From 51661f49f57bc4d029f552ed8a5ea5728776e79c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Sun, 29 Jan 2012 21:04:40 +0100 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 261 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 132 insertions(+), 129 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 9d4d711984..2daecc9aa8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 03:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 11:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 12:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:20+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1769,8 +1769,8 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un " -"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." +"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione " +"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 @@ -7969,7 +7969,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" +msgstr "" +"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 @@ -8072,8 +8073,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" -"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista " -"de «Notas»" +"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " +"vista de «Notas»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "" @@ -8110,8 +8111,8 @@ msgid "" msgstr "" "El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " "en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel " -"de vista previa junto a la lista de notas" +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de notas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "" @@ -8153,12 +8154,13 @@ msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" -"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» " -"o «days»" +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " +"«hours» o «days»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»" +msgstr "" +"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -8303,8 +8305,8 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/" -"reuniones" +"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/" +"tareas/reuniones" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" @@ -8570,7 +8572,8 @@ msgid "" "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" msgstr "" "Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " -"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" +"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = " +"contraídas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 @@ -8623,8 +8626,8 @@ msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" -"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» " -"en la columna «Mensajes» de la vista vertical" +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " +"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 @@ -8632,8 +8635,8 @@ msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» " -"en la columna «Mensajes» de la vista vertical." +"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y " +"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" @@ -9093,9 +9096,10 @@ msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del " -"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador " -"o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario." +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " +"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " +"examinador o «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al " +"usuario." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 @@ -9327,8 +9331,8 @@ msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " -"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." +"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla " +"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 @@ -9403,8 +9407,8 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" -"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a " -"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " +"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar " +"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " "Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta " "intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution " "haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de " @@ -9528,8 +9532,8 @@ msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " -"para mensajes de depuración." +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " +"«2» para mensajes de depuración." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 @@ -9560,9 +9564,9 @@ msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». " -"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa " -"carpeta." +"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a " +"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa " +"para esa carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 @@ -9728,25 +9732,17 @@ msgstr "" "conversación" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -#| msgid "" -#| "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -#| "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution " -#| "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' " -#| "option." msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " -"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes " -"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto " -"con la opción «send_recv_on_start»." +"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay " +"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se " +"usa junto con la opción «send_recv_on_start»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -#| msgid "" -#| "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes " -#| "also sending messages from Outbox." msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -10021,9 +10017,9 @@ msgid "" "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" "El modo usado para mostrar mensajes. «normal» hace que Evolution elija la " -"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, si " -"existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de texto " -"plano." +"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, " +"si existe, y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de " +"texto plano." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" @@ -10308,36 +10304,36 @@ msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "--------- Mensaje reenviado --------" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 +#: ../e-util/e-activity.c:248 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelado)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 +#: ../e-util/e-activity.c:251 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (completado)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 +#: ../e-util/e-activity.c:254 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (esperando)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 +#: ../e-util/e-activity.c:258 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (cancelado)" -#: ../e-util/e-activity.c:239 +#: ../e-util/e-activity.c:260 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:244 +#: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completado)" @@ -10717,7 +10713,9 @@ msgstr "_Buscar elementos:" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:763 +#. protocol: +#. name: +#: ../filter/e-filter-rule.c:763 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 msgid "None" msgstr "Ninguna" @@ -10920,7 +10918,7 @@ msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Guardando %d mensaje" msgstr[1] "Guardando %d mensajes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:623 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:624 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida" @@ -11082,11 +11080,11 @@ msgstr "Enviando mensaje %d de %d" msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Falló al enviar %d de %d mensajes" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:876 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:883 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:878 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:885 msgid "Complete." msgstr "Completado." @@ -11210,7 +11208,7 @@ msgstr "Vista de icono" msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: ../mail/e-mail-backend.c:640 +#: ../mail/e-mail-backend.c:648 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operación en segundo plano desconocida" @@ -11324,7 +11322,7 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta" msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" @@ -11332,7 +11330,7 @@ msgstr "C_opiar" msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:829 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/e-mail-reader.c:829 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "_Move" msgstr "_Mover" @@ -12459,12 +12457,12 @@ msgstr "%s (%u%s)" msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbol de carpetas de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Moviendo la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/em-folder-utils.c:116 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando la carpeta %s" @@ -12493,19 +12491,19 @@ msgstr "NO COINCIDENTE" msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:600 +#: ../mail/em-folder-utils.c:601 msgid "Create Folder" msgstr "Crear carpeta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:601 +#: ../mail/em-folder-utils.c:602 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" @@ -12747,81 +12745,81 @@ msgstr "Página %d de %d" msgid "No HTML stream available" msgstr "No hay un flujo HTML disponible" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:853 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:854 msgid "_Subscribe" msgstr "_Suscribirse" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:862 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:863 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "_Suscribirse a los mostrados" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:870 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:871 msgid "Subscribe To _All" msgstr "S_uscribirse a todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1823 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:971 ../mail/em-subscription-editor.c:1824 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Des_uscribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:979 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:980 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "_Desuscribirse de los ocultos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:988 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Desuscribirse de _todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1658 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1659 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Suscripciones de carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1698 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1699 msgid "_Account:" msgstr "_Cuenta:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1713 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1714 msgid "Clear Search" msgstr "Limpiar búsqueda" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1731 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Sólo _mostrar elementos que contengan:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1776 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1777 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1777 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1778 msgid "Su_bscribe" msgstr "_Suscribirse" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1862 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1863 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contraer todas las carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1863 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1864 msgid "C_ollapse All" msgstr "Contraer t_odas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1873 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas las carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1884 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1885 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar la lista de carpetas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1896 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 msgid "Stop the current operation" msgstr "Detener la operación de correo" @@ -12958,7 +12956,8 @@ msgid "" "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" "Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben " -"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas" +"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = " +"contraídas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" @@ -12992,8 +12991,8 @@ msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según " -"el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza " +"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -13016,8 +13015,8 @@ msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza " -"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." +"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se " +"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -13038,11 +13037,11 @@ msgid "" "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor " -"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution " -"no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones de carpetas» " -"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de " -"implementación." +"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El " +"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: " +"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones " +"de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle " +"de implementación." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -13145,9 +13144,9 @@ msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del " -"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; " -"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" +"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana " +"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del " +"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" @@ -13211,9 +13210,9 @@ msgid "" "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " -"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes " -"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto " -"con la opción «send_recv_on_start»." +"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay " +"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se " +"usa junto con la opción «send_recv_on_start»." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "" @@ -14898,27 +14897,27 @@ msgstr "_Sí" msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail-send-recv.c:204 +#: ../mail/mail-send-recv.c:207 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:527 +#: ../mail/mail-send-recv.c:534 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar y recibir correo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:543 +#: ../mail/mail-send-recv.c:550 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:643 ../mail/mail-send-recv.c:1020 +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1027 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:643 ../mail/mail-send-recv.c:729 +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:1000 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1007 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando correo nuevo" @@ -15910,8 +15909,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" -"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista " -"de «Notas»." +"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la " +"vista de «Notas»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -15948,8 +15947,8 @@ msgid "" msgstr "" "El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " "en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel " -"de vista previa junto a la lista de notas." +"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " +"panel de vista previa junto a la lista de notas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -15967,8 +15966,8 @@ msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» " -"para mensajes de depuración." +"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " +"«2» para mensajes de depuración." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." @@ -15979,8 +15978,8 @@ msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." msgstr "" -"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» " -"o «days»." +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " +"«hours» o «days»." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." @@ -17284,7 +17283,7 @@ msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar todos los elementos en la cola de todas las cuentas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -18473,12 +18472,15 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando que ejecutar para lanzar el editor: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 +#| msgid "" +#| "For Emacs use \"xemacs\"\n" +#| "For VI use \"gvim -f\"" msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" -"Para Emacs use «xemacs»\n" -"Para VI use «gvim -f»" +"Para XEmacs use «xemacs»\n" +"Para Vim use «gvim -f»" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 @@ -19105,8 +19107,8 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" -"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %" -"s:" +"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de " +"%s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #, c-format @@ -19651,8 +19653,8 @@ msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" -"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar " -"el acontecimiento antiguo?" +"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere " +"editar el acontecimiento antiguo?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 #, c-format @@ -23438,8 +23440,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " #~ "delete them?" #~ msgstr "" -#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " -#~ "eliminarlos?" +#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que " +#~ "quiere eliminarlos?" #~ msgid "" #~ "Error on %s: %s\n" @@ -23466,8 +23468,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." #~ msgstr "" -#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -" -#~ "1 significa para siempre." +#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. " +#~ "-1 significa para siempre." #~ msgid "Default recurrence count" #~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado" @@ -24793,7 +24795,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" #~ msgstr "" -#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»" +#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de " +#~ "«shell»" #~ msgid "Shell Sidebar Widget" #~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»" @@ -25774,8 +25777,8 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" -#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa." -#~ "com»." +#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap." +#~ "miempresa.com»." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " -- cgit