# Danish translation of Evolution
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
# Anna Jonna Armannsdottir <a@ingenioer.dk>, 2001.
# Søren Boll Overgaard <boll@debian.org>, 2003.
# Kenneth Christiansen <Kenneth@gnu.org>, 2003.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Rasmus Ory Nielsen <ron@ron.dk>, 2004, 05.
# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2006.
# Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>, 2007.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007-2009.
#
# BEMÆRK !!!
# I strengen som er markeret med FORWARD er forward oversat til næste, idet det forventes at det er strengen fra gtk som bruges hed. Kontrollér om det er rigtig ved næste opdatering
#
# Kenneth Nielsen 16 August, 2009
#
# Konventioner:
# alarm -> påmindelse
# appointment -> aftale
# autocompletion -> automatisk fuldførelse
# authenticate -> godkende
# authentication -> godkendelse
# composer -> redigering
# contact -> kontaktperson
# drop -> lægge (fx "læg bilag her")
# email address -> e-post-adresse
# email provider -> e-post-udbyder
# exist -> findes
# event -> begivenhed
# item -> punkt (som i "kalenderpunkt")
# input/output beholdt i flg. RO
# junk -> spam
# mail -> e-post
# mailbox -> brevbakke
# memo -> memo sb., -et, -er. (RO)
# migrate -> overflytte
# online/offline beholdt i flg. (RO)
# operation -> handling
# plain tekst -> almindelig tekst
# post vb. 1. -> sende til, skrive til (fx "skriv til foo")
# post vb. 2. -> sende, poste (fx "post brevet")
# read receipt -> kvittering for at beskeden er blevet åbnet
# vFolder -> virtuel mappe
# view -> oversigt (fx "månedsoversigt")
# message (i betydning e-brev) -> brev (MBJ)
#
# attachment -> bilag/vedhæftning (Nuværende bilag)
#
# Læg mærke til at flere ord er splittet op, hvor de
# skulle have været sammensat til et ord.
#
# Ordlistekontrol version 1
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
#: ../shell/main.c:507
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 15:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"\"{0}\" er en skrivebeskyttet adressebog og kan ikke modificeres. Vælg "
"venligst en anden adressebog i sidepanelet i kontaktvisningen."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"En kontaktperson med denne adresse findes allerede. Vil du tilføje et nyt "
"visitkort med den samme adresse alligevel?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adressen \"{0}\" findes allerede."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Kan ikke tilføje ny kontakt"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Kan ikke flytte kontaktperson."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategori-redigering ikke tilgængelig."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Kontrollér at din adgangskode er stavet korrekt og at du anvender en "
"understøttet logind-metode. Husk at mange adgangskoder er versalfølsomme; "
"din \"Caps Lock\"-knap kan være aktiveret."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Kunne ikke hente schema-information fra LDAP-serveren."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Kunne ikke fjerne adressebogen."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"I øjeblikket kan du kun tilgå GroupWise-system-adressebog fra Evolution. "
"Brug venligst en anden GroupWise-postklient en enkelt gang for at få "
"oprettet mapperne til dine hyppige kontaktpersoner (Frequent Contacts) og "
"dine personlige kontaktpersoner (Personal Contacts) fra GroupWise."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Slet adressebogen \"{0}\"?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading address book."
msgstr "Fejl ved indlæsning af adressebog."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Fejl ved gemning af {0} til {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Godkendelse på LDAP-server mislykkedes."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Kunne ikke slette kontaktperson"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Opret GroupWise-adressebog:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP-serveren svarede ikke med gyldig skemainformation."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Server Version"
msgstr "Serverudgave"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
"Muligvis virker nogle af faciliteterne ikke ordentligt med din nuværende "
"server"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "Evolutions adressebog afsluttede uventet."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"Billedet du har valgt er stort. Vil du ændre dets størrelse og gemme det?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Denne LDAP-server anvender måske en ældre version af LDAP der ikke "
"understøtter denne funktionalitet eller den er måske fejlkonfigureret. Spørg "
"din administrator om de søgebaser som understøttes."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Denne adressebog kunne ikke åbnes."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "Denne adressebogsserver har ingen foreslåede søgebaser."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Denne adressebogsserver kan være utilgængelig, servernavnet kan være stavet "
"forkert eller din netværksforbindelse kan være nede."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Denne adressebog vil blive fjernet permanent."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Denne server understøtter ikke LDAPv3-skemainformation."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Kan ikke udføre søgningen."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Kan ikke gemme {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du gemme dine ændringer?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Du forsøger at flytte en kontaktperson fra en adressebog til en anden, men "
"den kan ikke flyttes fra kilden. Vil du gemme en kopi i stedet?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Du tilslutter dig en GroupWise-server der ikke er understøttet, du vil "
"muligvis opleve problemer med Evolution. For at få det bedste resultat skal "
"serveren opgraderes til en understøttet version"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr ""
"Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette kontakter i denne "
"adressebog."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Du har ændret denne kontaktperson. Vil du gemme disse ændringer?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Dine kontaktpersoner for {0} vil ikke være tilgængelige før Evolution "
"genstartes."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:519
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "_Gem ikke"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "Ænd_re størrelse"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Brug som det er"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:598
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Standardsynkroniseringsadresse:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1621
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1622
msgid "Could not load address book"
msgstr "Kunne ikke indlæse adressebogen"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1699
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1702
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Kunne ikke læse pilotens adresseapplikationsblok"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-post</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Hjem</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Kvikbesked</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Arbejde</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Noter</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Andre</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Web-adresser</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Arbejde</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1238
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktperson"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493
msgid "Contact Editor"
msgstr "Redigering af kontaktperson"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Fulde navn..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Mailing Address"
msgstr "Post-adresse"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Kæle_navn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlige oplysninger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Jubilæum:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Assistent:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Fødselsdag:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_City:"
msgstr "B_y:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Department:"
msgstr "_Afdeling:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_File under:"
msgstr "_Arkivér under:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Ledig/optaget:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Hjemmeside:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Manager:"
msgstr "_Leder:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Office:"
msgstr "Kont_or:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postboks:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Profession:"
msgstr "_Erhverv:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Ægtefælle:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provins:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Video-samtale:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Ønsker at modtage breve i HTML-format"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Web Log:"
msgstr "_Weblog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_Hvor:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
#: ../e-util/e-logger.c:171 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:340
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1258
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:523
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:428
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:542
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674
#: ../widgets/text/e-text.c:3675
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:538
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:536
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:534
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:956
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:445
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1603
msgid "Other"
msgstr "Anden"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:536
msgid "Error adding contact"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af kontaktperson"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Fejl ved ændring af kontaktperson"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239
msgid "Error removing contact"
msgstr "Fejl ved fjernelse af kontaktperson"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
msgid "Source Book"
msgstr "Kildebog"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Target Book"
msgstr "Målbog"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319
msgid "Is New Contact"
msgstr "Er ny kontaktperson"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:326
msgid "Writable Fields"
msgstr "Skrivbare felter"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:333
msgid "Required Fields"
msgstr "Obligatoriske felter"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:347
msgid "Changed"
msgstr "Ændret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2488
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Redigering af kontaktperson - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2883
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Vælg venligst et billede til denne kontaktperson"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2884
msgid "_No image"
msgstr "_Intet billede"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3155
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Data om kontaktperson er ugyldige:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3159
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "\"%s\" er i et ugyldigt format"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3166
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s\"%s\" er i et ugyldigt format"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3181
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3192
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s\"%s\" har intet indhold"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3205
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ugyldig kontaktperson."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:328
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Hurtig tilføjelse af kontaktperson"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:331
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Redigér alt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:405
msgid "_Full name"
msgstr "_Fulde navn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:416
msgid "E_mail"
msgstr "E-_post"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:427
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Vælg adressebog"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
#: ../shell/e-shell-backend.c:171 ../shell/e-shell-window.c:323
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr "Seyschellene"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
#: ../shell/e-shell-backend.c:172 ../shell/e-shell-window.c:324
msgid "The EShell singleton"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr."
msgstr ""
"\n"
"Hr.\n"
"Fru\n"
"Fr.\n"
"Frk.\n"
"Dr."
# FEJLRAPPORT: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591960
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq."
msgstr ""
"\n"
"Sen.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_First:"
msgstr "_Fornavn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Last:"
msgstr "_Efternavn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellemnavn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffiks:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>Medlemmer:</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Redigering af liste over kontaktpersoner"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
msgid "Select..."
msgstr "Vælg..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Skjul adresser når du sender e-post til listen"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr "_Listenavn:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"_Skriv en e-postadresse eller træk en kontaktperson ind i listen nedenfor:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "Contact List Members"
msgstr "Medlemmer af liste over kontaktpersoner"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:928
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1319
msgid "_Members"
msgstr "_Medlemmer"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156
msgid "Error adding list"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af liste"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1170
msgid "Error modifying list"
msgstr "Fejl ved ændring af liste"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1184
msgid "Error removing list"
msgstr "Fejl ved fjernelse af liste"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1228
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:513
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:414
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:528
msgid "Book"
msgstr "Bog"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1248
msgid "Is New List"
msgstr "Er ny liste"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Ændret kontaktperson:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kontaktperson i konflikt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Dublet af kontaktperson fundet"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
"Navnet eller e-postadressen for denne kontaktperson eksisterer allerede i "
"denne mappe. Vil du tilføje den alligevel?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Ny kontaktperson:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Oprindelig kontaktperson:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Navnet eller e-postadressen for denne kontaktperson eksisterer allerede\n"
"i denne mappe. Vil du tilføje den alligevel?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213
msgid "_Merge"
msgstr "_Flet"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198
msgid "Merge Contact"
msgstr "Flet kontakt"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:510
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:786
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
msgid "Any field contains"
msgstr "Et felt indeholder"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
msgid "Email begins with"
msgstr "E-postadresse begynder med"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
msgid "Name contains"
msgstr "Navn indeholder"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
msgid "No contacts"
msgstr "Ingen kontaktpersoner"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontaktperson"
msgstr[1] "%d kontaktpersoner"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:308
msgid "Error getting book view"
msgstr "Fejl ved bogvisning"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:533
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:421
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:535
msgid "Query"
msgstr "Forespørgsel"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707
#, fuzzy
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Søgefilter"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:435
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:886 ../calendar/gui/e-memo-table.c:669
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:597
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:620
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541
#: ../widgets/text/e-text.c:3542
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr "Fejl ved ændring af kort"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 ../calendar/gui/e-memo-table.c:680
#, fuzzy
msgid "Shell View"
msgstr "Vælg oversigt: %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1134
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"slette disse lister over kontaktpersoner?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1138
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"slette disse lister over kontaktpersoner?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"slette listen over kontaktpersoner (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1148
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"fjerne disse kontaktpersoner?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1152
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"fjerne disse kontaktpersoner?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"slette kontaktpersonen (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
msgid "Save as vCard..."
msgstr "Gem som vCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"Ved at åbne %d kontaktperson vil yderligere %d nyt vindue åbnes.\n"
"Ønsker du virkelig at vise denne kontaktperson?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
msgid "_Don't Display"
msgstr "Vis _ikke"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Vis _alle kontakter"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Assistents telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax på arbejde"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Arbejdstelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Arbejdstelefon 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefon til tilbageringning"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Biltelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Firmatelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "Efternavn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Gem som"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "Fornavn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax hjemme"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "Hjemmetelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hjemmetelefon 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
msgid "Manager"
msgstr "Leder"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526
msgid "Nickname"
msgstr "Kælenavn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Anden fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Anden telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Personsøger"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primær telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
msgid "Spouse"
msgstr "Ægtefælle"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTTD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../shell/e-shell-view.c:519
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Websted"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070
#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076
#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
msgid "Has Focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Feltnavn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Tekstmodel"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Maksimal længde på feltets navn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebredde"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Søger efter kontaktpersonerne..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Søg efter kontaktpersonen\n"
"\n"
"eller dobbeltklik her for at oprette en ny kontaktperson."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der findes ingen objekter at vise i denne oversigt\n"
"\n"
"Dobbeltklik her for at oprette en ny kontaktperson."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Søg efter kontaktpersonen."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der findes ingen objekter at vise i denne oversigt."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:521
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Work Email"
msgstr "E-post / arbejde"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Home Email"
msgstr "E-post / hjemme"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797
msgid "Other Email"
msgstr "Anden E-post"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
msgid "Has Cursor"
msgstr "Har markør"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178
msgid "evolution address book"
msgstr "evolution-adressebog"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontaktperson"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
msgid "New Contact List"
msgstr "Ny kontaktliste"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "aktuel adressebogs-mappe %s har %d kort"
msgstr[1] "aktuel adressebogs-mappe %s har %d kort"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "Kontaktliste: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "Kontaktperson: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution minivisitkort"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiér e-post_adresse"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:330
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Send nyt brev til..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:206
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiér adresse"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Åbn link i browser"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
msgid "(map)"
msgstr "(kort)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:320
msgid "map"
msgstr "kort"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:404
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
msgid "List Members"
msgstr "Listemedlemer"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
msgid "Profession"
msgstr "Profession"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
msgid "Video Chat"
msgstr "Video-samtale"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:329
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
msgid "Free/Busy"
msgstr "Ledig/optaget"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
msgid "Home Page"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
msgid "Web Log"
msgstr "Weblog"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894 ../shell/main.c:127
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895
msgid "Anniversary"
msgstr "Bryllupsdag"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#. orange
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:167
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:152
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:156
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:771
msgid "Job Title"
msgstr "Jobtitel"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807
msgid "Home page"
msgstr "Startside"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Success"
msgstr "Lykkedes"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Backend busy"
msgstr "Database optaget"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Repository offline"
msgstr "Arkiv er offline"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adressebogen findes ikke"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Du er ikke defineret som kontaktperson"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilladelse nægtet"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontaktperson ikke fundet"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Kontaktpersonens id findes allerede"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:800 ../calendar/gui/print.c:2578
msgid "Canceled"
msgstr "Afbrudt"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "Could not cancel"
msgstr "Kunne ikke annullere"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse kræves"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS er ikke tilgængelig"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "No such source"
msgstr "Ingen sådan kilde"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Ikke tilgængelig i offline tilstand"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
msgid "Other error"
msgstr "Anden fejl"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
msgid "Invalid server version"
msgstr "Ugyldig serverversion"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Ikke-understøttet godkendelsesmetode"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Denne adressebog kan ikke åbnes. Dette betyder enten, at bogen ikke er "
"markeret til offline brug eller ikke er blevet hentet ned til offline brug. "
"Indlæs venligst bogen i online tilstand for at overføre dens indhold."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"Denne adressebog kan ikke åbnes. Kontrollér venligst at stien %s findes og "
"at rettigheder er indstillet, så der er adgang til den."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Denne udgave af Evolution har ikke LDAP-understøttelse indbygget. For at "
"bruge LDAP i Evolution, skal der være installeret en Evolutionpakke med LDAP "
"indbygget."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Denne adressebog kan ikke åbnes. Dette betyder enten, at du har angivet en "
"ukorrekt adresse, eller at serveren ikke kan nås."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Detaljeret fejlbesked:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"Flere kort matchede denne forespørgsel end enten serveren er\n"
"konfigureret til at returnere eller Evolution er konfigureret at vise.\n"
"Gør din søgning mere specifik eller forøg resultatgrænsen i\n"
"katalogserverens indstillinger for denne adressebog."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"Udførelsen af denne forespørgsel overskred serverens tidsgrænse eller den "
"tidsgrænse, som er konfigureret for denne adressebog. Gør din søgning mere "
"specifik eller forøg tidsgrænsen i katalogserverens indstillinger for denne "
"adressebog."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgstr ""
"Modulet til håndtering af denne adressebog kunne ikke fortolke forespørgslen."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgstr ""
"Modulet til håndtering af denne adressebog nægtede at gennemføre denne "
"forespørgsel."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Denne forespørgsel lykkedes ikke."
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s eksisterer allerede\n"
"Vil du overskrive den?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:255
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "kontaktperson"
msgstr[1] "kontaktpersoner"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341
msgid "Select Address Book"
msgstr "Vælg adressebog"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455
msgid "list"
msgstr "liste"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:597
msgid "Move contact to"
msgstr "Flyt kontaktperson til"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:599
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopiér kontaktperson til"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:602
msgid "Move contacts to"
msgstr "Flyt kontaktpersoner til"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopiér kontaktpersoner til"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
msgid "Card View"
msgstr "Visitkortvisning"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV eller Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV- og Tab-importør"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV eller Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV- og Tab-importør"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV eller Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV- og Tab-importør"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP-dataudvekslingsformat (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF-importør"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard-importør"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
msgid "Can not open file"
msgstr "Kan ikke åbne filen"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
msgid "Couldn't get list of address books"
msgstr "Kunne ikke etablere liste over adressebøger"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
msgid "failed to open book"
msgstr "kunne ikke åbne bog"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard ud"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFIL"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "List local address book folders"
msgstr "Vis lokale adressebogmapper"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Vis kontakter som vcard eller csv-fil"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Eksportér i asynkron tilstand"
# Lack of space after the comma
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61069
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
"Antallet af visitkort i én outputfil i asynkron tilstand, standardstørrelsen "
"100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "NUMBER"
msgstr "ANTAL"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Fejl i argumenter på kommandolinjen - benyt argumentet --help for at få "
"hjælp."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "I asynkron tilstand skal output være en fil."
# Strange use of English
# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61070
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "I normal-tilstand behøves intet tilvalg af størrelse."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
msgid "Unhandled error"
msgstr "Fejl der ikke blev håndteret"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:102
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Tilslutter LDAP-serveren anonymt"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Godkendelse mislykkedes.\n"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:214
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Angiv adgangskode for %s (bruger %s)"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:222
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "Indtast adgangskode"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"\"{0}\" er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke modificeres. Vælg "
"venligst en anden kalender fra sidepanelet i kalendervisningen."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"\"{0}\" er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke modificeres. Vælg "
"venligst en anden kalender som vil acceptere aftaler."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Hvis du giver din aftale et meningsfyldt sammendrag, vil dine modtagere få "
"en idé om, hvad din aftale handler om."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Hvis du giver opgaven et meningsfyldt sammendrag, vil dine modtagere få en "
"idé om, hvad opgaven handler om."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Al information i disse memoer vil blive slettet og vil ikke kunne "
"genoprettes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Al information i dette memo vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Al information om disse aftaler vil blive slettet og vil ikke kunne "
"genoprettes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Al information om disse opgaver vil blive slettet og vil ikke kunne "
"genoprettes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Al information i denne aftale vil blive slettet og vil ikke kunne "
"genoprettes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Al information om dette møde vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Al information om dette memo vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Al information om denne opgave vil blive slettet og vil ikke kunne "
"genoprettes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette opgaven \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette aftalen med titlen \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette memoet \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse {0} aftaler?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse {0} memoer?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse {0} opgaver?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne aftale?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette møde?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette memo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne opgave?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gemme dette memo uden et sammendrag?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sende aftalen uden et sammendrag?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sende opgaven uden et sammendrag?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Calendar repository is offline."
msgstr "Kalenderarkiv er offline."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Kan ikke oprette en ny begivenhed"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikke gemme begivenhed"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Slet kalenderen \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Slet memolisten \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Slet opgave-listen \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Do _not Send"
msgstr "Send _ikke"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Overføring i gang. Vil du gemme aftalen?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Overføring i gang. Vil du gemme opgaven?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Redigeringsprogram kunne ikke indlæses."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"E-post-invitationer sendes til alle deltagerne således at de kan godkende "
"denne opgave."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"E-post-invitationer bliver sendt til alle deltagerne, således at de kan "
"svare."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Fejl ved indlæsning af kalender"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Fejl ved indlæsning af memoliste"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading task list"
msgstr "Fejl ved indlæsning af opgaveliste"
#. For Translators: {0} is specify the backend server
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Error on '{0}'"
msgstr "Fejl ved \"{0}\""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Hvis du ikke sender afbud, vil de andre deltagere måske ikke vide at mødet "
"er aflyst."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"Hvis du ikke sender en aflysningsnotits, får de øvrige deltagere måske ikke "
"at vide, at dette memo er blevet slettet."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Hvis du ikke underretter de øvrige deltagere om at du har slettet opgaven, "
"vil de måske ikke vide det."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "No response from the server."
msgstr "Intet svar fra serveren."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "Save Appointment"
msgstr "Gem aftale"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Save Memo"
msgstr "Gem memo"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Save Task"
msgstr "Gem opgave"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Ved at sende opdateret information vil andre deltagere kunne holde deres "
"kalendere opdateret."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Ved at sende opdateret information, vil de andre deltagere kunne opdatere "
"deres opgavelister."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"Nogle bilag er ved at blive hentet. Gemmer du denne aftale nu, vil bilagene "
"ikke blive gemt sammen med aftalen."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"Nogle bilag er ved at blive hentet. Gem er du denne opgave nu, vil bilagene "
"ikke blive gemt sammen med opgaven."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
"Visse faciliteter vil måske ikke virke ordentligt med din nuværende server."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolutions kalender afsluttedes uventet."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Evolutionskalenderne afsluttedes uventet."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution memo afsluttedes uventet."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolutions opgaver afsluttedes uventet."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Kalenderen er ikke markeret til brug i offline tilstand."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Memolisten er ikke markeret til offline brug."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Opgavelisten er ikke markeret til brug i offline tilstand."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Denne kalender vil blive fjernet permanent."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Denne memoliste vil blive fjernet permanent."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Denne opgaveliste vil blive fjernet permanent."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Unable to load the calendar"
msgstr "Kunne ikke indlæse kalenderen"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Vil du gemme dine ændringer for denne aftale?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Vil du gemme dine ændringer af dette memo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Vil du gemme dine ændringer af opgaven?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Vil du sende en aflysningsnotits for dette memo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Vil du sende en aflysningsnotits til alle deltagerne?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Vil du sende mødeinvitationer til deltagerne?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Vil du sende denne opgave til deltagerne?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Vil du sende opdateret mødeinformation til alle deltagerne?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Vil du sende opdateret opgaveinformation til deltagerne?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"Du tilslutter dig en GroupWise-server der ikke er understøttet, du vil "
"muligvis opleve problemer med Evolution. For at få det bedste resultat skal "
"serveren opgraderes til en understøttet version."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Du har ændret denne aftale, men ikke gemt ændringerne endnu."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Du har lavet ændringer af opgaven, men ikke gemt dem endnu."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Du har lavet ændringer af memoet, men ikke gemt dem endnu."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Dine kalendere vil ikke være tilgængelige før Evolution genstartes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Dine memoer vil ikke være tilgængelige før Evolution genstartes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Dine opgaver vil ikke være tilgængelige før Evolution genstartes."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Forkast ændringer"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Gem ændringer"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Send notits"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Dél flerdagsbegivenheder:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1520
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:814
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:815
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1014
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1015
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Kunne ikke starte evolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Kunne ikke læse fra pilotens kalenderprogramblok"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:908
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:911
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "Kunne ikke læse fra pilotens memoprogramblok"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:955
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:958
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "Kunne ikke skrive til pilotens memoprogramblok"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Standardprioritet:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1101
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Kunne ikke læse fra pilotens programblok for opgaveliste"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1146
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "Kunne ikke skrive til pilotens programblok for opgaveliste"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Programmer der udløses ved påmindelser"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Antallet af sekunder fejlen skal vises i statusbjælken."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning af punkter"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Baggrundsfarve for dagens opgaver, i \"#rrggbb\"-format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
"Baggrundsfarve for opgaver der tidsmæssigt er overskredet, i \"#rrggbb\"-"
"format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendere hvor påmindelser skal gives"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
msgstr "Sæt flueben her for at bruge systemtidszonen i Evolution."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i tidslinjen (tom for "
"standardfarven)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i dagsoversigten."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Komprimér weekender i månedsoversigt"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Bekræft tømning"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
msgstr ""
"Det forvalgte antal gentagelser af en ny begivenhed. -1 betyder ubegrænset."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Dage hvor start og slut på arbejdstimerne skal indikeres."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Standard-aftalepåmindelse"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default recurrence count"
msgstr "Forvalgt gentagelsesantal"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder units"
msgstr "Tidsenheder der anvendes som standard ved påmindelser"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Default reminder value"
msgstr "Værdier der anvendes som standard ved påmindelser"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Mappe hvor alarm lydfiler skal gemmes i"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Event Gradient"
msgstr "Gradient ved begivenhed"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Event Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed ved begivenhed"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Server-adresser ved ledig/optaget"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Skabelon-adresse for ledig/optaget"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Gradient ved begivenheder i kalenderoversigter."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Skjul udførte opgaver"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hide task units"
msgstr "Skjul opgave-enheder"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hide task value"
msgstr "Skjul opgaveværdi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Rudens vandrette placering"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Timen hvorpå arbejdsdagen slutter, i 24-timers-format, 0 - 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Timen hvorpå arbejdsdagen starter, i 24-timers-format, 0 - 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Tidsintervaller der vises i dag- og arbejdsugeoversigter, i minutter."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Last alarm time"
msgstr "Seneste tidspunkt for påmindelse"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Over dette niveau logges brevet."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "Liste af nyligt brugte sekundære tidszoner i dagsvisning."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Liste med server-adresser for ledig- / optaget-udgivelse."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains-linje"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Farve for Marcus Bains-linje - dagsoversigt"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Farve for Marcus Bains-linje - tidslinje"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
"Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes i en "
"\"day_second_zones\"-liste."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Memo layout style"
msgstr "_Svarsstil:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Lodret placering for rude med månedsoversigt"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Det minut som arbejdsdagen slutter på, 0 - 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minut arbejdsdagen starter på, 0 - 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Vandret placering for rude med månedsoversigt"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Lodret placering for rude med månedsoversigt"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Antal enheder til bestemmelse for en standardpåmindelse."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Antal enheder for at bestemme hvornår opgaver skal skjules."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Farve for opgaver der tidsmæssigt er overskredet"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Placering i billedpunkter af den vandrette rude mellem dato-"
"navigeringskalenderen og opgavelisten når man ikke befinder sig i "
"månedsoversigten."
# "between the view and .." Hvilket "view" er der tale om? -MBJ
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Placeringen i billedpunkter af den vandrette rude mellem dato-"
"navigeringskalenderen og opgavelisten, i månedsoversigten."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"Placeringen af den lodrette rude mellem kalenderlisterne og dato-"
"navigeringskalenderen."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Placeringen i billedpunkter i månedsoversigten af den lodrette rude, mellem "
"oversigten, datonavigeringskalenderen og opgavelisten."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Placeringen i billedpunkter af den lodrette rude, mellem oversigten,"
"datonavigeringskalenderen og opgavelisten når denne ikke er i "
"månedsoversigten."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Primary calendar"
msgstr "Primær kalender"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Primary memo list"
msgstr "Primær memoliste"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Primary task list"
msgstr "Primær opgaveliste"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programmer der kan udføres som en del af påmindelser."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Nyligt brugte sekundære tidszoner brugt i dagsvisning"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "Mappe hvor alarmlyd gemmes"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Rul i månedsvisning en uge ad gangen"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vis RSVP-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vis rolle-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Vis sluttiderne for aftaler i uge- og måneds-oversigterne"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Vis feltet kategorier ved redigering af begivenhed/møde/opgave"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Vis skærmpåmindelser i statusfeltet"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vis status-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Vis forhåndsvisningsruden"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Vis forhåndsvisningsruden"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Vis tidszone-feltet ved redigering af begivenhed/møde"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Vis type-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgstr "Vis ugenumre i dags- og arbejdsugevisning"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Vis ugenumre i datonavigeringen"
|