeterminado para el estado de expansión de la conversación" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del editor de mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del examinador de correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +#| "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " +"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = " +"contraídas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina si se deben buscar direcciones para filtrar SPAM sólo en la " +"libreta de direcciones local" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " +"direcciones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " +"direcciones. Si se encuentra, no se debe marcar como SPAM. Busca en las " +"libretas marcadas para autocompletado. Puede ser lento si se han marcado " +"para autocompletado libretas de direcciones remotas (como LDAP)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es SPAM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es " +"SPAM. Si esta opción está activada y las cabeceras se mencionan, se mejorará " +"la velocidad de comprobado de correo basura." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject" +#| "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view" +msgstr "" +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " +"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " +"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#, fuzzy +#| msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "" +"Firmar mensajes digitalmente cuando el mensaje original esté firmado (PGP o " +"S/MIME)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" +"Desactivar o activar la elipsis de los nombres de las carpetas en la barra " +"lateral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "Mostrar sólo los mensajes de texto que no excedan de cierto tamaño" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "No añadir un delimitador de firma" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "" +"Dibujar indicadores de errores tipográficos en las palabras mientras se " +"escribe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Vaciar las carpetas SPAM al salir" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Vaciar papeleras al salir" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Vaciar todas las carpetas SPAM al salir de Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Vaciar todas las papeleras al salir de Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Activar imágenes animadas en correos HTML. Muchos usuarios consideran " +"molestas las imágenes animadas y prefieren ver una imagen estática." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Habilitar modo cursor, para que pueda ver un cursor cuando lee correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Enable local folders" +msgstr "Activar carpetas locales" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora mágica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Activa o desactiva la característica de búsqueda al teclear" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Activar las carpetas de búsqueda" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Activar las carpetas de búsqueda al inicio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Activar la característica barra de búsqueda lateral para permitir búsquedas " +"interactivas de nombres de carpetas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Activar esto para usar la barra espaciadora para desplazarse en la vista " +"previa del mensaje, lista de mensajes y carpetas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Activar el mostrado exclusivo de mensajes de texto que no excedan el tamaño " +"definido en la clave «message_text_part_limit»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " +"todas las carpetas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " +"todas las carpetas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Activar/desactivar modo cursor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Codificar los nombres de archivo en las cabeceras del correo de la misma " +"forma que Outlook y GMail, para hacerles entender los nombres de archivo " +"localizados enviados por Evolution, ya que no siguen el RFC 2231, pero usan " +"el estándar incorrecto RFC 2047." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Cada vez que Evolution se inicie, comprobar si es o no el cliente de correo " +"predeterminado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Limpiar la bandeja de salida después de filtrar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "Forward message." +msgid "Forward message" +msgstr "Reenviar mensaje." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Responder al grupo responde a la lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Altura del panel de lista de mensajes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Altura del panel de vista de mensajes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Si el usuario intenta abrir diez o más mensajes al mismo tiempo, preguntar " +"al usuario si quiere realmente hacerlo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Si no hay un visor integrado para un tipo mime particular dentro de " +"Evolution, cualquier tipo mime que aparezca en esta lista que se mapee a un " +"visor de componentes bonobo en la base de datos de GNOME puede usarse para " +"mostrar el contenido." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorar «Responder a:» para listas:" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza " +"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado de la ventana «Editor de filtros». El valor se " +"actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution no " +"usa este valor en particular ya que la ventana «Editor de filtros» no se " +"puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de implementación." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El " +"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: " +"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones " +"de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle " +"de implementación." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El " +"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: " +"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Editor de " +"carpetas de búsqueda» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un " +"detalle de implementación." -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "tradicional" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"Estado inicial maximizado de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor " +"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution " +"no usa este valor en particular ya que la ventana «Enviar y recibir correo» " +"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " +"implementación." -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "simplificado" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Anchura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza " +"según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Anchura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "visual" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Anchura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Hoy" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Anchura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"En lugar del comportamiento normal de «Responder a todos», esta opción hará " +"que el botón «Responder al grupo» de la barra de herramientas intente " +"responder sólo a la lista de correo a través de la que recibe copias de los " +"correos a los que está respondiendo." -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayer" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia de que eliminar " +"correos de una carpeta de búsqueda borra permanentemente el correo, no sólo " +"los elimina de los resultados de la búsqueda." -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Siguiente lun" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " +"que está enviando una respuesta privada a un correo que llegó a través de " +"una lista de correo." -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Siguiente mar" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está " +"enviando una respuesta a mucha gente." -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Siguiente mie" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está " +"intentando enviar una respuesta privada a un correo que llegó a través de " +"una lista de correo, pero la lista establece una cabecera «Responder a:» que " +"redirecciona su respuesta de nuevo a la lista." -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Siguiente jue" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " +"que está enviando un mensaje a destinatarios no introducidos como una " +"dirección de correo" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Siguiente vie" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Última vez que se vació el SPAM" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Siguiente sab" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Última vez que se vació la papelera" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Siguiente dom" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo de la distribución" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar." -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Lista de etiquetas y sus colores asociados" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Nombre del archivo desconocido)" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "Lista de tipos MIME de comprobación de visores de componentes Bonobo" -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Escribiendo «%s»" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Lista de cabeceras personalizadas y si están activadas." -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Escribiendo «%s» a «%s»" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Lista de los códigos de diccionario usados para la corrección ortográfica." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Lista de etiquetas conocidas para el componente de correo de Evolution. La " +"lista contiene cadenas con el nombre:color donde color usa la codificación " +"hex HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Cargar imágenes para mensajes HTML sobre HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Cargar imágenes de los mensajes HTML sobre http(s). Los valores posibles " +"son: «0»: Nunca cargar imágenes desde la red; «1»: Cargar imágenes si el " +"remitente está en la libreta de direcciones; «2»: Siempre cargar imágenes " +"desde la red." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registrar acciones de filtrado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Registrar acciones de filtrado en el archivo de registro especificado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado." -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Ocurrió un error al imprimir" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Altura del examinador de correo" -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "" -"El sistema de impresión informó de los siguientes detalles sobre el error:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Examinador de correo maximizado" -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"El sistema de impresión no proporcionó ningún detalle adicional acerca del " -"error." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Anchura del examinador de correo" -#: ../e-util/e-signature.c:708 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Autogenerado" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Porque «{1}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "No se puede abrir el archivo «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Marcar citas textuales en la vista previa del mensaje" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "No se puede guardar el archivo «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Marcar citas textuales en la «vista previa» del mensaje." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Límite del texto del mensaje para mostrarlo" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "El archivo existe «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Estilo de visualización del mensaje (\"normal\", \"full headers\" (cabeceras " +"completas), \"source\" (fuente))" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobreescribir" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Días mínimos entre el vaciado del SPAM a la salida" -#: ../e-util/e-util.c:117 -msgid "Could not open the link." -msgstr "No se pudo abrir el enlace." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Días mínimos entre el vaciado de la papelera a la salida" -#: ../e-util/e-util.c:164 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Evolution." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado del SPAM a la salida, en días." -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1333 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Error de GConf: %s" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado de la papelera a la salida, en días." -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1344 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "En adelante todos los errores sólo se mostrarán en el terminal." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Número de direcciones a mostrar en PARA/CC/CCO" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#, fuzzy +#| msgid "Original message." +msgid "Original message" +msgstr "Mensaje original." -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder a" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Ruta donde la galería de imágenes debería buscar su contenido" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698 -#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Possible values are: never - to never close browser window always - to " +#| "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgid "" +"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " +"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." +msgstr "" +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " +"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " +"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702 -#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Cco" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Preguntar antes de enviar a los destinatarios no introducidos como " +"direcciones de correo" -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1147 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Preguntar si el asunto está en blanco" -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2823 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "Transporte" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#, fuzzy +#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta." -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "--------- Mensaje reenviado --------" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta." -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto." -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de noticias" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Preguntar al eliminar correos en carpetas de búsqueda" -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Face" -msgstr "Cara" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#, fuzzy +#| msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios" -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "%s adjunto" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Preguntar cuando la lista de correo secuestre las respuestas privadas" -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "No es posible interpretar el mensaje S/MIME: Error desconocido" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Preguntar al responder de forma privada a correos de una lista" -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "No es posible analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios" -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de cifrado no soportado para multipart/encrypted" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Preguntar cuando el usuario compacte" -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP/MIME" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Preguntar cuando el usuario sólo rellene el campo Cco" -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "No se pudo interpretar el mensaje PGP/MIME: Error desconocido" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Preguntar cuando el usuario intente abrir diez o más mensajes a la vez" -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formato de firma no soportado" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos quizá no los quieran." -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Error al verificar la firma" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para " +"o Cc." -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Error desconocido al verificar la firma" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar HTML no deseado" -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP: " +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Preguntar cuando se marquen varios correos" -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "hace un segundo" -msgstr[1] "hace %d segundos" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Poner firmas personalizas en la parte superior de las respuestas" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "dentro de un segundo" -msgstr[1] "dentro de %d segundos" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Comenzar a escribir en la parte final al responder" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "hace un minuto" -msgstr[1] "hace %d minutos" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Reconocer emoticonos en el texto y reemplazarlos con imágenes." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "dentro de un minuto" -msgstr[1] "dentro de %d minutos" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Reconocer enlaces en el texto y reemplazarlos." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "hace una hora" -msgstr[1] "hace %d horas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "dentro de una hora" -msgstr[1] "dentro de %d horas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "Save directory" +msgstr "Carpeta donde guardar" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "hace un día" -msgstr[1] "hace %d días" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Buscar la foto del remitente en libretas de direcciones locales" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "dentro de un día" -msgstr[1] "dentro de %d días" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Enviar correo en HTML de forma predeterminada" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "hace una semana" -msgstr[1] "hace %d semanas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Enviar el correo en HTML de forma predeterminada." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "dentro de una semana" -msgstr[1] "dentro de %d semanas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Columna del correo-e del remitente en la lista de mensajes" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "hace un mes" -msgstr[1] "hace %d meses" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Intervalo de sincronización con el servidor" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "dentro de un mes" -msgstr[1] "dentro de %d meses" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Establézcalo a verdadero si no quiere añadir un delimitador de firma antes " +"de su firma al editar un correo." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "hace un año" -msgstr[1] "hace %d años" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "dentro de un años" -msgstr[1] "dentro de %d años" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 -msgid "" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostrar el campo «De» al publicar en un grupo de noticias" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 -msgid "now" -msgstr "ahora" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias" -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%e/%b/%Y" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo" -# Aquí time se refiere a fecha -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccione una fecha con la que comparar" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Show Animations" +msgstr "Mostrar animaciones" -#: ../filter/e-filter-file.c:188 -msgid "Choose a File" -msgstr "Elegir un archivo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostrar todas las cabeceras del mensaje" -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nombre de la _regla:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver mensajes." -#: ../filter/e-filter-rule.c:696 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Buscar elementos que cumplen con estos criterios" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Mostrar las imágenes animadas como animaciones." -#: ../filter/e-filter-rule.c:721 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Si se cumplen todos los criterios" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Mostrar los mensajes borrados (tachados) en la lista de mensajes." -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Si se cumple algún criterio" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Mostrar los mensajes borrados en la lista de mensajes" -#: ../filter/e-filter-rule.c:725 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Buscar elementos:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show image animations" +msgstr "Mostrar imágenes animadas" -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 -msgid "None" -msgstr "Ninguna" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha»." -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 -msgid "All related" -msgstr "Todas las relacionadas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Mostrar la foto del remitente" -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Respuestas" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla " +"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respuestas y antecesores" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " +"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Sin respuesta o antecesor" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar el campo «De» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " +"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluir conversaciones:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias. Esto se " +"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." -#: ../filter/e-filter-rule.c:786 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Añadir a_cción" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo. Esto se " +"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:296 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrante" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Mostrar el correo-e del remitente en una columna separada en la lista de " +"mensajes." -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:297 -msgid "Outgoing" -msgstr "Saliente" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha» (sólo con la hora local si " +"las zonas horarias difieren). De otra forma mostrar siempre el valor de la " +"cabecera «Fecha» en el formato preferido por el usuario para la fecha y hora " +"locales." -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "Añadir regla" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar regla" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar " +"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " +"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta " +"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution " +"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de " +"forma privada, mientras que si usa la acción «Responder a la lista» hará eso " +"mismo. Funciona comparando la cabecera «Responder a:» con una cabecara «List-" +"Post:», si existe." -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Error en la expresión regular «{0}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Ordenar cuentas alfabéticamente en un árbol de carpetas" -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "No es posible compilar la expresión regular «{1}»." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Comprobación ortográfica en línea" -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "El archivo «{0}» no existe o no es un archivo regular." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Color de la corrección ortográfica" -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "Missing date." -msgstr "Falta la fecha." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Comprobación ortográfica de idiomas" -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "Missing file name." -msgstr "Falta el nombre de archivo." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Estado de las cabeceras del mensaje en la vista con paneles" -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Missing name." -msgstr "Falta el nombre." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set " +#| "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +#| "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an " +#| "order given by a user." +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Indica cómo ordenar cuentas en un árbol de carpetas usado en una vista de " +"Correo. Cuando está establecido a cierto las cuentas se ordenan " +"alfabéticamente, con la excepción de En este equipo y Carpetas de búsqueda, " +"de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario." -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "El nombre «{0}» ya se está usando." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "Terminal font" +msgstr "Tipografía del terminal" -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Elija otro nombre." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "El complemento predeterminado para SPAM" -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Debe elegir una fecha." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"La última vez que se vació el SPAM, en días desde el 1 de enero de 1970 " +"(época)." -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Debe dar un nombre a este filtro." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"La última vez que se vació la papelera, en días desde el 1 de enero de 1970 " +"(época)." -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Debe especificar un nombre de archivo." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " +"en relación con la lista de correos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " +"vista previa debajo de la lista de correos. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de correos." -#: ../filter/filter.ui.h:1 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar con" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "La tipografía de terminal para mostrar el correo." -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Mostrar filtros para el correo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +#| "forwarded message follows." +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"El texto insertado al reenviar un mensaje, diciendo que el a continuación " +"está el mensaje reenviado." -#: ../filter/filter.ui.h:4 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The text that is inserted when replying to a message (top posting), " +#| "saying that the original message follows." msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" msgstr "" -"La fecha del mensaje se comparará con las\n" -"00:00 de la fecha aquí especificada." +"El texto insertado al responder a un mensaje (publicando por encima), " +"atribuyendo el mensaje a su autor original." -#: ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +#| "message to the original author." msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" msgstr "" -"La fecha del mensaje se comparará con una\n" -"fecha relativa al momento del filtrado." +"El texto insertado al responder a un mensaje, atribuyendo el mensaje a su " +"autor original." -#: ../filter/filter.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "La tipografía de anchura variable para mostrar el correo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." msgstr "" -"La fecha del mensaje se comparará con la\n" -"fecha actual del momento del filtrado." +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " +"«2» para mensajes de depuración." -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:166 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Reglas de _filtrado" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Esto decide el tamaño máximo de la parte de texto que se puede formatear " +"bajo Evolution, especificado en términos de KB. Lo predeterminado son 4096 " +"(4MiB). Este valor sólo se usa cuando la clave 'force_message_limit' está " +"activada." -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "una fecha relativa al momento actual" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Este es el complemento predeterminado para el correo basura, aunque hay " +"varios complementos activados. Si el complemento predeterminado listado está " +"desactivado, entonces no usará los otros complementos disponibles." -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "ago" -msgstr "atrás" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a " +"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa " +"para esa carpeta." -#: ../filter/filter.ui.h:16 -msgid "in the future" -msgstr "en el futuro" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Esta clave debería contener una lista de estructuras XML especificando " +"cabeceras personalizadas, e indicando si deben mostrarse. El formato de la " +"estructura XML es <header enabled>: poner a activado si la cabecera se " +"debe mostrar en la vista de correo." -#: ../filter/filter.ui.h:18 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -msgid "months" -msgstr "meses" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Esta opción está relacionada con la clave lookup_addressbook y se usa para " +"determinar si se deben buscar direcciones sólo en la libreta de direcciones " +"local para excluir de los filtros de correo basura el correo enviado por " +"contactos conocidos." -#: ../filter/filter.ui.h:19 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Esta opción ayudará a mejorar la velocidad de obtención." -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "the current time" -msgstr "la hora actual" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Esto establece el número de direcciones a mostrar en la vista de lista de " +"mensajes predeterminada, más allá de los cuales se muestra un «…»." -#: ../filter/filter.ui.h:21 -msgid "the time you specify" -msgstr "la fecha que especifique" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +#| "collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Este ajuste especifica si las conversaciones, de forma predeterminada, " +"deberían estar en estado expandido o contraído. Evolution necesita " +"reiniciarse para aplicarlo." -#: ../filter/filter.ui.h:23 -msgid "years" -msgstr "años" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Este ajuste especifica si las conversaciones se deberían ordenar en base al " +"último mensaje de cada conversación, en lugar de por la fecha del mensaje. " +"Evolution necesita un reinicio." -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:1538 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Ninguna" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system " +#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used " +#| "when the set path is not pointing to the existent folder." +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"Este valor puede ser una cadena vacía, lo que significa que usará la carpeta " +"Imágenes del sistema, habitualmente ~/Imágenes. También se usará esta " +"carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente." -#: ../mail/em-account-editor.c:1620 ../mail/em-account-editor.c:4595 -#: ../mail/em-account-editor.c:4611 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto" -#: ../mail/em-account-editor.c:1621 -msgid "Always" -msgstr "Siempre" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto" -#: ../mail/em-account-editor.c:1622 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Preguntar por cada mensaje" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto." -#: ../mail/em-account-editor.c:2347 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Ninguna" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Cadena UID para la cuenta predeterminada." -#: ../mail/em-account-editor.c:2750 ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "_Path:" -msgstr "R_uta:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Color de subrayado para las palabras mal escritas cuando se use corrección " +"en línea." -#: ../mail/em-account-editor.c:2753 -msgid "Fil_e:" -msgstr "_Archivo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Usar tipografía personalizada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2790 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuración del correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo." -#: ../mail/em-account-editor.c:2791 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." msgstr "" -"Bienvenido al asistente de configuración de correo de Evolution.\n" -"\n" -"Para comenzar, pulse «Continuar»." +"Los usuarios se indignan acerca de dónde debe ir el cursor al responder un " +"mensaje. Esto determina si el cursor se posiciona en la parte superior del " +"mensaje o en la inferior." -#: ../mail/em-account-editor.c:2794 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." msgstr "" -"Escriba debajo su nombre y dirección de correo-e. Los campos «opcionales» no " -"hace falta que los rellene, a menos que quiera incluir esta información en " -"el correo-e que envíe." +"Los usuarios se indignan acerca de dónde debe ir el la firma al responder un " +"mensaje. Esto determina si la firma se ubica en la parte superior del " +"mensaje o en la inferior." -#: ../mail/em-account-editor.c:2796 ../mail/em-account-editor.c:2988 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "Variable width font" +msgstr "Tipografía de anchura variable" -#: ../mail/em-account-editor.c:2797 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configure las siguientes opciones de la cuenta." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Indica si se debe añadir una solicitud de lectura de forma predeterminada a " +"cada mensaje." -#: ../mail/em-account-editor.c:2799 ../mail/em-account-editor.c:3595 -msgid "Sending Email" -msgstr "Envío de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " +"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay " +"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se " +"usa junto con la opción «send_recv_on_start»." -#: ../mail/em-account-editor.c:2800 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." msgstr "" -"Escriba debajo la información acerca de cómo enviará su correo. Si no está " -"seguro, pregúntele a su administrador de sistemas o a su Proveedor de " -"Servicios de Internet." +"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos al iniciar Evolution. " +"Incluye también el envío de mensajes en la bandeja de salida." -#: ../mail/em-account-editor.c:2802 -msgid "Account Summary" -msgstr "Resumen de la cuenta" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Indica si se debe desactivar la característica de elipsis de los nombres de " +"las carpetas en la barra lateral." -#: ../mail/em-account-editor.c:2803 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" -"Esto es un resumen de la configuración que se usará para acceder a su correo." +"Indica si se debe o no volver al agrupado de conversaciones por asuntos " +"cuando los mensajes no contienen cabeceras «In-Reply-To» o «References»." -#: ../mail/em-account-editor.c:2807 -msgid "Done" -msgstr "Hecho" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Indica si ordenar las conversaciones basándose en el último mensaje de esa " +"conversación" -#: ../mail/em-account-editor.c:2808 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." msgstr "" -"Enhorabuena, ha terminado de configurar su correo.\n" -"\n" -"Ahora está listo para enviar y recibir correo usando Evolution. \n" -"\n" -"Pulse «Aplicar» para guardar su configuración." +"Indica si se debe limpiar la bandeja de salida después de finalizar el " +"filtrado. La limpieza de la bandeja de salida sólo sucede cuando se usó " +"algún filtro de acción «Reenviar a» y, aproximadamente, un minuto después de " +"la última invocación a una acción." -#: ../mail/em-account-editor.c:3353 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos cada" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +msgstr "" +"Indica si se deben mostrar las carpetas locales (En este equipo) en un árbol " +"de carpetas." -#: ../mail/em-account-editor.c:3361 -msgid "minu_tes" -msgstr "minuto_s" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes" -#: ../mail/em-account-editor.c:4031 ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes." -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:4086 ../mail/em-account-editor.c:4188 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque en " +"el cuerpo de un mensaje" -#: ../mail/em-account-editor.c:4087 ../mail/em-account-editor.c:4189 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque en " +"el cuerpo de un mensaje." -#: ../mail/em-account-editor.c:4591 ../mail/em-account-editor.c:4607 -msgid "Always (SSL)" -msgstr "Siempre (SSL)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "Address Book Properties" +msgid "Address book source" +msgstr "Libreta de direcciones fuente" -#: ../mail/em-account-editor.c:4593 ../mail/em-account-editor.c:4609 -msgid "When possible (TLS)" -msgstr "Cuando sea posible (TLS)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" +msgstr "" +"Libreta de direcciones que usar para almacenar los contactos sincronizados " +"automáticamente" -#: ../mail/em-account-editor.c:4625 -msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" -msgstr "Configurar los con_tactos de Google con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" +msgstr "" +"Lista de direcciones que usar para almacenar automáticamente los contactos " +"sincronicados de GAIM" -#: ../mail/em-account-editor.c:4626 -msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" -msgstr "Configurar el ca_lendario de Google con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "Automatic Contacts" +msgid "Auto sync GAIM contacts" +msgstr "Auto sincronizar contactos de GAIM" -#: ../mail/em-account-editor.c:4659 -msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar el calendario de _Yahoo con Evolution" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" +msgstr "Intervalo de comprobación para sincronizar contactos de GAIM" -#: ../mail/em-account-editor.c:4685 -msgid "Yahoo Calen_dar name:" -msgstr "Nombre del calen_dario de Yahoo:" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "Invalid contact." +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Activar contactos automáticos" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:104 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:109 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:179 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Adjunto" -msgstr[1] "Adjuntos" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Address Book Properties" +msgid "GAIM address book source" +msgstr "Libreta de direcciones fuente de GAIM" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:700 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de icono" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "GAIM check interval" +msgstr "Intervalo de comprobación para GAIM" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:623 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:702 -msgid "List View" -msgstr "Vista de lista" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "GAIM last sync MD5" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 -msgid "Close this window" -msgstr "Cierra esta ventana" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "GAIM last sync time" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-browser.c:290 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sin asunto)" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-display.c:68 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-display.c:75 -msgid "_To This Address" -msgstr "_A esta dirección" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Lista de cabeceras personalizadas" -#: ../mail/e-mail-display.c:82 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Desde esta dirección" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"La clave especifica la lista de cabeceras personalizadas que puede añadir a " +"un mensaje saliente. El formato para especificar una cabecera y el valor de " +"la cabecera es: el nombre de la cabecera personalizada seguido de un «=» y " +"los valores separados por «;»." -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Enviar _respuesta a…" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"Lanzar el editor automáticamente al pulsar una tecla en el editor de correos" -#: ../mail/e-mail-display.c:91 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Enviar un mensaje de respuesta a esta dirección" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo" -#: ../mail/e-mail-display.c:98 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crear carpeta de _búsqueda" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor externo predeterminado" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Guardando mensaje en la carpeta «%s»" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "El comando predeterminado que usar como editor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Insertar imagen de rostro de forma predeterminada" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensajes reenviados" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Indica si se debe insertar una imagen de rostro a los correos salientes de " +"forma predeterminada. La imagen debería establecerse antes de seleccionar " +"esto, de otra forma no sucederá nada." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Buscando mensajes duplicados" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete Message" +msgid "Delete processed" +msgstr "_Eliminar el mensaje" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Descargando %d mensaje" -msgstr[1] "Descargando %d mensajes" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Eliminando carpeta «%s»" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Pitar o reproducir un archivo de sonido." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Se ha quitado el archivo «%s»." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Activar los mensajes D-Bus." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960 -msgid "File has been removed." -msgstr "Se quitó el archivo." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Activar el icono en el área de notificación." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019 -msgid "Removing attachments" -msgstr "Quitando adjuntos" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "FILE" +msgid "FIXME" +msgstr "ARCHIVO" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Guardando %d mensaje" -msgstr[1] "Guardando %d mensajes" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Genera un mensaje D-BUS cuando llega un mensaje de correo nuevo." -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:628 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"Si está activado pitará, de otra manera reproducirá un archivo de sonido " +"cuando lleguen mensajes nuevos." -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Software de filtrado de SPAM:" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Notificar nuevos correos sólo para la bandeja de entrada." -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nombre de la etiqueta:" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Reproducir un sonido cuando llegue correo nuevo." -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "I_mportant" -msgstr "_Importante" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Reproducir el tema de sonido cuando llega un correo nuevo, si no se está en " +"el modo pitido." -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46 -msgid "_Work" -msgstr "_Trabajo" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Mensaje emergente junto con el icono." -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47 -msgid "_Personal" -msgstr "_Privado" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Mostrar el icono de correo nuevo en el área de notificación cuando llegan " +"nuevos mensajes." -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48 -msgid "_To Do" -msgstr "Ta_reas pendientes" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Nombre del archivo de sonido que reproducir." -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 -msgid "_Later" -msgstr "_Más tarde" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Archivo que reproducir cuando llega un mensaje nuevo, si no se debe " +"reproducir un pitido." -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:683 -msgid "Add Label" -msgstr "Añadir etiqueta" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Usar un tema de sonido" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar etiqueta" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" +"Indica si se debe reproducir un sonido o pitar cuando llega un mensaje nuevo." -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" -"Nota: El guión bajo en el nombre de la etiqueta se usa\n" -"como un identificador mnemónico en el menú." +"Indica si se debe mostrar un mensaje sobre el icono cuando llega un mensaje " +"nuevo." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" +"Indica si se deben notificar sólo los mensajes en la carpeta bandeja de " +"entrada." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo." -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "Bandeja de entrada" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show the preview pane." +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Indica si se muestra el panel de vista previa." -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:922 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "Bandeja de salida" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Lista de pares de palabras clave y valores para que el complemento de " +"plantillas sustituya en el cuerpo del mensaje." -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:926 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "Correo enviado" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Anchura predeterminada de la barra lateral" -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:914 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 -msgid "Templates" -msgstr "Plantillas" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Coordenada X predeterminada de la ventana" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1177 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "No se pueden crear las carpetas de correo local en: «%s»: %s" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y predeterminada de la ventana" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccionar una carpeta" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Default window height" +msgstr "Altura predeterminada de la ventana" -#: ../mail/e-mail-reader.c:311 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar a la carpeta" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "Default window state" +msgstr "Estado predeterminado de la ventana" -#: ../mail/e-mail-reader.c:311 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Default window width" +msgstr "Anchura predeterminada de la ventana" -#: ../mail/e-mail-reader.c:826 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover a la carpeta" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Activar modo exprés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:826 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Opción que activa una interfaz mucho más simple." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 ../mail/e-mail-reader.c:1375 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1415 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_No preguntarme de nuevo." +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "Id o alias del componente que se mostrará al iniciar." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1421 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo." +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Vista inicial de adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "_Añadir remitente a la libreta" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Carpeta inicial del selector de archivos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1789 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "" +"La carpeta inicial para los diálogos GtkFileChooser (selector de archivos)." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Detectar _SPAM" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Vista inicial para los widgets de la barra de adjuntos. «0» es para Vista de " +"icono, «1» es para Vista de lista." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1796 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Lista de rutas a las carpetas que se sincronizarán al disco para usar " +"desconectado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "Copiar a la c_arpeta…" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Opening folder '%s'" +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Abriendo carpeta «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1803 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "La barra lateral es visible" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Eliminar el mensaje" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Saltar el diálogo de advertencia de desarrollo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1810 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:306 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Iniciar en modo desconectado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtro según la _lista de correo…" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "La barra de estado es visible" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1817 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "La coordenada X predeterminada para la ventana principal." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filtro según los _destinatarios…" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "La coordenada Y predeterminada para la ventana principal." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1824 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Altura predeterminada de la ventana principal, en píxeles." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtro según el _remitente…" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "La anchura predeterminada de la ventana principal, en píxeles." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "La anchura predeterminada para la barra lateral, en píxeles." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtro según el _asunto…" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"El estilo de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", \"both" +"\", \"toolbar\". Si se selecciona \"toolbar\", el estilo de los botones se " +"determina por la configuración de la barra de herramientas de GNOME." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1838 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "La barra de herramientas es visible" -# Colisión en la A -#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "Aplicar _filtros" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Indica si Evolution se iniciará en modo desconectado en vez de en modo " +"conectado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1845 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Indica si la ventana debe o no maximizarse." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "B_uscar en el mensaje…" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Indica si la barra lateral debe ser visible." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1852 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Indica si la barra de estado debe ser visible." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "_Quitar marca" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Indica si la barra de herramientas debe ser visible." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1859 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Indica si se omite el diálogo de advertencia en las versiones de desarrollo " +"de Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Ma_rcar como terminado" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Indica si la los botones de la ventana deben ser visibles." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Window button style" +msgstr "Estilo de los botones de ventana" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Se_guimiento…" +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Los botones de la ventana son visibles" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1873 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgid "Socket path for SpamAssassin" +msgstr "Falló al leer la salida de SpamAssassin: " -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 -msgid "_Attached" -msgstr "_Adjunto" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "SpamAssassin Options" +msgid "SpamAssassin client binary" +msgstr "Opciones de SpamAssasin" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 ../mail/e-mail-reader.c:1887 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgid "SpamAssassin daemon binary" +msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1885 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reenviar como _adjunto" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 -msgid "_Inline" -msgstr "_Incluido en línea" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 ../mail/e-mail-reader.c:1901 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Usar sólo comprobaciones de SPAM locales." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1899 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reenviar en _línea" +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Usa sólo comprobaciones de SPAM locales (sin DNS)." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citado" +#: ../em-format/em-format.c:1060 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 ../mail/e-mail-reader.c:1915 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" +#: ../em-format/em-format.c:1061 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1913 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reenviar como ci_tado" +#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698 +#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 -msgid "_Load Images" -msgstr "Cargar _imágenes" +#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702 +#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "Bcc" +msgstr "Cco" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" +#: ../em-format/em-format.c:1065 ../em-format/em-format-quote.c:463 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1147 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de noticias" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 -msgid "_Junk" -msgstr "_SPAM" +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Face" +msgstr "Cara" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" +#: ../em-format/em-format.c:1469 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 -msgid "_Not Junk" -msgstr "No es SPA_M" +#: ../em-format/em-format.c:1580 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "No es posible interpretar el mensaje S/MIME: Error desconocido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" +#: ../em-format/em-format.c:1774 ../em-format/em-format.c:2002 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "No es posible analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 -msgid "_Read" -msgstr "_Leído" +#: ../em-format/em-format.c:1785 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Tipo de cifrado no soportado para multipart/encrypted" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" +#: ../em-format/em-format.c:1805 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "No es posible interpretar el mensaje PGP/MIME" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "N_o importante" +#: ../em-format/em-format.c:1806 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "No se pudo interpretar el mensaje PGP/MIME: Error desconocido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" +#: ../em-format/em-format.c:2027 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Formato de firma no soportado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -msgid "_Unread" -msgstr "_No leído" +#: ../em-format/em-format.c:2040 ../em-format/em-format.c:2222 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Error al verificar la firma" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" +#: ../em-format/em-format.c:2041 ../em-format/em-format.c:2207 +#: ../em-format/em-format.c:2223 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Error desconocido al verificar la firma" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" +#: ../em-format/em-format.c:2315 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP: " -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2823 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1026 +msgid "Mailer" +msgstr "Transporte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" +#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1202 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "--------- Mensaje reenviado --------" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:227 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (cancelado)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Abrir en una ventana nueva" +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:230 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (completado)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (esperando)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover a la carpeta…" +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:237 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (cancelado)" + +#: ../e-util/e-activity.c:239 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" +#: ../e-util/e-activity.c:244 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% completado)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Cambiar a la carpeta" +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Mostrar la carpeta padre" +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña" +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropeo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior" +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "C_errar la pestaña actual" +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 -msgid "Close current tab" -msgstr "Cerrar la pestaña actual" +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 -msgid "_Next Message" -msgstr "Mensaje _siguiente" +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 -msgid "Display the next message" -msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Mensaje siguiente _importante" +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 -msgid "Next _Thread" -msgstr "_Conversación siguiente" +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Europeo occidental" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostrar la siguiente conversación" +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeo occidental, nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Mensaje siguiente _no leído" +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "tradicional" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "simplificado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Mensaje _anterior" +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Mostrar el mensaje anterior" +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "visual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Mensaje anterior i_mportante" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañana" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Con_versación anterior" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayer" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Mostrar la conversación anterior" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Siguiente lun" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensaje anterior n_o leído" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Siguiente mar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Siguiente mie" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprime este mensaje" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Siguiente jue" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Siguiente vie" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_dirigir" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Siguiente sab" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Siguiente dom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Q_uitar adjuntos" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +msgid "Use locale default" +msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Quitar adjuntos" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Quitar correos _duplicados" +#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Nombre del archivo desconocido)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados" +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Escribiendo «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 ../mail/mail.error.xml.h:107 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a _todos" +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Escribiendo «%s» a «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder a la _lista" +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Ocurrió un error al imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "" +"El sistema de impresión informó de los siguientes detalles sobre el error:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "Responder al _remitente" +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"El sistema de impresión no proporcionó ningún detalle adicional acerca del " +"error." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" +#: ../e-util/e-signature.c:707 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Autogenerado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Guardar como mbox…" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Porque «{1}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "No se puede abrir el archivo «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 -msgid "_Message Source" -msgstr "Me_nsaje en bruto" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "No se puede guardar el archivo «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Recuperar mensaje" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "El archivo existe «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobreescribir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamaño _normal" +#: ../e-util/e-util.c:117 +msgid "Could not open the link." +msgstr "No se pudo abrir el enlace." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" +#: ../e-util/e-util.c:164 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1333 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Error de GConf: %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Incrementar el tamaño del texto" +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1344 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "En adelante todos los errores sólo se mostrarán en el terminal." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reducir" +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "hace un segundo" +msgstr[1] "hace %d segundos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Reduce el tamaño del texto" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "dentro de un segundo" +msgstr[1] "dentro de %d segundos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crear _regla" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "hace un minuto" +msgstr[1] "hace %d minutos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "C_odificación de caracteres" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "dentro de un minuto" +msgstr[1] "dentro de %d minutos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 -msgid "F_orward As" -msgstr "Reenviar _como" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "hace una hora" +msgstr[1] "hace %d horas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Responder al grupo" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "dentro de una hora" +msgstr[1] "dentro de %d horas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir a" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "hace un día" +msgstr[1] "hace %d días" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_car como" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "dentro de un día" +msgstr[1] "dentro de %d días" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensaje" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "hace una semana" +msgstr[1] "hace %d semanas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Ampliar" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "dentro de una semana" +msgstr[1] "dentro de %d semanas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "hace un mes" +msgstr[1] "hace %d meses" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "dentro de un mes" +msgstr[1] "dentro de %d meses" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "hace un año" +msgstr[1] "hace %d años" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "dentro de un años" +msgstr[1] "dentro de %d años" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente…" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "ahora" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto…" +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%e/%b/%Y" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2270 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" +# Aquí time se refiere a fecha +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Seleccione una fecha con la que comparar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para se_guimiento…" +#: ../filter/e-filter-file.c:188 +msgid "Choose a File" +msgstr "Elegir un archivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como imp_ortante" +#: ../filter/e-filter-rule.c:666 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Nombre de la _regla:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como _SPAM" +#: ../filter/e-filter-rule.c:696 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Buscar elementos que cumplen con estos criterios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar como no _SPAM" +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Si se cumplen todos los criterios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar como _leído" +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Si se cumple algún criterio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar como no imp_ortante" +#: ../filter/e-filter-rule.c:725 +msgid "_Find items:" +msgstr "_Buscar elementos:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como no _leído" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +msgid "None" +msgstr "Ninguna" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Activar cu_rsor" +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +msgid "All related" +msgstr "Todas las relacionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Respuestas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Respuestas y antecesores" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Sin respuesta o antecesor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2667 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "I_ncluir conversaciones:" -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3376 ../mail/mail-config.ui.h:32 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:417 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" +#: ../filter/e-filter-rule.c:786 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Añadir a_cción" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3571 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 -msgid "_Forward" -msgstr "Reen_viar" +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:296 +msgid "Incoming" +msgstr "Entrante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3572 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:297 +msgid "Outgoing" +msgstr "Saliente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder al grupo" +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +msgid "Add Rule" +msgstr "Añadir regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3592 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3645 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Error en la expresión regular «{0}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3678 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "No es posible compilar la expresión regular «{1}»." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3682 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "El archivo «{0}» no existe o no es un archivo regular." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3691 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "Missing date." +msgstr "Falta la fecha." -#: ../mail/e-mail-reader.c:4378 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Carpeta «%s»" +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "Missing file name." +msgstr "Falta el nombre de archivo." -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "No advertirme de nuevo" +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Missing name." +msgstr "Falta el nombre." -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"La carpeta «%s» contiene %u correo duplicado. ¿Está seguro de que quiere " -"eliminarlo?" -msgstr[1] "" -"La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " -"eliminarlos?" +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "El nombre «{0}» ya se está usando." -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1012 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Guardar mensaje" -msgstr[1] "Guardar mensajes" +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Elija otro nombre." -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1033 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensaje" -msgstr[1] "Mensajes" +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Debe elegir una fecha." -#: ../mail/e-mail-session.c:849 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduzca la contraseña para %s" +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Debe dar un nombre a este filtro." -#: ../mail/e-mail-session.c:853 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduzca la contraseña" +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Debe especificar un nombre de archivo." -#: ../mail/e-mail-session.c:857 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduzca su contraseña para %s" +#: ../filter/filter.ui.h:1 +msgid "Compare against" +msgstr "Comparar con" -#: ../mail/e-mail-session.c:861 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduzca contraseña" +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Mostrar filtros para el correo:" -#: ../mail/e-mail-session.c:912 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "El usuario canceló la operación." +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"La fecha del mensaje se comparará con las\n" +"00:00 de la fecha aquí especificada." -#: ../mail/e-mail-session.c:1029 -#, c-format +#: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." msgstr "" -"No se proporcionó ninguna dirección de destino, se canceló el reenvío del " -"mensaje." +"La fecha del mensaje se comparará con una\n" +"fecha relativa al momento del filtrado." -#: ../mail/e-mail-session.c:1038 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +#: ../filter/filter.ui.h:8 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." msgstr "" -"No se encontró ninguna cuenta que usar, se canceló el reenvío del mensaje." +"La fecha del mensaje se comparará con la\n" +"fecha actual del momento del filtrado." -#: ../mail/e-mail-session.c:1189 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Falló en la autenticación %s" +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:166 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Reglas de _filtrado" -#: ../mail/e-mail-session.c:1263 -#, c-format -msgid "No password was provided" -msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña" +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "una fecha relativa al momento actual" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:415 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "No se puede obtener el servicio de transporte para la cuenta «%s»" +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "ago" +msgstr "atrás" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:500 ../mail/mail-ops.c:642 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s" +#: ../filter/filter.ui.h:16 +msgid "in the future" +msgstr "en el futuro" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:524 ../mail/e-mail-session-utils.c:558 -#: ../mail/mail-ops.c:661 ../mail/mail-ops.c:695 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Falló al anexar a %s: %s\n" -"En su lugar se anexará a la carpeta local «Correo enviado»." +#: ../filter/filter.ui.h:18 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +msgid "months" +msgstr "meses" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:578 ../mail/mail-ops.c:715 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falló anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s" +#: ../filter/filter.ui.h:19 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:788 ../mail/mail-ops.c:836 -#: ../mail/mail-ops.c:932 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando mensaje" +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "the current time" +msgstr "la hora actual" -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:862 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Desuscribiéndose de la carpeta «%s»" +#: ../filter/filter.ui.h:21 +msgid "the time you specify" +msgstr "la fecha que especifique" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconectando de «%s»" +#: ../filter/filter.ui.h:23 +msgid "years" +msgstr "años" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Reconectándose con «%s»" +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:1538 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Ninguna" -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión" +#: ../mail/em-account-editor.c:1620 ../mail/em-account-editor.c:4622 +#: ../mail/em-account-editor.c:4638 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../mail/em-account-editor.c:1621 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: ../mail/em-account-editor.c:1622 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Preguntar por cada mensaje" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2347 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2750 ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "_Path:" +msgstr "R_uta:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2753 +msgid "Fil_e:" +msgstr "_Archivo:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2790 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Configuración del correo" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para seguimiento" +#: ../mail/em-account-editor.c:2791 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Bienvenido al asistente de configuración de correo de Evolution.\n" +"\n" +"Para comenzar, pulse «Continuar»." -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 +#: ../mail/em-account-editor.c:2794 msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." msgstr "" -"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escribió:" +"Escriba debajo su nombre y dirección de correo-e. Los campos «opcionales» no " +"hace falta que los rellene, a menos que quiera incluir esta información en " +"el correo-e que envíe." -#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Mensaje original-----" +#: ../mail/em-account-editor.c:2796 ../mail/em-account-editor.c:2988 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepción de correo" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2345 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitente desconocido" +#: ../mail/em-account-editor.c:2797 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Configure las siguientes opciones de la cuenta." -#: ../mail/em-composer-utils.c:2751 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destino de publicación" +#: ../mail/em-account-editor.c:2799 ../mail/em-account-editor.c:3595 +msgid "Sending Email" +msgstr "Envío de correo" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2752 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje." +#: ../mail/em-account-editor.c:2800 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Escriba debajo la información acerca de cómo enviará su correo. Si no está " +"seguro, pregúntele a su administrador de sistemas o a su Proveedor de " +"Servicios de Internet." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:240 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar carpeta" +#: ../mail/em-account-editor.c:2802 +msgid "Account Summary" +msgstr "Resumen de la cuenta" -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar puntuación" +#: ../mail/em-account-editor.c:2803 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "" +"Esto es un resumen de la configuración que se usará para acceder a su correo." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Asignar color" +#: ../mail/em-account-editor.c:2807 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Asignar puntuación" +#: ../mail/em-account-editor.c:2808 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Enhorabuena, ha terminado de configurar su correo.\n" +"\n" +"Ahora está listo para enviar y recibir correo usando Evolution. \n" +"\n" +"Pulse «Aplicar» para guardar su configuración." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "Cco" +#: ../mail/em-account-editor.c:3353 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos cada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "Pitar" +#: ../mail/em-account-editor.c:3361 +msgid "minu_tes" +msgstr "minuto_s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "Cc" +#: ../mail/em-account-editor.c:4058 ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Completado en" +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:4113 ../mail/em-account-editor.c:4215 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Fecha de recepción" +#: ../mail/em-account-editor.c:4114 ../mail/em-account-editor.c:4216 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Fecha de envío" +#: ../mail/em-account-editor.c:4618 ../mail/em-account-editor.c:4634 +msgid "Always (SSL)" +msgstr "Siempre (SSL)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Borrado" +#: ../mail/em-account-editor.c:4620 ../mail/em-account-editor.c:4636 +msgid "When possible (TLS)" +msgstr "Cuando sea posible (TLS)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "no acaba en" +#: ../mail/em-account-editor.c:4652 +msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" +msgstr "Configurar los con_tactos de Google con Evolution" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "no existe" +#: ../mail/em-account-editor.c:4653 +msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" +msgstr "Configurar el ca_lendario de Google con Evolution" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "no devuelve" +#: ../mail/em-account-editor.c:4686 +msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configurar el calendario de _Yahoo con Evolution" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "no suena como" +#: ../mail/em-account-editor.c:4712 +msgid "Yahoo Calen_dar name:" +msgstr "Nombre del calen_dario de Yahoo:" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "no comienza por" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Adjunto" +msgstr[1] "Adjuntos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de icono" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "acaba en" +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "existe" +#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 +msgid "Close this window" +msgstr "Cierra esta ventana" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" +#: ../mail/e-mail-browser.c:290 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Sin asunto)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "Seguimiento" +#: ../mail/e-mail-display.c:68 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "Reenviar a" +#: ../mail/e-mail-display.c:75 +msgid "_To This Address" +msgstr "_A esta dirección" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Importante" +#: ../mail/e-mail-display.c:82 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Desde esta dirección" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "es posterior a" +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Enviar _respuesta a…" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "es anterior a" +#: ../mail/e-mail-display.c:91 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Enviar un mensaje de respuesta a esta dirección" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "está marcado" +#: ../mail/e-mail-display.c:98 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Crear carpeta de _búsqueda" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "no está marcado" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Guardando mensaje en la carpeta «%s»" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "no está configurado" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Mensajes reenviados" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "está configurado" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Buscando mensajes duplicados" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Junk" -msgstr "SPAM" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Descargando %d mensaje" +msgstr[1] "Descargando %d mensajes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "Detección de SPAM" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Eliminando carpeta «%s»" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Se ha quitado el archivo «%s»." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960 +msgid "File has been removed." +msgstr "Se quitó el archivo." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de correo" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Quitando adjuntos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir con todo" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Guardando %d mensaje" +msgstr[1] "Guardando %d mensajes" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "Cuerpo del mensaje" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:628 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabecera del mensaje" +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Software de filtrado de SPAM:" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "El mensaje es SPAM" +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nombre de la etiqueta:" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "El mensaje no es SPAM" +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "I_mportant" +msgstr "_Importante" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "Ubicación del mensaje" +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46 +msgid "_Work" +msgstr "_Trabajo" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Encauzar al programa" +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47 +msgid "_Personal" +msgstr "_Privado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproducir un sonido" +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48 +msgid "_To Do" +msgstr "Ta_reas pendientes" -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Read" -msgstr "Leído" +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 +msgid "_Later" +msgstr "_Más tarde" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatarios" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:683 +msgid "Add Label" +msgstr "Añadir etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincide con la expresión regular" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 +msgid "Edit Label" +msgstr "Editar etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "Respondió a" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Nota: El guión bajo en el nombre de la etiqueta se usa\n" +"como un identificador mnemónico en el menú." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "devuelve" +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "devuelve mayor que" +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "devuelve menor que" +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:308 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +msgid "Inbox" +msgstr "Bandeja de entrada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "Ejecutar programa" +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:922 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +msgid "Outbox" +msgstr "Bandeja de salida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:926 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +msgid "Sent" +msgstr "Correo enviado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitente o destinatarios" +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:914 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/templates.c:1032 ../plugins/templates/templates.c:1310 +#: ../plugins/templates/templates.c:1320 +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "Establecer etiqueta" +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1177 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "No se pueden crear las carpetas de correo local en: «%s»: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "Poner estado" +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Seleccionar una carpeta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamaño (Kib)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copiar a la carpeta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "suena como" +#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opiar" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "Cuenta de origen" +#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabecera específica" +#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "comienza por" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 ../mail/e-mail-reader.c:1366 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1405 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_No preguntarme de nuevo." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar de procesar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "Quitar estado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "_Añadir remitente a la libreta" -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:521 -msgid "Then" -msgstr "Luego" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" -#: ../mail/em-filter-rule.c:552 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Añadir a_cción" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1779 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Detectar _SPAM" -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensajes no leído:" -msgstr[1] "Mensajes no leídos:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Mensajes en total:" -msgstr[1] "Mensajes en total:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1786 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "Copiar a la c_arpeta…" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Uso de cuota (%s):" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Uso de cuota" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Eliminar el mensaje" -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedades de la carpeta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 -msgid "" -msgstr "" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Filtro según la _lista de correo…" -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nombre de la carpeta:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filtro según los _destinatarios…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" -#: ../mail/em-folder-tree.c:648 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filtro según el _remitente…" -#: ../mail/em-folder-tree.c:773 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1595 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árbol de carpetas de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filtro según el _asunto…" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../mail/em-folder-utils.c:115 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Moviendo la carpeta %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/em-folder-utils.c:117 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Copiando la carpeta %s" +# Colisión en la A +#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "Aplicar _filtros" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2317 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2319 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "B_uscar en el mensaje…" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2126 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 ../mail/mail-vfolder.c:1062 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1174 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:100 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:301 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:927 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:986 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1058 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1135 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1390 -msgid "Search Folders" -msgstr "Carpetas de búsqueda" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "_Quitar marca" -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "NO COINCIDENTE" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:988 ../mail/em-folder-tree-model.c:1282 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Ma_rcar como terminado" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover carpeta a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar carpeta a" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Se_guimiento…" -#: ../mail/em-folder-utils.c:605 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear carpeta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" -#: ../mail/em-folder-utils.c:606 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1863 +msgid "_Attached" +msgstr "_Adjunto" -#: ../mail/em-format-html.c:171 -msgid "Formatting message" -msgstr "Formateando el mensaje" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 ../mail/e-mail-reader.c:1872 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" -#: ../mail/em-format-html.c:383 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Formateando el mensaje…" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Reenviar como _adjunto" -#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1609 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "Obteniendo «%s»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 +msgid "_Inline" +msgstr "_Incluido en línea" -#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Unsigned" -msgstr "No firmado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 ../mail/e-mail-reader.c:1886 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" -#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:94 -msgid "Valid signature" -msgstr "Firma válida" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Reenviar en _línea" -#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format-html-display.c:95 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Firma no válida" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citado" -#: ../mail/em-format-html.c:1763 ../mail/em-format-html-display.c:96 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 ../mail/e-mail-reader.c:1900 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" -#: ../mail/em-format-html.c:1764 ../mail/em-format-html-display.c:97 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Reenviar como ci_tado" -#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:104 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifrado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 +msgid "_Load Images" +msgstr "Cargar _imágenes" -#: ../mail/em-format-html.c:1771 ../mail/em-format-html-display.c:105 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Cifrado, débil" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" -#: ../mail/em-format-html.c:1772 ../mail/em-format-html-display.c:106 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 +msgid "_Important" +msgstr "_Importante" -#: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format-html-display.c:107 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Cifrado, fuerte" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" -#: ../mail/em-format-html.c:2173 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje desconocida." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 +msgid "_Junk" +msgstr "_SPAM" -#: ../mail/em-format-html.c:2183 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" -#: ../mail/em-format-html.c:2214 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 +msgid "_Not Junk" +msgstr "No es SPA_M" -#: ../mail/em-format-html.c:2225 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" -#: ../mail/em-format-html.c:2227 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Puntero a archivo local (%s)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 +msgid "_Read" +msgstr "_Leído" -#: ../mail/em-format-html.c:2248 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Puntero a datos remotos (%s)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" -#: ../mail/em-format-html.c:2263 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "N_o importante" -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2971 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:403 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" -#: ../mail/em-format-html.c:2993 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sin asunto)" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 +msgid "_Unread" +msgstr "_No leído" -#: ../mail/em-format-html.c:3069 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Este mensaje no está firmado. No hay garantía de que el mensaje sea " -"auténtico." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Este mensaje está firmado y es válido, lo que significa que es muy probable " -"que el mensaje sea auténtico." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" -#: ../mail/em-format-html-display.c:95 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"La firma de este mensaje no se puede verificar, pudo haber sido alterada en " -"tránsito." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" -#: ../mail/em-format-html-display.c:96 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Este mensaje está firmado con una firma válida, pero el remitente del " -"mensaje no se pudo verificar." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" -#: ../mail/em-format-html-display.c:97 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Este mensaje está firmado con una firma pero no existe una clave pública " -"correspondiente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Abrir en una ventana nueva" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Este mensaje no está cifrado. Su contenido puede verse en tránsito a través " -"de Internet." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mover a la carpeta…" -#: ../mail/em-format-html-display.c:105 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Este mensaje está cifrado pero con un algoritmo de cifrado débil. Debería " -"ser difícil, pero no imposible para un espía ver el contenido de este " -"mensaje empleando algo de tiempo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/em-format-html-display.c:106 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Este mensaje está cifrado. Sería difícil para un espía ver el contenido de " -"este mensaje." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "_Cambiar a la carpeta" -#: ../mail/em-format-html-display.c:107 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Este mensaje está cifrado con un algoritmo de cifrado fuerte. Sería muy " -"difícil que un espía vea el contenido de este mensaje en empleando un tiempo " -"razonable." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Mostrar la carpeta padre" -#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver certificado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña" -#: ../mail/em-format-html-display.c:261 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Certificado no es visible" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" -#: ../mail/em-format-html-display.c:575 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"Evolution no puede mostrar este correo debido a que es demasiado grande para " -"procesarlo. Puede verlo sin formato o con un editor de texto externo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior" -#: ../mail/em-format-html-display.c:765 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imagen" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../mail/em-format-html-display.c:813 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Guardar _imagen…" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "C_errar la pestaña actual" -#: ../mail/em-format-html-display.c:815 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Guardar la imagen en un archivo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +msgid "Close current tab" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1016 -msgid "Completed on" -msgstr "Completado en" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +msgid "_Next Message" +msgstr "Mensaje _siguiente" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1028 -msgid "Overdue:" -msgstr "Atrasado:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +msgid "Display the next message" +msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 -msgid "by" -msgstr "por" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Mensaje siguiente _importante" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1317 ../mail/em-format-html-display.c:1368 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Ver _sin formato" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1319 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Ocultar _sin formato" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +msgid "Next _Thread" +msgstr "_Conversación siguiente" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1390 -msgid "O_pen With" -msgstr "Abrir c_on" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Mostrar la siguiente conversación" -#: ../mail/em-format-html-print.c:150 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Mensaje siguiente _no leído" -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "No hay un flujo HTML disponible" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:832 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Suscribirse" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Mensaje _anterior" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:839 -msgid "Su_bscribe to shown" -msgstr "_Suscribirse a los mostrados" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Mostrar el mensaje anterior" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:846 -msgid "Subscribe to _all" -msgstr "Suscribirse a _todo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Mensaje anterior i_mportante" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:933 ../mail/em-subscription-editor.c:1772 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Des_uscribir" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:940 -msgid "Unsu_bscribe from hidden" -msgstr "_Desuscribirse de los ocultos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Con_versación anterior" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:947 -msgid "Unsubscribe from _all" -msgstr "Desuscribirse de todo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Mostrar la conversación anterior" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1618 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Suscripciones de carpetas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Mensaje anterior n_o leído" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1657 -msgid "_Account:" -msgstr "_Cuenta:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1672 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpiar búsqueda" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprime este mensaje" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1690 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Sólo _mostrar elementos que contengan:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_dirigir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1736 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "_Suscribirse" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1771 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Q_uitar adjuntos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Contraer todas las carpetas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Quitar adjuntos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1802 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Contraer t_odas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Quitar correos _duplicados" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Expandir todas las carpetas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1813 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_xpandir todas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Actualizar la lista de carpetas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Detener la operación de correo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Responder a la _lista" -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:104 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensaje a la vez?" -msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensajes a la vez?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/em-utils.c:160 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "Responder al _remitente" -#: ../mail/em-utils.c:308 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de mensajes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/em-utils.c:893 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensajes de %s" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 -msgid "Search _Folders" -msgstr "Carpetas de _búsqueda" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:596 -msgid "Add Folder" -msgstr "Añadir carpeta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 +msgid "_Message Source" +msgstr "Me_nsaje en bruto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Altura de la ventana «Editor de filtros»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Recuperar mensaje" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Anchura de la ventana «Editor de filtros»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Altura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Altura de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Incrementar el tamaño del texto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado de la ventana «Editor de filtros»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reducir" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Anchura de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Reduce el tamaño del texto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Altura de la ventana «Enviar y recibir correo»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Crear _regla" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado de la ventana «Enviar y recibir correo»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Anchura de la ventana «Enviar y recibir correo»" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +msgid "F_orward As" +msgstr "Reenviar _como" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Siempre solicitar confirmación de lectura" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Responder al grupo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Tiempo en segundos que deberá mostrarse el error en la barra de estado." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Preguntar si cerrar la ventana del mensaje cuando el usuario reenvía o " -"responde al mensaje mostrado en la ventana" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Attribute message." -msgstr "Atribuir mensaje." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +msgid "_Message" +msgstr "_Mensaje" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconocimiento automático de emoticonos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconocimiento automático de enlaces" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" -"Activar las firmas PGP o S/MIME automáticamente al responder a un mensaje " -"firmado con PGP o S/MIME." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas activas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos al inicio" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Color de resaltado de citas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Color de resaltado de citas." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altura predeterminada de la ventana de redacción de mensajes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Anchura predeterminada de la ventana de redacción de mensajes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marcar para se_guimiento…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir la visualización de direcciones en A/CC/CCO" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Marcar como imp_ortante" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprime la visualización de direcciones en A/CC/CCO al número especificado " -"en address_count." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Marcar como _SPAM" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla la frecuencia con la que los cambios locales se sincronizan con el " -"servidor de correo-e remoto. El intervalo debe ser de al menos 30 segundos." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Marcar como no _SPAM" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Cabeceras personalizadas que usar al comprobar si es SPAM." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Marcar como _leído" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Cabeceras personalizadas que usar para comprobar si es SPAM. La lista de " -"elementos son cadenas con el formato \"headername=valor\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Marcar como no imp_ortante" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para redactar mensajes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar como no _leído" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para redactar mensajes." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Activar cu_rsor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reenvío predeterminado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Altura predeterminada de la ventana del editor de mensajes." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2652 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Altura predeterminada de la ventana del examinador de correo." +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3361 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:417 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "" -"Anchura predeterminada en estado maximizado de la ventana del examinador de " -"correo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:3554 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +msgid "_Forward" +msgstr "Reen_viar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilo de respuesta predeterminado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3555 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predeterminado para el estado de expansión de la conversación" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3574 +msgid "Group Reply" +msgstr "Responder al grupo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del editor de mensajes." +#: ../mail/e-mail-reader.c:3575 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del examinador de correo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:3628 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " -"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3661 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina si se deben buscar direcciones para filtrar SPAM sólo en la " -"libreta de direcciones local" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3665 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " -"direcciones" +#: ../mail/e-mail-reader.c:4361 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Carpeta «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "No advertirme de nuevo" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635 +#, c-format msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " -"direcciones. Si se encuentra, no se debe marcar como SPAM. Busca en las " -"libretas marcadas para autocompletado. Puede ser lento si se han marcado " -"para autocompletado libretas de direcciones remotas (como LDAP)." +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"La carpeta «%s» contiene %u correo duplicado. ¿Está seguro de que quiere " +"eliminarlo?" +msgstr[1] "" +"La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " +"eliminarlos?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es SPAM" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1012 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Guardar mensaje" +msgstr[1] "Guardar mensajes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es " -"SPAM. Si esta opción está activada y las cabeceras se mencionan, se mejorará " -"la velocidad de comprobado de correo basura." +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1033 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Mensaje" +msgstr[1] "Mensajes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» " -"en la columna «Mensajes» de la vista vertical." +#: ../mail/e-mail-session.c:821 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Introduzca la contraseña para %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" -"Firmar mensajes digitalmente cuando el mensaje original esté firmado (PGP o " -"S/MIME)" +#: ../mail/e-mail-session.c:825 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo." +#: ../mail/e-mail-session.c:829 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Introduzca su contraseña para %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Desactivar o activar la elipsis de los nombres de las carpetas en la barra " -"lateral" +#: ../mail/e-mail-session.c:833 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduzca contraseña" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "Mostrar sólo los mensajes de texto que no excedan de cierto tamaño" +#: ../mail/e-mail-session.c:884 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "El usuario canceló la operación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "No añadir un delimitador de firma" +#: ../mail/e-mail-session.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"No se proporcionó ninguna dirección de destino, se canceló el reenvío del " +"mensaje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +#: ../mail/e-mail-session.c:1010 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" -"Dibujar indicadores de errores tipográficos en las palabras mientras se " -"escribe." +"No se encontró ninguna cuenta que usar, se canceló el reenvío del mensaje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Vaciar las carpetas SPAM al salir" +#: ../mail/e-mail-session.c:1161 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Falló en la autenticación %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Vaciar papeleras al salir" +#: ../mail/e-mail-session.c:1235 +#, c-format +msgid "No password was provided" +msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar todas las carpetas SPAM al salir de Evolution." +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:415 +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "No se puede obtener el servicio de transporte para la cuenta «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar todas las papeleras al salir de Evolution." +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:500 ../mail/mail-ops.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:524 ../mail/e-mail-session-utils.c:558 +#: ../mail/mail-ops.c:661 ../mail/mail-ops.c:695 +#, c-format msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" -"Activar imágenes animadas en correos HTML. Muchos usuarios consideran " -"molestas las imágenes animadas y prefieren ver una imagen estática." +"Falló al anexar a %s: %s\n" +"En su lugar se anexará a la carpeta local «Correo enviado»." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Habilitar modo cursor, para que pueda ver un cursor cuando lee correo." +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:578 ../mail/mail-ops.c:715 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Falló anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Enable local folders" -msgstr "Activar carpetas locales" +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:788 ../mail/mail-ops.c:836 +#: ../mail/mail-ops.c:932 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando mensaje" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora mágica" +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:862 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Desuscribiéndose de la carpeta «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes." +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Desconectando de «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Activa o desactiva la característica de búsqueda al teclear" +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Reconectándose con «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Activar las carpetas de búsqueda" +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Activar las carpetas de búsqueda al inicio." +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Marcar para seguimiento" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1196 msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" -"Activar la característica barra de búsqueda lateral para permitir búsquedas " -"interactivas de nombres de carpetas." +"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} escribió:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esto para usar la barra espaciadora para desplazarse en la vista " -"previa del mensaje, lista de mensajes y carpetas." +#: ../mail/em-composer-utils.c:1207 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Mensaje original-----" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Activar el mostrado exclusivo de mensajes de texto que no excedan el tamaño " -"definido en la clave «message_text_part_limit»." +#: ../mail/em-composer-utils.c:2342 +msgid "an unknown sender" +msgstr "un remitente desconocido" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " -"todas las carpetas" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2744 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destino de publicación" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " -"todas las carpetas." +#: ../mail/em-composer-utils.c:2745 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar modo cursor" +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:240 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajustar puntuación" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Asignar color" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar los nombres de archivo en las cabeceras del correo de la misma " -"forma que Outlook y GMail, para hacerles entender los nombres de archivo " -"localizados enviados por Evolution, ya que no siguen el RFC 2231, pero usan " -"el estándar incorrecto RFC 2047." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Asignar puntuación" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Limpiar la bandeja de salida después de filtrar" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "Cco" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Forward message." -msgstr "Reenviar mensaje." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "Pitar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Responder al grupo responde a la lista" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "Cc" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura del panel de lista de mensajes" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "Completado en" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura del panel de vista de mensajes." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "Fecha de recepción" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "Fecha de envío" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Si el usuario intenta abrir diez o más mensajes al mismo tiempo, preguntar " -"al usuario si quiere realmente hacerlo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Borrado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Si no hay un visor integrado para un tipo mime particular dentro de " -"Evolution, cualquier tipo mime que aparezca en esta lista que se mapee a un " -"visor de componentes bonobo en la base de datos de GNOME puede usarse para " -"mostrar el contenido." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "no acaba en" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar «Responder a:» para listas:" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según " -"el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "no devuelve" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "no suena como" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "no comienza por" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza " -"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Editor de filtros». El valor se " -"actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution no " -"usa este valor en particular ya que la ventana «Editor de filtros» no se " -"puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de implementación." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "acaba en" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor " -"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution " -"no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones de carpetas» " -"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " -"implementación." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "existe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El " -"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: " -"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Editor de " -"carpetas de búsqueda» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un " -"detalle de implementación." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor " -"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution " -"no usa este valor en particular ya que la ventana «Enviar y recibir correo» " -"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " -"implementación." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "Seguimiento" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza " -"según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "Reenviar a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchura inicial de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Importante" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchura inicial de la ventana «Editor de carpetas de búsqueda». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "es posterior a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " -"actualiza según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "es anterior a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"En lugar del comportamiento normal de «Responder a todos», esta opción hará " -"que el botón «Responder al grupo» de la barra de herramientas intente " -"responder sólo a la lista de correo a través de la que recibe copias de los " -"correos a los que está respondiendo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "está marcado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia de que eliminar " -"correos de una carpeta de búsqueda borra permanentemente el correo, no sólo " -"los elimina de los resultados de la búsqueda." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "no está marcado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " -"que está enviando una respuesta privada a un correo que llegó a través de " -"una lista de correo." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "no está configurado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está " -"enviando una respuesta a mucha gente." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "está configurado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está " -"intentando enviar una respuesta privada a un correo que llegó a través de " -"una lista de correo, pero la lista establece una cabecera «Responder a:» que " -"redirecciona su respuesta de nuevo a la lista." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "Junk" +msgstr "SPAM" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " -"que está enviando un mensaje a destinatarios no introducidos como una " -"dirección de correo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "Detección de SPAM" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Última vez que se vació el SPAM" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Última vez que se vació la papelera" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "Lista de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de la distribución" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "Coincidir con todo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "Cuerpo del mensaje" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de etiquetas y sus colores asociados" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "Cabecera del mensaje" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "Lista de tipos MIME de comprobación de visores de componentes Bonobo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "El mensaje es SPAM" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Lista de licencias aceptadas" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "El mensaje no es SPAM" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "List of accounts" -msgstr "Lista de cuentas" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Location" +msgstr "Ubicación del mensaje" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Lista de cuentas conocidas para el componente de correo de Evolution. La " -"lista contiene cadenas nombrando subcarpetas relativas a /apps/evolution/" -"mail/accounts." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Encauzar al programa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeceras personalizadas y si están activadas." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reproducir un sonido" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista de los códigos de diccionario usados para la corrección ortográfica." +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Read" +msgstr "Leído" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de etiquetas conocidas para el componente de correo de Evolution. La " -"lista contiene cadenas con el nombre:color donde color usa la codificación " -"hex HTML." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatarios" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Lista de nombres de protocolos cuya licencia ha sido aceptada." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "Coincide con la expresión regular" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Cargar imágenes para mensajes HTML sobre HTTP" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "Respondió a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Cargar imágenes de los mensajes HTML sobre http(s). Los valores posibles " -"son: «0»: Nunca cargar imágenes desde la red; «1»: Cargar imágenes si el " -"remitente está en la libreta de direcciones; «2»: Siempre cargar imágenes " -"desde la red." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "devuelve" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registrar acciones de filtrado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "devuelve mayor que" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registrar acciones de filtrado en el archivo de registro especificado." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "devuelve menor que" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "Ejecutar programa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Altura del examinador de correo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Examinador de correo maximizado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Remitente o destinatarios" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Anchura del examinador de correo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "Establecer etiqueta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Poner estado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Tamaño (Kib)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar citas textuales en la vista previa del mensaje" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "suena como" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar citas textuales en la «vista previa» del mensaje." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "Cuenta de origen" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Límite del texto del mensaje para mostrarlo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "Cabecera específica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estilo de visualización del mensaje (\"normal\", \"full headers\" (cabeceras " -"completas), \"source\" (fuente))" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "comienza por" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Días mínimos entre el vaciado del SPAM a la salida" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Parar de procesar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Días mínimos entre el vaciado de la papelera a la salida" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "Quitar estado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado del SPAM a la salida, en días." +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:521 +msgid "Then" +msgstr "Luego" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado de la papelera a la salida, en días." +#: ../mail/em-filter-rule.c:552 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Añadir a_cción" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:143 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Mensajes no leído:" +msgstr[1] "Mensajes no leídos:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de direcciones a mostrar en PARA/CC/CCO" +#: ../mail/em-folder-properties.c:154 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Mensajes en total:" +msgstr[1] "Mensajes en total:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Original message." -msgstr "Mensaje original." +#: ../mail/em-folder-properties.c:175 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Uso de cuota (%s):" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Ruta donde la galería de imágenes debería buscar su contenido" +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Uso de cuota" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del " -"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; " -"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" +#: ../mail/em-folder-properties.c:313 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propiedades de la carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Preguntar antes de enviar a los destinatarios no introducidos como " -"direcciones de correo" +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +msgid "" +msgstr "" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Preguntar si el asunto está en blanco" +#: ../mail/em-folder-selector.c:436 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta." +#: ../mail/em-folder-selector.c:442 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nombre de la carpeta:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto." +#: ../mail/em-folder-tree.c:648 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Preguntar al eliminar correos en carpetas de búsqueda" +#: ../mail/em-folder-tree.c:773 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Preguntar cuando la lista de correo secuestre las respuestas privadas" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1595 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Árbol de carpetas de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Preguntar al responder de forma privada a correos de una lista" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Moviendo la carpeta %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Copiando la carpeta %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Preguntar cuando el usuario compacte" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2318 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Preguntar cuando el usuario sólo rellene el campo Cco" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2320 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Preguntar cuando el usuario intente abrir diez o más mensajes a la vez" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2126 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos quizá no los quieran." +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 ../mail/mail-vfolder.c:1062 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1174 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:100 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:301 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:927 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:986 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1058 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1135 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1390 +msgid "Search Folders" +msgstr "Carpetas de búsqueda" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para " -"o Cc." +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "NO COINCIDENTE" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar HTML no deseado" +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:988 ../mail/em-folder-tree-model.c:1282 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Preguntar cuando se marquen varios correos" +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Mover carpeta a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Poner firmas personalizas en la parte superior de las respuestas" +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Copiar carpeta a" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Comenzar a escribir en la parte final al responder" +#: ../mail/em-folder-utils.c:605 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconocer emoticonos en el texto y reemplazarlos con imágenes." +#: ../mail/em-folder-utils.c:606 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconocer enlaces en el texto y reemplazarlos." +#: ../mail/em-format-html.c:171 +msgid "Formatting message" +msgstr "Formateando el mensaje" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante." +#: ../mail/em-format-html.c:383 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Formateando el mensaje…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "Save directory" -msgstr "Carpeta donde guardar" +#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1609 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "Obteniendo «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Buscar la foto del remitente en libretas de direcciones locales" +#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "Unsigned" +msgstr "No firmado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Enviar correo en HTML de forma predeterminada" +#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:94 +msgid "Valid signature" +msgstr "Firma válida" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Enviar el correo en HTML de forma predeterminada." +#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format-html-display.c:95 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Firma no válida" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Columna del correo-e del remitente en la lista de mensajes" +#: ../mail/em-format-html.c:1763 ../mail/em-format-html-display.c:96 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo de sincronización con el servidor" +#: ../mail/em-format-html.c:1764 ../mail/em-format-html-display.c:97 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Establézcalo a verdadero si no quiere añadir un delimitador de firma antes " -"de su firma al editar un correo." +#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:104 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Descifrado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo" +#: ../mail/em-format-html.c:1771 ../mail/em-format-html-display.c:105 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Cifrado, débil" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo" +#: ../mail/em-format-html.c:1772 ../mail/em-format-html-display.c:106 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostrar el campo «De» al publicar en un grupo de noticias" +#: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format-html-display.c:107 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Cifrado, fuerte" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias" +#: ../mail/em-format-html.c:2173 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje desconocida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo" +#: ../mail/em-format-html.c:2183 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Show Animations" -msgstr "Mostrar animaciones" +#: ../mail/em-format-html.c:2214 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2225 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostrar todas las cabeceras del mensaje" +#: ../mail/em-format-html.c:2227 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Puntero a archivo local (%s)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver mensajes." +#: ../mail/em-format-html.c:2248 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Puntero a datos remotos (%s)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Mostrar las imágenes animadas como animaciones." +#: ../mail/em-format-html.c:2263 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Mostrar los mensajes borrados (tachados) en la lista de mensajes." +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2971 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Mostrar los mensajes borrados en la lista de mensajes" +#: ../mail/em-format-html.c:2993 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show image animations" -msgstr "Mostrar imágenes animadas" +#: ../mail/em-format-html.c:3069 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha»." +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Este mensaje no está firmado. No hay garantía de que el mensaje sea " +"auténtico." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Mostrar la foto del remitente" +#: ../mail/em-format-html-display.c:94 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Este mensaje está firmado y es válido, lo que significa que es muy probable " +"que el mensaje sea auténtico." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/em-format-html-display.c:95 msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." msgstr "" -"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " -"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." +"La firma de este mensaje no se puede verificar, pudo haber sido alterada en " +"tránsito." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." msgstr "" -"Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " -"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." +"Este mensaje está firmado con una firma válida, pero el remitente del " +"mensaje no se pudo verificar." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." msgstr "" -"Mostrar el campo «De» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " -"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." +"Este mensaje está firmado con una firma pero no existe una clave pública " +"correspondiente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." msgstr "" -"Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias. Esto se " -"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." +"Este mensaje no está cifrado. Su contenido puede verse en tránsito a través " +"de Internet." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/em-format-html-display.c:105 msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." msgstr "" -"Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo. Esto se " -"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." +"Este mensaje está cifrado pero con un algoritmo de cifrado débil. Debería " +"ser difícil, pero no imposible para un espía ver el contenido de este " +"mensaje empleando algo de tiempo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/em-format-html-display.c:106 msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." msgstr "" -"Mostrar el correo-e del remitente en una columna separada en la lista de " -"mensajes." +"Este mensaje está cifrado. Sería difícil para un espía ver el contenido de " +"este mensaje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/em-format-html-display.c:107 msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." msgstr "" -"Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha» (sólo con la hora local si " -"las zonas horarias difieren). De otra forma mostrar siempre el valor de la " -"cabecera «Fecha» en el formato preferido por el usuario para la fecha y hora " -"locales." +"Este mensaje está cifrado con un algoritmo de cifrado fuerte. Sería muy " +"difícil que un espía vea el contenido de este mensaje en empleando un tiempo " +"razonable." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." +#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Ver certificado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/em-format-html-display.c:261 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Certificado no es visible" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:575 msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" -"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a " -"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " -"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta " -"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution " -"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de " -"forma privada, mientras que si usa la acción «Responder a la lista» hará eso " -"mismo. Funciona comparando la cabecera «Responder a:» con una cabecara «List-" -"Post:», si existe." +"Evolution no puede mostrar este correo debido a que es demasiado grande para " +"procesarlo. Puede verlo sin formato o con un editor de texto externo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "Ordenar cuentas alfabéticamente en un árbol de carpetas" +#: ../mail/em-format-html-display.c:765 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprobación ortográfica en línea" +#: ../mail/em-format-html-display.c:813 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Guardar _imagen…" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Color de la corrección ortográfica" +#: ../mail/em-format-html-display.c:815 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Guardar la imagen en un archivo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Comprobación ortográfica de idiomas" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1016 +msgid "Completed on" +msgstr "Completado en" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estado de las cabeceras del mensaje en la vista con paneles" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1028 +msgid "Overdue:" +msgstr "Atrasado:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user." -msgstr "" -"Indica cómo ordenar cuentas en un árbol de carpetas usado en una vista de " -"Correo. Cuando está establecido a cierto las cuentas se ordenan " -"alfabéticamente, con la excepción de En este equipo y Carpetas de búsqueda, " -"de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario." +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +msgid "by" +msgstr "por" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Terminal font" -msgstr "Tipografía del terminal" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1317 ../mail/em-format-html-display.c:1368 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Ver _sin formato" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "El complemento predeterminado para SPAM" +#: ../mail/em-format-html-display.c:1319 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Ocultar _sin formato" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1390 +msgid "O_pen With" +msgstr "Abrir c_on" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:150 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Página %d de %d" + +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "No hay un flujo HTML disponible" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:831 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Suscribirse" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:838 +msgid "Su_bscribe to shown" +msgstr "_Suscribirse a los mostrados" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:845 +msgid "Subscribe to _all" +msgstr "Suscribirse a _todo" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:932 ../mail/em-subscription-editor.c:1771 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Des_uscribir" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:939 +msgid "Unsu_bscribe from hidden" +msgstr "_Desuscribirse de los ocultos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La última vez que se vació el SPAM, en días desde el 1 de enero de 1970 " -"(época)." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:946 +msgid "Unsubscribe from _all" +msgstr "Desuscribirse de todo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La última vez que se vació la papelera, en días desde el 1 de enero de 1970 " -"(época)." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1617 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Suscripciones de carpetas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " -"en relación con la lista de correos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de correos. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de correos." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1656 +msgid "_Account:" +msgstr "_Cuenta:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "La tipografía de terminal para mostrar el correo." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1671 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpiar búsqueda" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "" -"El texto insertado al reenviar un mensaje, diciendo que el a continuación " -"está el mensaje reenviado." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1689 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "Sólo _mostrar elementos que contengan:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" -"El texto insertado al responder a un mensaje (publicando por encima), " -"atribuyendo el mensaje a su autor original." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1734 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "" -"El texto insertado al responder a un mensaje, atribuyendo el mensaje a su " -"autor original." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "_Suscribirse" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "La tipografía de anchura variable para mostrar el correo." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1770 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " -"para mensajes de depuración." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Contraer todas las carpetas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Esto decide el tamaño máximo de la parte de texto que se puede formatear " -"bajo Evolution, especificado en términos de KB. Lo predeterminado son 4096 " -"(4MiB). Este valor sólo se usa cuando la clave 'force_message_limit' está " -"activada." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Contraer t_odas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Este es el complemento predeterminado para el correo basura, aunque hay " -"varios complementos activados. Si el complemento predeterminado listado está " -"desactivado, entonces no usará los otros complementos disponibles." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1811 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Expandir todas las carpetas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». " -"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa " -"carpeta." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812 +msgid "E_xpand All" +msgstr "E_xpandir todas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Esta clave debería contener una lista de estructuras XML especificando " -"cabeceras personalizadas, e indicando si deben mostrarse. El formato de la " -"estructura XML es <header enabled>: poner a activado si la cabecera se " -"debe mostrar en la vista de correo." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Actualizar la lista de carpetas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opción está relacionada con la clave lookup_addressbook y se usa para " -"determinar si se deben buscar direcciones sólo en la libreta de direcciones " -"local para excluir de los filtros de correo basura el correo enviado por " -"contactos conocidos." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1834 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Detener la operación de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opción ayudará a mejorar la velocidad de obtención." +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:104 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensaje a la vez?" +msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensajes a la vez?" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esto establece el número de direcciones a mostrar en la vista de lista de " -"mensajes predeterminada, más allá de los cuales se muestra un «…»." +#: ../mail/em-utils.c:160 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "" -"Este ajuste especifica si las conversaciones, de forma predeterminada, " -"deberían estar en estado expandido o contraído. Evolution necesita " -"reiniciarse para aplicarlo." +#: ../mail/em-utils.c:308 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtros de mensajes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Este ajuste especifica si las conversaciones se deberían ordenar en base al " -"último mensaje de cada conversación, en lugar de por la fecha del mensaje. " -"Evolution necesita un reinicio." +#: ../mail/em-utils.c:893 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Mensajes de %s" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"Este valor puede ser una cadena vacía, lo que significa que usará la carpeta " -"Imágenes del sistema, habitualmente ~/Imágenes. También se usará esta " -"carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente." +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Carpetas de _búsqueda" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto" +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:596 +msgid "Add Folder" +msgstr "Añadir carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Attribute message." +msgstr "Atribuir mensaje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default reply style" +msgstr "Estilo de respuesta predeterminado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena UID para la cuenta predeterminada." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " +"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = " +"contraídas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" -"Color de subrayado para las palabras mal escritas cuando se use corrección " -"en línea." +"Firmar mensajes digitalmente cuando el mensaje original esté firmado (PGP o " +"S/MIME)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Usar tipografía personalizada" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "Forward message." +msgstr "Reenviar mensaje." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Lista de licencias aceptadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios se indignan acerca de dónde debe ir el cursor al responder un " -"mensaje. Esto determina si el cursor se posiciona en la parte superior del " -"mensaje o en la inferior." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "List of accounts" +msgstr "Lista de cuentas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" -"Los usuarios se indignan acerca de dónde debe ir el la firma al responder un " -"mensaje. Esto determina si la firma se ubica en la parte superior del " -"mensaje o en la inferior." +"Lista de cuentas conocidas para el componente de correo de Evolution. La " +"lista contiene cadenas nombrando subcarpetas relativas a /apps/evolution/" +"mail/accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "Variable width font" -msgstr "Tipografía de anchura variable" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Lista de nombres de protocolos cuya licencia ha sido aceptada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Original message." +msgstr "Mensaje original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" -"Indica si se debe añadir una solicitud de lectura de forma predeterminada a " -"cada mensaje." +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " +"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " +"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user." msgstr "" -"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " -"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes " -"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto " -"con la opción «send_recv_on_start»." +"Indica cómo ordenar cuentas en un árbol de carpetas usado en una vista de " +"Correo. Cuando está establecido a cierto las cuentas se ordenan " +"alfabéticamente, con la excepción de En este equipo y Carpetas de búsqueda, " +"de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." msgstr "" -"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos al iniciar Evolution. " -"Incluye también el envío de mensajes en la bandeja de salida." +"El texto insertado al reenviar un mensaje, diciendo que el a continuación " +"está el mensaje reenviado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." msgstr "" -"Indica si se debe desactivar la característica de elipsis de los nombres de " -"las carpetas en la barra lateral." +"El texto insertado al responder a un mensaje (publicando por encima), " +"atribuyendo el mensaje a su autor original." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." msgstr "" -"Indica si se debe o no volver al agrupado de conversaciones por asuntos " -"cuando los mensajes no contienen cabeceras «In-Reply-To» o «References»." +"El texto insertado al responder a un mensaje, atribuyendo el mensaje a su " +"autor original." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" -"Indica si ordenar las conversaciones basándose en el último mensaje de esa " -"conversación" +"Este ajuste especifica si las conversaciones, de forma predeterminada, " +"deberían estar en estado expandido o contraído. Evolution necesita " +"reiniciarse para aplicarlo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." msgstr "" -"Indica si se debe limpiar la bandeja de salida después de finalizar el " -"filtrado. La limpieza de la bandeja de salida sólo sucede cuando se usó " -"algún filtro de acción «Reenviar a» y, aproximadamente, un minuto después de " -"la última invocación a una acción." +"Este valor puede ser una cadena vacía, lo que significa que usará la carpeta " +"Imágenes del sistema, habitualmente ~/Imágenes. También se usará esta " +"carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." @@ -11366,14 +13319,6 @@ msgstr "" "Indica si se deben mostrar las carpetas locales (En este equipo) en un árbol " "de carpetas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes." - #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos de Elm" @@ -11420,7 +13365,7 @@ msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:187 +#: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Buzón Berkeley (mbox)" @@ -12223,233 +14168,72 @@ msgid "Do Not Forward" msgstr "No reenviar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifrado" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Seguimiento" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para su información" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acuerdo de licencia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "No es necesaria una respuesta" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a todos" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Información de seguridad" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Specific folders" -msgstr "Carpetas específicas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"Los mensajes que ha seleccionado para seguir se listan abajo.\n" -"Seleccione una acción de seguimiento desde el menú «Marcar»." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceptar licencia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Vence el:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia" - -#: ../mail/mail-folder-cache.c:783 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Haciendo ping a %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:86 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados" - -#: ../mail/mail-ops.c:206 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "Obteniendo mensajes" - -#: ../mail/mail-ops.c:847 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Enviando mensaje %d de %d" - -#: ../mail/mail-ops.c:895 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Falló al enviar %d de %d mensajes" - -#: ../mail/mail-ops.c:899 ../mail/mail-send-recv.c:840 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: ../mail/mail-ops.c:901 ../mail/mail-send-recv.c:842 -msgid "Complete." -msgstr "Completado." - -#: ../mail/mail-ops.c:1016 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1017 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copiando mensajes a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1135 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Guardando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1211 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1212 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Almacenando cuenta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1274 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Actualizando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1483 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Compactando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1568 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Vaciando papelera en «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1670 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Desconectando de «%s»" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "Cancelando…" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar y recibir correo" +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _todo" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Seguimiento" -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:988 -msgid "Updating..." -msgstr "Actualizando…" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "For Your Information" +msgstr "Para su información" -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "Esperando…" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" -#: ../mail/mail-send-recv.c:967 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Comprobando correo nuevo" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acuerdo de licencia" -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "No se pudo crear la carpeta spool «%s»: %s" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "No es necesaria una respuesta" -#: ../mail/mail-tools.c:113 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Intentando mover correo desde un origen que no es un buzón «%s»" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a todos" -#: ../mail/mail-tools.c:225 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensaje reenviado: %s" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "Review" +msgstr "Revisar" -#: ../mail/mail-tools.c:227 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensaje reenviado" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda" -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Security Information" +msgstr "Información de seguridad" -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s»: %s" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Specific folders" +msgstr "Carpetas específicas" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:618 -#, c-format +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La carpeta de búsqueda «%s» se ha modificado debido a la carpeta eliminada\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Las siguientes carpetas de búsqueda\n" -"«%s» se han modificado para dar cuenta de la carpeta eliminada\n" -"«%s»." +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Los mensajes que ha seleccionado para seguir se listan abajo.\n" +"Seleccione una acción de seguimiento desde el menú «Marcar»." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1249 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar carpeta de búsqueda" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Aceptar licencia" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1358 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Carpeta de búsqueda nueva" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Vence el:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Marca:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "\"Check Junk\" Failed" @@ -13128,167 +14912,328 @@ msgstr "Tiene mensajes no enviados, ¿quiere salir de todas formas?" msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No puede crear dos cuentas con el mismo nombre." -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Debe dar un nombre a esta carpeta de búsqueda." +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Debe dar un nombre a esta carpeta de búsqueda." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Debe especificar una carpeta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Debe especificar al menos una carpeta como origen.\n" +"Hágalo seleccionando las carpetas individualmente, y/o seleccionando todas " +"las carpetas locales, todas las carpetas remotas, o ambas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Su inicio de sesión en su servidor «{0}» como «{0}» falló." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "_Always" +msgstr "_Siempre" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "_Append" +msgstr "_Agregar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descartar los cambios" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Vaciar papelera" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Salir de Evolution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Purgar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrar ahora" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Abrir mensajes" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail-folder-cache.c:783 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Haciendo ping a %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:86 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados" + +#: ../mail/mail-ops.c:206 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Obteniendo mensajes" + +#: ../mail/mail-ops.c:847 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Enviando mensaje %d de %d" + +#: ../mail/mail-ops.c:895 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Falló al enviar %d de %d mensajes" + +#: ../mail/mail-ops.c:899 ../mail/mail-send-recv.c:840 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: ../mail/mail-ops.c:901 ../mail/mail-send-recv.c:842 +msgid "Complete." +msgstr "Completado." + +#: ../mail/mail-ops.c:1016 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1017 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Copiando mensajes a «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1135 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Guardando carpeta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1211 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1212 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Almacenando cuenta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1274 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Actualizando carpeta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1483 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Compactando carpeta «%s»" + +#: ../mail/mail-ops.c:1568 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Vaciando papelera en «%s»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Debe especificar una carpeta." +#: ../mail/mail-ops.c:1670 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Desconectando de «%s»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Debe especificar al menos una carpeta como origen.\n" -"Hágalo seleccionando las carpetas individualmente, y/o seleccionando todas " -"las carpetas locales, todas las carpetas remotas, o ambas." +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 +msgid "Canceling..." +msgstr "Cancelando…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Su inicio de sesión en su servidor «{0}» como «{0}» falló." +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Enviar y recibir correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "_Always" -msgstr "_Siempre" +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Cancelar _todo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "_Append" -msgstr "_Agregar" +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:988 +msgid "Updating..." +msgstr "Actualizando…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 +msgid "Waiting..." +msgstr "Esperando…" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar los cambios" +#: ../mail/mail-send-recv.c:967 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Comprobando correo nuevo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vaciar papelera" +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "No se pudo crear la carpeta spool «%s»: %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Salir de Evolution" +#: ../mail/mail-tools.c:113 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Intentando mover correo desde un origen que no es un buzón «%s»" -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Purgar" +#: ../mail/mail-tools.c:225 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Mensaje reenviado: %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar ahora" +#: ../mail/mail-tools.c:227 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Mensaje reenviado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "_No" -msgstr "_No" +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir mensajes" +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s»: %s" -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:618 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"La carpeta de búsqueda «%s» se ha modificado debido a la carpeta eliminada\n" +"«%s»." +msgstr[1] "" +"Las siguientes carpetas de búsqueda\n" +"«%s» se han modificado para dar cuenta de la carpeta eliminada\n" +"«%s»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" +#: ../mail/mail-vfolder.c:1249 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Editar carpeta de búsqueda" -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" +#: ../mail/mail-vfolder.c:1358 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Carpeta de búsqueda nueva" -#: ../mail/message-list.c:1275 +#: ../mail/message-list.c:1273 msgid "Unseen" msgstr "Sin leer" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:1274 msgid "Seen" msgstr "Visto" -#: ../mail/message-list.c:1277 +#: ../mail/message-list.c:1275 msgid "Answered" msgstr "Contestado" -#: ../mail/message-list.c:1278 +#: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviado" -#: ../mail/message-list.c:1279 +#: ../mail/message-list.c:1277 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensajes sin leer" -#: ../mail/message-list.c:1280 +#: ../mail/message-list.c:1278 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensajes" -#: ../mail/message-list.c:1284 +#: ../mail/message-list.c:1282 msgid "Lowest" msgstr "La más baja" -#: ../mail/message-list.c:1285 +#: ../mail/message-list.c:1283 msgid "Lower" msgstr "Más baja" -#: ../mail/message-list.c:1289 +#: ../mail/message-list.c:1287 msgid "Higher" msgstr "Más alta" -#: ../mail/message-list.c:1290 +#: ../mail/message-list.c:1288 msgid "Highest" msgstr "La más alta" -#: ../mail/message-list.c:1923 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +#: ../mail/message-list.c:1921 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1930 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 +#: ../mail/message-list.c:1928 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoy %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1939 +#: ../mail/message-list.c:1937 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1951 +#: ../mail/message-list.c:1949 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1959 +#: ../mail/message-list.c:1957 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%e de %b %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1961 +#: ../mail/message-list.c:1959 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e de %b de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2765 +#: ../mail/message-list.c:2766 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles" -#: ../mail/message-list.c:2924 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2902 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4137 +#: ../mail/message-list.c:4115 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimiento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4652 ../mail/message-list.c:5071 +#: ../mail/message-list.c:4630 ../mail/message-list.c:5047 msgid "Generating message list" msgstr "Generando la lista de mensajes" -#: ../mail/message-list.c:4889 +#: ../mail/message-list.c:4867 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13296,7 +15241,7 @@ msgstr "" "Ningún mensaje satisface su criterio de búsqueda. Limpie el criterio de " "selección con el elemento del menú Buscar->Limpiar o cámbielo." -#: ../mail/message-list.c:4891 +#: ../mail/message-list.c:4869 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hay mensajes en esta carpeta." @@ -13454,22 +15399,6 @@ msgstr "Propiedades de la libreta de direcciones" msgid "New Address Book" msgstr "Libreta de direcciones nueva" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Longitud del autocompletado" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo de distribución de los contactos" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (horizontal)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (vertical)" - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "XML EFolderList para la lista de URI de completado" @@ -13478,38 +15407,6 @@ msgstr "XML EFolderList para la lista de URI de completado" msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "XML EFolderList para la lista de URI de completado." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "Activar formateado de direcciones" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contactos cuando está orientado " -"horizontalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contactos cuando está orientado " -"verticalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "Primary address book" -msgstr "Libreta de direcciones primaria" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostrar el nombre autocompletado con la dirección" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "Show maps" -msgstr "Mostrar mapas" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa" - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " @@ -13518,38 +15415,6 @@ msgstr "" "El UID de la libreta de direcciones seleccionada (o «primaria») en la barra " "lateral de la vista de «Contactos»." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " -"en relación con la lista de contactos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de contactos. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de contactos." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"El número de caracteres que deben teclearse antes de que Evolution intente " -"autocompletar." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"URI para la carpeta usada por última vez en el diálogo de selección de " -"nombres" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"URI para la carpeta usada por última vez en el diálogo de selección de " -"nombres." - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " @@ -13558,25 +15423,13 @@ msgstr "" "Indica si se deben formatear las direcciones según el estándar del país de " "destino." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Indica si se debe forzar el mostrado de la dirección de corre-e con el " -"nombre autocompletado del contacto en la entrada." - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show maps in preview pane." msgstr "Indica si se muestran los mapas en el panel de vista previa." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Indica si se muestra el panel de vista previa." - #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1047 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de _tabla:" @@ -13592,9 +15445,29 @@ msgstr "_Formatear direcciones según el estándar del país de destino" msgid "Autocompletion" msgstr "Autocompletado" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "vCards múltiples" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard para %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Información de contacto" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Información de contacto de %s" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 @@ -13602,38 +15475,38 @@ msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado" msgid "On LDAP Servers" msgstr "En servidores LDAP" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un contacto nuevo" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:308 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:310 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una lista de contactos nueva" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Libreta de _direcciones" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:320 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una libreta de direcciones nueva" #. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:337 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 @@ -13641,7 +15514,7 @@ msgstr "Crea una libreta de direcciones nueva" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -13913,26 +15786,6 @@ msgstr "_Enviar un correo a la lista" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Enviar un correo al contacto" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCards múltiples" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard para %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Información de contacto" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Información de contacto de %s" - #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" @@ -14023,270 +15876,38 @@ msgstr "Método de _inicio de sesión:" msgid "_Search scope:" msgstr "Á_mbito de búsqueda:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tiempo de expiración:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "cards" -msgstr "tarjetas" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falló al iniciar Bogofilter (%s): " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "Falló al enviar el flujo del contenido de los correos a Bogofilter: " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter se colgó o falló al procesar un mensaje de correo" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opciones de Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Convertir el texto del correo a _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Convertir el texto de los correos a Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Convertir el mensaje de texto a Unicode UTF-8 para unificar los tokens SPAM/" -"correo normal provenientes de diferentes juegos de caracteres." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de " -"correo-e." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrado en la Vista diaria)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "Day _ends:" -msgstr "La jornada _acaba a las:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "Days" -msgstr "Días" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor de disponibilidad predeterminado" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Mostrar recordatorios sólo en el área de _notificación" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Información de publicación" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Zona se_cundaria:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccione los calendarios para los recordatorios de notificación" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Mostrar un _recordatorio" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostrar acontecimientos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior " -"izquierdo" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostrar _números de semanas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "_Tareas que vencen hoy:" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "T_hu" -msgstr "_Jue" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "Template:" -msgstr "Plantilla:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de la hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La sema_na empieza en:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana laboral" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Work days:" -msgstr "Días laborables:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "_Day begins:" -msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Fri" -msgstr "Vi_e" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "_Mon" -msgstr "_Lun" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tareas fuera de pla_zo:" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sáb" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Tiempo de expiración:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "cards" +msgstr "tarjetas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisiones de _hora:" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Falló al iniciar Bogofilter (%s): " -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Falló al enviar el flujo del contenido de los correos a Bogofilter: " -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "_Wed" -msgstr "M_ié" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter se colgó o falló al procesar un mensaje de correo" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opciones de Bogofilter" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de cada cita" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Convertir el texto del correo a _Unicode" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmación al eliminar elementos" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." @@ -14297,18 +15918,6 @@ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" "Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Calendars to run reminders for" msgstr "Calendarios para los que ejecutar recordatorios" @@ -14324,71 +15933,21 @@ msgstr "" msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la vista diaria." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar compactación" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" "Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatorio predeterminado de citas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predeterminado del recordatorio" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Carpeta para guardar los archivos de sonidos de recordatorios" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL del servidor de disponibilidad" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de la plantilla de disponibilidad" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Ocultar tareas terminadas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Hide task units" -msgstr "Ocultar Lista de tareas nueva" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Hide task value" -msgstr "Ocultar el valor de la tarea" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posición horizontal del panel" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " "de 0 a 23." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a la que empieza la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " -"de 0 a 23." - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" @@ -14407,10 +15966,6 @@ msgstr "" "Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en " "minutos." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora del último recordatorio" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" @@ -14420,18 +15975,6 @@ msgstr "" msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Lista de URL del servidor para publicación de disponibilidad." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Línea de Marcus Bains" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la vista de día" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la barra de tiempo" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " @@ -14444,34 +15987,6 @@ msgstr "" msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo de la distribución de notas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto en el que acaba la jornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "" @@ -14486,10 +16001,6 @@ msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado." msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color para las tareas fuera de plazo" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " @@ -14522,128 +16033,46 @@ msgstr "" msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado " -"verticalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posición del panel vertical, entre las listas del calendario el calendario " -"del navegador de fechas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición de la hoja vertical, entre la vista y el navegador del calendario y " -"la lista de tareas en la vista mensual, en píxeles." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición de la hoja vertical, entre la vista y el navegador de fechas del " -"calendario y la lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en " -"píxeles." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendario primario" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de notas primaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tareas primaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Notas de recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Carpeta donde guardar los sonidos de los recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Desplazar la vista mensual una semana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y " -"mensuales" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo de categorías en el editor de acontecimientos/reuniones/" -"tareas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" -"Mostrar los días con acontecimientos que se repiten con una tipografía " -"cursiva en la parte inferior izquierda del calendario." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificación" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas" +"verticalmente." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" +"Posición del panel vertical, entre las listas del calendario el calendario " +"del navegador de fechas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones" +"Posición de la hoja vertical, entre la vista y el navegador del calendario y " +"la lista de tareas en la vista mensual, en píxeles." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" +"Posición de la hoja vertical, entre la vista y el navegador de fechas del " +"calendario y la lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en " +"píxeles." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Desplazar la vista mensual una semana" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" -"Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana " -"laboral y el Navegador del calendario" +"Mostrar los días con acontecimientos que se repiten con una tipografía " +"cursiva en la parte inferior izquierda del calendario." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -14653,22 +16082,6 @@ msgstr "" "Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El " "valor es similar al usado en la clave «timezone»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo de distribución de las tareas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color para las tareas que vencen hoy" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " @@ -14682,8 +16095,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" -"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista " -"de «Notas»." +"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " +"vista de «Notas»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -14720,8 +16133,8 @@ msgid "" msgstr "" "El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " "en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel " -"de vista previa junto a la lista de notas." +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de notas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -14734,41 +16147,25 @@ msgstr "" "vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el " "panel de vista previa junto a la lista de tareas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " -"para mensajes de depuración." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisiones de hora" +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " +"«2» para mensajes de depuración." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Timezone" -msgstr "Zona horaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." msgstr "" -"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» " -"o «days»." +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " +"«hours» o «days»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." @@ -14781,10 +16178,6 @@ msgid "" msgstr "" "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Usar la hora del sistema" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" @@ -14795,10 +16188,6 @@ msgstr "" msgid "Vertical pane position" msgstr "Posición del panel vertical" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Week start" -msgstr "Comienzo de la semana" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" @@ -14857,107 +16246,267 @@ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." msgstr "" "Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimiento/" -"tareas/reuniones" +"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de " +"usar am/pm." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "" +"Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del " +"calendario." + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Seleccionar un calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Seleccionar una lista de tareas" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mportar al calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "I_mportar a las tareas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "Calendarios seleccionados para recordatorios" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Fecha y _hora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 +msgid "_Date only:" +msgstr "Sólo _fecha:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de " +"correo-e." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Mostrado en la Vista diaria)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "Day _ends:" +msgstr "La jornada _acaba a las:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor de disponibilidad predeterminado" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Mostrar recordatorios sólo en el área de _notificación" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Información de publicación" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Zona se_cundaria:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Seleccione los calendarios para los recordatorios de notificación" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Mostrar un _recordatorio" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar acontecimientos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior " +"izquierdo" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostrar _números de semanas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "_Tareas que vencen hoy:" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "T_hu" +msgstr "_Jue" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" -"reuniones" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato de la hora:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/" -"reuniones" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de acontecimientos/" -"tareas/reuniones" +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "La sema_na empieza en:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de " -"usar am/pm." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana laboral" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de " -"acontecimientos/reuniones" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Work days:" +msgstr "Días laborables:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/" -"reuniones" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "" -"Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del " -"calendario." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 horas" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Work days" -msgstr "Días laborables" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto de finalización de la jornada laboral" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "_Day begins:" +msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral" +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Fri" +msgstr "Vi_e" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto de comienzo de la jornada laboral" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "_Mon" +msgstr "_Lun" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccionar un calendario" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tareas fuera de pla_zo:" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccionar una lista de tareas" +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +msgid "_Sat" +msgstr "_Sáb" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar al calendario" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "I_mportar a las tareas" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Divisiones de _hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "Calendarios seleccionados para recordatorios" +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +msgid "_Tue" +msgstr "_Mar" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Fecha y _hora:" +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "_Wed" +msgstr "M_ié" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 -msgid "_Date only:" -msgstr "Sólo _fecha:" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +msgid "before every appointment" +msgstr "antes de cada cita" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 @@ -15021,20 +16570,20 @@ msgstr "Crea un calendario nuevo" msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario y tareas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:183 msgid "Loading calendars" msgstr "Cargando calendarios" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:754 msgid "_New Calendar..." msgstr "Calendario _nuevo…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:771 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendarios" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1122 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abriendo el calendario en «%s»" @@ -15544,7 +17093,7 @@ msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionada" @@ -15708,11 +17257,11 @@ msgstr "Eliminar tareas" msgid "Delete Task" msgstr "Eliminar tarea" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492 msgid "Expunging" msgstr "Compactando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -16152,50 +17701,39 @@ msgstr "Activado" msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Every time" msgstr "Cada vez" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per day" msgstr "Una vez por día" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per week" msgstr "Una vez por semana" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per month" msgstr "Una vez por mes" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291 msgid "Header" msgstr "Cabecera" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295 msgid "Contains Value" msgstr "Contiene el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 msgid "_Date header:" msgstr "Cabecera de _fecha:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1050 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar el valor _original de la cabecera" -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprobar si Evolution es la aplicación de correo predeterminada" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Cada vez que Evolution se inicie, comprobar si es o no el cliente de correo " -"predeterminado." - #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "¿Quiere que Evolution sea su cliente de correo predeterminado?" @@ -16210,19 +17748,16 @@ msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leído el «%s»" #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:321 #, c-format -#| msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notificación de entrega para «%s»" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:445 #, c-format -#| msgid "S_end message receipts:" msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Enviar confirmación de lectura a «%s»" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:450 -#| msgid "Do _Not Send" msgid "_Notify Sender" msgstr "_Emisor de notificaciones" @@ -16321,60 +17856,44 @@ msgstr "Hello Python" msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Pruebas de carga de los complementos Python" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Falló al iniciar SpamAssasin (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Falló al enviar el flujo del contenido de los correos a SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Falló al escribir «%s» a SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Falló al leer la salida de SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin se colgó o falló al procesar un mensaje de correo" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opciones de SpamAssasin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir tests remotos" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Esto hará que SpamAssasin sea más exacto, pero más lento." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Usar el demonio y cliente de SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar sólo comprobaciones de SPAM locales." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usa sólo comprobaciones de SPAM locales (sin DNS)." - #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" @@ -16428,119 +17947,52 @@ msgstr "Añadir las libretas de direcciones locales a Evolution." msgid "Local Address Books" msgstr "Libretas locales de direcciones" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque en " -"el cuerpo de un mensaje" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 +#: ../plugins/templates/templates.c:461 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"Evolution ha encontrado algunas palabras clave que sugieren que este mensaje " -"debería contener un adjunto pero no puede encontrarlo." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "El mensaje no tiene adjuntos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "_Añadir adjunto…" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar mensaje" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Recuerdo de adjuntos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" -"Le recuerda cuando se le olvida añadir un adjunto a un mensaje de correo." - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "Sonido en línea" - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "" -"Reproducir los adjuntos de sonido directamente en los mensajes de correo." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione el nombre de archivo de respaldo Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar Evolution después del respaldo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccione el nombre del archivo de respaldo de Evolution que restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar Evolution después de la restauración" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Puede restaurar Evolution desde su archivo de respaldo. Puede restaurar " -"todos los correos, calendarios, tareas, notas, libreta de direcciones. " -"También restaura su configuración personal, filtros de correo, etc." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaurar Evolution desde el archivo de respaldo" +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Evolution ha encontrado algunas palabras clave que sugieren que este mensaje " +"debería contener un adjunto pero no puede encontrarlo." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Seleccione un archivador de Evolution para restaurar:" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "El mensaje no tiene adjuntos" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Elija un archivador para restaurar" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Añadir adjunto…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaurar desde un respaldo" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Editar mensaje" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Re_spaldar datos de Evolution…" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Recuerdo de adjuntos" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Respaldar los datos y configuración de Evolution a un archivador" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "" +"Le recuerda cuando se le olvida añadir un adjunto a un mensaje de correo." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaurar datos de Evolution…" +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Audio" +msgstr "Sonido en línea" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración desde un archivador" +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "" +"Reproducir los adjuntos de sonido directamente en los mensajes de correo." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Back up Evolution directory" @@ -16646,6 +18098,65 @@ msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Esto puede llevar un tiempo dependiendo de la cantidad de datos en su cuenta." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleccione el nombre de archivo de respaldo Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reiniciar Evolution después del respaldo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Seleccione el nombre del archivo de respaldo de Evolution que restaurar" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reiniciar Evolution después de la restauración" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Puede restaurar Evolution desde su archivo de respaldo. Puede restaurar " +"todos los correos, calendarios, tareas, notas, libreta de direcciones. " +"También restaura su configuración personal, filtros de correo, etc." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Restaurar Evolution desde el archivo de respaldo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Seleccione un archivador de Evolution para restaurar:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Elija un archivador para restaurar" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restaurar desde un respaldo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Re_spaldar datos de Evolution…" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Respaldar los datos y configuración de Evolution a un archivador" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estaurar datos de Evolution…" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración desde un archivador" + #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Back up and Restore" @@ -16710,40 +18221,40 @@ msgstr "" "proceder. Esto eliminará todos sus datos y configuración actual de Evolution " "y los restaurará desde su respaldo." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 ../plugins/bbdb/bbdb.c:676 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:691 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" "Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar " "correos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccione la libreta para contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:712 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensajería instantánea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:727 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar información e imágenes de contactos desde la lista de contactos " "de Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:733 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" "Seleccione la libreta de direcciones para la lista de contactos de Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:744 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar con la lista de _contactos de MI ahora" @@ -17068,21 +18579,6 @@ msgstr "" "Marque como predeterminados su libreta de direcciones y calendario " "preferidos." -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de cabeceras personalizadas" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"La clave especifica la lista de cabeceras personalizadas que puede añadir a " -"un mensaje saliente. El formato para especificar una cabecera y el valor de " -"la cabecera es: el nombre de la cabecera personalizada seguido de un «=» y " -"los valores separados por «;»." - #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" @@ -17142,7 +18638,7 @@ msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 +#: ../plugins/templates/templates.c:467 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -17164,24 +18660,11 @@ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" "Lanzar el editor automáticamente al pulsar una tecla en el editor de correos" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor externo predeterminado" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "El comando predeterminado que usar como editor." - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando que ejecutar para lanzar el editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" @@ -17189,8 +18672,8 @@ msgstr "" "Para Emacs use «xemacs»\n" "Para VI use «gvim -f»" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Redactar en un editor externo" @@ -17238,19 +18721,6 @@ msgstr "" "No se puede lanzar el editor externo ajustado en las preferencias del " "complemento. Inténtelo estableciendo un editor diferente." -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Insertar imagen de rostro de forma predeterminada" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Indica si se debe insertar una imagen de rostro a los correos salientes de " -"forma predeterminada. La imagen debería establecerse antes de seleccionar " -"esto, de otra forma no sucederá nada." - #: ../plugins/face/face.c:292 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleccionar una imagen facial" @@ -17322,8 +18792,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." @@ -17405,148 +18875,163 @@ msgstr "Características IMAP" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:496 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Falló al cargar el calendario «%s» (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:656 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:680 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:786 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No se puede encontrar ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:793 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:801 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1083 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1096 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abriendo el calendario. Espere…" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1086 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1099 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando una versión existente de esta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "No es posible interpretar el elemento" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1468 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1476 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1481 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1478 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1486 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1580 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1948 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2039 +#, fuzzy +#| msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Abriendo el calendario. Espere…" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1594 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "No es posible interpretar el elemento" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1781 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado es " -"inválido" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1730 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1835 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de asistencia actualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1738 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#, fuzzy +#| msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "El objeto es inválido y no puede ser actualizado\n" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1921 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado es " +"inválido" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1978 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2016 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el " "elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1760 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2060 msgid "Meeting information sent" msgstr "Información de reunión enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1763 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2063 msgid "Task information sent" msgstr "Información de la tarea enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1766 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2066 msgid "Memo information sent" msgstr "Información de la nota enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2075 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2078 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1781 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2081 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2147 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1852 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2152 msgid "Save Calendar" msgstr "Guardar calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2215 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2226 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendario adjunto no es válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1916 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1927 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2216 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17554,15 +19039,15 @@ msgstr "" "El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un " "iCalendar válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2267 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2295 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2404 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "El elemento en el calendario no es válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1996 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2268 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2296 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2405 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17570,11 +19055,11 @@ msgstr "" "El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún " "acontecimiento, tarea o información de disponibilidad" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2010 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17582,44 +19067,42 @@ msgstr "" "Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el " "calendario importarse" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2832 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2848 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2966 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunión se repite" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2803 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2969 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarea se repite" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2972 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota se repite" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3030 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3203 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitaciones a reuniones" -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3055 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3229 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Eliminar el mensaje después de actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3065 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3098 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3241 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3274 msgid "Conflict Search" msgstr "Búsqueda de conflictos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3080 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3256 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones" @@ -17818,8 +19301,8 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" -"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %" -"s:" +"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de " +"%s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #, c-format @@ -18128,68 +19611,153 @@ msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Esta respuesta no es de un asistente. ¿Desea añadirlo como asistente?" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Pitar o reproducir un archivo de sonido." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obtener _archivador de la lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Obtener información de _uso de la lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" +"Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "_Responsable de la lista de contactos" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Contactar con el responsable de la lista de correo a la que pertenece este " +"mensaje" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Publicar un mensaje a la lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Suscribirse a la lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Suscribirse a la lista de correo a la que pertenece este mensaje" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Desuscribirse de la lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Desuscribirse de la lista de correo a la que pertenece este correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Lista de correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Acciones de las listas de correo" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Realizar acciones típicas de listas de correo (suscribirse, desuscribirse…)." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Acción no disponible" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Se enviará un mensaje de correo-e a la URL «{0}». Puede enviar el mensaje " +"automáticamente , o verlo y cambiarlo primero.\n" +"\n" +"Debería recibir una respuesta desde la lista de correo al poco tiempo " +"después de que este mensaje sea enviado." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Malformed header" +msgstr "Cabecera mal formada" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Sin acción de correo-e" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar el icono en el área de notificación." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Publicación no permitida" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"Si está activado pitará, de otra manera reproducirá un archivo de sonido " -"cuando lleguen mensajes nuevos." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notificar nuevos correos sólo para la bandeja de entrada." +"No está permitido publicar en esta lista de correo. Posiblemente esta es una " +"lista de correo de sólo lectura. contacte con el responsable de la lista " +"para más detalles." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reproducir un sonido cuando llegue correo nuevo." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "¿Desea enviar un mensaje a la lista de correo?" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" msgstr "" -"Reproducir el tema de sonido cuando llega un correo nuevo, si no se está en " -"el modo pitido." +"La acción no se pudo realizar. La cabecera para esta acción no contenía " +"ninguna acción que se pudiese procesar.\n" +"\n" +"Cabecera: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" msgstr "" -"Mostrar el icono de correo nuevo en el área de notificación cuando llegan " -"nuevos mensajes." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nombre del archivo de sonido que reproducir." +"La cabecera {0} de este mensaje está mal formada y no se pudo procesar.\n" +"\n" +"Cabecera: {1}" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." msgstr "" -"Archivo que reproducir cuando llega un mensaje nuevo, si no se debe " -"reproducir un pitido." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Usar un tema de sonido" +"Este mensaje no contiene la información de cabecera requerida para esta " +"acción." -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Indica si se debe reproducir un sonido o pitar cuando llega un mensaje nuevo." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Editar mensaje" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "" -"Indica si se deben notificar sólo los mensajes en la carpeta bandeja de " -"entrada." +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 +msgid "_Send message" +msgstr "_Enviar mensaje" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:392 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18206,56 +19774,56 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:417 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:428 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo." msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:448 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 msgid "New email" msgstr "Nuevo correo-e" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:469 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:674 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Reproducir un sonido cuando llegue correo nuevo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:704 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691 msgid "_Beep" msgstr "_Pitar" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar un _tema de sonido" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 msgid "Play _file:" msgstr "_Reproducir un archivo:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione un arhivo de sonido" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar nuevos mensajes sólo para la _bandeja de entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo" @@ -18273,16 +19841,16 @@ msgstr "Le notifica cuando llega un mensaje de correo nuevo." msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creado desde un correo de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" -"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar " -"el acontecimiento antiguo?" +"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere " +"editar el acontecimiento antiguo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18291,7 +19859,7 @@ msgstr "" "La lista de tareas seleccionada ya contiene la tarea «%s». ¿Quiere editar la " "tarea antigua?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18300,7 +19868,7 @@ msgstr "" "La lista de notas seleccionada ya contiene la nota «%s». ¿Quiere editar la " "nota antigua?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -18309,7 +19877,7 @@ msgstr "" "Ha seleccionado %d correos para convertirlos en eventos. ¿Realmente quiere " "añadirlos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:635 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -18318,7 +19886,7 @@ msgstr "" "Ha seleccionado %d correos para convertirlos en tareas. ¿Realmente quiere " "añadirlos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -18327,242 +19895,96 @@ msgstr "" "Ha seleccionado %d correos para convertirlos en notas. ¿Realmente quiere " "añadirlos todos?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "¿Quiere continuar convirtiendo los correos restantes?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sin resumen]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Un servidor devolvió un objeto no válido" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:794 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Ocurrió un error al procesar: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "No se puede abrir el calendario. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear un " -"acontecimiento en él. Seleccione otro origen." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " -"tarea en él. Seleccione otro origen." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:832 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " -"nota en él. Seleccione otro origen." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "No se pudo obtener la lista de origen. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1143 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "No hay ningún calendario escribible disponible." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Crear un _acontecimiento" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crear una _nota" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crear una _tarea" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crear una _reunión" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Convertir el mensaje de correo en una tarea." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obtener _archivador de la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obtener información de _uso de la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "_Responsable de la lista de contactos" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar con el responsable de la lista de correo a la que pertenece este " -"mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Publicar un mensaje a la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Suscribirse a la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Suscribirse a la lista de correo a la que pertenece este mensaje" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Desuscribirse de la lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Desuscribirse de la lista de correo a la que pertenece este correo" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de correo" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Acciones de las listas de correo" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Realizar acciones típicas de listas de correo (suscribirse, desuscribirse…)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acción no disponible" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Se enviará un mensaje de correo-e a la URL «{0}». Puede enviar el mensaje " -"automáticamente , o verlo y cambiarlo primero.\n" -"\n" -"Debería recibir una respuesta desde la lista de correo al poco tiempo " -"después de que este mensaje sea enviado." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabecera mal formada" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Sin acción de correo-e" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Publicación no permitida" +msgstr "[Sin resumen]" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"No está permitido publicar en esta lista de correo. Posiblemente esta es una " -"lista de correo de sólo lectura. contacte con el responsable de la lista " -"para más detalles." +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Un servidor devolvió un objeto no válido" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "¿Desea enviar un mensaje a la lista de correo?" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Ocurrió un error al procesar: %s" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "No se puede abrir el calendario. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830 msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"La acción no se pudo realizar. La cabecera para esta acción no contenía " -"ninguna acción que se pudiese procesar.\n" -"\n" -"Cabecera: {0}" +"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear un " +"acontecimiento en él. Seleccione otro origen." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833 msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"La cabecera {0} de este mensaje está mal formada y no se pudo procesar.\n" -"\n" -"Cabecera: {1}" +"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " +"tarea en él. Seleccione otro origen." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836 msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." msgstr "" -"Este mensaje no contiene la información de cabecera requerida para esta " -"acción." +"El origen seleccionado es de sólo lectura, por ello no se puede crear una " +"nota en él. Seleccione otro origen." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar mensaje" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "No se pudo obtener la lista de origen. %s" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -msgid "_Send message" -msgstr "_Enviar mensaje" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "No hay ningún calendario escribible disponible." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 +msgid "Create an _Event" +msgstr "Crear un _acontecimiento" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Crear una _nota" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Crear una _tarea" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Crear una _reunión" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Convertir el mensaje de correo en una tarea." #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" @@ -18584,7 +20006,7 @@ msgstr "En la carpeta actual y _subcarpetas" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Sólo en la carpeta _actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar los mensajes como _leídos" @@ -18609,19 +20031,19 @@ msgstr "Preferir texto plano" msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Ver los mensajes de correo en texto plano, incluso si contienen HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostrar HTML si está presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Permitir que Evolution elija la mejor parte para mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostrar texto plano si está presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18629,11 +20051,11 @@ msgstr "" "Mostrar la parte en texto plano si está presente, de otra forma dejar que " "Evolution elija la mejor parte para mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Sólo mostrar texto plano" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -18641,11 +20063,11 @@ msgstr "" "Mostrar siempre parte en texto plano y, si se solicita, crear adjuntos de " "otras partes." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:312 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostrar las partes HTML s_uprimidas como adjuntos" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:332 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" @@ -18932,7 +20354,7 @@ msgstr "_Encapsular valores con:" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por comas (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:191 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -18949,11 +20371,11 @@ msgstr "Guardar un calendario o una lista de tareas al disco." #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" @@ -18977,14 +20399,6 @@ msgstr "Guardar la lista de notas seleccionada al disco" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Guardar la lista de tareas seleccionada al disco" -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Lista de pares de palabras clave y valores para que el complemento de " -"plantillas sustituya en el cuerpo del mensaje." - #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " @@ -18995,15 +20409,15 @@ msgstr "" "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que se reemplazarán " "con valores del correo-e al que está respondiendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 +#: ../plugins/templates/templates.c:1092 msgid "No Title" msgstr "Sin título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 +#: ../plugins/templates/templates.c:1193 msgid "Save as _Template" msgstr "Guardar como plan_tilla" -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 msgid "Save as Template" msgstr "Guardar como plantilla" @@ -19076,48 +20490,12 @@ msgstr "Autenticar las conexiones del servidor proxy" msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL para la configuración automática del proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versión de la configuración" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Anchura predeterminada de la barra lateral" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordenada X predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window height" -msgstr "Altura predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "Default window state" -msgstr "Estado predeterminado de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Default window width" -msgstr "Anchura predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar modo exprés" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" "Activa los ajustes del proxy al acceder a HTTP/Secure HTTP en Internet." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Opción que activa una interfaz mucho más simple." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nombre del servidor proxy HTtP" @@ -19134,10 +20512,6 @@ msgstr "Puerto del proxy HTTP" msgid "HTTP proxy username" msgstr "Usuario del proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "Id o alias del componente que se mostrará al iniciar." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " @@ -19150,22 +20524,6 @@ msgstr "" "shell/network_config/authentication_user\" y la contraseña de gnome-keyring " "o bien del archivo de contrasñeas ~/.gnome2_private/Evolution." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista inicial de adjunto" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vista inicial para los widgets de la barra de adjuntos. «0» es para Vista de " -"icono, «1» es para Vista de lista." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Última versión de la configuración actualizada" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" @@ -19213,58 +20571,6 @@ msgstr "" "\"usar configuración manual del proxy\" y \"usar la configuración " "proporcionada en la URL de autoconfiguración del proxy\" respectivamente." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "La barra lateral es visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar el diálogo de advertencia de desarrollo" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:311 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar en modo desconectado" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "La barra de estado es visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La versión de configuración de Evolution, con nivel de configuración mayor/" -"menor (por ejemplo \"2.6.0\")." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "La coordenada X predeterminada para la ventana principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "La coordenada Y predeterminada para la ventana principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Altura predeterminada de la ventana principal, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "La anchura predeterminada de la ventana principal, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "La anchura predeterminada para la barra lateral, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La última versión de configuración de Evolution actualizada, con nivel de " -"configuración mayor/menor (por ejemplo \"2.6.0\")." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "El nombre de la máquina por la que se hace proxy HTTP." @@ -19301,16 +20607,6 @@ msgstr "" "El puerto de la máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" que hace de proxy." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"El estilo de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", \"both" -"\", \"toolbar\". Si se selecciona \"toolbar\", el estilo de los botones se " -"determina por la configuración de la barra de herramientas de GNOME." - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " @@ -19324,10 +20620,6 @@ msgstr "" "foo.com), direcciones IP de servidores (tanto IPv4 como IPv6) y direcciones " "de red con una máscara (algo como 192.168.0.0/24)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "La barra de herramientas es visible" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "URL que proporciona las variables de configuración del proxy." @@ -19336,50 +20628,21 @@ msgstr "URL que proporciona las variables de configuración del proxy." msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Usar proxy HTTP" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Nombre de usuario que pasar como autenticación al usar el proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Indica si Evolution se iniciará en modo desconectado en vez de en modo " -"conectado." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Indica si la ventana debe o no maximizarse." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Indica si la barra lateral debe ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Indica si la barra de estado debe ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Indica si la barra de herramientas debe ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Indica si se omite el diálogo de advertencia en las versiones de desarrollo " -"de Evolution." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Nombre de usuario que pasar como autenticación al usar el proxy HTTP." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Indica si la los botones de la ventana deben ser visibles." +#: ../shell/e-shell.c:312 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Preparándose para desconectarse…" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo de los botones de ventana" +#: ../shell/e-shell.c:365 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Preparándose para conectarse…" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Los botones de la ventana son visibles" +#: ../shell/e-shell.c:433 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Preparándose para salir…" #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 msgid "Searches" @@ -19394,31 +20657,31 @@ msgstr "Guardar búsqueda" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:937 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 msgid "Sho_w:" msgstr "M_ostrar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 msgid "Sear_ch:" msgstr "B_uscar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1033 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 msgid "i_n" msgstr "e_n" -#: ../shell/e-shell-utils.c:189 +#: ../shell/e-shell-utils.c:197 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:212 +#: ../shell/e-shell-utils.c:220 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:299 +#: ../shell/e-shell-view.c:303 msgid "Saving user interface state" msgstr "Guardando el estado de la interfaz de usuario" @@ -19711,30 +20974,18 @@ msgstr "Seleccionar vista: %s" msgid "Execute these search parameters" msgstr "Ejecutar estos parámetros de búsqueda" -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - #: ../shell/e-shell-window.c:445 msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: ../shell/e-shell.c:313 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparándose para desconectarse…" - -#: ../shell/e-shell.c:366 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparándose para conectarse…" - -#: ../shell/e-shell.c:434 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparándose para salir…" +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:566 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:194 +#: ../shell/main.c:189 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19770,7 +21021,7 @@ msgstr "" "Esperamos que disfrute del resultado de nuestro duro trabajo y \n" "esperamos su contribución.\n" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:213 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19778,13 +21029,13 @@ msgstr "" "Gracias\n" "El equipo de Evolution\n" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:220 msgid "Do not tell me again" msgstr "No preguntarme más veces" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:305 +#: ../shell/main.c:300 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19792,51 +21043,51 @@ msgstr "" "Iniciar Evolution mostrando el componente especificado. Las opciones " "disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»." -#: ../shell/main.c:309 +#: ../shell/main.c:304 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar la geometría proporcionada a la ventana principal" -#: ../shell/main.c:313 +#: ../shell/main.c:308 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" -#: ../shell/main.c:315 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar la disponibilidad de la red" -#: ../shell/main.c:317 +#: ../shell/main.c:312 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar en modo «exprés»" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar el cierre de Evolution" -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envía la salida de depuración de todos los componentes a un archivo." -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento." -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas." -#: ../shell/main.c:331 +#: ../shell/main.c:326 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos." -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:328 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar que el proceso de ejecución de Evolution finalice" -#: ../shell/main.c:507 ../shell/main.c:515 +#: ../shell/main.c:497 ../shell/main.c:505 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El cliente de correo-e y GIP Evolution" -#: ../shell/main.c:580 +#: ../shell/main.c:570 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19845,7 +21096,7 @@ msgstr "" "%s: --online y --offline no se pueden usar a la vez.\n" " Ejecute «%s --help» para obtener más información\n" -#: ../shell/main.c:586 +#: ../shell/main.c:576 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20000,26 +21251,6 @@ msgstr "" "\n" "Edite la configuración de confianza:" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Debido a que usted confía en la autoridad de certificación que emitió este " -"certificado, entonces confía en la autenticidad de este certificado a no ser " -"que se indique otra cosa aquí" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Debido a que usted no confía en la autoridad de certificación que emitió " -"este certificado, entonces usted no confía en la autenticidad de este " -"certificado a no ser que se indique otra cosa aquí" - #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" @@ -20118,6 +21349,26 @@ msgstr "Todos los archivos de certificados AC" msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visor de certificados: %s" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Debido a que usted confía en la autoridad de certificación que emitió este " +"certificado, entonces confía en la autenticidad de este certificado a no ser " +"que se indique otra cosa aquí" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Debido a que usted no confía en la autoridad de certificación que emitió " +"este certificado, entonces usted no confía en la autenticidad de este " +"certificado a no ser que se indique otra cosa aquí" + #: ../smime/gui/component.c:50 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" @@ -20311,10 +21562,6 @@ msgstr "_Respaldo" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar confianza en la AC" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "El certificado ya existe" - #: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%e/%m/%Y" @@ -20498,6 +21745,10 @@ msgstr "ID único del propósito" msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la firma del certificado" +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "El certificado ya existe" + #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Contraseña del archivo PKCS12" @@ -20665,6 +21916,20 @@ msgstr "Tipo de vista" msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de vista:" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendario: desde %s a %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "elemento de calendario de Evolution" + #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:383 msgid "Use default Evolution _sort order for accounts" msgstr "Usar _orden predeterminado de Evolution para las cuentas" @@ -20682,10 +21947,65 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116 -#| msgid "Send this message" msgid "Close this message" msgstr "Cerrar este mensaje" +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:996 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensaje adjunto" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 ../widgets/misc/e-attachment.c:2345 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 ../widgets/misc/e-attachment.c:2647 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Existe una operación de carga en progreso" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 ../widgets/misc/e-attachment.c:2655 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Existe una operación de guardado en progreso" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "No se pudo cargar «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "No se pudo cargar el adjunto" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "No se pudo abrir «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "No se cargó el contenido del adjunto" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "No se pudo guardar «%s»" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto" + #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades de adjuntos" @@ -20735,12 +22055,12 @@ msgstr "Cargando" msgid "Saving" msgstr "Guardando" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar _barra de adjuntos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:716 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar _barra de adjuntos" @@ -20758,12 +22078,6 @@ msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Guarda el adjunto" msgstr[1] "Guardar los adjuntos" -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2347 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Abrir con otra aplicación…" @@ -20802,70 +22116,20 @@ msgstr "Abrir con «%s»" msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este adjunto en %s" -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensaje adjunto" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2649 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de carga en progreso" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2657 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de guardado en progreso" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "No se pudo cargar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "No se pudo cargar el adjunto" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "No se pudo abrir «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2665 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "No se cargó el contenido del adjunto" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2741 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "No se pudo guardar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2744 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "No se pudo guardar el adjunto" - #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Pulse Ctrl-botón del ratón para abrir un enlace" +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendario mensual" + #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendario mensual" - #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación de caracteres" @@ -21347,20 +22611,6 @@ msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones" msgid "Click to open %s" msgstr "Pulse para abrir %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendario: desde %s a %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "elemento de calendario de Evolution" - #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "lista emergente" @@ -21501,10 +22751,6 @@ msgstr "_Mostrar estos campos en orden:" msgid "_Sort..." msgstr "_Ordenar…" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "Añadir una columna" - #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" @@ -21513,6 +22759,10 @@ msgstr "" "Para añadir una columna a su tabla, arrástrela en\n" "la ubicación en la cual quiere que aparezca." +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +msgid "Add a Column" +msgstr "Añadir una columna" + #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. #. * The first %s is replaced with a column title. @@ -21597,6 +22847,10 @@ msgstr "_Ordenar por" msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Celda de la tabla" + #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" @@ -21617,10 +22871,6 @@ msgstr "expande la fila en el ETree que contiene esta celda" msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contrae la fila en el ETree que contiene esta celda" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Celda de la tabla" - #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "pulsar" @@ -21694,20 +22944,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "\n" #~ "Tenga paciencia mientras Evolution migra sus carpetas…" -#~ msgid "Composer load/attach directory" -#~ msgstr "Carpeta de carga/adjuntos del editor" - -#~ msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -#~ msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor." - -#~ msgid "Initial file chooser folder" -#~ msgstr "Carpeta inicial del selector de archivos" - -#~ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -#~ msgstr "" -#~ "La carpeta inicial para los diálogos GtkFileChooser (selector de " -#~ "archivos)." - #~ msgid "Local Folders" #~ msgstr "Carpetas locales" @@ -21857,20 +23093,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter" #~ msgstr "Filtro de SPAM SpamAssassin" -#~ msgid "Enable D-Bus messages." -#~ msgstr "Activar los mensajes D-Bus." - -#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -#~ msgstr "Genera un mensaje D-BUS cuando llega un mensaje de correo nuevo." - -#~ msgid "Popup message together with the icon." -#~ msgstr "Mensaje emergente junto con el icono." - -#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe mostrar un mensaje sobre el icono cuando llega un " -#~ "mensaje nuevo." - #~ msgid "Show icon in _notification area" #~ msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación" @@ -21981,9 +23203,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" #~ msgstr "Obteniendo la información de la cuota para la carpeta «%s»" -#~ msgid "Opening folder '%s'" -#~ msgstr "Abriendo carpeta «%s»" - #~ msgid "Invalid folder: %s" #~ msgstr "Carpeta no válida: %s" @@ -22362,8 +23581,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " #~ "delete them?" #~ msgstr "" -#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " -#~ "eliminarlos?" +#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que " +#~ "quiere eliminarlos?" #~ msgid "" #~ "Error on %s: %s\n" @@ -22390,8 +23609,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." #~ msgstr "" -#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -" -#~ "1 significa para siempre." +#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. " +#~ "-1 significa para siempre." #~ msgid "Default recurrence count" #~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado" @@ -22615,9 +23834,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Update complete\n" #~ msgstr "Actualización terminada\n" -#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -#~ msgstr "El objeto es inválido y no puede ser actualizado\n" - #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "" #~ "Esta respuesta no es de un participante. ¿Desea añadirlo como " @@ -23606,9 +24822,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "This widget displays groups of calendars" #~ msgstr "Este widget muestra grupos de calendarios" -#~ msgid "The registry of memo lists" -#~ msgstr "El registro de lista de notas" - #~ msgid "The memo table model" #~ msgstr "El modelo de la tabla de notas" @@ -23621,9 +24834,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "This widget displays groups of memo lists" #~ msgstr "Este widget muestra grupos de listas de notas" -#~ msgid "The registry of task lists" -#~ msgstr "El registro de listas de tareas" - #~ msgid "The task table model" #~ msgstr "El modelo de tablas de tareas" @@ -23682,13 +24892,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgstr "" #~ "Ocultar los correos borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea" -#~ msgid "" -#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -#~ "body." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque " -#~ "en el cuerpo de un mensaje." - #~ msgid "Add Hula support to Evolution." #~ msgstr "Añadir soporte Hula para Evolution." @@ -23736,7 +24939,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" #~ msgstr "" -#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»" +#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de " +#~ "«shell»" #~ msgid "Shell Sidebar Widget" #~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»" @@ -23960,9 +25164,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Pane position when oriented horizontally" #~ msgstr "Posición del panel cuando está orientado horizontal" -#~ msgid "Vertical Position" -#~ msgstr "Posición vertical" - #~ msgid "Pane position when oriented vertically" #~ msgstr "Posición del panel cuando está orientado verticalmente" @@ -24723,8 +25924,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" -#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa." -#~ "com»." +#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap." +#~ "miempresa.com»." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " -- cgit