From d365af1392d6c0a9beda4d435df959e148333772 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Wed, 22 Nov 2006 22:28:23 +0000 Subject: Updated Spanish translation. 2006-11-22 Francisco Javier F. Serrador * es/es.po: Updated Spanish translation. svn path=/trunk/; revision=33018 --- help/ChangeLog | 4 + help/es/es.po | 6855 ++------------------------------------------------------ 2 files changed, 238 insertions(+), 6621 deletions(-) (limited to 'help') diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index e064b2c918..19d0567041 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-11-22 Francisco Javier F. Serrador + + * es/es.po: Updated Spanish translation. + 2006-11-22 Francisco Javier F. Serrador * es/es.po: Added Spanish doc translation. diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index b77d4dd721..e4496cb84d 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# translation of evolution-doc-1.4.po to español +# translation of es.po to # Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com) # Ismael Olea , 2003 # I.R. Maturana , 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-1.4\n" +"Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-22 21:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:54+0200\n" -"Last-Translator: Ismael Olea \n" -"Language-Team: español \n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-22 23:17+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:220(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850" +msgstr "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -29,20 +28,20 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " "md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " +"md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:374(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5" +msgstr "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:411(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585" +msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -51,27 +50,26 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " "md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " +"md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:484(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50" +msgstr "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:505(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155" +msgstr "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:542(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640" +msgstr "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -80,6 +78,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " "md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " +"md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -88,20 +88,20 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " "md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " +"md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:601(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4" +msgstr "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:665(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de" +msgstr "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -110,6 +110,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " "md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " +"md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -124,6 +126,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " "md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " +"md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -132,6 +136,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " "md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8" msgstr "" +"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " +"md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -148,29 +154,26 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:1061(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" +msgstr "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:1222(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0" +msgstr "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:2458(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c" -msgstr "" +msgid "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c" +msgstr "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:2513(None) msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -179,6 +182,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " +"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -244,8 +249,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evolution.xml:4390(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -279,122 +283,114 @@ msgid "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:16(title) ../C/evolution.xml:5825(para) -#, fuzzy msgid "Evolution User Guide" -msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution" +msgstr "Guía de usuario de Evolution" #: ../C/evolution.xml:22(firstname) ../C/evolution.xml:24(corpauthor) #: ../C/evolution.xml:40(para) msgid "Novell, Inc" -msgstr "" +msgstr "Novell, Inc" #: ../C/evolution.xml:28(title) msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" -msgstr "" +msgstr "Guía de usuario de la Suite de trabajo en grupo y cliente de correo-e Evolution" #: ../C/evolution.xml:31(date) msgid "2002-2006" -msgstr "" +msgstr "2002-2006" #: ../C/evolution.xml:37(date) msgid "November 20, 2006" -msgstr "" +msgstr "20 de noviembre de 2006" #: ../C/evolution.xml:39(para) msgid "Francisco Serrador" -msgstr "" +msgstr "Francisco Serrador" #: ../C/evolution.xml:44(revnumber) msgid "2.8" -msgstr "" +msgstr "2.8" #: ../C/evolution.xml:45(date) ../C/evolution.xml:60(invpartnumber) msgid "October 5, 2006" -msgstr "" +msgstr "5 de octubre de 2006" #: ../C/evolution.xml:49(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of Evolution" -msgstr "" +msgstr "Este manual describe la versión 2.10 de Evolution" #: ../C/evolution.xml:53(para) msgid "" "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " "addressbook, and task list features." -msgstr "" +msgstr "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de tareas." #: ../C/evolution.xml:61(title) msgid "User Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía de usuario" #: ../C/evolution.xml:65(title) msgid "About This Guide" -msgstr "" +msgstr "Acerca de esta guía" #: ../C/evolution.xml:66(para) msgid "" "This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.10.x client software. This guide is intended for users and is divided " "into the following sections:" -msgstr "" +msgstr "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de Evolution™ 2.10. x. Esta guía está dirigida a los usuarios y se divide en las siguientes secciones:" #: ../C/evolution.xml:69(link) ../C/evolution.xml:137(title) msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #: ../C/evolution.xml:72(link) ../C/evolution.xml:962(title) -#, fuzzy msgid "Sending and Receiving E-Mail" -msgstr "Enviar y recibir correo:" +msgstr "Envío y recepción de correo" #: ../C/evolution.xml:75(link) ../C/evolution.xml:1942(title) -#, fuzzy msgid "Organizing Your E-Mail" -msgstr "Organización y administración del correo electrónico" +msgstr "Organización de su correo electrónico" # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:78(link) ../C/evolution.xml:2606(title) -#, fuzzy msgid "Evolution Contacts: the Address Book" -msgstr "Editor de contactos de Evolution" +msgstr "Contactos de Evolution: la libreta de direcciones" # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:81(link) ../C/evolution.xml:2940(title) -#, fuzzy msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Editor de contactos de Evolution" +msgstr "Calendario de Evolution" #: ../C/evolution.xml:84(link) ../C/evolution.xml:3764(title) -#, fuzzy msgid "Connecting to Exchange Servers" -msgstr "Acceder al servidor Exchange" +msgstr "Conexión a servidores Exchange" #: ../C/evolution.xml:87(link) ../C/evolution.xml:4160(title) msgid "Connecting to GroupWise" -msgstr "" +msgstr "Conexión a GroupWise" #: ../C/evolution.xml:90(link) ../C/evolution.xml:4834(title) msgid "Connecting to Hula" -msgstr "" +msgstr "Conexión a Hula" #: ../C/evolution.xml:93(link) ../C/evolution.xml:4851(title) msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" #: ../C/evolution.xml:96(link) ../C/evolution.xml:5344(title) -#, fuzzy msgid "Synchronizing Your Handheld Device" -msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos de mano" +msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos portátiles" #: ../C/evolution.xml:99(link) ../C/evolution.xml:5401(title) msgid "Migration from Outlook to Evolution" -msgstr "" +msgstr "Migrar de Outlook a Evolution" #: ../C/evolution.xml:102(link) ../C/evolution.xml:5463(title) msgid "Quick Reference" msgstr "Referencia rápida" #: ../C/evolution.xml:105(link) ../C/evolution.xml:5538(title) -#, fuzzy msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Fallos conocidos y limitaciones" @@ -404,68 +400,66 @@ msgstr "Autores" #: ../C/evolution.xml:111(link) ../C/evolution.xml:5598(title) msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glosario" #: ../C/evolution.xml:114(bridgehead) msgid "Additional Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación adicional" #: ../C/evolution.xml:115(para) msgid "You can find additional help in three places:" -msgstr "" +msgstr "Puede encontrar ayuda adicional en tres lugares:" #: ../C/evolution.xml:118(para) msgid "" "For information about command line options, open a terminal window and type " "evolution --help." -msgstr "" +msgstr "Para más información acerca de las opciones de líneas de comandos, abra una ventana de terminal y teclee evolution --help." #: ../C/evolution.xml:121(para) -#, fuzzy msgid "" "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support " "center at support.novell.com." msgstr "" -"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de " -"asistencia técnica en support." -"ximian.com." +"Para asistencia, noticias de última hora y erratas, visite la web del " +"centro asistencia técnica de Novell en support." +"novell.com." #: ../C/evolution.xml:124(para) msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." -msgstr "" +msgstr "En el interfaz de Evolution, pulsar Ayuda > Contenido." #: ../C/evolution.xml:127(bridgehead) msgid "Documentation Updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones de documentación" #: ../C/evolution.xml:128(para) msgid "" "For the most recent version of the Evolution 2.10 User Guide, see the Evolution Documentation Web site." -msgstr "" +msgstr "Para la versión más reciente de la Guía de usuario de Evolution 2.10, vea el sitio web de documentación de Evolution." #: ../C/evolution.xml:129(bridgehead) -#, fuzzy msgid "Documentation Conventions" -msgstr "Convenciones tipográficas" +msgstr "Convenciones del documento" #: ../C/evolution.xml:130(para) msgid "" "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " "actions within a step and items in a cross-reference path." -msgstr "" +msgstr "En la documentación de Novell, se usa un símbolo \"mayor que\" (>) para separar acciones dentro de n paso y elementos en una referencia cruzada." #: ../C/evolution.xml:131(para) msgid "" "A trademark symbol (®, ™, etc.) denotes a Novell trademark. An " "asterisk (*) denotes a third-party trademark." -msgstr "" +msgstr "Un símbolo de marca comercial (® ™, etc) denota una marca comercial de Novell. Un asterisco(*) denota una marca comercial de un tercero." #: ../C/evolution.xml:132(bridgehead) msgid "User Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios del usuario" #: ../C/evolution.xml:133(para) msgid "" @@ -476,38 +470,30 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:138(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your " "personal information easy, so you can work and communicate more effectively " "with others. It is a highly evolved groupware program, an integral part of the Internet-connected desktop." msgstr "" -"Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede " -"llamarse así si tras consultarla no queda informado. El " -"objetivo de Ximian Evolution es simplificar las " -"tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información " -"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se " -"trata por tanto de un programa muy evolucionado de trabajo en grupo, una parte integral de su " "escritorio de trabajo conectado a Internet." #: ../C/evolution.xml:139(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and " "other contact information, and one or more calendars. It can do that on one " "or several computers, connected directly or over a network, for one person " "or for large groups." msgstr "" -"En otras palabras, Ximian Evolution es una " -"herramienta para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en " -"grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de " -"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas " +"Evolution puede ayudarle a trabajar en grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de " +"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios equipos " "conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran tamaño." #: ../C/evolution.xml:140(para) -#, fuzzy msgid "" "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. For " "example, it takes only one or two clicks to enter appointment or contact " @@ -516,82 +502,68 @@ msgid "" "like search folders, which let you save " "searches as though they were ordinary e-mail folders." msgstr "" -"Ximian Evolution permite realizar la mayoría de " -"las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o " +"Con Evolution puede llevar a cabo las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o " "enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto " -"sólo requiere hacer clic un par de veces. Ximian Evolution muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, " -"las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios " -"que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán características " -"avanzadas como las carpetas virtuales que permiten " -"guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales." +"sólo requiere hacer clic un par de veces. La gente que reciba mucho correo-e apreciará las características avanzadas como las carpetas de búsqueda que le permitirán guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo ordinarias." #: ../C/evolution.xml:143(link) ../C/evolution.xml:151(title) -#, fuzzy msgid "Starting Evolution for the First Time" -msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" +msgstr "Inicio de Evolution por primera vez" #: ../C/evolution.xml:146(link) ../C/evolution.xml:690(title) -#, fuzzy msgid "Using Evolution: An Overview" -msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" +msgstr "Uso de Evolution: Una vista general" #: ../C/evolution.xml:154(para) -#, fuzzy msgid "Start the Evolution client." -msgstr "Planificación con el calendario de Evolution" +msgstr "Inicio del cliente Evolution." #: ../C/evolution.xml:162(para) msgid "GNOME:" -msgstr "" +msgstr "GNOME:" #: ../C/evolution.xml:165(para) msgid "Click Applications > Office > Evolution." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en Aplicaciones > Oficina > Evolution." #: ../C/evolution.xml:170(para) msgid "KDE:" -msgstr "" +msgstr "KDE:" #: ../C/evolution.xml:173(para) msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el menú K > Oficina > Más programas > Evolution." #: ../C/evolution.xml:178(para) -#, fuzzy msgid "Command Line:" -msgstr "Opciones de la línea de órdenes" +msgstr "Línea de órdenes:" #: ../C/evolution.xml:181(para) -#, fuzzy msgid "Enter evolution." -msgstr "Escriba evolution en la línea de órdenes." +msgstr "Escriba evolution" #: ../C/evolution.xml:191(title) -#, fuzzy msgid "Using the First-Run Assistant" -msgstr "Asistente para la configuración del correo" +msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución" #: ../C/evolution.xml:192(para) -#, fuzzy msgid "" "The first time you run Evolution, it creates a directory called .evolution " "in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it " "opens a First-Run Assistant to help you set up e-mail accounts and import " "data from other applications." msgstr "" -"La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado " -"evolution en su directorio de inicio de sesión, donde " +"La primera vez que ejecute Evolution, se crea un directorio llamado " +".evolution en su directorio de inicio de sesión, donde " "almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la " "primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así " "como para importar datos de otras aplicaciones." #: ../C/evolution.xml:193(para) -#, fuzzy msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." msgstr "" "El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su " -"tiempo, aproximadamente." +"tiempo." #: ../C/evolution.xml:194(para) msgid "" @@ -619,9 +591,8 @@ msgid "Receiving Mail" msgstr "Recepción de correo" #: ../C/evolution.xml:204(link) ../C/evolution.xml:339(title) -#, fuzzy msgid "Receiving Mail Options" -msgstr "Opciones de recepción" +msgstr "Opciones de recepción de correo" # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# # index.docbook:342, index.docbook:514 @@ -634,13 +605,12 @@ msgid "Account Management" msgstr "Gestión de la cuenta" #: ../C/evolution.xml:213(link) ../C/evolution.xml:659(title) -#, fuzzy msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" #: ../C/evolution.xml:219(para) msgid "The Identity window is the first step in the assistant." -msgstr "" +msgstr "La ventana de identidad es el primer paso del asistente." #: ../C/evolution.xml:221(para) msgid "" @@ -661,23 +631,20 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:228(para) msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field." -msgstr "" +msgstr "Escriba su dirección de correo-e en el campo de direcciones de correo-e." #: ../C/evolution.xml:231(para) msgid "(Optional) Select if this account is your default account." -msgstr "" +msgstr "(Opcional) Seleccione si esta cuenta es su cuenta predeterminada." #: ../C/evolution.xml:234(para) -#, fuzzy msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." msgstr "" -"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo " -"«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in " -"the new Reply-To field." +"(Opcional) Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el campo " +"«Responder a»." #: ../C/evolution.xml:235(para) -msgid "" -"Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address." +msgid "Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:238(para) @@ -706,8 +673,7 @@ msgstr "Pinche en Aceptar." #: ../C/evolution.xml:249(para) #, fuzzy -msgid "" -"The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail." +msgid "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail." msgstr "" "La sección Recibiendo mensajes permite determinar de " "dónde obtendrá su correo." @@ -740,9 +706,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:261(title) -#, fuzzy msgid "Microsoft Exchange:" -msgstr "Si oligió Microsoft Exchange:" +msgstr "Microsoft Exchange:" #: ../C/evolution.xml:262(para) #, fuzzy @@ -760,7 +725,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:265(title) msgid "IMAP:" -msgstr "" +msgstr "IMAP:" #: ../C/evolution.xml:266(para) #, fuzzy @@ -774,7 +739,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:269(title) msgid "POP:" -msgstr "" +msgstr "POP:" #: ../C/evolution.xml:270(para) msgid "" @@ -785,7 +750,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:273(title) msgid "USENET News:" -msgstr "" +msgstr "Noticias USENET:" #: ../C/evolution.xml:274(para) msgid "" @@ -815,7 +780,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:281(title) msgid "MH Format Mail Directories:" -msgstr "" +msgstr "Directorios de correo en formato MH" #: ../C/evolution.xml:282(para) #, fuzzy @@ -1046,8 +1011,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:445(para) #, fuzzy msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." -msgstr "" -"Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo." +msgstr "Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo." #: ../C/evolution.xml:378(para) ../C/evolution.xml:415(para) #: ../C/evolution.xml:446(para) ../C/evolution.xml:4389(para) @@ -1055,8 +1019,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "check for new messages." -msgstr "" -"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." +msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." #: ../C/evolution.xml:381(para) ../C/evolution.xml:4394(para) msgid "Select if you want to check for new messages in all folders." @@ -1160,20 +1123,17 @@ msgstr "Haga clic en la ficha Correo." msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "send the password expire message." -msgstr "" -"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." +msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." #: ../C/evolution.xml:441(para) #, fuzzy msgid "" "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the " "following options:" -msgstr "" -"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." +msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." #: ../C/evolution.xml:449(para) -msgid "" -"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution." +msgid "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:450(para) @@ -1193,8 +1153,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:457(para) -msgid "" -"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." +msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:458(para) @@ -1223,8 +1182,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the " "following options:" -msgstr "" -"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." +msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." #: ../C/evolution.xml:487(para) ../C/evolution.xml:508(para) #: ../C/evolution.xml:530(para) ../C/evolution.xml:545(para) @@ -1251,8 +1209,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify " "the following options:" -msgstr "" -"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." +msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior." #: ../C/evolution.xml:511(para) msgid "Select if you want to show folders in short notation." @@ -1304,8 +1261,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:588(para) -msgid "" -"Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." +msgid "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:600(para) @@ -1870,57 +1826,48 @@ msgid "Moves the folder to another location." msgstr "Mover: mover la carpeta a otro lugar." #: ../C/evolution.xml:798(title) -#, fuzzy msgid "Mark Messages As Read:" -msgstr "Marcar los mensajes como leídos" +msgstr "Marcar los mensajes como leídos:" #: ../C/evolution.xml:799(para) msgid "Marks all the messages in the folder as read." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:802(title) -#, fuzzy msgid "New Folder:" -msgstr "Carpetas especiales" +msgstr "Carpeta nueva:" #: ../C/evolution.xml:803(para) -#, fuzzy msgid "Creates another folder in the same location." -msgstr "" -"Crear carpeta nueva: crear otra carpeta que " -"cuelgue de este lugar." +msgstr "Crea otra carpeta en el mismo lugar." #: ../C/evolution.xml:806(title) ../C/evolution.xml:2375(title) -#, fuzzy msgid "Delete:" -msgstr "Fecha de vencimiento" +msgstr "Borrar:" #: ../C/evolution.xml:807(para) -#, fuzzy msgid "Deletes the folder and all its contents." -msgstr "" -"Borrar: borrar la carpeta y todo su contenido." +msgstr "Borra la carpeta y todo su contenido." #: ../C/evolution.xml:810(title) msgid "Rename:" -msgstr "" +msgstr "Renombrar:" #: ../C/evolution.xml:811(para) msgid "Lets you change the name of the folder." -msgstr "" +msgstr "Le permite cambiar el nombre de la carpeta." #: ../C/evolution.xml:814(title) -#, fuzzy msgid "Disable:" -msgstr "Deshabilitado:" +msgstr "Desactivar:" #: ../C/evolution.xml:815(para) msgid "Disables the account." -msgstr "" +msgstr "Desactiva la cuenta." #: ../C/evolution.xml:818(title) msgid "Properties:" -msgstr "" +msgstr "Propiedades:" #: ../C/evolution.xml:819(para) msgid "" @@ -1930,8 +1877,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:821(para) -msgid "" -"You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." +msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." msgstr "" "También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y " "soltándolos donde desee." @@ -2143,8 +2089,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information about the calendar, see Evolution Calendar." -msgstr "" -"Para saber más acerca del calendario lea ." +msgstr "Para saber más acerca del calendario lea ." #: ../C/evolution.xml:869(title) #, fuzzy @@ -2181,26 +2126,18 @@ msgstr "" "pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje." #: ../C/evolution.xml:872(para) -#, fuzzy msgid "" "To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the " "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. " "You can select other views from the View menu, and adjust the width of the " "columns by clicking and dragging the gray column dividers." msgstr "" -"Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en Contactos en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en " -"la barra de carpetas. En podrá ver una " -"reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de " -"organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas " -"sus tarjetas en orden alfabético en la vista de minitarjetas. Puede elegir otras vistas desde el menú " -"Vistas y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y " -"arrastra las columnas divisorias grises." +"Para usar la herramienta de contactos, pulse Contactos en el selector. Por omisión, el visor muestra todos sus contactos en orden alfabético, en una vista de minitarjeta. Puede seleccionar otras vistas desde el menú Ver, y ajustar la anchura de las columnas pulsando y arrastrando los divisores de columnas grises." #: ../C/evolution.xml:873(para) msgid "The contacts tool looks like this:" -msgstr "" +msgstr "La herramienta de contactos es así:" #: ../C/evolution.xml:875(emphasis) #, fuzzy @@ -2220,20 +2157,16 @@ msgstr "" "encima." #: ../C/evolution.xml:877(para) -#, fuzzy msgid "" "For detailed instructions on how to use the address book, read Evolution Contacts: the Address Book." -msgstr "" -"For detailed instructions on how to use the address book, read ." +msgstr "Para instrucciones detalladas acerca de cómo usar la libreta de direcciones, lea Contactos de Evolution: La libreta de direcciones" #: ../C/evolution.xml:882(title) msgid "Command Line Options" msgstr "Opciones de la línea de órdenes" #: ../C/evolution.xml:883(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution has a number of command line options that you can use. You can " "find the full list by entering the command man evolution " @@ -2241,87 +2174,77 @@ msgid "" "options are:" msgstr "" "Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. " -"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes man " -"evolution o evolution --help. Las más " +"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes man " +"evolution o evolution --help. Las más " "importantes son:" #: ../C/evolution.xml:891(para) msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Orden" #: ../C/evolution.xml:894(para) ../C/evolution.xml:1475(para) -#, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../C/evolution.xml:901(para) msgid "evolution --offline" -msgstr "" +msgstr "evolution --offline" #: ../C/evolution.xml:904(para) msgid "Starts Evolution in offline mode." -msgstr "" +msgstr "Inicia Evolution en modo desconectado." #: ../C/evolution.xml:909(para) msgid "evolution mailto:joe@somewhere.net" -msgstr "" +msgstr "evolution mailto:joe@somewhere.net" #: ../C/evolution.xml:912(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed." -msgstr "" -"Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de " -"correo que especifique: evolution mailto:paco@porahi.net." +msgid "Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed." +msgstr "Inicia Evolution y empieza redactando un mensaje a la dirección de correo listada." #: ../C/evolution.xml:917(para) -#, fuzzy msgid "evolution -c mail" -msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" +msgstr "evolution -c mail" #: ../C/evolution.xml:920(para) -#, fuzzy msgid "Starts Evolution in mail mode." -msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution" +msgstr "Inicia Evolution en modo correo." #: ../C/evolution.xml:925(para) msgid "evolution -c calendar" -msgstr "" +msgstr "evolution -c calendar" #: ../C/evolution.xml:928(para) msgid "Starts Evolution in calendar mode." -msgstr "" +msgstr "Inicia Evolution en modo calendario." # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:933(para) -#, fuzzy msgid "evolution -c contacts" -msgstr "Editor de contactos de Evolution" +msgstr "evolution -c contacts" # index.docbook:88, index.docbook:89 #: ../C/evolution.xml:936(para) -#, fuzzy msgid "Starts Evolution in contacts mode." -msgstr "Editor de contactos de Evolution" +msgstr "Inicia Evolution en modo contactos." #: ../C/evolution.xml:941(para) msgid "evolution --force-shutdown" -msgstr "" +msgstr "evolution --force-shutdown" #: ../C/evolution.xml:944(para) msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." -msgstr "" +msgstr "Fuerza cada componente de Evolution a terminar inmediatamente." #: ../C/evolution.xml:949(para) msgid "evolution ”%s”" -msgstr "" +msgstr "evolution ”%s”" #: ../C/evolution.xml:952(para) msgid "" "Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in the " "GNOME* Control Center." -msgstr "" +msgstr "Hace de Evolution su manipulador de correo-e predeterminado para su navegador web y en el centro de control de GNOME." #: ../C/evolution.xml:963(para) #, fuzzy @@ -2463,8 +2386,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1022(para) -msgid "" -"Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" +msgid "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1025(para) @@ -2478,8 +2400,7 @@ msgid "Select Mail Preferences" msgstr "Opciones de correo" #: ../C/evolution.xml:1031(para) -msgid "" -"Check “Shrink To/CC/Bcc headers to” column to limit the address" +msgid "Check “Shrink To/CC/Bcc headers to” column to limit the address" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1034(para) @@ -3498,8 +3419,7 @@ msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1425(para) -msgid "" -"The message composer makes several text searching features available to you." +msgid "The message composer makes several text searching features available to you." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1427(title) @@ -3534,8 +3454,7 @@ msgstr "Buscar siguiente" #: ../C/evolution.xml:1436(para) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." -msgstr "" -"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." +msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." #: ../C/evolution.xml:1439(title) #, fuzzy @@ -3827,8 +3746,7 @@ msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace." #: ../C/evolution.xml:1549(para) #, fuzzy msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." -msgstr "" -"Pinche con el botón de la derecha y elija Enlace." +msgstr "Pinche con el botón de la derecha y elija Enlace." #: ../C/evolution.xml:1552(para) msgid "Type the URL in the URL field." @@ -3855,10 +3773,8 @@ msgstr "Insertar regla" #: ../C/evolution.xml:1577(para) #, fuzzy -msgid "" -"You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:" -msgstr "" -"Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones." +msgid "You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:" +msgstr "Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones." #: ../C/evolution.xml:1580(para) #, fuzzy @@ -3993,8 +3909,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1649(para) -msgid "" -"Add your comments on the message in the composition frame, then click Send." +msgid "Add your comments on the message in the composition frame, then click Send." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1652(para) @@ -4048,8 +3963,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1671(para) #, fuzzy msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back." -msgstr "" -"No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda." +msgstr "No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda." #: ../C/evolution.xml:1674(para) #, fuzzy @@ -4133,8 +4047,7 @@ msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)" #: ../C/evolution.xml:1701(para) #, fuzzy -msgid "" -"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." +msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de " "la reunión." @@ -4840,8 +4753,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:1988(para) #, fuzzy msgid "Select the file to import, then click Forward." -msgstr "" -"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." +msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." #: ../C/evolution.xml:1997(title) #, fuzzy @@ -4856,8 +4768,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2007(para) #, fuzzy -msgid "" -"Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." +msgid "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." msgstr "" "Seleccione Importar datos y configuración de programas antiguos." @@ -4897,8 +4808,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2018(para) #, fuzzy -msgid "" -"Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on." +msgid "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on." msgstr "" "Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para " "Ximian Evolution." @@ -5024,8 +4934,7 @@ msgid "Click Mark for Follow Up." msgstr "Marca para seguimiento" #: ../C/evolution.xml:2065(para) -msgid "" -"A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date." +msgid "A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2068(para) @@ -5309,8 +5218,7 @@ msgid "Sender Contain:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2193(para) -msgid "" -"Finds messages whose From: header contains a match for your search text." +msgid "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2196(title) @@ -5713,10 +5621,8 @@ msgstr "Adjuntos" #: ../C/evolution.xml:2330(para) ../C/evolution.xml:2571(para) #, fuzzy -msgid "" -"Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail." -msgstr "" -"Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto." +msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail." +msgstr "Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto." #: ../C/evolution.xml:2333(title) ../C/evolution.xml:2574(title) #, fuzzy @@ -6007,8 +5913,7 @@ msgstr "Eliminación de filtros" #: ../C/evolution.xml:2485(para) #, fuzzy msgid "Select the filter to remove, then click Remove." -msgstr "" -"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." +msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." #: ../C/evolution.xml:2495(title) #, fuzzy @@ -6176,8 +6081,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2579(para) #, fuzzy -msgid "" -"Select the folders where this search folder will search. Your options are:" +msgid "Select the folders where this search folder will search. Your options are:" msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:" #: ../C/evolution.xml:2581(title) @@ -6464,8 +6368,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:2705(para) #, fuzzy msgid "Set up your criteria in the If field." -msgstr "" -"Configure el criterio de búsqueda en la sección Si." +msgstr "Configure el criterio de búsqueda en la sección Si." #: ../C/evolution.xml:2708(para) msgid "Click Add Criterion to add additional criteria." @@ -6481,8 +6384,7 @@ msgstr "Pinche en Aceptar." msgid "" "To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an " "empty query." -msgstr "" -"Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío." +msgstr "Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío." #: ../C/evolution.xml:2717(para) msgid "" @@ -7017,8 +6919,7 @@ msgstr "" msgid "" "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " "views of your calendar:" -msgstr "" -"La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:" +msgstr "La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:" #: ../C/evolution.xml:2987(para) #, fuzzy @@ -7140,8 +7041,7 @@ msgid "Using the Free/Busy View" msgstr "Uso de la característica de disponibilidad" #: ../C/evolution.xml:3063(link) ../C/evolution.xml:3365(title) -msgid "" -"Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" +msgid "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3066(link) ../C/evolution.xml:3398(title) @@ -7211,8 +7111,7 @@ msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3113(para) -msgid "" -"If the event is not an all day event, specify a starting and ending time." +msgid "If the event is not an all day event, specify a starting and ending time." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3116(para) @@ -7347,8 +7246,7 @@ msgstr "Mostrar un mensaje:" #: ../C/evolution.xml:3165(para) #, fuzzy -msgid "" -"A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." +msgid "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita." #: ../C/evolution.xml:3170(title) @@ -7438,8 +7336,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3201(para) -msgid "" -"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts." +msgid "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3204(para) @@ -7586,8 +7483,7 @@ msgid "Click Add to add the e-mail addresses of people you want to invite." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3247(para) -msgid "" -"To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete." +msgid "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3250(para) @@ -7615,8 +7511,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3265(para) -msgid "" -"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date." +msgid "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3268(para) @@ -7642,8 +7537,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information on reminders, see Reminders." -msgstr "" -"Para saber más acerca del calendario lea ." +msgstr "Para saber más acerca del calendario lea ." #: ../C/evolution.xml:3297(para) msgid "" @@ -7661,8 +7555,7 @@ msgid "Click Save to save the meeting." msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto." #: ../C/evolution.xml:3305(para) -msgid "" -"An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event." +msgid "An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3307(para) @@ -7755,8 +7648,7 @@ msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:" #: ../C/evolution.xml:3347(para) -msgid "" -"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy." +msgid "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3352(para) @@ -7780,8 +7672,7 @@ msgstr "Lista de asistentes" #: ../C/evolution.xml:3357(para) #, fuzzy -msgid "" -"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." +msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" "La Lista de asistentes muestra a las personas que han " "sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia." @@ -8044,12 +7935,10 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3584(para) #, fuzzy msgid "Specify the name and color for the task list." -msgstr "" -"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." +msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." #: ../C/evolution.xml:3587(para) -msgid "" -"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list." +msgid "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3593(para) @@ -8332,8 +8221,7 @@ msgstr "" "válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia." #: ../C/evolution.xml:3789(para) -msgid "" -"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:" +msgid "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3792(para) ../C/evolution.xml:5042(link) @@ -8534,8 +8422,7 @@ msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:" #: ../C/evolution.xml:3903(para) msgid "You have a valid account on the Exchange server." -msgstr "" -"Posee una cuenta válida en el servidor Exchange." +msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor Exchange." #: ../C/evolution.xml:3906(para) msgid "" @@ -8611,8 +8498,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3938(para) -msgid "" -"Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time." +msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:3943(para) @@ -8886,8 +8772,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4086(para) #, fuzzy msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." -msgstr "" -"Posee una cuenta válida en el servidor Exchange." +msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor Exchange." #: ../C/evolution.xml:4092(para) #, fuzzy @@ -9040,8 +8925,7 @@ msgstr "" "seleccionar." #: ../C/evolution.xml:4161(para) -msgid "" -"Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system." +msgid "Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4164(link) ../C/evolution.xml:4187(title) @@ -9520,8 +9404,7 @@ msgid "Delegating an Item" msgstr "Borrar un contacto:" #: ../C/evolution.xml:4558(para) -msgid "" -"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate." +msgid "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4561(para) @@ -9788,8 +9671,7 @@ msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4766(para) -msgid "" -"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J." +msgid "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4767(para) @@ -9930,8 +9812,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:4878(para) #, fuzzy msgid "There are six items you can customize." -msgstr "" -"Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:" +msgstr "Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:" #: ../C/evolution.xml:4879(bridgehead) msgid "Mail Accounts" @@ -10532,8 +10413,7 @@ msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío" #: ../C/evolution.xml:5067(para) #, fuzzy msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject." -msgstr "" -"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto." +msgstr "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto." #: ../C/evolution.xml:5072(title) #, fuzzy @@ -10584,8 +10464,7 @@ msgstr "" "que son detectados automáticamente tras su instalación." #: ../C/evolution.xml:5087(para) -msgid "" -"Check the spelling in messages by clicking Edit > Spell Check Document." +msgid "Check the spelling in messages by clicking Edit > Spell Check Document." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5093(para) @@ -10700,8 +10579,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5146(title) #, fuzzy msgid "Show Appointment End Times In Week and Month Views:" -msgstr "" -"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" +msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" #: ../C/evolution.xml:5147(para) #, fuzzy @@ -10744,8 +10622,7 @@ msgstr "Tareas que vencen hoy" #: ../C/evolution.xml:5159(para) #, fuzzy msgid "Select the color for tasks due today." -msgstr "" -"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." +msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." #: ../C/evolution.xml:5162(title) #, fuzzy @@ -10755,8 +10632,7 @@ msgstr "Tareas vencidas" #: ../C/evolution.xml:5163(para) #, fuzzy msgid "Select the color for overdue tasks." -msgstr "" -"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." +msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado." #: ../C/evolution.xml:5166(title) msgid "Hide Completed Tasks:" @@ -10797,8 +10673,7 @@ msgid "Template:" msgstr "Plantillas" #: ../C/evolution.xml:5187(para) -msgid "" -"Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server." +msgid "Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5194(para) @@ -11093,8 +10968,7 @@ msgid "Search Filter:" msgstr "Herramienta de búsqueda" #: ../C/evolution.xml:5326(para) -msgid "" -"The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:" +msgid "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:" msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5328(para) @@ -11226,8 +11100,7 @@ msgstr "Copiar desde Pilot:" #: ../C/evolution.xml:5377(para) #, fuzzy -msgid "" -"If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer." +msgid "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer." msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo." #: ../C/evolution.xml:5380(title) @@ -11268,8 +11141,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5392(para) #, fuzzy msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button." -msgstr "" -"Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync." +msgstr "Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync." #: ../C/evolution.xml:5393(para) #, fuzzy @@ -11377,8 +11249,7 @@ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5428(para) -msgid "" -"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." +msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5431(para) @@ -11396,8 +11267,7 @@ msgid "To import the data files:" msgstr "Para importar sus mensajes existentes:" #: ../C/evolution.xml:5440(para) -msgid "" -"In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." +msgid "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5443(para) @@ -11405,8 +11275,7 @@ msgid "Click Next, then select Import A Single File." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5446(para) -msgid "" -"Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file." +msgid "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file." msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5447(para) @@ -11533,8 +11402,7 @@ msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:" #: ../C/evolution.xml:5501(para) #, fuzzy -msgid "" -"Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." +msgid "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." msgstr "" "Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla " "Retroceso para volver hacia atrás." @@ -11644,8 +11512,7 @@ msgstr "Modificar un contacto:" #: ../C/evolution.xml:5527(para) #, fuzzy msgid "Double-click the contact's address card to change details." -msgstr "" -"Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades." +msgstr "Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades." #: ../C/evolution.xml:5528(bridgehead) #, fuzzy @@ -11845,8 +11712,7 @@ msgstr "Daniel Persson al sueco." #: ../C/evolution.xml:5589(para) #, fuzzy -msgid "" -"Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)" +msgid "Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)" msgstr "Héctor García Álvarez al español." #: ../C/evolution.xml:5592(para) @@ -12229,7 +12095,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5799(glossterm) msgid "vCard" -msgstr "" +msgstr "vCard" #: ../C/evolution.xml:5801(para) msgid "" @@ -12239,7 +12105,7 @@ msgstr "" #: ../C/evolution.xml:5807(title) msgid "Legal Notices" -msgstr "" +msgstr "Notas legales" #: ../C/evolution.xml:5809(member) msgid "" @@ -12281,6329 +12147,76 @@ msgid "" "Copyright © 2004 Novell, Inc. All rights reserved. No part of this " "publication may be reproduced, photocopied, stored on a retrieval system, or " "transmitted without the express written consent of the publisher." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2004 Novell, Inc. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir, fotocopiar, almacena en un sistema de obtención o transmitir sin el consentimiento expreso por escrito del editor." #: ../C/evolution.xml:5819(member) msgid "Novell, Inc." -msgstr "" +msgstr "Novell, Inc." #: ../C/evolution.xml:5820(member) msgid "404 Wyman Street, Suite 500" -msgstr "" +msgstr "404 Wyman Street, Suite 500" #: ../C/evolution.xml:5821(member) msgid "Waltham, MA 02451" -msgstr "" +msgstr "Waltham, MA 02451" #: ../C/evolution.xml:5822(member) msgid "U.S.A." -msgstr "" +msgstr "EE. UU." #: ../C/evolution.xml:5823(member) msgid "www.novell.com" -msgstr "" +msgstr "www.novell.com" #: ../C/evolution.xml:5826(para) msgid "October 05, 2006" -msgstr "" +msgstr "5 de octubre de 2006" #: ../C/evolution.xml:5828(member) msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." -msgstr "" +msgstr "Evolution es una marca comercial de Novell, Inc." #: ../C/evolution.xml:5829(member) msgid "" "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." -msgstr "" +msgstr "GroupWise es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5830(member) msgid "" "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." -msgstr "" +msgstr "Novell es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5831(member) msgid "" "Red Carpet is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States " "and other countries." -msgstr "" +msgstr "Red Carpet es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5832(member) msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE LINUX AG, a Novell business." -msgstr "" +msgstr "SUSE es una marca comercial registrada de SUSE LINUX AG, una filial de Novell." #: ../C/evolution.xml:5833(member) msgid "" "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." -msgstr "" +msgstr "Ximian es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5834(member) msgid "" "ZENworks is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." -msgstr "" +msgstr "ZENworks es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países." #: ../C/evolution.xml:5837(member) msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners." -msgstr "" +msgstr "Todas las marcas comerciales de terceras partes son propiedad de sus respectivos propietarios." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/evolution.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" - -#~ msgid "Setting up your synchronization system" -#~ msgstr "Configuración del sistema de sincronización" - -#~ msgid "The Ximian Connector for Microsoft Exchange" -#~ msgstr "Ximian Connector para Microsoft Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Even if you only get a few email messages a day, you probably want to " -#~ "sort and organize them. When you get a hundred a day and you want to " -#~ "refer to a message you received six weeks ago, you need to sort and organize them. Fortunately, Ximian " -#~ "Evolution has the tools to help you do it." -#~ msgstr "" -#~ "Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los " -#~ "que reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera " -#~ "encontrar un mensaje de un mes de antigüedad, le resultará " -#~ "necesario poner orden y organizar su correo. " -#~ "Afortunadamente, Ximian Evolution cuenta con " -#~ "las herramientas necesarias para ayudarle en esta tarea." - -#~ msgid "Getting Oriented with the Ximian Evolution Summary" -#~ msgstr "Introducción al Resumen de Ximian Evolution" - -#~ msgid "Getting Started with Ximian Evolution" -#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "If you've printed from most any other Gnome " -#~ "application, you should be able to print from Evolution without much trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Si ya sabe imprimir con otra aplicación Gnome, " -#~ "también será capaz de hacerlo con Evolution " -#~ "sin mayor problema." - -#~ msgid "Legal Information and Licensing" -#~ msgstr "Información legal y condiciones de licencia" - -#~ msgid "Synchronization presents you with two issues you'll need to address." -#~ msgstr "" -#~ "Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es " -#~ "necesario resolver." - -#~ msgid "" -#~ "The Ximian Connector for Microsoft Exchange allows Ximian Evolution " -#~ "clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 servers. It is " -#~ "available through Ximian Red Carpet in its own channel, but cannot be " -#~ "used without a license file. The license file may be purchased from the " -#~ "Ximian online store at store." -#~ "ximian.com. Unlike the regular Ximian Evolution client, the " -#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange is proprietary software and " -#~ "source code is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian " -#~ "Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. " -#~ "La aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red " -#~ "Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede " -#~ "adquirir el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la " -#~ "dirección store.ximian.com. A diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa " -#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo " -#~ "código fuente no está disponible." - -#~ msgid "" -#~ "This chapter is very short. It describes how to synchronize the data on " -#~ "your Palm-OS device with the data you store in Ximian " -#~ "Evolution. If you need information on how to set up " -#~ "handheld synchronization, consult ." -#~ msgstr "" -#~ "Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos " -#~ "almacenados en su dispositivo Palm-OS y Ximian Evolution, respectivamente. Si necesita información acerca de cómo " -#~ "configurar la sincronización de un dispositivo de mano, consulte ." - -#~ msgid "You should decide what sort of synchronization behavior you want." -#~ msgstr "" -#~ "Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar." - -#~ msgid "" -#~ "Your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, " -#~ "Ximian Evolution only supports Palm-OS devices " -#~ "like the Palm Pilot and the Handspring Visor." -#~ msgstr "" -#~ "Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de " -#~ "mano. En esta versión, Ximian Evolution sólo " -#~ "reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor." - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organización" - -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into two parts, with several appendices. The first " -#~ "part is a guided tour, which will explain " -#~ "how to use Evolution. If you are new to " -#~ "Evolution or to groupware in general, this " -#~ "section is for you. The second section, covering configuration, is targeted at more advanced users, but anyone " -#~ "who wants to change the way Evolution looks or " -#~ "acts can benefit from reading it." -#~ msgstr "" -#~ "Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte " -#~ "es una guía paso a paso que le explicará " -#~ "cómo utilizar Evolution. Si no está " -#~ "familiarizado con Evolution o las aplicaciones " -#~ "de trabajo en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda " -#~ "parte describe la configuración y está orientada a usuarios más " -#~ "avanzados, pero cualquiera que quiera cambiar la apariencia o " -#~ "comportamiento de Evolution sacará provecho de " -#~ "su lectura." - -#~ msgid "Managing your Schedule" -#~ msgstr "Planificación del horario" - -#~ msgid "Using the Summary" -#~ msgstr "Uso de la herramienta Resumen" - -#~ msgid "What is Ximian Evolution, and What Can It Do for Me?" -#~ msgstr "Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí" - -#~ msgid "Working with Your Contacts" -#~ msgstr "Trabajar con contactos" - -#~ msgid "" -#~ "The Ximian Evolution Summary can show you what you need to know quickly. " -#~ "It will show you your tasks for that day, how many emails are waiting for " -#~ "you, and much more." -#~ msgstr "" -#~ "El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber " -#~ "con rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene " -#~ "pendiente y mucho más." - -#~ msgid "" -#~ "This chapter will show you how to use the Evolution addressbook to organize any amount of contact information, " -#~ "share addresses over a network, and several ways to save time with " -#~ "everyday tasks. To learn about configuring the addressbook, see . You can import contacts from other " -#~ "contact management tools with the Import tool by selecting " -#~ "FileImport, or by mailing them to yourself as vCard attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de " -#~ "Evolution, y explica cómo organizar cualquier " -#~ "cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como " -#~ "aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las " -#~ "tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de " -#~ "direcciones, consulte . Para " -#~ "importar los contactos de otras herramientas, utilice la herramienta " -#~ "Importar: para ello seleccione ArchivoImportar, o envíeselas " -#~ "por correo como adjuntos en formato vCard." - -#~ msgid "" -#~ "You might want to copy this section and tape it to the wall next to your " -#~ "computer: it's a very short summary of most of the things you'll want to " -#~ "do with Ximian Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a " -#~ "proximidad de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la " -#~ "mayoría de las posibilidades que le ofrece Ximian Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection of " -#~ "address cards, you can choose to print directly to a printer, or save the " -#~ "print output to a postscript file. You can also use the preview feature to see how your " -#~ "printed output will look." -#~ msgstr "" -#~ "Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de " -#~ "tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora " -#~ "o guardar el resultado de la impresión en un archivo PostScript. También puede utilizar la función " -#~ "de vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de " -#~ "imprimir." - -#~ msgid "Ximian Evolution is Free Software" -#~ msgstr "Ximian Evolution es software libre" - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Evolution is licensed under the terms of the GNU General Public " -#~ "License (GPL), and its documentation is licensed separately under the GNU " -#~ "Free Documentation License (GFDL). You can find a the complete text of " -#~ "the GPL in , and of the GFDL in . The licenses are also available in the files COPYING and " -#~ "COPYING-DOCS distributed with this software. The Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange 2000 is proprietary software and is subject to a " -#~ "different license. Copyright for all three pieces of software and their " -#~ "documentation belongs to Ximian, Inc." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública " -#~ "General de GNU (GPL) y su documentación se licencia separadamente según " -#~ "la Licencia de Documentación Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto " -#~ "completo de la GPL en y el de la GFDL en " -#~ ". Los mismos textos están disponibles en los " -#~ "archivos COPYING y COPYING-DOCS distribuidos con este software. The " -#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 es software propietario y " -#~ "está sujeto a una licencia diferente. El Copyright de ambas piezas de " -#~ "software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "If you chose IMAP mail during the setup process, you must subscribe to " -#~ "your mail folders before you can read mail in them. Read to find out how." -#~ msgstr "" -#~ "Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP " -#~ "debe suscribirse a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo " -#~ "en ellas. Consulte para saber " -#~ "cómo hacerlo." - -#~ msgid "If you use IMAP Mail" -#~ msgstr "S usa correo IMAP" - -#~ msgid "Mail summary" -#~ msgstr "Resumen de correo" - -#~ msgid "News feeds from the Internet" -#~ msgstr "Titulares periodísticos a través de Internet" - -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:1017, index.docbook:1249 -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Tareas" - -#~ msgid "" -#~ "To begin using your Summary, click on the Shortcut Bar or Summary at the top of the " -#~ "Folder Bar. By default, you will see:" -#~ msgstr "" -#~ "Para ver el Resumen haga clic en la barra de Atajos " -#~ "o en Resumen, al principio de la barra de " -#~ "Carpetas. La configuración de fábrica incluye:" - -#~ msgid "Using HotSync" -#~ msgstr "Uso de la función HotSync" - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you have chosen Emacs-style key bindings for your desktop-" -#~ "wide text editor, the shortcut Ctrl W will act as \"Cut region\" rather " -#~ "than as \"Close Window\" in the message composer." -#~ msgstr "" -#~ "Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs " -#~ "para el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de " -#~ "teclas Ctrl W actuará en el editor de mensajes como cortar " -#~ "área en lugar de cerrar ventana." - -#~ msgid "" -#~ "If you have set custom keyboard shortcuts for your desktop, (you can do " -#~ "this the control center: select SystemSettings from your menu " -#~ "panel), they may interfere with Evolution keyboard shortcuts." -#~ msgstr "" -#~ "Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo " -#~ "a través del centro de control: elija SistemaConfiguración en el menú " -#~ "del panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution." - -#~ msgid " Day " -#~ msgstr " Día " - -#~ msgid "Palm OS v. 4.0 with Passwords" -#~ msgstr "Contraseñas de Palm OS v. 4.0" - -# index.docbook:18, index.docbook:45, index.docbook:46 -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Vista previa de impresión" - -#~ msgid "" -#~ "Print Preview appears both as a button in the " -#~ "printing dialog and as an item in the File menu. In " -#~ "both places, it does the same thing: it opens a new window that shows you " -#~ "what would happen if you were to print the current message, calendar, " -#~ "appointment, or address card." -#~ msgstr "" -#~ "Previsualizar la impresión aparece tanto como un " -#~ "botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú " -#~ "Archivo. La función es la misma en ambos casos: " -#~ "muestra una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de " -#~ "calendario, cita o tarjeta de visita que tiene en pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian would like to thank everyone who helped out with the bug tracking " -#~ "process, particularly Miles Lane, and also the staff of El Pelon " -#~ "Taqueria, on Peterborough St. in Boston, for sustenance." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de " -#~ "depuración de errores del programa, en particular a Miles Lane y al " -#~ "personal de El Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por " -#~ "el sustento." - -#~ msgid "" -#~ "Click New Contact to create a new card, or double-" -#~ "click in a blank space in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Contacto nuevo para crear una nueva " -#~ "tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de " -#~ "contactos." - -#~ msgid "" -#~ "Click New List to create a new card, or double-" -#~ "click in a blank space in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Lista de contactos para crear una " -#~ "nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista." - -#~ msgid "Importing Email and Other Data" -#~ msgstr "Importar correo electrónico y otros datos" - -#~ msgid "" -#~ "The printer icon sends one or more of your cards to " -#~ "the printer." -#~ msgstr "" -#~ "El icono de la impresora permite imprimir una o varias " -#~ "tarjetas." - -#~ msgid "" -#~ "The stop sign icon stops loading contact data from the " -#~ "network. This button is only relevant if you are looking at contact " -#~ "information on a network." -#~ msgstr "" -#~ "El icono con la señal de Stop interrumpe la descarga " -#~ "de los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está " -#~ "consultando los contactos desde una red." - -#~ msgid "The toolbar for the addressbook is quite simple." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla." - -#~ msgid "MBox (mbox):" -#~ msgstr "MBox (mbox):" - -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL in or in the file " -#~ "COPYING-DOCS distributed with this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " -#~ "según los términos de la GNU Free Documentation " -#~ "License (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o " -#~ "cualquiera posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -#~ "secciones invariantes ni textos de portada o contraportada. En el " -#~ "apéndice encontrará una copia de la " -#~ "GNU Free Documentation License. También puede " -#~ "obtener una copia de la misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con " -#~ "este manual." - -#~ msgid "What's New in Connector &appversion;" -#~ msgstr "¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?" - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Connector &appversion; has added the Out of Office feature and an automatic configuration tool for large Exchange " -#~ "deployments." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector &appversion; incluye la función Out of Office y una herramienta de configuración automática para grandes " -#~ "instalaciones Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "That window allows you to select which pages you want to see, and how " -#~ "close you'd like to look at them. Zoom in or out, fit the page to the " -#~ "window (the Fit button) or match the width of the " -#~ "page and the window (the Fit Width button). None " -#~ "of these buttons changes the way the page will be printed, but they do " -#~ "let you get a better look. If you're satisfied with the way the your " -#~ "paper looks, click Print to send your document on " -#~ "its way. If you'd like to change it, just close the Print " -#~ "Preview window and make the changes you want from your mail, " -#~ "calendar, or addressbook." -#~ msgstr "" -#~ "La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con " -#~ "qué detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la " -#~ "ventana (con Encajar) o ajustar el ancho de la " -#~ "página con el de la ventana (con Enc. ancho). " -#~ "Ninguno de estos botones modifican la manera en que la página será " -#~ "impresa pero le permiten verla mejor. Si le satisface el resultado, haga " -#~ "clic en Imprimir para imprimir el documento. Para " -#~ "modificarlo, sólo tiene que cerrar la ventana Previsualizar la " -#~ "impresión y realizar los cambios que desee en su documento de " -#~ "correo, calendario o libreta de direcciones." - -#~ msgid "" -#~ "Previous versions of Ximian Connector for Microsoft Exchange added " -#~ "support for the Flag for Followup feature, public " -#~ "folders, delegation, direct booking, and more. For information on setting " -#~ "up delegation, see ." -#~ msgstr "" -#~ "Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange " -#~ "incluyen la prestación Marca de seguimiento, " -#~ "carpetas públicas, delegación , reserva directa, etc. Para saber cómo " -#~ "configurar la delegación examine ." - -#~ msgid "Directory Servers" -#~ msgstr "Servidores de directorio" - -#~ msgid "Exchange Delegation" -#~ msgstr "Delegación de Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Here, you can choose the default folders for various components of " -#~ "Evolution, the folders that will be cached locally when you go to offline " -#~ "mode, and the folders that Evolution will use when it is searching for " -#~ "autocompletion information as you address a mail." -#~ msgstr "" -#~ "Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de " -#~ "Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local " -#~ "cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las " -#~ "búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico." - -#~ msgid "" -#~ "Here, you can set the way the calendar behaves, including your time zone " -#~ "and the length of your work-week." -#~ msgstr "" -#~ "Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria " -#~ "y duración de su semana laboral." - -#~ msgid "Out of Office" -#~ msgstr "Estoy fuera" - -#~ msgid "" -#~ "Set the mail folders, news feeds, schedule summary length, and weather " -#~ "locations to be displayed here. For news feeds, enter the web address of " -#~ "any RDF file. Summary customization is covered in rather than in this chapter." -#~ msgstr "" -#~ "Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de " -#~ "planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar " -#~ "nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de " -#~ "cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en " -#~ " en lugar de en este capítulo." - -#~ msgid "Summary Preferences" -#~ msgstr "Configuración del resumen" - -#~ msgid "" -#~ "This item allows you to enter account information for connecting to " -#~ "remote directory (LDAP) servers." -#~ msgstr "" -#~ "Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para " -#~ "conectarse con servidores de directorio (LDAP) remotos." - -#~ msgid "" -#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft " -#~ "Exchange installed. It allows you to create and remove automatic " -#~ "\"vacation\" messages. For information about how to use this feature, " -#~ "read ." -#~ msgstr "" -#~ "Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de " -#~ "«fuera por vacaciones». Para saber cómo usar esta característica lea " -#~ "." - -#~ msgid "" -#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft " -#~ "Exchange installed. It will allow you to choose who has access to your " -#~ "Exchange account. This feature is covered in ." -#~ msgstr "" -#~ "Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta " -#~ "Exchange. Esta característica está descrita en ." - -#~ msgid "" -#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " -#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " -#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " -#~ "as described in section 6 of the license." -#~ msgstr "" -#~ "Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos " -#~ "según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la " -#~ "colección puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, " -#~ "según se indica en la sección 6 de la licencia." - -#~ msgid "Reading Mail with the Keyboard" -#~ msgstr "Leyendo correo mediante el teclado" - -#~ msgid "" -#~ "You can navigate the message list by pressing the arrow keys up and down. " -#~ "To jump to the next unread message, press the . (period) " -#~ "or ] (close bracket) key. You can go to the previous " -#~ "unread message with , (comma) or [ " -#~ "(open bracket)." -#~ msgstr "" -#~ "Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas " -#~ "arriba y abajo. Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla ." -#~ " (punto) o ] (cerrar corchete). Puede saltar al " -#~ "mensaje anterior pulsando , (coma) o [ " -#~ "(cerrar corechete)." - -#~ msgid "A User's Guide to Ximian Evolution 1.4" -#~ msgstr "Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4" - -#~ msgid "" -#~ "This manual was written by Aaron Weber (aaron@ximian.com), " -#~ "Kevin Breit (mrproper@ximian.com) Duncan Mak " -#~ "(duncan@ximian.com) and Ettore Perazzoli " -#~ "(ettore@ximian.com) with the help of the application " -#~ "programmers and the GNOME Documentation Project. Special thanks to Baris " -#~ "Cicek for proofreading." -#~ msgstr "" -#~ "Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (aaron@ximian.com), Kevin Breit (mrproper@ximian.com) Duncan Mak " -#~ "(duncan@ximian.com) y Ettore Perazzoli " -#~ "(ettore@ximian.com) con la ayuda de los programadores de " -#~ "la aplicación y del Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias " -#~ "especialmente a Baris Cicek por la revisión del texto." - -#~ msgid "AaronWeber" -#~ msgstr "AaronWeber" - -#~ msgid "KevinBreit" -#~ msgstr "KevinBreit" - -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#~ msgid "" -#~ "File New " -#~ "Appointment or Ctrl Shift A " -#~ msgstr "" -#~ "Archivo Nuevo " -#~ "Cita o Ctrl Mayús A " - -#~ msgid "" -#~ "File New " -#~ "Shortcut or Ctrl Shift S " -#~ msgstr "" -#~ "Archivo Nuevo " -#~ "Atajo o Ctrl Mayús S " +msgstr "Francisco Javier F. Serrador " -# index.docbook:41, index.docbook:293 -#~ msgid "" -#~ "File New " -#~ "Task or Ctrl Shift T " -#~ msgstr "" -#~ "Archivo Nuevo " -#~ "Tarea o Ctrl Mayús T " - -#~ msgid "" -#~ "FileNew " -#~ "Folder or Ctrl Shift E " -#~ msgstr "" -#~ "ArchivoNuevo " -#~ "Carpeta o Ctrl Mayús E " - -#~ msgid "Create a new Shortcut in the Evolution Bar:" -#~ msgstr "Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:" - -#~ msgid "Create a new folder:" -#~ msgstr "Creación de una carpeta nueva:" - -# index.docbook:41, index.docbook:348 -#~ msgid "" -#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " -#~ "address card. You can also use File " -#~ "New Contact or Ctrl " -#~ "Shift C " -#~ msgstr "" -#~ "Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos " -#~ "para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: " -#~ "Archivo Nuevo " -#~ "Contacto o la combinación de " -#~ "teclas Ctrl Mayús C " - -#~ msgid "" -#~ "Use FileNewMail Message or " -#~ " Ctrl Shift " -#~ "M " -#~ msgstr "" -#~ "ArchivoNuevo " -#~ "Mensaje de correo o " -#~ "Ctrl Mayús M." - -#~ msgid "EttorePerazzoli" -#~ msgstr "EttorePerazzoli" - -#~ msgid "" -#~ "Press the calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to " -#~ "switch between views." -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas " -#~ "de calendario a la derecha de la barra de tareas." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian is a registered trademark and Ximian Evolution, the dancing monkey " -#~ "logo and the Ximian capsule logo are trademarks of Ximian, Inc. Other " -#~ "names may be trademarks or registered trademarks of other companies or " -#~ "organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and " -#~ "the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those " -#~ "trademarks, then the names are in capital letters or initial capital " -#~ "letters." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del " -#~ "chango bailón y el logo de la cápsula Ximian son marcas comerciales de " -#~ "Ximian, Inc. Otros nombres en el texto pueden ser marcas comerciales " -#~ "registradas de otras compañías u organizaciones. Cuando dichos nombres " -#~ "aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, siempre " -#~ "que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén advertidos " -#~ "de ello." - -#~ msgid "DuncanMak" -#~ msgstr "DuncanMak" - -#~ msgid "The First Time you Start Ximian Evolution" -#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "Your contact information fills the rest of the display. Move through the " -#~ "cards alphabetically with the buttons and the scrollbar to the right of " -#~ "the window. Of course, if you have more than a few people listed, you'll " -#~ "want some way of finding them more quickly, which is why there's a search " -#~ "feature." -#~ msgstr "" -#~ "Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede " -#~ "desplazarse de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de " -#~ "los cursores y de la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. " -#~ "Por supuesto, si la lista incluye un número importante de entradas, " -#~ "querrá utilizar la función de búsqueda prevista, para encontrarlas más " -#~ "rápidamente." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you receive a VCard attachment and click Save in Address " -#~ "Book, it will be saved to your Exchange address book." -#~ msgstr "" -#~ "Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en Guardar en la " -#~ "libreta de direcciones, se incluirá en su en la libreta de " -#~ "direcciones Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "In addition to the features listed above, Ximian Connector supports the following basic Microsoft " -#~ "Exchange features:" -#~ msgstr "" -#~ "Además de las enumeradas, Ximian Connector es " -#~ "compatible con las siguientes características básicas de " -#~ "Microsoft Exchange:" - -#~ msgid "" -#~ "Select Programs Evolution from your menu panel." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Programas Evolution desde el menú del panel." - -#~ msgid "" -#~ "To start Ximian Evolution, do either of the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede iniciar Ximian Evolution de una de estas " -#~ "maneras:" - -#~ msgid "" -#~ "Copy new data from the computer to the handheld, and remove any " -#~ "information from the handheld that has been deleted on the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina " -#~ "en el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo." - -#~ msgid "" -#~ "Copy new data from the handheld to the computer, and remove any " -#~ "information from the computer that has been deleted on the handheld." -#~ msgstr "" -#~ "Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina " -#~ "en el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano." - -#~ msgid "Merge From Pilot:" -#~ msgstr "Fusionar desde Pilot:" - -#~ msgid "Merge To Pilot:" -#~ msgstr "Fusionar hacia Pilot:" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution's modules can be customized to suit " -#~ "your needs. For example, you can choose which mail boxes are summarized, " -#~ "and which news services appear." -#~ msgstr "" -#~ "Los módulos de Evolution pueden personalizarse " -#~ "para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de " -#~ "correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan." - -#~ msgid "Ximian, Inc." -#~ msgstr "Ximian, Inc." - -#~ msgid "Press the Delete button." -#~ msgstr "Haga clic en Borrar." - -#~ msgid "To delete a contact:" -#~ msgstr "Para eliminar un contacto:" - -#~ msgid "" -#~ "If you use an HTTP proxy, Ximian Evolution " -#~ "must be able to find it through the gnome-vfs " -#~ "subsystem before it can access news and weather from the Internet. This " -#~ "is also the case if you wish to load remote images into HTML mail message." -#~ msgstr "" -#~ "Si utiliza un «proxy» HTTP, Ximian Evolution " -#~ "debe ser capaz de encontrarlo a través del subsistema gnome-" -#~ "vfs antes de poder acceder a los servicios de información " -#~ "meteorológica y de noticias a través de Internet. Ocurre lo mismo si " -#~ "quiere ver imágenes remotas en un mensaje de correo HTML." - -#~ msgid "Using the Summary through an HTTP Proxy" -#~ msgstr "Uso del Resumen a través de un \"proxy\" HTTP" - -#~ msgid "You can find the proxy settings tool in the Control Center." -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de " -#~ "Control." - -#~ msgid "File or Printer?" -#~ msgstr "¿Archivo o impresora?" - -#~ msgid "" -#~ "Please note that legal and licensing information is in due to formatting issues with its previous location." -#~ msgstr "" -#~ "Observe que la información legal y de licencias está en debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar " -#~ "anterior." - -#~ msgid "" -#~ "PostScript is the file format used by most laser printers, and in UNIX " -#~ "world is the easiest way to print to a file. However, most systems " -#~ "running Microsoft Windows can't recognize or handle PostScript files. " -#~ "You'll need to print to PDF if you want to share your file with Windows " -#~ "users." -#~ msgstr "" -#~ "PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las " -#~ "impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en " -#~ "el mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no " -#~ "reconocen archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con " -#~ "usuarios Windows deberá imprimir en ficheros PDF." - -#~ msgid "Printing to PostScript?" -#~ msgstr "¿Imprimir a PostScript?" - -#~ msgid "" -#~ "The printer selection window, shown in , " -#~ "lets you choose the format for printing-- Generic Postscript, whether to write to a PDF file, and whether to print to a file " -#~ "or to an actual printer in Generic Postscript. If you choose a printer, " -#~ "you'll be asked for the printer command (probably lpr) " -#~ "which your system uses. If you choose to print to a file, you'll need to " -#~ "decide upon a filename. And of course, you'll want to choose a number of " -#~ "copies, and whether to collate them." -#~ msgstr "" -#~ "La ventana de elección de impresora mostrado en permite elegir el formato de impresión: PostScript " -#~ "genérico, archivo PDF. El formato PostScript genérico permite " -#~ "enviar el contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. " -#~ "Si eligió una impresora, especifique el orden de impresión en su sistema " -#~ "operativo (probablemente lpr). Si quiere imprimir en " -#~ "un archivo, indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de " -#~ "copias y cómo compaginarlas." - -#~ msgid "" -#~ "To make your web browser use Evolution as the default email client, enter " -#~ "evolution \"%s\" as the email handler in your web " -#~ "browser or in the GNOME Control Center." -#~ msgstr "" -#~ "Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada " -#~ "escriba evolution \"%s\" en el campo " -#~ "correspondiente al administrador de correo, en la configuración de su " -#~ "navegador o en el Centro de control de GNOME." - -#~ msgid "" -#~ "To start Evolution in offline mode: evolution --offline" -#~ msgstr "" -#~ "Para iniciar Evolution en modo desconectado: evolution --" -#~ "offline" - -#~ msgid "Preface" -#~ msgstr "Prefacio" - -#~ msgid "" -#~ "Of course, you'll want to use the calendar to do more than find out what " -#~ "day it is. This section will tell you how to schedule appointments, set " -#~ "alarms, and determine appointment recurrence. If you have installed the " -#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can also read to learn about how to take full advantage of the " -#~ "collaborative group scheduling functions available on the Microsoft " -#~ "Exchange Server." -#~ msgstr "" -#~ "Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué " -#~ "día es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas " -#~ "periódicas o fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para " -#~ "Microsoft Exchange, consulte acerca de " -#~ "cómo aprovechar al máximo las funciones de planificación de grupos en " -#~ "colaboración, disponibles en Microsoft Exchange Server." - -#~ msgid "Customizing the Weather Summary" -#~ msgstr "" -#~ "En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del " -#~ "proxy." - -# index.docbook:172, index.docbook:255, index.docbook:287 -#~ msgid "" -#~ "Choose Tools Settings and select the Summary Preferences tool." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Herramientas " -#~ "Configuración y elija la " -#~ "herramientaConfiguración del resumen." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#~ msgid "Click the Add button." -#~ msgstr "Elija la ciudad en la columna de la izquierda." - -#~ msgid "Click the Weather tab." -#~ msgstr "" -#~ "En Herramientas " -#~ "Configuración elija " -#~ "Preferencias del Resumen." - -#~ msgid "To add a city to be displayed in the weather:" -#~ msgstr "Personalización del Resumen meteorológico" - -#~ msgid "Email Headers" -#~ msgstr "Cabeceras de mensajes" - -#~ msgid "" -#~ "To look at the complete headers for email messages, select " -#~ "ViewMessage DisplayShow Full Headers. To " -#~ "see absolutely every bit, choose ViewMessage DisplayShow Email " -#~ "Source ." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija " -#~ "VerMostrar mensaje " -#~ "Ver cabeceras completas. Para ver " -#~ "absolutamente todo el mensaje elija Ver " -#~ "Mostrar mensaje Mostrar el fuente." - -#~ msgid "" -#~ "Part one of the Ximian Evolution manual " -#~ "describes how to use Ximian Evolution for " -#~ "email, contact management, and appointment and task scheduling. You'll " -#~ "find as you go along that there's more than one way to do things, and you " -#~ "can pick whichever method you like best." -#~ msgstr "" -#~ "La primera parte del manual de Ximian Evolution describe cómo utilizar Ximian Evolution para manejar correo electrónico, gestión de contactos y " -#~ "planificación de citas y de tareas. Conforme avance descubrirá que " -#~ "existen varias formas de hacer las cosas y podrá elegir el método que más " -#~ "le agrade." - -#~ msgid "" -#~ "The contact editor window has three tabs, General, " -#~ "for basic contact information, Details, for a more " -#~ "specific description of the person, and Collaboration for information about scheduling and working closely with them. " -#~ "In addition, it contains a File menu and an " -#~ "Actions menu. Under Actions you " -#~ "will find Forward Contact, which opens a new " -#~ "message with the card already attached, and Send Message to " -#~ "Contact, which will open a new message to the contact." -#~ msgstr "" -#~ "La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, " -#~ "General, con la información esencial, " -#~ "Detalles, con una descripción más precisa de la " -#~ "persona y Colaboración, para la información de " -#~ "planificación y colaboración de la persona. Además, contiene un menú " -#~ "Archivo y otro Acciones, donde " -#~ "encontrará Reenviar contacto, que abre un " -#~ "mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y Enviar un mensaje " -#~ "al contacto, para abrir un mensaje nuevo dirigido al " -#~ "contacto." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#~ msgid "Click Import" -#~ msgstr "Haga clic en Importar" - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#~ msgid "Click Next after reading the Welcome screen." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Siguiente tras leer la pantalla de " -#~ "bienvenida." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#~ msgid "" -#~ "Click FileImport." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en ArchivoImportar." - -#~ msgid "" -#~ "Find the file that you wish to import into Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Busque el archivo que quiere importar en Evolution." - -#~ msgid "Select Import a single file." -#~ msgstr "Seleccione Importar un único archivo." - -#~ msgid "" -#~ "To create a new appointment, select File " -#~ "New Appointment or click the New Appointment button on " -#~ "the left end of the toolbar. The New Appointment " -#~ "dialog will pop up with the menu bar, tool bar, and window full of " -#~ "choices for you." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear una nueva cita elija Archivo " -#~ "Nuevo Cita o haga clic en Nueva cita en la " -#~ "izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo " -#~ "Nueva cita con una barra de menú, otra de " -#~ "herramientas y una ventana con varias opciones." - -# index.docbook:85, index.docbook:86 -#~ msgid "Choosing a Printer" -#~ msgstr "Selección de impresora" - -#~ msgid "" -#~ "The toolbar is relatively simple: Save and Close, " -#~ "Print, Close, and " -#~ "Delete." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de herramientas es relativamente sencilla: Guardar " -#~ "Cerrar, Imprimir, Cerrar y Borrar." - -#~ msgid "" -#~ "If you don't need to enter more information than the date and time of the " -#~ "appointment, you just click in any blank space in the calendar and start " -#~ "typing. You can enter other information later with the appointment editor." -#~ msgstr "" -#~ "Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, " -#~ "haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. " -#~ "Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas." - -#~ msgid "" -#~ "If you're printing a message that's more than one page, you'll have the " -#~ "option of choosing which pages to print. If you're printing a calendar " -#~ "entry, you can decide what range of dates to print. And, if you're " -#~ "printing contact cards, you can decide whether to print only the selected " -#~ "cards, or all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué " -#~ "páginas quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede " -#~ "decidir qué rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas " -#~ "de visita, puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez." - -#~ msgid "Configuring and Managing Ximian Evolution" -#~ msgstr "Configuración y manejo de Ximian Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Evolution is highly configurable. " -#~ "Usually, when developers say that, they mean that they didn't test it out " -#~ "thoroughly and have left it to other programmers to \"configure\" " -#~ "themselves a working system. In the case of Ximian " -#~ "Evolution, \"configurable\" means that, while you can " -#~ "expect the program to work perfectly well with the default settings, it's " -#~ "also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so that it " -#~ "fits your needs exactly. This part of the book will describe that " -#~ "process, from the quickest glimpse of the Setup Assistant to an in-depth " -#~ "guide to obscure preferences settings." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Evolution es muy configurable. " -#~ "Normalmente cuando un programador dice eso quiere decir que no ha " -#~ "comprobado meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores " -#~ "los que lo configuren hasta ponerlo en marcha. En el caso " -#~ "de Ximian Evolution configurable significa que, además de poder confiar en la configuración de " -#~ "fábrica del programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de " -#~ "múltiples maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte " -#~ "del libro explica ese proceso, desde una presentación rápida del " -#~ "Asistente de Configuración, hasta una guía paso a paso por la " -#~ "configuración de sus preferencias más peregrinas." - -#~ msgid "Message Threading In Action" -#~ msgstr "Las listas de mensajes en conversación en acción" - -#~ msgid "" -#~ "When you're ready, click Print to print, " -#~ "Preview to have a look (or another look) at the " -#~ "preview, or Cancel to cancel the whole deal." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en Imprimir, Vista preliminar para darle un vistazo " -#~ "(u otro vistazo) a la pre-impresión o a Cancelar " -#~ "para anular todo el trato." - -#~ msgid "" -#~ "Below the list of cities, you can select the time, in seconds, between " -#~ "updates, and whether you wish to see temperatures in Celsius or Farenheit." -#~ msgstr "" -#~ "Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre " -#~ "cada actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o " -#~ "Farenheit." - -#~ msgid "Email Address: Your email address (Example: john@doe.com)" -#~ msgstr "" -#~ "Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: " -#~ "francisco@lopez.com)." - -#~ msgid "Full Name: Your full name (Example: John Doe)." -#~ msgstr "Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López)." - -#~ msgid "" -#~ "Reply-To: If you want to have replies sent to another email address, " -#~ "enter it here (optional)." -#~ msgstr "" -#~ "Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de " -#~ "correo, escríbala aquí (opcional)." - -#~ msgid "" -#~ "The General tab has seven sections, each with an " -#~ "icon: a face, for name and company; a telephone for phone numbers; an " -#~ "envelope for email address; a globe for web page address; a house for " -#~ "postal address; a file folder for contacts, and a briefcase for " -#~ "categories." -#~ msgstr "" -#~ "La ficha General cuenta siete secciones, con " -#~ "diferentes iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono " -#~ "para los números de teléfono; un sobre para la dirección de correo " -#~ "electrónico; un globo terráqueo para la dirección de la página Web; una " -#~ "casita para la dirección postal; una carpeta de archivos para los " -#~ "contactos, y por fin, un maletín para las categorías asociadas." - -#~ msgid "" -#~ "The Identity window is the first step in the assistant. Here, you will " -#~ "enter some basic personal information. You can define multiple identities " -#~ "later on with the Tools " -#~ "Settings tool and clicking the " -#~ "Mail Accounts button." -#~ msgstr "" -#~ "La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir " -#~ "algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde " -#~ "el menú Herramientas " -#~ "Configuración, con el botón " -#~ "Cuentas de correo." - -#~ msgid "Customizing Your News Feeds" -#~ msgstr "" -#~ "Evolution implementa los sistemas métricos " -#~ "internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema " -#~ "anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi " -#~ "exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el " -#~ "sistema métrico." - -#~ msgid "" -#~ "Choose Tools Settings and select the Summary Preferences tool. Then, choose the News Feeds tab." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Herramientas " -#~ "Configuración y lance la " -#~ "herramienta Configuración del resumen. Entonces " -#~ "elija la solapa Proveedores de noticias." - -#~ msgid "Click OK." -#~ msgstr "Haga clic en Aceptar." - -#~ msgid "" -#~ "In the left hand column, select the news feed to add to your display." -#~ msgstr "" -#~ " Herramientas Configuración y elija Preferencias del Resumen. Entonces elija la ficha Fuentes de Noticias." - -#~ msgid "To customize your news feeds:" -#~ msgstr "Personalización de la captura de titulares" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution can import all your old mail, " -#~ "contacts, and other information from other applications, making your " -#~ "transition to Evolution easy." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution es capaz de importar sus mensajes, " -#~ "contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y " -#~ "facilitarle de este modo su transición a Evolution." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "" -#~ "Click Actions Expunge or press " -#~ "Ctrl E " -#~ msgstr "" -#~ "Abra Acciones Purgar o presione la combinación de teclas Ctrl E " - -#~ msgid "" -#~ "If you don't like this behavior, select ViewHide Deleted Messages. " -#~ "Then, you will only see deleted messages when you look in your " -#~ "Trash folder." -#~ msgstr "" -#~ "Si no le gusta este comportamiento, elijaVer Ocultar mensajes borrados. Entonces sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su " -#~ "carpeta Papelera." - -#~ msgid "" -#~ "Once you've read your mail, you may want to get rid of it. To delete a " -#~ "message:" -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. " -#~ "Para borrar un mensaje:" - -#~ msgid "" -#~ "Press delete button or right click on the message and choose " -#~ "Delete." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija " -#~ "Borrar." - -#~ msgid "Why do I still see deleted mail?" -#~ msgstr "¿Por qué sigo viendo el correo borrado?" - -#~ msgid "" -#~ "Don't enter something entirely different from the actual name, since you " -#~ "might forget that you've filed Rupert's information under \"F\" for " -#~ "\"Fictitious Ximian Employee.\"" -#~ msgstr "" -#~ "No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría " -#~ "llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de " -#~ "«Empleado ficticio de Ximian», por ejemplo." - -#~ msgid "Enter an honorific or select one from the menu." -#~ msgstr "Escriba o seleccione el tratamiento en el menú." - -#~ msgid "Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\"" -#~ msgstr "Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III»." - -#~ msgid "Enter the first, or given, name." -#~ msgstr "Escriba el nombre de pila." - -#~ msgid "Enter the middle name or initial, if any." -#~ msgstr "Escriba el segundo nombre, si se precisa." - -#~ msgid "Filing Suggestion" -#~ msgstr "Sugerencias para introducir datos" - -#~ msgid "First:" -#~ msgstr "Nombre:" - -#~ msgid "" -#~ "If you click on the downward pointing triangle buttons next to the " -#~ "Primary Email field, you can also choose " -#~ "Email 2 and Email 3. Although " -#~ "the contact editor will only display one of those at any given time, " -#~ "Evolution will store them all. Entries that " -#~ "have information in them have a check mark next to them. The buttons next " -#~ "to the telephone and postal address fields work in the same way." -#~ msgstr "" -#~ "Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo " -#~ "Correo electrónico principal puede seleccionar " -#~ "Correo electrónico 2 y Correo electrónico " -#~ "3. El cliente Evolution los " -#~ "almacena todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a " -#~ "la vez. Las entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los " -#~ "botones junto a los campos de teléfono y dirección postal funcionan del " -#~ "mismo modo." - -#~ msgid "Middle:" -#~ msgstr "2º Nombre:" - -#~ msgid "Multiple Values for Fields:" -#~ msgstr "Valores múltiples en campos:" - -#~ msgid "Suffix:" -#~ msgstr "Sufijo:" - -#~ msgid "" -#~ "The Full Name field also interacts with the " -#~ "File As box to help you organize your contacts." -#~ msgstr "" -#~ "El Nombre completo interactúa también con el botón " -#~ "Guardar como a la hora de organizar sus contactos." - -#~ msgid "The Full Name field has two major features:" -#~ msgstr "" -#~ "El Nombre completo tiene dos características " -#~ "principales:" - -#~ msgid "" -#~ "To see how it works, type a name in the Full Name " -#~ "field. As an example, we'll use the Ximian mascot, Rupert T. " -#~ "Monkey. You'll notice that the File As " -#~ "field also fills in, but in reverse: Monkey, Rupert. You can pick Rupert Monkey from the drop-down, or type in your own, such as " -#~ " T. Rupert Monkey ." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo Nombre " -#~ "completo. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota " -#~ "de Ximian: Rupert T. Monkey. Observe cómo este " -#~ "nombre aparece también en el campo Guardar como, " -#~ "pero al revés: Monkey, Rupert. Puede " -#~ "seleccionar Rupert Monkey en la lista " -#~ "desplegable, o escribirlo como prefiera, por ejemplo T. " -#~ "Rupert Monkey ." - -#~ msgid "" -#~ "You can enter a name into the Full Name field, but " -#~ "you can also click the Full Name button to bring " -#~ "up a small dialog box with a few text boxes" -#~ msgstr "" -#~ "Puede escribir un nombre en el campo Nombre completo pero también puede hacer clic en el botón Nombre " -#~ "completo: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos " -#~ "campos de texto" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Globe button in the Time section, located in the General tab." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en el Globo terráqueo en la sección " -#~ "Hora dentro de la ficha General." - -#~ msgid "" -#~ "Each red dot represents a major city. Click a dot and click " -#~ "OK to select your time zone." -#~ msgstr "" -#~ "Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto " -#~ "y a continuación en Aceptar para elegir su zona " -#~ "horaria." - -#~ msgid "" -#~ "Select Tools Settings , and click the Calendar And Tasks icon in the settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Herramientas " -#~ "Configuración y haga clic en el " -#~ "iconoAgenda y tareas." - -#~ msgid "Click Next" -#~ msgstr "Haga clic en Siguiente" - -#~ msgid "" -#~ "The left-most column shows the application which your information will be " -#~ "imported from. You then select checkboxes on each component to import " -#~ "different properties of each application." -#~ msgstr "" -#~ "La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la " -#~ "información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada " -#~ "componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación." - -#~ msgid "To import your old information:" -#~ msgstr "Para importar su información existente:" - -#~ msgid "Data Loss Prevention" -#~ msgstr "Prevenir la pérdida de datos" - -#~ msgid "" -#~ "You can also add your own news feeds. Evolution will display RDF " -#~ "formatted XML news feeds from the website of your choice. For most sites, " -#~ "it's a file called \"index.rdf.\"" -#~ msgstr "" -#~ "También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution " -#~ "mostrará las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la " -#~ "mayoría de los casos se trata de un archivo llamado «index.rdf»." - -#~ msgid "POP: Downloads your email to your hard disk for permanent storage." -#~ msgstr "" -#~ "POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo " -#~ "permanentemente." - -#~ msgid "" -#~ "Server Type: There are numerous types of servers from which " -#~ "Ximian Evolution can fetch your mail. Ask your " -#~ "system administrator if you're not sure which of the following are " -#~ "available to you:" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de servidor: Ximian Evolution es capaz de " -#~ "recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro " -#~ "cuál de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del " -#~ "sistema:" - -#~ msgid "Customizing Your Mail Summary" -#~ msgstr "" -#~ "Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es " -#~ "capaz de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección." - -#~ msgid "Click the Mail tab." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Herramientas " -#~ "Configuración y a continuación " -#~ "Preferencias del Resumen." - -#~ msgid "" -#~ "Expand the folder tree to the folders you wish to display in the Summary." -#~ msgstr "" -#~ "Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el " -#~ "Resumen." - -#~ msgid "To customize your mail summary:" -#~ msgstr "Personalización del Resumen del correo" - -#~ msgid "Multiple Simultaneous Appointments" -#~ msgstr "Múltiples citas simultáneas" - -#~ msgid "Microsoft Outlook and Outlook Express Users" -#~ msgstr "Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express" - -#~ msgid "Netscape Users" -#~ msgstr "Usuarios de Netscape" - -#~ msgid "" -#~ "Use the Ximian Evolution import tool to import " -#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the " -#~ "Ximian support website." -#~ msgstr "" -#~ "Utilice la herramienta de importación del programa Ximian " -#~ "Evolution para importar estos archivos. Encontrará más " -#~ "explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el " -#~ "sitio Web de asistencia de Ximian." - -#~ msgid "Trash is Actually a vFolder?" -#~ msgstr "¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking Send/Receive will refresh any IMAP, " -#~ "mh, or mbox listings and check " -#~ "and download mail from all POP servers. In other words, Send/" -#~ "Receive gets your mail, no matter how many sources you have, " -#~ "or what types they are. If you don't want to check mail for a given " -#~ "account, select it in the Mail Accounts tab and " -#~ "click the Disable button." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Enviar/Recibir para actualizar todos " -#~ "los listados IMAP, mh o mbox " -#~ "así como para comprobar y descargar su correo de todos los servidores " -#~ "POP. En otras palabras, Enviar/Recibir trae todo " -#~ "su correo, de todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo " -#~ "de alguna cuenta, selecciónela en la sección Cuentas de correo y haga clic en Inhabilitar." - -#~ msgid "" -#~ "Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for navigating your " -#~ "mailbox with the keyboard instead of the mouse:" -#~ msgstr "" -#~ "Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su " -#~ "buzón con el teclado son los siguientes:" - -#~ msgid "" -#~ "Press F9, click the Send/Receive " -#~ "button in the toolbar, or choose Actions " -#~ "Send/Receive." -#~ msgstr "" -#~ "Presione la tecla F9 o haga clic en Enviar/" -#~ "Recibir de la barra de herramientas o elija " -#~ "Acciones Enviar/Recibir." - -#~ msgid "" -#~ "To reply to the sender of the message only: click Reply in the toolbar, or press " -#~ "Ctrl R " -#~ msgstr "" -#~ "Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en " -#~ "Responder en la barra de tareas o presione la " -#~ "combinación de teclas Ctrl " -#~ "R ." - -#~ msgid "Customizing Your Schedule Summary" -#~ msgstr "Haga clic en Añadir." - -#~ msgid "" -#~ "Choose whether you'd like appointments displayed for one day, five days, " -#~ "a week, or a month." -#~ msgstr "Elija la ficha Planificación." - -#~ msgid "" -#~ "Choose whether you'd like to display all tasks, or just the tasks due " -#~ "today." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes." - -#~ msgid "Click the Schedule tab." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Herramientas " -#~ "Configuración y a continuación " -#~ "Preferencias del Resumen." - -#~ msgid "To customize your calendar summary:" -#~ msgstr "Personalización del Resumen de planificación" - -#~ msgid "Installing the Connector" -#~ msgstr "Instalación de Connector" - -#~ msgid "" -#~ "Press CtrlU " -#~ " or choose Edit " -#~ "Undelete " -#~ msgstr "" -#~ "Pulse CtrlU " -#~ " o elija Editar " -#~ "Recuperar " - -#~ msgid "Select a message you have marked for deletion." -#~ msgstr "Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación." - -#~ msgid "What does Undelete actually do?" -#~ msgstr "¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?" - -#~ msgid "" -#~ "Apply Filters to new messages in Inbox on this server: check this box if you wish to apply filters to this account." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de " -#~ "este servidor: active esta casilla si quiere aplicar filtros " -#~ "al correo de esta cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your filters to work on this account, check this " -#~ "box." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo " -#~ "de esta cuenta." - -# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# -# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 -#~ msgid "" -#~ "Checking for new mail: If you would like " -#~ "Evolution to check for new mail automatically, " -#~ "check the box and select a frequency in minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Descargar el correo nuevo: si quiere que " -#~ "Evolution descargue automáticamente su correo " -#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos." - -# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# -# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 -#~ msgid "" -#~ "Checking for new mail: If you would like Evolution " -#~ "to check for new mail automatically, check the box and select a frequency " -#~ "in minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Descargar el correo nuevo: si quiere que " -#~ "Evolution descargue automáticamente su correo " -#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos." - -#~ msgid "" -#~ "Global Catalog server name: enter the name of your " -#~ "Global Catalog server to create a folder for your organization's Global " -#~ "Address List." -#~ msgstr "" -#~ "Global Catalog server name: escriba el nombre de su " -#~ "servidor Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global " -#~ "de Direcciones de su organización." - -#~ msgid "" -#~ "Limit number of Responses: Select a maximum number " -#~ "of results for an address search. Lowering the maximum number the load on " -#~ "your system and on your network. Most servers will not send more than " -#~ "1000 results, regardless of the value you select here." -#~ msgstr "" -#~ "Limitar el número de respuestas: elija el número " -#~ "máximo de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita " -#~ "la carga de sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían " -#~ "más de 1000 resultados a pesar del valor que haya elegido aquí." - -#~ msgid "Mailbox Name: Enter your mailbox name." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del buzón: indique el nombre de su buzón" - -#~ msgid "" -#~ "OWA Path: Enter the path used with Outlook Web " -#~ "Access on your server." -#~ msgstr "" -#~ "OWA Path: indique la ruta usada en su servidor con " -#~ "Outlook Web Access." - -#~ msgid "" -#~ "Override server-supplied namespace: If you like, " -#~ "enter a specific directory where your server stores mail for you. Typical " -#~ "values are \"mail\" and \"Mail.\" For more information about how to use " -#~ "IMAP mail, see ." -#~ msgstr "" -#~ "Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el " -#~ "servidor: si lo desea, especifique el directorio donde su " -#~ "servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son «mail» y «Mail». " -#~ "Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de " -#~ "correo IMAP, consulte ." - -#~ msgid "" -#~ "Public Folder Server: Enter the name of your public " -#~ "folder server, if it differs from your Exchange server." -#~ msgstr "" -#~ "Public Folder Server: escriba el nombre su servidor " -#~ "de carpetas públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "Show only subscribed folders: Check this box if you " -#~ "have more folders in your IMAP view than you want to read." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta " -#~ "opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer." - -# index.docbook:179, index.docbook:179 -#~ msgid "" -#~ "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you " -#~ "would like to use the X-Status header format used by the mail clients " -#~ "Elm, Pine, and Mutt, select this option. This option is useful if you " -#~ "plan to check your mail with those clients from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/" -#~ "Pine/Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, " -#~ "utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene " -#~ "previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes." - -# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-# -# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179 -# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-# -# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321 -#~ msgid "" -#~ "Checking for new mail: If you would like Evolution to check for new mail automatically, check the box and " -#~ "select a frequency in minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Descargar el correo nuevo: para que Evolution " -#~ "descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la " -#~ "frecuencia en minutos." - -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#~ msgid "Identity" -#~ msgstr "Identidad" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Exchange or Sendmail, you're done with this tab. SMTP " -#~ "offers you a choice of hostname, connection security level, and " -#~ "authentication type, which you will recognize as similar to those for " -#~ "IMAP and POP servers in the Receiving Mail tab." -#~ msgstr "" -#~ "Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le " -#~ "permite elegir un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo " -#~ "de autenticación, que podrá reconocer como familiar a la usada por los " -#~ "servidores IMAP y POP en la solapa Recibiendo correo " - -#~ msgid "If you chose IMAP:" -#~ msgstr "Si oligió IMAP:" - -#~ msgid "If you chose POP:" -#~ msgstr "Si seleccionó el protocolo POP:" - -#~ msgid "" -#~ "If you want Evolution to check for new " -#~ "messages in all your IMAP folders, make sure the " -#~ "Check for new messages in all folders box is " -#~ "selected." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea que Evolution descargue " -#~ "todos los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, " -#~ "compruebe que la casilla Comprobar si hay mensajes nuevos en " -#~ "todas las carpeta está activada." - -#~ msgid "" -#~ "Message Storage: If you'd like to store copies of your mail on the " -#~ "server, check this option." -#~ msgstr "" -#~ "Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar " -#~ "copias de su correo en el servidor." - -#~ msgid "Specifying Port Numbers" -#~ msgstr "Especificación de los números de puerto" - -# index.docbook:179, index.docbook:179 -#~ msgid "" -#~ "Store Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you would like to " -#~ "use the X-Status header format used by the mail clients Elm, Pine, and " -#~ "Mutt, select this option. This option is useful if you plan to check your " -#~ "mail with those clients from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/" -#~ "Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el " -#~ "formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto " -#~ "examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes." - -#~ msgid "" -#~ "To install the Ximian Connector, run Ximian Red Carpet by selecting " -#~ "SystemGet Software. Subscribe to the Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange channel, select the Ximian Connector for Microsoft " -#~ "Exchange2000, and click the Install button. You " -#~ "can also install the Connector by downloading the individual packages " -#~ "from ftp.ximian.com if you wish." -#~ msgstr "" -#~ "Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: " -#~ "seleccione SistemaObtener " -#~ "software. Suscríbase al canal Ximian Connector " -#~ "para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft " -#~ "Exchange 2000 y haga clic en " -#~ "Instalar. Si lo desea también puede instalar " -#~ "Connector descargando individualmente los paquetes desde ftp.ximian.com." - -#~ msgid "" -#~ "Once you have installed the software, you will also need to install a " -#~ "license file. The license file is the verification that you have paid for " -#~ "a license to use the Ximian Connector. You can get the license file from " -#~ "the the Ximian online store at store.ximian.com. You will need a browser with strong (128-bit " -#~ "or greater) encryption to access the store. When you purchase a Ximian " -#~ "Connector license, the store will mail you the license file with " -#~ "instructions for installation. Once installed, the license file unlocks " -#~ "the Ximian Connector functionality and you may connect to an Exchange " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El " -#~ "archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del " -#~ "programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la " -#~ "tienda en línea de Ximian, en la dirección store.ximian.com. Es necesario utilizar un navegador " -#~ "con una fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al " -#~ "servicio en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el " -#~ "servicio le envía el archivo correspondiente, con instrucciones de " -#~ "instalación. Una vez instalado, el archivo de licencia desbloquea las " -#~ "funciones operativas de Ximian Connector y le permite conectarse a un " -#~ "servidor Exchange." - -#~ msgid "Reminders Without Evolution" -#~ msgstr "Recordatorios sin Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "By default, the message list has columns with the following headings: an " -#~ "envelope icon indicating whether you have read or replied to a message, " -#~ "an exclamation point indicating priority, and the From, Subject, and Date " -#~ "fields. You can change their order and remove them by dragging and " -#~ "dropping them. To add columns:" -#~ msgstr "" -#~ "De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las " -#~ "cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha " -#~ "sido leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y " -#~ "los campos De, Asunto y " -#~ "Fecha. Puede arrastar las columnas para cambiar su " -#~ "orden o para eliminarlas. Para agregar columnas:" - -#~ msgid "Click Add a Column" -#~ msgstr "Haga clic en Añadir una columna" - -#~ msgid "" -#~ "The last item in the General tab is the " -#~ "Categories organization tool; for information on " -#~ "that, read ." -#~ msgstr "" -#~ "El último elemento de la ficha General es el de la " -#~ "herramienta de organización de las Categorías. Para " -#~ "obtener información acerca de esta herramienta, consulte ." - -#~ msgid "" -#~ "Classification only applies to calendars on a " -#~ "network. Public is the default category, and a " -#~ "public appointment can be viewed by anyone on the calendar sharing " -#~ "network. Private denotes one level of security, and " -#~ "Confidential an even higher level." -#~ msgstr "" -#~ "La Clasificación sólo se aplica a los calendarios " -#~ "compartidos en red. La categoría predeterminada es Publico, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro " -#~ "del calendario compartido. Privado es un nivel de " -#~ "seguridad y Confidencial es un nivel aún más alto." - -#~ msgid "The Details tab is much simpler:" -#~ msgstr "La ficha Detalles es mucho más sencilla:" - -#~ msgid "The briefcase - Describes the person's professional life" -#~ msgstr "El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional" - -#~ msgid "The face - Describes the person's personal life" -#~ msgstr "La careta - Para apuntes sobre la persona" - -#~ msgid "The globe - Miscellanious notes" -#~ msgstr "El globo terráqueo - Para otros apuntes." - -#~ msgid "" -#~ "Now that you've had a look around the Inbox, it's " -#~ "time to check for new mail. Click Send/Receive in " -#~ "the toolbar to check your mail. If you haven't entered any mail settings " -#~ "yet, the setup assistant will ask you for the " -#~ "information it needs to check your email." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora que le ha dado un vistazo a la Bandeja de entrada es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic " -#~ "enEnviar/Recibir en la barra de herramientas. Si " -#~ "aún no ha introducido ninguna configuración de correo el " -#~ "asistente de configuración le preguntará la " -#~ "información que necesita para descargar su correo." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution can handle free/busy scheduling " -#~ "Using the Ximian Connector on a Microsoft Exchange 2000 server. For more " -#~ "information about Ximian Connector, see ." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution puede planificar su disponibilidad " -#~ "si está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. " -#~ "Para obtener más información acerca de Ximian Connector consulte ." - -#~ msgid "" -#~ "The assistant will give you several dialog boxes where you configure:" -#~ msgstr "" -#~ "El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar:" - -#~ msgid "your mail account identity name" -#~ msgstr "el nombre identificativo de su cuenta" - -#~ msgid "your outgoing email server information" -#~ msgstr "datos del servidor para el correo saliente" - -#~ msgid "" -#~ "To set your appointment to be free or busy, simply click the box in the " -#~ "Show Time As section in the Appointment " -#~ "Editor." -#~ msgstr "" -#~ "Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la " -#~ "sección Mostrar tiempo como del Editor de " -#~ "citas." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution lets you categorize your " -#~ "appointments, which can help if you lead a busy life. The bottom section " -#~ "of the Appointment tab is where your categorization " -#~ "is done." -#~ msgstr "" -#~ "Si lleva una vida ajetreada, Evolution puede " -#~ "ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la " -#~ "sección al pie de la ficha Cita." - -#~ msgid "Customize Current View:" -#~ msgstr "Personalizar vista actual:" - -#~ msgid "Remove this Column:" -#~ msgstr "Quitar esta columna:" - -#~ msgid "Sort Ascending:" -#~ msgstr "Orden ascendente:" - -#~ msgid "Sort Descending:" -#~ msgstr "Orden descendente:" - -#~ msgid "Sorts the messages bottom to top." -#~ msgstr "Ordena los mensajes del último al primero." - -#~ msgid "Sorts the messages top to bottom." -#~ msgstr "Ordena los mensajes del primero al último." - -#~ msgid "" -#~ "The authentication options supported by your server. If you're not sure, " -#~ "click the Check for supported types button or ask " -#~ "your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está " -#~ "seguro, haga clic en Comprobar tipos soportados o " -#~ "pregunte a su administrador de sistemas." - -#~ msgid "" -#~ "Whether you want to use a secure (SSL) connection. If your server " -#~ "supports it, it's best to enable this security option." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta " -#~ "opción de seguridad, si su servidor la reconoce." - -#~ msgid "Adding a New Appointment Category" -#~ msgstr "Añadir una categoría de citas nueva" - -#~ msgid "" -#~ "The purpose of categories is to let you view all appointments which have " -#~ "similar activities. To do this, in the calendar view, change " -#~ "Any field contains to Has category and enter your category at right." -#~ msgstr "" -#~ "Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades " -#~ "parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie " -#~ "Cualquier campo contiene a La categoría " -#~ "es e introduzca a su derecha el nombre de la categoría." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution allows searching through contacts " -#~ "quickly and easily." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution es capaz de simplificar la búsqueda " -#~ "de contactos." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking on the Categories button opens up the " -#~ "category list. To associate a category to an appointment, simply click " -#~ "the check box." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Categorías para desplegar una lista " -#~ "de categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque " -#~ "cada casilla de comprobación." - -#~ msgid "Enter your query." -#~ msgstr "Escriba su consulta." - -#~ msgid "To search through contacts:" -#~ msgstr "Para buscar dentro de los contactos:" - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Connector 1.4 comes with a simple account creation tool for some " -#~ "installations. Other installations will require the standard account tool " -#~ "described in below." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la " -#~ "creación de cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de " -#~ "la herramienta estándar descrita más abajo en ." - -#~ msgid "" -#~ "If you receive your license key in Ximian Evolution, the simple assistant " -#~ "will start when you click the license file attachment and choose " -#~ "Open in Ximian Connector." -#~ msgstr "" -#~ "Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo " -#~ "se lanzará cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija " -#~ "Abrir en Ximian Connector." - -#~ msgid "Can't Check Mail?" -#~ msgstr "¿No puede comprobar su correo?" - -#~ msgid "" -#~ "If you have purchased Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can " -#~ "access Microsoft Exchange 2000 servers natively. If you do not have the " -#~ "Connector, or if you use an older version of Microsoft Exchange, talk to " -#~ "your system administrator about access to standard protocol services like " -#~ "POP and IMAP." -#~ msgstr "" -#~ "Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a " -#~ "servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone " -#~ "de Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, " -#~ "pregunte a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de " -#~ "acceso estándar puede usar, como POP o IMAP." - -#~ msgid "Ximian Evolution Talk to Microsoft Exchange?" -#~ msgstr "Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange" - -#~ msgid "Click Search." -#~ msgstr "Haga clic en Buscar." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to add more criteria, click the Add Criterion button." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea agregar otros criterios, haga clic en Añadir " -#~ "criterio." - -#~ msgid "" -#~ "Open Tools Search for " -#~ "contacts " -#~ msgstr "" -#~ "Abra Herramientas Buscar " -#~ "contactos " - -#~ msgid "To perform a complex search through your contacts:" -#~ msgstr "Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:" - -#~ msgid "" -#~ "One way to make sure you don't forget about a message is with the " -#~ "Follow Up feature. To use it, select one or more " -#~ "messages, and then right-click on one and select Follow Up. A dialog box will open and allow you to set the type of " -#~ "flag and the due date." -#~ msgstr "" -#~ "Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de " -#~ "Seguimiento. Para usarla, seleccione uno o más " -#~ "mensajes y pinche con el botón derecho sobre uno de ellos y elija " -#~ "Seguimiento. Se abrirá un diálogo que le " -#~ "servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#~ msgid "Click the OK button." -#~ msgstr "Pinche en el botón Aceptar." - -#~ msgid "" -#~ "In Evolution, select " -#~ "Tools Settings, go to the Mail Accounts configuration tool, and pick the " -#~ "account you'd like to use to share mail. You may want to create a new " -#~ "account just for this source of mail." -#~ msgstr "" -#~ "En Evolution elija " -#~ "Herramientas Configuración. Lance la herramienta de configuración de " -#~ "cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir " -#~ "correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este " -#~ "propósito." - -#~ msgid "" -#~ "There are more extensive options for mail preferences, especially if " -#~ "you've chosen POP, Microsoft Exchange, or IMAP as incoming mail server " -#~ "type. If you want to set these options after you've created the account, " -#~ "you can select Tools " -#~ "Configure , click the " -#~ "Mail Accounts button. Then, select the account you " -#~ "want to change and click Edit. See for details." -#~ msgstr "" -#~ "Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos " -#~ "de servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede " -#~ "configurarlas más tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú " -#~ "Herramientas Configuración, y haga clic en Cuentas de correo. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga " -#~ "clic en Editar." - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If the simple account tool does not run automatically, create an account " -#~ "as described below." -#~ msgstr "" -#~ "Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta " -#~ "automáticamente, puede crear una cuenta como se descibe más abajo." - -#~ msgid "New Appointments Fast" -#~ msgstr "Crear una cita nueva de la manera rápida" - -#~ msgid "Sending an RSVP with the Calendar" -#~ msgstr "Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario" - -#~ msgid "" -#~ "Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your " -#~ "filters to work on this account as well as on locally downloaded mail, " -#~ "check this box." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta " -#~ "casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el " -#~ "correo que se descarga al disco local." - -#~ msgid "" -#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to " -#~ "use filters when you visit the Inbox for this account." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta " -#~ "casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada " -#~ "de esta cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global " -#~ "catalog server here. You may also choose to limit the server's responses " -#~ "and select a maximum number of results for an address search. A maximum " -#~ "number of results limits the load on your system and on your network." -#~ msgstr "" -#~ "Global Address List/Active Directory: ponga aquí el " -#~ "nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir el límite " -#~ "de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para " -#~ "una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de " -#~ "trabajo de su sistema y de su red." - -#~ msgid "If you chose POP mail:" -#~ msgstr "Si optó por correo POP:" - -#~ msgid "" -#~ "Mailbox Name: If your active directory user name is different from your " -#~ "Exchange mailbox name, enter the mailbox name here." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que " -#~ "es diferente de su nombre de usuario en Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for web access is " -#~ "\"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is " -#~ "not \"exchange,\" enter the appropriate value here." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para " -#~ "acceso web es http://server.company.com/exchange. Si su " -#~ "sistema usa una ruta que no es exchange active esta " -#~ "casilla e introduzca la ruta correcta." - -#~ msgid "" -#~ "Override server-supplied namespace: If you like, enter a specific " -#~ "directory where your server stores mail for you. Typical values are \"mail" -#~ "\" and \"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, see " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo " -#~ "desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. " -#~ "Los nombres más comunes son \"mail\" y \"Mail\". Para obtener más " -#~ "información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte " -#~ "." - -#~ msgid "" -#~ "Public Folder Server: Enter the name of your organization's public folder " -#~ "server, if any, here." -#~ msgstr "" -#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas " -#~ "públicas de su organización, si es que lo hay." - -#~ msgid "" -#~ "Show only subscribed folders: Check this box if you have more folders in " -#~ "your IMAP view than you want to read." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP " -#~ "muestra más carpetas que las que desea leer." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to create a new account for your Exchange server, " -#~ "select Tools Mail Settings from any mail view. Then click the " -#~ "Add button in the accounts list. The account " -#~ "creation assistant will guide you through the process, which is also " -#~ "described in . If you're not " -#~ "sure about any of the information you need, just ask your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, " -#~ "desde cualquier vista de correo, en Herramientas Cuentas de correo.Pulse " -#~ "el botón Añadir en la lista de cuentas. El " -#~ "asistente de creación de cuentas le guiará a lo largo del proceso, que " -#~ "también está descrito en . " -#~ "Si duda en algo de la información necesaria pregunte directamente a su " -#~ "administrador del sistema." - -#~ msgid "Simple Announcements" -#~ msgstr "Anuncios sencillos" - -#~ msgid "" -#~ "Be aware that the evolution directory in your " -#~ "home directory won't exist if you haven't already run Ximian Evolution. " -#~ "If you have not done so already, start Ximian Evolution and configure an " -#~ "account as described below. Then, quit the application and place the " -#~ "connector-key.txt file in your " -#~ "evolution directory. When you start Evolution " -#~ "again, the license will be verified and Ximian Connector will work " -#~ "properly." -#~ msgstr "" -#~ "Tenga cuidado de que no haya ningún directorio evolution colgando de su directorio de inicio si previamente no ha " -#~ "ejecutado Ximian Evolution. Si no lo ha hecho aún, láncelo y configure " -#~ "una cuenta como se explica a continuación. Después salga de la aplicación " -#~ "y ponga el archivo connector-key.txt en su " -#~ "directorio evolution. Cuando vuelva a lanzar " -#~ "Evolution, éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como " -#~ "es debido." - -#~ msgid "Installing the License File" -#~ msgstr "Instalación del archivo de la licencia" - -#~ msgid "" -#~ "Your purchase email will contain instructions for installing the license " -#~ "file: it may be opened with Ximian Evolution and installed automatically " -#~ "that way, or placed in the evolution directory " -#~ "in your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el " -#~ "archivo con la licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar " -#~ "automáticamente o también situarlo a mano en el directorio " -#~ "evolution de su directorio de inicio." - -#~ msgid "" -#~ "To schedule a meeting: " -#~ " Select Actions " -#~ "Schedule Meeting . The " -#~ "Scheduling and Meeting tabs " -#~ "open. If you have multiple " -#~ "Evolution email accounts, choose the one you'll use by selecting an item " -#~ "in the Organizer field. " -#~ " Click the space labeled Click here to add an " -#~ "attendee to enter the names and email addresses of people you " -#~ "will invite, or click the Invite Others to select " -#~ "them from your addressbook. Save " -#~ "the Appointment. An email is now sent " -#~ "out to all the recipients, inviting them to your event." -#~ msgstr "" -#~ "Para planificar una reunión: " -#~ " Elija Acciones " -#~ "Planificar una reunión . Abra las " -#~ "fichas Planificación y Reunión. " -#~ " Si tiene varias identidades en " -#~ "Evolution elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo " -#~ "Organizador. " -#~ "Haga clic en el cuadro de texto Pulse aquí para añadir un " -#~ "asistente para agregar los nombres y direcciones de correo de " -#~ "las personas a las que quiere invitar, o haga clic en Invitar " -#~ "a otros para seleccionarlos a partir de su libreta de " -#~ "direcciones. Guarde la cita. Ahora cada uno de los destinatarios " -#~ "recibirá un mensaje con su invitación al evento." - -#~ msgid "Organizing your Addressbook" -#~ msgstr "Organización de la libreta de direcciones" - -#~ msgid "" -#~ "Organizing your addressbook is a lot like organizing your mail. You can " -#~ "have folders and searches the same way you can with mail, but the " -#~ "addressbook does not allow Virtual Folders. It does, however, allow each " -#~ "card to fall under several categories, and allow you to create your own " -#~ "categories. To learn about categories, read ." -#~ msgstr "" -#~ "La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus " -#~ "mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, " -#~ "pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, " -#~ "sí permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como " -#~ "crear criterios personales. Acerca de las categorías, consulte ." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Evolution keeps mail, as well as " -#~ "address cards and calendars, in folders. You start out with a few mail " -#~ "folders, such as Inbox, Outbox, " -#~ "and Drafts, but you can create as many as you like. " -#~ "Create new folders by selecting New and then " -#~ "Folder from the File menu. " -#~ "Ximian Evolution will as you for the name and " -#~ "the type of the folder, and will provide you with a folder tree so you " -#~ "can pick where it goes." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Evolution utiliza carpetas para " -#~ "conservar los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y " -#~ "los calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, " -#~ "como Entrada, Salida y " -#~ "Borradores, pero puede crear tantas otras como " -#~ "desee. Para crear carpetas nuevas, en el menú Archivo, seleccione Nuevo y a continuación " -#~ "Carpeta. Ximian Evolution " -#~ "le solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los " -#~ "directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to " -#~ "filter messages in this account." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para " -#~ "este servidor. Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta " -#~ "cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "Checking for New Mail: If you would like to check for new mail " -#~ "automatically, click the checkbox and enter an interval in minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia " -#~ "de correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a name that you will use to remember this account. \"Exchange " -#~ "Account\" is a good suggestion. Note that you cannot have two accounts " -#~ "with the same name. If you'd like to make this your default account for " -#~ "sending email, check the Make this my default account box." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta " -#~ "Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas " -#~ "con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para " -#~ "el envío de correo, active la casilla determinada." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the name of your Exchange email server, and the user name you would " -#~ "use to log in to a Windows workstation in your organization." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio " -#~ "de sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización." - -#~ msgid "" -#~ "Enter your name and email address. If you wish, you may add your " -#~ "organization and the location of your signature file. Only your name and " -#~ "email address are required." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede " -#~ "agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son " -#~ "obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico." - -#~ msgid "Exchange Server: There are two options here:" -#~ msgstr "Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles:" - -#~ msgid "" -#~ "Exchange mailbox name: Enter your exchange mailbox name. The suggested " -#~ "value is probably correct." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; " -#~ "probablemente el valor sugerido sea correcto." - -#~ msgid "" -#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global " -#~ "catalog server (directory server). This will allow you to use the Global " -#~ "Address List (GAL). Normally, Evolution will fetch a maximum of 500 " -#~ "responses to any query, but you may increase or decrease this number if " -#~ "you wish. A lower number decreases load on the server, and many servers " -#~ "will refuse to return more than 1000 results, no matter how many you ask " -#~ "for." -#~ msgstr "" -#~ "Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor " -#~ "global de catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita " -#~ "usar la lista global de direcciones (en inglés GAL). En general Evolution " -#~ "se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier consulta, pero si lo " -#~ "desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número " -#~ "menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos " -#~ "servidores sencillamente no entregan más de 1000 resultados sea cual sea " -#~ "la cantidad que pidió en su consulta." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish, select the box labeled Use secure connection (SSL)" -#~ ", to take advantage of a more secure connection method. This " -#~ "may allow you to connect to the server from outside your firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Si lo desea, active la casilla Usar conexiones seguras (SSL), para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le " -#~ "permite conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like Evolution to remember your password, check the box " -#~ "labeled Remember this password." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea que Evolution recuerde su contraseña, " -#~ "active la casilla Recuerda esta contraseña." - -#~ msgid "In this step, you'll enter information about the way you check mail:" -#~ msgstr "En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:" - -#~ msgid "" -#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for Outlook Web " -#~ "Access is \"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a " -#~ "URL that does not end in \"/exchange,\" enter the custom path here." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de " -#~ "acceso a Outlook Web Access (OWA) es http://server.company.com/" -#~ "exchange. Si su sistema tiene una ruta que no es exchange active esta casilla e introduzca la ruta correcta." - -#~ msgid "" -#~ "Public Folder Server: Enter the name of your public folder server here." -#~ msgstr "" -#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de " -#~ "carpetas públicas." - -#~ msgid "Receiving Mail, Step Two" -#~ msgstr "Recepción de correo - Etapa dos" - -#~ msgid "" -#~ "Select Microsoft Exchange as your email sending " -#~ "method. There is nothing else to do in this step." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Microsoft Exchange como método de envío " -#~ "del correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa." - -#~ msgid "" -#~ "Select the kind of authentication your network uses. You can click the " -#~ "Check for Supported Types button to see which " -#~ "kinds will work." -#~ msgstr "" -#~ "Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en " -#~ "Comprobar tipos soportados para ver cuál funciona." - -#~ msgid "The Global Catalog Server" -#~ msgstr "El servidor Global de Catálogo" - -#~ msgid "" -#~ "The Global Catalog server provides you with access access to the Global " -#~ "Address List, free/busy information, and folder delegation features. " -#~ "These may not work properly if you do not have a Global Catalog server." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de " -#~ "direcciones, a la información de disponibilidad y a las funciones de " -#~ "delegación de carpetas. Todo esto no funcionará bien del todo si no tiene " -#~ "un servidor global de catálogo." - -#~ msgid "There are a few additional options in this step:" -#~ msgstr "Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:" - -#~ msgid "Groups of contacts" -#~ msgstr "Grupos de contactos" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution offers two ways for you to organize " -#~ "your cards. The first way is to use folders; this works the same way mail " -#~ "folders do. For more flexibility, you can also mark contacts as elements " -#~ "of different categories. To better integrate with email tools, you can " -#~ "also create lists of contacts that you can send mail to as a single " -#~ "person." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution dispone de dos métodos para " -#~ "organizar sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su " -#~ "funcionamiento es similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor " -#~ "flexibilidad, puede utilizar marcas para asociar los contactos con " -#~ "diferentes categorías. Además, para mejorar la integración con las " -#~ "herramientas de correo, es posible crear listas de contactos a cuya " -#~ "dirección puede escribir mensajes, como si se tratara de una persona " -#~ "individual." - -#~ msgid "" -#~ "Click once on the person's address card and you can edit the person's " -#~ "properties all in the same window." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus " -#~ "propiedades visibles." - -#~ msgid "Here are shortcuts for the most frequent addressbook actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los " -#~ "siguientes:" - -#~ msgid "You can edit a contact two ways:" -#~ msgstr "Es posible modificar un contacto de dos maneras:" - -#~ msgid "Subfolders in IMAP" -#~ msgstr "Subcarpetas en IMAP" - -#~ msgid "Grouping with Folders" -#~ msgstr "Agrupación en carpetas" - -#~ msgid "" -#~ "The simplest way to group address cards is to use folders. By default, " -#~ "cards start in the Contacts folder. If you've read " -#~ " then you already know that you can " -#~ "create a new folder by selecting File " -#~ "New Folder and that you can put new folders anywhere you like. Just like " -#~ "with mail, cards must be in a card folder, and no card can be in two " -#~ "places at once. If you want more flexibility, try ." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de " -#~ "direcciones. De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran " -#~ "originalmente en la carpeta Contactos. Si se leyó " -#~ ", ya sabe cómo crear una carpeta " -#~ "nueva, con Archivo Nuevo Carpeta , y que puede " -#~ "ubicarlas donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas " -#~ "pueden colocarse en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede " -#~ "aparecer en dos lugares a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte " -#~ "." - -#~ msgid "" -#~ "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, " -#~ "click on the attachment icon and view it inline in the mail window. All " -#~ "the details are shown about the event including time and dates. Then you " -#~ "can choose how to reply to the invitation. Your choices are: " -#~ " Accept Tentatively Accept Decline " -#~ " Click OK and an email " -#~ "will be sent to the organizer with your answer. The event will also be " -#~ "added to your calendar if you accept." -#~ msgstr "" -#~ "Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos " -#~ "dentro de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del " -#~ "anexo. Se mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y " -#~ "las fechas. A continuación, elija su respuesta a la invitación: " -#~ " Aceptar Aceptar provisionalmente " -#~ " Declinar Haga clic en Aceptar para enviar un mensaje al organizador con su respuesta. Si " -#~ "acepta, el evento se incluirá en su calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Click the downward pointing arrow on the attachment icon and select " -#~ "Save to Disk." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija " -#~ "Guardar adjunto." - -#~ msgid "" -#~ "Most mail clients can search through your messages for you, but " -#~ "Ximian Evolution does it faster. You can " -#~ "search through just the message subjects, just the message body, or both " -#~ "body and subject." -#~ msgstr "" -#~ "La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en " -#~ "los mensajes, pero Ximian Evolution lo hace " -#~ "aún más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el " -#~ "cuerpo del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez." - -#~ msgid "" -#~ "To put a card into a folder, just drag it there from the folder view. " -#~ "Remember that contact cards can only go in contact folders, just like " -#~ "mail can only go in mail folders, and calendars in calendar folders." -#~ msgstr "" -#~ "Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista " -#~ "de carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a " -#~ "carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de " -#~ "mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo " -#~ "calendarios." - -#~ msgid "" -#~ "To start searching, enter a word or phrase in the text area right below " -#~ "the toolbar, and choose a search type: " -#~ "Body or subject contains: " -#~ " This will search message subjects and the messages themselves for " -#~ "the word or phrase you've entered in the search field. Body contains: This will search only in message " -#~ "text, not the subject lines. " -#~ " Subject contains: " -#~ " This will show you messages where the search text is in " -#~ "the subject line. It will not search in the message body. Body does not " -#~ "contain: This finds every email " -#~ "message that does not have the search text in the message body. It will " -#~ "still show messages that have the search text in the subject line, if it " -#~ "is not also in the body. " -#~ " Subject does not contain: This finds every mail whose subject does not " -#~ "contain the search text. When you've entered your search phrase, press " -#~ "Enter. Ximian Evolution will " -#~ "show your search results in the message list." -#~ msgstr "" -#~ "Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de " -#~ "texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: " -#~ " El cuerpo o el asunto " -#~ "contiene: Esta opción busca en el " -#~ "asunto y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en " -#~ "el campo de búsqueda. " -#~ " El cuerpo contiene: " -#~ "La búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el " -#~ "asunto. " -#~ "El asunto contiene: " -#~ "Esta opción mostrará los mensajes cuya línea asunto incluye el texto " -#~ "buscado. La búsqueda no se realiza en el cuerpo del mensaje. El cuerpo no " -#~ "contiene: Encuentra todos los " -#~ "mensajes que no incluyen el texto buscado en el cuerpo del mensaje. " -#~ "También mostrará los mensajes en los que el texto buscado aparece en la " -#~ "línea del asunto, cuando no en el cuerpo del mensaje. " -#~ " El asunto no contiene: Encuentra todos los mensajes cuyo " -#~ "asunto no contiene el texto buscado. " -#~ " Tras escribir la frase buscada, presione Intro. Ximian Evolution le muestra los " -#~ "resultados de la búsqueda en la lista de mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "Select the program you'd like to use. It will start up and open the " -#~ "document." -#~ msgstr "Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento." - -#~ msgid "" -#~ "Note, however, that if you add a meeting to your calendar, there are some " -#~ "limitations: only the organizer of a meeting can add participants in a " -#~ "meeting. Your only options, as a participant, are to accept the meeting, " -#~ "or decline it." -#~ msgstr "" -#~ "Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión " -#~ "al calendario: el organizador de una reunión es el único que puede " -#~ "agregar participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o " -#~ "declinar la invitación." - -#~ msgid "There Can Be Only One" -#~ msgstr "No más de un organizador" - -#~ msgid "" -#~ "For IMAP mail servers, your sysadmin may provide you with a specific " -#~ "namespace, the directory on where your server stores mail for you. If you " -#~ "check your IMAP mail and your folder list includes files that don't look " -#~ "like mail folders, you probably need to change your mail namespace. " -#~ "Typical values are \"mail\" and \"Mail.\" If you prefer, you can choose " -#~ "to subscribe to individual mail folders one at a time. For more " -#~ "information about how to use IMAP mail, see ." -#~ msgstr "" -#~ "En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un " -#~ "espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor " -#~ "almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de " -#~ "carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo " -#~ "probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los " -#~ "valores más normales son mail y Mail. Si lo " -#~ "prefiere puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una." - -#~ msgid "" -#~ "Open the list creation dialog box by clicking the New List button or selecting File " -#~ " New Contact List " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en " -#~ "NewLista de contactos o seleccione Archivo Nuevo Lista de " -#~ "contactos ." - -#~ msgid "What's an IMAP Namespace?" -#~ msgstr "¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?" - -#~ msgid "" -#~ "If you want the images to load for one message, select " -#~ "View Message Display " -#~ "Load Images . If you want " -#~ "Ximian Evolution to load remotely hosted " -#~ "images more often, select Tools " -#~ "Settings and go to the mail " -#~ "settings tool. There, click the HTML Mail tab and " -#~ "select one of the items there: Never load images off the net, Load images if sender is in addressbook, " -#~ "or Always load images off the net." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija Ver Mostrar mensaje Cargar " -#~ "imágenes. Si quiere queXimian " -#~ "Evolution descargue imágenes desde Internet, " -#~ "elijaHerramientas " -#~ "Configuración y pinche en la " -#~ "herramienta de configuración del correo Opciones de correo. Allí abra la solapa Correo en HTML y " -#~ "elija una de las opciones No cargar nunca imágenes desde la " -#~ "red Cargar imágenes si el remitente está en la " -#~ "libreta de direcciones Cargar siempre las imágenes " -#~ "desde la red." - -#~ msgid "" -#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it and " -#~ "execute it later. Just click Save Search from the " -#~ "Search menu. Then, you can run that search on any " -#~ "folder by selecting it from the Search menu. You may " -#~ "also want to create a vFolder instead; see for more detail." -#~ msgstr "" -#~ "Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y " -#~ "ejecutarla luego. Solamente tiene que pinchar en Guardar " -#~ "búsqueda en el menú Buscar. Después, " -#~ "podrá ejecutar esa búsqueda en cualquier carpeta eligiéndola del menú " -#~ "Buscar. En lugar de eso puede que lo que quiera sea " -#~ "crear una carpeta virtual. Para saber más consulte ." - -#~ msgid "" -#~ "Microsoft Exchange: Sends mail through a Microsoft Exchange server using " -#~ "the Microsoft Exchange 2000 protocol. Available only if you have are " -#~ "using the Ximian Connector for Microsoft Exchange. You must have a valid " -#~ "license key purchased from store." -#~ "ximian.com." -#~ msgstr "" -#~ "Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft " -#~ "Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está " -#~ "disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe " -#~ "tener la clave de una licencia válida que haya adquirido en store.ximian.com." - -#~ msgid "SMTP: Sends mail directly from your system." -#~ msgstr "SMTP: envía el correo directamente desde su sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Server Type: There are numerous server types that Ximian " -#~ "Evolution supports for sending your mail." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de servidor: Ximian Evolution es capaz de " -#~ "comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo." - -#~ msgid "" -#~ "The Sending Email step lets you configure sending " -#~ "email." -#~ msgstr "" -#~ "El paso Enviando correo sirve para configurar el " -#~ "envío de correo electrónico." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using GNOME 1.4, you will need to configure this in the " -#~ "Nautilus Preferences dialog. However, in GNOME 2.0 " -#~ "and later, you can use the GNOME Control Center. Select " -#~ "SystemSettings from your menu panel or from the GNOME menu, and then click " -#~ "the Network Proxies button in the System " -#~ "Settings category. Select the Use an HTTP network " -#~ "proxy check box and then enter information about your proxy. " -#~ "If you are not sure, check with your ISP or system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú " -#~ "Preferencias de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 " -#~ "y posteriores puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en " -#~ "la parte superior del escritorio o desde el menú " -#~ "GNOMESistema Configuración " -#~ "personal desde el panel-menú o desde el menú " -#~ "GNOME y pinchar en el botón Configuración del proxy de la red de la secciónConfiguración del sistema. " -#~ "Escriba la información de su proxy y si tiene dudas, consulte a su " -#~ "administrador de red o a su ISP. " - -#~ msgid "Loading Images from the Net through an HTTP Proxy" -#~ msgstr "Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "If you'd like to perform a more complex search, open the advanced search " -#~ "dialog by selecting Advanced... from the " -#~ "Search drop-down menu. Then, create your search " -#~ "criteria (each with the same options you saw in the regular search bar), " -#~ "and decide whether you want to find messages that match all of them, or " -#~ "messages that match even one. Then, click Search " -#~ "to go and find those messages." -#~ msgstr "" -#~ "Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo " -#~ "de búsqueda avanzada: para ello, seleccione Avanzado... en la lista desplegable Búsqueda. A " -#~ "continuación, defina su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas " -#~ "opciones que las que ya vimos en la barra de búsqueda normal), y " -#~ "especifique si desea que los mensajes encontrados coincidan con todos, o " -#~ "sólo con uno de los criterios. Haga clic en Buscar " -#~ "para buscar estos mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "There are three sets of folder options. In the first, Defaults, select which folders will be your usual mail, contact, " -#~ "calendar, and task folders. These are the folders opened when you click " -#~ "items in the shortcut bar, and when you want to save a calendar " -#~ "attachment or address card." -#~ msgstr "" -#~ "Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las Carpetas " -#~ "predefinidas, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus " -#~ "carpetas más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas " -#~ "carpetas son las que se abren desde la barra de atajos y cuando guarda " -#~ "una tarjeta de visita o un evento adjunto." - -#~ msgid "" -#~ "You'll see a similar approach to sorting messages when you create filters " -#~ "and vFolders in the next few sections." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes " -#~ "mediante filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones " -#~ "siguientes." - -#~ msgid "" -#~ "The Offline Folders are the ones which will be " -#~ "cached when you activate the Go Offline feature." -#~ msgstr "" -#~ "Las Carpetas sin conexión son de las que se " -#~ "mantienen copias locales cuando activa la función Trabajar " -#~ "desconectado." - -#~ msgid "" -#~ "Select one or more folders of contacts for your Autocompletion " -#~ "Folders. When you type a few letters into the message composer " -#~ "address fields, Evolution will look for matches in the folders you choose " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Elija una o más carpetas de contactos para las Carpetas para " -#~ "autocompletar. Cuando escribe unas letras en los campos de los " -#~ "destinatarios de los mensajes, Evolution usará ese texto como patrón de " -#~ "búsquerda en las carpetas que haya especificado." - -#~ msgid "" -#~ "Authentication Type: Unless you've been told otherwise, your best bet is " -#~ "to leave this set at Password. If you're not sure, " -#~ "ask your system administrator or ISP, or have Ximian " -#~ "Evolution check for you by clicking Check for " -#~ "supported types." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo " -#~ "mejor es que deje esta opción en Contraseña. Si no " -#~ "está seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de " -#~ "Internet o deje que Ximian Evolution lo " -#~ "compruebe por usted mediante la opción Comprobar tipos " -#~ "soportados." - -#~ msgid "Host: enter your mail sending server's name or IP address here." -#~ msgstr "" -#~ "Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para " -#~ "envío de correo." - -#~ msgid "If you choose SMTP, there are a few additional items to enter:" -#~ msgstr "Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar:" - -#~ msgid "" -#~ "Remember Password: If you prefer to not enter your password every time " -#~ "you check email, press this button." -#~ msgstr "" -#~ "Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada " -#~ "vez que descarga su correo pulse este botón." - -#~ msgid "" -#~ "Server requires authentication: If your server requires you to enter a " -#~ "password to send mail, check this box." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su " -#~ "correo el servidor pide que le escriba una contraseña." - -#~ msgid "" -#~ "Username: The account name you use when you login to check your email. " -#~ "Normally, this is the part of your email address before the '@' " -#~ "character. For Exchange servers, it is the username you would use to log " -#~ "in to a Windows workstation at your company." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. " -#~ "Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta " -#~ "antes de la @. Con servidores Exchange, es el nombre de " -#~ "usuario que usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su " -#~ "compañía." - -#~ msgid "" -#~ "You can start writing a new email message by selecting " -#~ "File New Mail " -#~ "Message, or by pressing the New button in the Inbox toolbar. When you do so, the " -#~ "New Message window will open, as shown in ." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija " -#~ "Archivo Nuevo " -#~ "Mensaje de correo o haga clic en " -#~ "Nuevo, en la izquierda de la barra de " -#~ "herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo Redactar un " -#~ "mensaje tal y como se muestra en ." - -#~ msgid "Scheduling Meetings and The Free/Busy View" -#~ msgstr "Planificación de reuniones y vista de disponibilidad" - -#~ msgid "Quick Filter Creation" -#~ msgstr "Creación rápida de filtros" - -#~ msgid "" -#~ "There is an easy shortcut for fast filter or vFolder creation. Right-" -#~ "click on the message in the message list, and select one of the items " -#~ "under the Create Rule from Message submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas " -#~ "virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el " -#~ "mensaje deseado y en el submenú Crear una regla con el " -#~ "mensaje seleccione una de las opciones disponibles." - -#~ msgid "Choose a color to highlight quotations from other messages." -#~ msgstr "Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "Click Actions Schedule " -#~ "Meeting " -#~ msgstr "" -#~ "Elija Acciones Planificar " -#~ "una reunión " - -#~ msgid "Default Character Encoding" -#~ msgstr "Codificación de caracteres predeterminada" - -#~ msgid "In the General tab, your options are:" -#~ msgstr "" -#~ "La solapa General permite establecer los valores " -#~ "siguientes:" - -#~ msgid "New Message Window" -#~ msgstr "Ventana de creación de un mensaje" - -#~ msgid "" -#~ "Normally, Evolution will mark a message as read as soon as it is " -#~ "displayed. If you prefer, you may set this to happen only after a delay, " -#~ "or disable it entirely and mark messages as read only when you choose to " -#~ "do so." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como " -#~ "los muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que " -#~ "ocurra tras un pequeño lapso o desactivarlo del todo para que sólo se " -#~ "marquen como leídos cuando lo indique expresamente." - -#~ msgid "" -#~ "Open or create an appointment in the Calendar window." -#~ msgstr "Abra o cree una cita en la ventana Calendario." - -#~ msgid "Open the Scheduling tab." -#~ msgstr "Abra la ficha Planificación." - -#~ msgid "Quotation Highlight Color" -#~ msgstr "Color para resaltar las citas." - -#~ msgid "These three settings handle the way messages appear to you." -#~ msgstr "" -#~ "Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los " -#~ "mensajes." - -#~ msgid "" -#~ "This setting allows you to select character interpretation sets so that " -#~ "Evolution can display different alphabets. If you are not sure, pick " -#~ "Unicode (UTF-8), which will work for a large number of languages and " -#~ "character sets." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que " -#~ "Evolution interprete para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está " -#~ "seguro de cuál elegir, elija Unicode (UTF-8), que sirve para una gran " -#~ "cantidad de lenguas y juegos de caracteres." - -#~ msgid "Making New Filters" -#~ msgstr "Creación de filtros" - -#~ msgid "" -#~ "Assign Color - Select this item, and Ximian Evolution will mark the message with whatever color you please." -#~ msgstr "" -#~ "Asignar color: seleccione este elemento para que Ximian " -#~ "Evolution resalte el mensaje con el color especificado." - -#~ msgid "" -#~ "Assign Score - If you know that all mail with \"important\" somewhere in " -#~ "the message body line is important, you can give it a high priority " -#~ "score. In a subsequent filter you can then arrange your messages by their " -#~ "priority score." -#~ msgstr "" -#~ "Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a " -#~ "todos los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra " -#~ "«importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los " -#~ "mensajes en función de su valor de prioridad." - -#~ msgid "" -#~ "Click Tools Filters " -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Herramientas " -#~ "Filtros " - -#~ msgid "" -#~ "Copy to Folder - If you select this item, Ximian Evolution will put the messages into a folder you specify. Click the " -#~ "<click here to select a folder> button to " -#~ "select a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, Ximian " -#~ "Evolution colocará los mensajes en la carpeta especificada. " -#~ "Haga clic en el botón <pulse aquí para seleccionar una " -#~ "carpeta>." - -#~ msgid "" -#~ "Filtering on mailing list actually looks for a specific mailing-list " -#~ "header called the X-BeenThere header, " -#~ "used to identify mailing lists or other redistributors of mail." -#~ msgstr "" -#~ "Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera " -#~ "específica llamada X-BeenThere, " -#~ "utilizada para identificar las listas de correo, u otros redistribuidores " -#~ "de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Forward to Address - Select this, enter an address, and the addressee " -#~ "will get a copy of the message." -#~ msgstr "" -#~ "Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección " -#~ "del destinatario que recibirá una copia del mensaje." - -#~ msgid "How Does Filtering on Mailing Lists Work?" -#~ msgstr "¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?" - -#~ msgid "Mailing List - Filter based on the mailing list it came from." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de " -#~ "donde proviene el mensaje." - -#~ msgid "" -#~ "Move to Folder - If you select this item, Ximian Evolution will put the messages into a folder you specify. Click the " -#~ "<click here to select a folder> button to " -#~ "select a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, Ximian " -#~ "Evolution colocará los mensajes en la carpeta especificada. " -#~ "Haga clic en el botón <pulse aquí para seleccionar una " -#~ "carpeta>." - -#~ msgid "" -#~ "Name your filter in the Rule name field. For each " -#~ "filter criterion, you must first select which of the following parts of " -#~ "the message you want the filter to examine:" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba el nombre de filtro en el campo Nombre de la regla. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de " -#~ "los mensajes que desea examinar con el filtro:" - -#~ msgid "Press OK." -#~ msgstr "Haga clic en Aceptar." - -#~ msgid "Press the Add button." -#~ msgstr "Haga clic en Añadir." - -#~ msgid "Repeated Headers" -#~ msgstr "Cabeceras repetidas" - -#~ msgid "" -#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) " -#~ "to 3 (most important). You can have filters set the priority of messages " -#~ "you receive, and then have other filters applied only to those messages " -#~ "which have a certain priority." -#~ msgstr "" -#~ "Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que " -#~ "cero. Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una " -#~ "puntuación a un mensaje y después aplique otro para que filtre los " -#~ "mensajes con las puntuaciones que necesita. " - -#~ msgid "" -#~ "Select the actions for the filter in the Then " -#~ "section. You can select any of the following options." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la acciones del filtro en la sección Entonces. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes." - -#~ msgid "" -#~ "Set Status - If you want to add multiple actions for this filter, press " -#~ "Add action and repeat the previous step." -#~ msgstr "" -#~ "Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en " -#~ "Añadir acción y repita el paso anterior." - -#~ msgid "" -#~ "Source Account - Filter messages according the server you got them from. " -#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability " -#~ "is only relevant if you use more than one mail source." -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde " -#~ "provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en " -#~ "la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando " -#~ "utiliza más de un origen de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Specific Header - The filter can look at any header you want, even " -#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and " -#~ "put your search text in the second one." -#~ msgstr "" -#~ "Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, " -#~ "por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera " -#~ "en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo." - -#~ msgid "" -#~ "To prevent excess network traffic, Evolution " -#~ "will not normally load the contents of LDAP folders immediately upon " -#~ "opening. You must click Display All before LDAP " -#~ "folder cards will be loaded from the network. You can change this " -#~ "behavior in the Contact Preferences window." -#~ msgstr "" -#~ "Para reducir el tráfico de red, Evolution no " -#~ "descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo " -#~ "momento de conectar. Es necesario hacer clic en Mostrar todo para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la " -#~ "red. Puede modificar este comportamiento en la ventana " -#~ "Preferencias de los contactos." - -#~ msgid "What if Multiple Filters Match One Message?" -#~ msgstr "¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot add, delete, or alter cards on the LDAP server. If you need to " -#~ "change information there, you will need to speak to your system " -#~ "administrator" -#~ msgstr "" -#~ "No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor " -#~ "LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en " -#~ "contacto con el administrador del sistema." - -#~ msgid "" -#~ "You're done. Click Finish and OK, then quit Evolution and start it again. Now you're ready to " -#~ "get to work on the Exchange server." -#~ msgstr "" -#~ "Ha terminado. Haga clic en Terminar y en " -#~ "Aceptar; a continuación, cierre y vuelva a iniciar " -#~ "el programa Evolution. A partir de ahora, está " -#~ "listo para trabajar con el servidor Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use for " -#~ "Exchange, select the account you want to convert and click the " -#~ "Edit button. You'll want to change settings in the " -#~ "following tabs of the account dialog:" -#~ msgstr "" -#~ "Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla " -#~ "con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en Editar. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la " -#~ "configuración de las fichas siguientes:" - -# index.docbook:513, index.docbook:514 -#~ msgid "Appointment Scheduling Window" -#~ msgstr "Ventana de planificación de citas" - -# index.docbook:473, index.docbook:474 -#~ msgid "Exchange Account Settings: Identity" -#~ msgstr "Configuración de cuentas Exchange: identidad" - -#~ msgid "" -#~ "This is a very short section. You can pick two things: the name for the " -#~ "account, and whether it is the default account." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de " -#~ "la cuenta y si es la predeterminada." - -#~ msgid "" -#~ "The name you choose for the account is used for display within Evolution, " -#~ "and is not sent with any emails. The suggested name is your email " -#~ "address, but you can use other words or phrases, like \"Work,\" \"Personal" -#~ "\" or \"First Account\" if you like." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de " -#~ "Evolution y no se manda por correo electrónico. Le sugerimos que use como " -#~ "nombre el de su dirección de correo electrónico, pero puede usar " -#~ "cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o «Cuenta " -#~ "principal», a placer." - -#~ msgid "" -#~ "Here, you'll find some additional settings: " -#~ "Checking for New Mail Select whether you " -#~ "would like to check for mail automatically, and if so, how often. " -#~ " Global Address List/" -#~ "Active Directory The Global Address List (GAL) " -#~ "is an addressbook for everyone represented in your organization's " -#~ "Exchange deployment. To use the GAL, click the tab labeled " -#~ "Receiving Options and enter the name of your Global " -#~ "Catalog Server. The GAL is maintained by your system administrator and " -#~ "you cannot add, change, or remove items from it using Ximian Evolution. " -#~ "However, you can use it to invite people to meetings and to look up " -#~ "addresses and other information. " -#~ " Exchange Server If your " -#~ "Exchange server requires you to use a different mailbox name from the " -#~ "name you use to log in, select the second check-box and enter the mailbox " -#~ "name. Check with your system administrator to be sure. In " -#~ "most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/" -#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the " -#~ "box and enter the custom path here. If your network uses a " -#~ "different server for Public Folders than for personal folders, enter its " -#~ "name here.
" -#~ "Exchange Account Settings: Receiving Mail " -#~ "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options
" -#~ msgstr "" -#~ "Aquí encontrará algunas opciones adicionales: " -#~ " Comprobación de correo nuevo " -#~ " Elija si quiere que su correo se compruebe automáticamente y en " -#~ "caso positivo, con qué frecuencia. " -#~ " Global Address List/Active Directory " -#~ " La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) es una " -#~ "libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una " -#~ "instalación Exchange. Para usar el GAL pinche en la solapa titulada " -#~ "Receiving Options y escriba el nombre de su servidor " -#~ "global de catálogo. Dado que el GAL lo mantiene su administrador de " -#~ "sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para añadir, modificar o " -#~ "eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo para invitar " -#~ "a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de " -#~ "trabajo en grupo. " -#~ "Exchange Server Si su servidor Exchange " -#~ "exige usar un buzón con un nombre que es diferente a su identificador de " -#~ "usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el nombre del buzón. Si " -#~ "tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema. En " -#~ "muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/" -#~ "exchange». Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y " -#~ "escriba la ruta adecuada. Si su red usa un servidor " -#~ "carpetas públicas diferente de el de las personales, escriba aquí su " -#~ "nombre.
" -#~ "Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo " -#~ " Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: " -#~ "opciones de correo
" - -#~ msgid "" -#~ "If you will use your Exchange server to send as well as receive mail, " -#~ "select Microsoft Exchange as your server type, and " -#~ "enter the server name as the Host." -#~ msgstr "" -#~ "Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, " -#~ "seleccione Microsoft Exchange como tipo de servidor, " -#~ "y escriba su nombre en el campo Host." - -#~ msgid "" -#~ "If your email address will change because you are moving to a new server, " -#~ "then change it in this tab. Otherwise, move to the next tab." -#~ msgstr "" -#~ "Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por " -#~ "utilizar un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente." - -#~ msgid "" -#~ "Select Microsoft Exchange as your server type. Enter " -#~ "your name of your server next to Host, and the user " -#~ "name for your account next to Username. If your " -#~ "server supports SSL (Secure Socket Layer) encryption, it you can check " -#~ "the Use SSL box to take advantage of more secure " -#~ "data transfers.
Exchange Account Settings: Receiving " -#~ "Mail Creating an Exchange Account, Step " -#~ "Two: Receiving Mail
" -#~ msgstr "" -#~ "Indique Microsoft Exchange como tipo de servidor. " -#~ "Escriba el nombre del servidor en el campo Host así " -#~ "como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo Nombre de " -#~ "usuario. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket " -#~ "Layer), puede activar la casilla Utilizar SSL para " -#~ "reforzar la seguridad en sus intercambios de datos.
" -#~ "Configuración de cuentas: recepción de correo " -#~ "Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción de " -#~ "correo
" - -#~ msgid "" -#~ "If you check the box next to the label Make this my default " -#~ "account, Evolution will assume that you will send messages " -#~ "from this most often, and will set the \"From\" selector to this account " -#~ "whenever you open a new message. Only one account can be the default." -#~ msgstr "" -#~ "Si activa la casilla junto a Hacer que ésta sea mi cuenta " -#~ "predeterminada, Evolution asumirá que será esta la cuenta con " -#~ "la enviará mensajes con más frecuencia y la usará en el selector " -#~ "De cada vez que escriba un mensaje nuevo. Sólo puede " -#~ "tener una cuenta predeterminada a la vez." - -#~ msgid "" -#~ "For information about setting up Evolution to " -#~ "use LDAP, please refer to" -#~ msgstr "" -#~ "Para más información acerca de cómo configurar el cliente " -#~ "Evolution para que utilice el protocolo LDAP, " -#~ "consulte" - -#~ msgid "" -#~ "If you have not done so already, you may also be asked to choose a time " -#~ "zone." -#~ msgstr "" -#~ "Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible " -#~ "que lo haga ahora." - -#~ msgid "" -#~ "The Schedule Grid shows the invitee's published Free/" -#~ "Busy information. This is where you compare people's schedules to find " -#~ "free time to schedule the appointment." -#~ msgstr "" -#~ "La Cuadrícula de planificación muestra la " -#~ "información de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde " -#~ "puede comparar las planificaciones de las personas para buscar tiempo " -#~ "libre en el que encajar la reunión." - -#~ msgid "" -#~ "If Ximian Evolution finds mail or address " -#~ "files from another application, it will offer to import them. If you're " -#~ "not sure which file format your mail program uses, ask your system " -#~ "administrator. If you want, you can skip this step and return to it at a " -#~ "later time by selecting FileImport." -#~ msgstr "" -#~ "Si Ximian Evolution encuentra archivos de " -#~ "direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá " -#~ "importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo " -#~ "pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este " -#~ "paso y volver con posterioridad eligiendo Archivo Importar ." - -#~ msgid "Meeting Scheduler" -#~ msgstr "Planificador de reuniones" - -#~ msgid "" -#~ "The Meeting Scheduler allows you to schedule the " -#~ "meeting in the Free/Busy window." -#~ msgstr "" -#~ "El Planificador de reuniones permite planear la " -#~ "reunión en la ventana de Disponibilidad." - -#~ msgid "Scheduling an Appointment" -#~ msgstr "Planificando una cita" - -#~ msgid "" -#~ "To mark a folder for offline use, select Settings Preferences and then " -#~ "click the Folders icon. In the Offline " -#~ "Folders tab, click the check-box next to the folders that you " -#~ "would like to use while you are offline." -#~ msgstr "" -#~ "Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija " -#~ " Herramientas Configuración y pinche en el icono Configuración " -#~ "de carpetas. Elija la solapa Carpetas sin conexión y active las casilla junto a las carpetas que quiera poder usar " -#~ "cuando no esté conectado." - -#~ msgid "" -#~ "To schedule an appointment, you'll first need people's free/busy " -#~ "information. If you're using the Ximian Connector for Microsoft Exchange, " -#~ "all of the information is already available to you in the Global Address " -#~ "List. Otherwise, each person will have to email you their schedule files " -#~ "and you will have to incorporate them into your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Para planificar una cita primero necesita la información de " -#~ "disponibilidad de la gente. Si está usando Ximian Connector para " -#~ "Microsoft Exchange toda la información ya está disponible en la lista " -#~ "global de direcciones. En otro caso cada persona debe enviarle sus " -#~ "ficheros de planificación para que usted los incorpore a su calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Regardless of how you get the information, Ximian Evolution will display " -#~ "it in the Scheduling tab. The pending appointment " -#~ "time will appear in white with bold black borders. Each attendee's free " -#~ "and busy times appear color-coded next to their names in the attendee " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la " -#~ "mostrará en la ficha Planificación. La hora de la " -#~ "cita pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista " -#~ "aparecerá el tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de " -#~ "color junto a sus nombres." - -#~ msgid "The options in the HTML Mail section are:" -#~ msgstr "" -#~ "Las opciones en la sección Correo en HTML son:" - -#~ msgid "" -#~ "Read to learn about how to use this " -#~ "feature with the Ximian Connector for Microsoft Exchange." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian " -#~ "Connector para Microsoft Exchange lea ." - -#~ msgid "More About Mail Composition" -#~ msgstr "Más sobre la redacción de mensajes" - -#~ msgid "" -#~ "In the next few sections, you'll see how Evolution handles advanced email features, including large recipient " -#~ "lists, attachments, and forwarding." -#~ msgstr "" -#~ "Es las próximas secciones veremos cómo Evolution.maneja sus funciones avanzadas de gestión de correo, " -#~ "incluyendo largas listas de destinatarios, adjuntos y reenvíos." - -#~ msgid "" -#~ "Use the Ximian Evolution import tool to import " -#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the " -#~ "Ximian support website." -#~ msgstr "" -#~ "Utilice la herramienta de importación de Ximian Evolution para importar esos archivos. Encontrará más información " -#~ "acerca de su funcionamiento en el sitio Web de asistencia técnica de Ximian." - -#~ msgid "The Task Pad" -#~ msgstr "La libreta de tareas" - -#~ msgid "Press OK" -#~ msgstr "Haga clic en Aceptar." - -#~ msgid "" -#~ "Decide when this item is due. You can either type in a date and time, or " -#~ "select one from the Calendar and time drop-down menus." -#~ msgstr "" -#~ "Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o " -#~ "seleccionarla con los menús calendario y " -#~ "hora." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish, you can keep a more detailed description of the item here. " -#~ "For example, you can note that a task is in progress, and display how " -#~ "close it is to completion." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por " -#~ "ejemplo puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca " -#~ "está de su conclusión." - -#~ msgid "Sets who will see it if your calendar is shared." -#~ msgstr "Define quién podrá leerla si comparte su calendario." - -#~ msgid "Start Date:" -#~ msgstr "Fecha de inicio" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Resumen" - -#~ msgid "The date you intend to start working." -#~ msgstr "La hora a la que espera empezar a trabajar." - -#~ msgid "The description you enter here will appear in the To Do list itself." -#~ msgstr "" -#~ "La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas " -#~ "Para hacer." - -#~ msgid "" -#~ "To record a new task, click the Add button in the " -#~ "toolbar. Evolution will pop up a small window " -#~ "with five items in it:" -#~ msgstr "" -#~ "Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón Añadir en la barra de tareas. Evolution " -#~ "abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag a file from your desktop into the composer window to attach " -#~ "it as well." -#~ msgstr "" -#~ "También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del " -#~ "editor para adjuntarlo." - -#~ msgid "" -#~ "To hide the display of files you've attached to the message, select " -#~ " View Hide Attachments ; to show them again, choose Show " -#~ "Attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje " -#~ "desactive Ver Mostrar " -#~ "adjuntos ; y para verlos de nuevo marque la " -#~ "misma casilla Mostrar adjuntos." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution, like most email programs, " -#~ "recognizes three types of addressee: primary recipients, secondary " -#~ "recipients, and hidden (\"blind\") recipients." -#~ msgstr "" -#~ " Evolution, como la mayoría de los programas " -#~ "de correo electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los " -#~ "principales, los secundarios y los ocultos (también llamados «ciegos»)." - -#~ msgid "Exporting Files From Ximian Evolution" -#~ msgstr "Exportar archivos desde Ximian Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "For mail, that's mbox, for calendar, iCal, and for the address book, vCards in a .db3 database." -#~ msgstr "" -#~ "Para el correo se usa mbox, para el calendario " -#~ "iCal, y para la libreta de contactos vCards dentro " -#~ "de una base de datos .db3." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Evolution uses standard file types for all its information, so you " -#~ "should have no trouble taking your information elsewhere if you want." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información " -#~ "por lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro " -#~ "lado, si es que lo quisiera." - -#~ msgid "" -#~ "The simplest way to direct a message is to put the email address or " -#~ "addresses in the To: field, which denotes primary " -#~ "recipients. To send mail to more than one or two people, you can use the " -#~ "Cc: field." -#~ msgstr "" -#~ "La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones " -#~ "de correo electrónico de los destinatarios en los campos Para, indicando que son los destinatarios principales. Para enviar " -#~ "el mensaje a más de una o dos personas puede usar el campo Cc: (con copia)." - -#~ msgid "" -#~ "Hearkening back to the dark ages when people used typewriters and there " -#~ "were no copy machines, \"Cc\" stands for \"Carbon Copy.\" Use it whenever " -#~ "you want to share a message you've written to someone else." -#~ msgstr "" -#~ "Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de " -#~ "escribir y no había fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». " -#~ "Use esta función siempre que quiera compartir con otra persona un mensaje " -#~ "destinado a otro. Nota del traductor: en general en español no es común " -#~ "el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» sino más " -#~ "bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la " -#~ "expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del " -#~ "correo electrónico." - -#~ msgid "" -#~ "Once you have made those changes, click the OK " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Tras introducir estas modificaciones, haga clic en Aceptar." - -#~ msgid "" -#~ "There are more options in the Details tab such as " -#~ "priority and progress settings." -#~ msgstr "" -#~ "Hay más opciones en la ficha Detalles como las " -#~ "asignaciones de prioridad o de progreso." - -#~ msgid "Importing Mail from Other Mail Clients" -#~ msgstr "Importar correo de otros clientes de correo" - -#~ msgid "" -#~ "Chances are, you already have your email in another mail program and " -#~ "don't want to lose the information. The following section describes how " -#~ "to import mail from specific mail clients." -#~ msgstr "" -#~ "Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá " -#~ "perder la información. La siguiente sección describe cómo importar correo " -#~ "desde clientes específicos de correo." - -#~ msgid "Importing Mail from mutt" -#~ msgstr "Importar correo desde mutt" - -#~ msgid "" -#~ "mutt is a text-based mail client which is " -#~ "shipped with many Linux and Unix distributions. mutt uses the standard mbox, maildir, and MH file formats, which " -#~ "makes importing your mail into Evolution easy. " -#~ "By default, mutt uses the mbox file format." -#~ msgstr "" -#~ "mutt es una aplicación en modo carácter " -#~ "incluida en muchas distribuciones Linux y Unix. mutt usa los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo " -#~ "que hace sencilla la importación de su correo en Evolution. En su configuración predeterminada mutt uses el formato mbox." - -#~ msgid "" -#~ "Click Browse and select the file you would like to " -#~ "import from. By default, your email is stored in ~/mbox for the mbox format and ~/" -#~ "Maildir for the Maildir format." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Buscar y elija el archivo que quiere " -#~ "importar. En general el correo se almacena en en el archivo ~/" -#~ "mbox para el formato mbox y en ~/" -#~ "Maildir para el Maildir." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "Click Next." -#~ msgstr "Haga clic en Siguiente." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "" -#~ "Click File Import or press " -#~ "Ctrl I ." -#~ msgstr "" -#~ "Abra Archivo Importar o o presione la combinación de teclas " -#~ " Ctrl I ." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "Open Ximian Evolution" -#~ msgstr "Abra Ximian Evolution." - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "Select Import a Single File" -#~ msgstr "Elija Importar un único archivo" - -# index.docbook:668, index.docbook:727 -#~ msgid "" -#~ "When prompted for what folder in Evolution to " -#~ "import to, select a folder. You can also create a new folder and drop it " -#~ "in there." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution preguntará en qué carpeta quiere " -#~ "importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí " -#~ "la información." - -#~ msgid "" -#~ "The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email " -#~ "messages in Ximian Evolution Mail. Click once " -#~ "on the message headers to change the direction and type of sorting, or " -#~ "right-click to add or remove columns from the display." -#~ msgstr "" -#~ "La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en " -#~ "la vista de correo de Ximian Evolution. Haga " -#~ "clic en el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic " -#~ "con el botón derecho para agregar o eliminar columnas." - -#~ msgid "" -#~ "Like IMAP and LDAP data, information for Exchange accounts is stored on " -#~ "the server, not on your desktop computer. This means that you can access " -#~ "it from multiple locations. It also means that your Microsoft Exchange " -#~ "account information is in a separate folder tree from the " -#~ "Local tree in your folder bar. You'll see it below " -#~ "the local tree, with the name you gave the account. If you have multiple " -#~ "accounts, you will have multiple folder trees." -#~ msgstr "" -#~ "Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de " -#~ "Exchange se almacena en el servidor, y no en " -#~ "su equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta " -#~ "desde múltiples ubicaciones. También significa que la información de su " -#~ "cuenta Microsoft Exchange se encuentra en un " -#~ "árbol de carpetas separado del árbol Local, dentro " -#~ "de la barra de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre " -#~ "que utilizó para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá " -#~ "varios árboles de carpetas." - -#~ msgid "Folders for Your Tasks" -#~ msgstr "Carpetas con tareas" - -#~ msgid "Click OK" -#~ msgstr "Haga clic en Aceptar." - -#~ msgid "Click Tasks." -#~ msgstr "Seleccione Tareas." - -#~ msgid "" -#~ "Click Create New Folder." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Crear carpeta." - -#~ msgid "Enter the folder name." -#~ msgstr "Escriba el nombre de la carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "Like any other component in Evolution, you can " -#~ "create a folder to help organize your tasks. To do this:" -#~ msgstr "" -#~ "Como en cualquier otro componente de Evolution, puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su " -#~ "tareas. Siga estos pasos:" - -#~ msgid "Open the Folders Bar." -#~ msgstr "Abrir Barra de carpetas." - -#~ msgid "Right click on Tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Abra el menú asociado con el botón derecho en Tareas." - -#~ msgid "" -#~ "Open the Reply-To field by selecting View " -#~ "Reply To " -#~ msgstr "" -#~ "Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla " -#~ "Ver Responder a " - -#~ msgid "Setting Reply-to On a Per-Mail Basis" -#~ msgstr "Configurar «Responder a» mensaje a mensaje" - -#~ msgid "" -#~ "Click on any of the folder tree items to visit them; you may have to " -#~ "enter your server password. You can now create contact cards, send and " -#~ "receive email as you would normally. If there are items in your local " -#~ "calendar or addressbook that you'd like to add to your Exchange stores, " -#~ "you can copy and paste them over, or just drag items from one folder to " -#~ "another as you would with two local stores." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá " -#~ "probablemente que introducir la contraseña de su servidor. A partir de " -#~ "ahora puede crear contactos, enviar y recibir correo de la forma " -#~ "habitual. Si desea agregar a los almacenes de Exchange elementos de su calendario local, o de su propia libreta de " -#~ "direcciones, puede copiarlos y pegarlos, o simplemente arrastrarlos de " -#~ "una carpeta a otra, como si se tratara de almacenes locales." - -#~ msgid "Saving Attached Addresses and Appointments" -#~ msgstr "Guardar direcciones y citas adjuntas" - -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling of messages by selecting " -#~ "EditSpell Check Document. Alternately, check the Check " -#~ "spelling while i type box, and choose a color for your " -#~ "misspelled words." -#~ msgstr "" -#~ "Puede comprobar la ortografría de los mensajes con " -#~ "EditarComprobar la ortografía " -#~ "del documento. También puede hacerlo en la " -#~ "ventana principal de Evolution eligiendo " -#~ "Herramientas Configuración, pinche en el iconoPreferencias del " -#~ "editor y después abra la solapa Ortografía " -#~ "y marque la casilla Verificar ortografía mientras se escribe y elija el color para resaltar las palabras mal escritas." - -#~ msgid "The Global Address List Appears Empty At First" -#~ msgstr "Al principio la lista global de direcciones está vacía" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the GAL will appear empty " -#~ "until you have searched for something in it. If you want to display all " -#~ "the cards in the list, click in the search box and press Enter. This enters a blank search: since every card contains a blank in " -#~ "it, every card will appear." -#~ msgstr "" -#~ "Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de " -#~ "direcciones se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si " -#~ "desea mostrar todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de " -#~ "búsqueda y presione Intro. Con esto, ejecuta una " -#~ "búsqueda en blanco: como todas las tarjetas contienen un blanco, " -#~ "aparecerán todas." - -#~ msgid "Multiple Calendars" -#~ msgstr "Calendarios múltiples" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution permits you to have and maintain " -#~ "multiple calendars. This is useful if you maintain schedules for other " -#~ "people, if you are responsible for resource or room allocation, or if you " -#~ "have multiple personalities." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution es capaz de administrar múltiples " -#~ "calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias " -#~ "personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, " -#~ "o porque posee personalidad múltiple." - -#~ msgid "Importing Mail from KMail" -#~ msgstr "Importar correo desde KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Click Browse and select the file you would like to " -#~ "import from. By default, KMail stores its information in the Mail " -#~ "directory of your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Buscar y elija el archivo que quiere " -#~ "importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su " -#~ "información en el directorio Mail de su directorio de inicio." - -#~ msgid "" -#~ "KMail is the mail client which is shipped with the KDE desktop " -#~ "environment. KMail uses the standard mbox file format, which means that " -#~ "importing your mail into Evolution is easy." -#~ msgstr "" -#~ "KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. " -#~ "KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil " -#~ "importar su correo en Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Lucy, the office manager for a small company, has one calendar for her " -#~ "own schedule. She maintains one for the conference room, to schedule " -#~ "meetings. Next to that, she maintains a calendar that reflects when " -#~ "consultants are going to be on site, and another that keeps track of when " -#~ "the Cubs are playing." -#~ msgstr "" -#~ "Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su " -#~ "planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. " -#~ "Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro " -#~ "más para saber cuándo torea Paquirri." - -#~ msgid "Special Connector Only Settings" -#~ msgstr "Opciones especiales exclusivas del Connector" - -#~ msgid "" -#~ "The calendar configuration tool has two tabs General " -#~ "and Display, and is illustrated in .
" -#~ "Calendar Preferences Dialog " -#~ "Calendar Configuration " -#~ "
" -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta de configuración del calendario incluye dos " -#~ "solapasGeneral y Vista y está " -#~ "ilustrada en .
Diálogo de preferencias del calendario</" -#~ "title> <screenshot> <screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> " -#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" " -#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </" -#~ "screenshot> </figure>" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new calendar, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>. You'll need to tell the <guilabel>New Folder</guilabel> " -#~ "dialog that the new folder should be of the calendar type. You can place " -#~ "the calendar in any calendar folder and access it from the folder view." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> " -#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</" -#~ "guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede " -#~ "colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde " -#~ "la vista de carpetas." - -#~ msgid "Each calendar folder can hold only one calendar." -#~ msgstr "Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario." - -#~ msgid "" -#~ "To add someone to your list of delegates, click the <guibutton>Add</" -#~ "guibutton> button and select them from the Global Address List. When " -#~ "delegating you can grant different levels of access to different types of " -#~ "data. You may also decide whether the access you grant applies to items " -#~ "marked <guilabel>Private</guilabel>, or only to public items." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón " -#~ "<guibutton>Añadir</guibutton> y elíjalo en la lista global de acceso. Al " -#~ "delegar, puede conceder diferentes niveles de acceso a diferentes tipos " -#~ "de datos. También puede decidir si el acceso concedido se aplica a los " -#~ "elementos marcados como <guilabel>Privados</guilabel> o solamente a los " -#~ "marcados como públicos." - -#~ msgid "" -#~ "To reply to a message, press the <guibutton>Reply</guibutton> button " -#~ "while it is selected, or choose <guimenuitem>Reply to Sender</" -#~ "guimenuitem> from the message's right-click menu. That will open the " -#~ "<interface>message composer</interface>. The <guilabel>To:</guilabel> and " -#~ "<guilabel>Subject:</guilabel> fields will already be filled, although you " -#~ "can alter them if you wish. In addition, the full text of the old message " -#~ "is inserted into the new message, either in grey with a blue line to one " -#~ "side (for HTML display) or with the > character before each line (in " -#~ "plain text mode), to indicate that it's part of the previous message. " -#~ "People often intersperse their message with the quoted material as shown " -#~ "in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-" -#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Reply Message Window " -#~ " Evolution Main Window " -#~ "
" -#~ msgstr "" -#~ "Para contestar a un mensaje, selecciónelo y pulse el botón " -#~ "Responder o pínchelo con el botón derecho del " -#~ "ratón y elija Responder al remitente y se " -#~ "abrirá la ventana del editor de correo. Los campos " -#~ "Para y Asunto ya estarán " -#~ "escritos, aunque los puede modificar a placer. Además, se insertará el " -#~ "texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea azul a un " -#~ "lado (en el modo HTML) o con un signo > delante de cada línea (cuando " -#~ "usesólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha " -#~ "gente intercala su texto entre el material citado, como se muesta en " -#~ ".
Contestando un mensaje " -#~ " Ventana principal de Evolution " -#~ "
" - -#~ msgid "" -#~ "Set the beginning of a normal workday. If you work odd hours, or want to " -#~ "make sure that your early-morning appointments are displayed, you may " -#~ "find this option useful." -#~ msgstr "" -#~ "Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre " -#~ "útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse " -#~ "de que aparezcan sus citas más madrugadoras." - -#~ msgid "" -#~ "Set the end of a normal workday. If you work odd hours, or want to make " -#~ "sure that your evening appointments are displayed, you may find this " -#~ "option useful." -#~ msgstr "" -#~ "Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que " -#~ "encuentre útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere " -#~ "asegurarse de que aparezcan sus citas vespertinas." - -#~ msgid "" -#~ "When does your work day start, and when does it end? In the day and week " -#~ "views, Evolution displays all the hours in the " -#~ "range you select here, even if there are no appointments for those times. " -#~ "Of course, you can still schedule an appointment outside of these hours, " -#~ "and if you do, the display will be extended to show it." -#~ msgstr "" -#~ "¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y " -#~ "diarias del cliente Evolution muestran todas " -#~ "las horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por " -#~ "supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas " -#~ "presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas." - -#~ msgid "You can set weeks to start on Sunday or on Monday." -#~ msgstr "Especifique si la semana empieza en domingo o lunes." - -#~ msgid "Exchange Account Delegation" -#~ msgstr "Delegación de cuenta Exchange" - -#~ msgid "Exchange Account Delegation Settings" -#~ msgstr "Opciones de delegación de cuenta Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "If you use Ximian Connector to store your mail on an Exchange server, " -#~ "filters are not applied until you open your INBOX folder and select " -#~ "ActionsApply Filters or press CtrlY" -#~ msgstr "" -#~ "Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un " -#~ "servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de " -#~ "entrada y selecciona AccionesAplicar filtros, o " -#~ "presiona la combinación de teclas CtrlY" - -#~ msgid "When Are Filters Applied?" -#~ msgstr "¿Cuándo se aplican los filtros?" - -#~ msgid "" -#~ "For each of the four types of folder, you may select one of the following " -#~ "levels of access:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los " -#~ "cuatro tipos de carpeta:" - -#~ msgid "" -#~ "Back in Evolution, create a new filter: Select " -#~ "ToolsFilters, then click Add." -#~ msgstr "" -#~ "Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione " -#~ "HerramientasFiltros . y Añadir." - -#~ msgid "Choose contains at the second drop-down box." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la opción contiene en la segunda lista " -#~ "desplegable." - -#~ msgid "Click Add." -#~ msgstr "" -#~ "Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda." - -#~ msgid "Click OK. You're done." -#~ msgstr "Haga clic en Aceptar. Ha terminado." - -#~ msgid "" -#~ "Enter \"/home/username/spam-filter.sh\" as the shell command, then select " -#~ "\"Does Not Return\" and \"0\" as the remaining two items. Substitute your " -#~ "username for \"username\" so that Evolution can find the script." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden shell /home/username/spam-filter.sh y elija no devuelve y 0. En lugar de «username» escriba su identificador de usuario en " -#~ "su sistema, para que Evolution pueda encontrar el programa. " - -#~ msgid "Enter X-Spam-Flag as the name of the header." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba X-Spam-Flag como nombre de la cabecera." - -#~ msgid "" -#~ "Enter YES as the content to search for. You're now " -#~ "working with all email that has the word \"YES\" in the \"X-Spam-Status\" " -#~ "header." -#~ msgstr "" -#~ "Para especificar el contenido a buscar escriba YES. Ahora está trabajando con todos los mensajes que contienen la " -#~ "palabra «YES» dentro de la cabecera «X-Spam-Status»." - -#~ msgid "" -#~ "For actions, choose what you'd like to do with the messages. You can " -#~ "delete the messages automatically, but it's more prudent to place them in " -#~ "a \"Possible Junk Mail\" folder, and check them over just to make sure a " -#~ "genuine message didn't get flagged by accident." -#~ msgstr "" -#~ "Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos " -#~ "automáticamente pero es más prudente guardarlos en una carpeta de " -#~ "«posible correo basura» y darle un vistazo para estar seguro de que un " -#~ "mensaje auténtico no ha sido marcado por accidente." - -#~ msgid "" -#~ "If you don't have SpamAssassin or other junk mail filtering on your mail " -#~ "server, there's still hope, although it's not quite as simple. First, " -#~ "download and install SpamAssassin from http://spamassassin.org You'll need to download the " -#~ "\"spamassassin\" and \"perl-Mail-SpamAssassin\" packages, and you can " -#~ "install them with Red Carpet by selecting Install Local " -#~ "Packages from the File menu. Further " -#~ "instructions are at the SpamAssassin web site. Once you have the software " -#~ "installed, do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de " -#~ "correo basura, todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. " -#~ "Primero descargue e installe SpamAssassin desde http://spamassassin.org. Necesitará descargar " -#~ "los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede " -#~ "instalarlos con Red Carpet eligiendo Install Local Packages desde el menú File. Encontrará más " -#~ "instrucciones en el web de SpamAssassin. Una vez que haya instalado el " -#~ "software haga lo siguiente:" - -#~ msgid "" -#~ "If your system administrator or ISP has SpamAssassin, here's how to " -#~ "siphon off the junk mail:" -#~ msgstr "" -#~ "Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así " -#~ "es como puede desviar el correo basura:" - -#~ msgid "" -#~ "Mark the file as an executable program: Open your home directory in " -#~ "Nautilus, right-click on spam-filter.sh there, and select " -#~ "Properties. Then, click the \"Permissions\" " -#~ "tab and check the box in the Execute column and the " -#~ "Owner row. Alternately, open a terminal " -#~ "( Programs Accessories Terminal ) and " -#~ "enter the command: chmod +x spam-filter.sh." -#~ msgstr "" -#~ "Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio " -#~ "en Nautilus, marque el archivo spam-filter.sh " -#~ "con el botón derecho del ratón y elija Propiedades. Entonces pinche en Permisos y marque " -#~ "la casilla en la columna Ejecución con la fila " -#~ "Propietario. También puede hacer abriendo una " -#~ "terminal (Programas " -#~ "AccesoriosTerminal ) y escribir la orden chmod +x spam-filter.sh." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new create a text file with any text editor ( " -#~ " Programs Accessories " -#~ " Text Editor is the most " -#~ "convenient) and paste in the following: \n" -#~ " spamassassin -e\n" -#~ " This will run the SpamAssassin command and report " -#~ "back 0 if the message is not junk." -#~ msgstr "" -#~ "Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es " -#~ " Programas Accessorios Editor de texto ) y " -#~ "escriba la siguiente orden: spamassassin -e, que " -#~ "lanzará la orden SpamAssassin y devolverá un código 0 si el mensaje no es " -#~ "basura." - -#~ msgid "Save the file as \"spam-filter.sh\"" -#~ msgstr "Guardar el archivo como spam-filter.sh." - -#~ msgid "" -#~ "Select \"Pipe Message to Shell Command\" as the first portion of the " -#~ "criterion." -#~ msgstr "" -#~ "Como primera parte del criterio elija Redirigir mensaje a Orden " -#~ "de Shell." - -#~ msgid "" -#~ "Select ToolsFilters." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione HerramientasFiltros." - -#~ msgid "" -#~ "Set the first part of your search criterion to look in a " -#~ "Specific header." -#~ msgstr "" -#~ "Defina la primera parte del criterio para buscar una Cabecera " -#~ "específica." - -#~ msgid "" -#~ "Spam, also known as unsolicited commercial email (UCE), is the bane of " -#~ "many people's Inboxes, but it doesn't have to be. Using Ximian Evolution " -#~ "filters and an external Spam detection tool like SpamAssassin (http://spamassassin.org/), you can " -#~ "catch the vast majority of junk mail and drop it directly into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no " -#~ "solicitado, es la ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no " -#~ "tiene porqué ser así. Usando los filtros de Ximian Evolution y una " -#~ "herramienta externa de detección de spam» como SpamAssassin (http://spamassassin." -#~ "org/) puede interceptar la mayor parte del correo basura y " -#~ "enviarlo directamente a la papelera." - -#~ msgid "" -#~ "The easiest way to do this is to get your system administrator to install " -#~ "SpamAssassin (or its equivalent) on your mail server. There, it will flag " -#~ "messages it suspects of being Spam with the \"X-Spam-Status\" header to " -#~ "your mail, which you can then search for in a filter. Because " -#~ "SpamAssassin scores mails based on the likelihood that messages are junk, " -#~ "you can even choose how strict you want it to be. If you don't have a " -#~ "friendly network administrator, never fear: you can install SpamAssassin " -#~ "on your own system, then pipe messages through it before reading them." -#~ msgstr "" -#~ "La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de " -#~ "sistemas instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de " -#~ "correo. Allí se encargará de marcar en su correo los mensajes " -#~ "susceptibles de ser considerados como «spam»con la cabecera «X-Spam-" -#~ "Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un filtro. " -#~ "Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje " -#~ "sea basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su " -#~ "administrador de red no es demasiado amistoso, no se preocupe, puede " -#~ "instalar SpamAssassin en su propio sistema y redirigirle automáticamente " -#~ "los mensajes antes de llegar a leerlos." - -#~ msgid "Using a Filter to Avoid Spam" -#~ msgstr "Utilización de un filtro para evitar el correo basura" - -#~ msgid "" -#~ "You're done. Click \"OK\" to close the filter and \"OK\" to close the " -#~ "filter editor." -#~ msgstr "" -#~ "Ya ha acabado. Pinche en Aceptar para cerrar el " -#~ "filtro y en Aceptar para cerrar el editor de " -#~ "filtros." - -#~ msgid "What's What in Ximian Evolution" -#~ msgstr "Qué es qué en Ximian Evolution" - -#~ msgid "The Ximian Evolution Main Window" -#~ msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution" - -#~ msgid "Inbox" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "" -#~ "Mailing Lists are one of the most popular tools for group collaboration " -#~ "on the Internet. Here's how they work: Someone " -#~ "sends a message to a single address, like evolution@ximian.com. That address belongs to a program that " -#~ "distributes the message to a list of recipients. " -#~ "The mail management program lets individuals subscribe to or unsubscribe " -#~ "from the list at will, without requiring the message writers to remember " -#~ "the addresses of every recipient." -#~ msgstr "" -#~ "Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más " -#~ "populares de Internet. Así es como funcionan: alguien " -#~ "envía un mensaje a una única dirección de correo, como " -#~ "evolution@ximian.com ea dirección " -#~ "pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de " -#~ "destinatarios. El programa de gestión de correo " -#~ "permite gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que " -#~ "el remitente tenga que recordar todas las direcciones de las personas " -#~ "apuntadas." - -#~ msgid "" -#~ "Mailing list servers can also let network administrators control mail " -#~ "flow, list membership, and even moderate the content of mailing lists." -#~ msgstr "" -#~ "Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la " -#~ "red controlar la entrada y salida del correo, la lista de miembros e " -#~ "incluso moderar el contenido de las listas." - -#~ msgid "" -#~ "The menu bar gives you access to nearly all the " -#~ "features that can be found in Ximian Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "La barra del menú da acceso a casi todas las " -#~ "características que pueden encontrarse en Ximian Evolution." - -#~ msgid "Acting as a Delegate for Others" -#~ msgstr "Actuar como un delegado para otros" - -#~ msgid "" -#~ "To see the list of people who have granted you access to their folders, " -#~ "click the Acting as a Delegate tab in the Exchange " -#~ "Delegation settings window. If you plan to send email on behalf of " -#~ "someone, click the checkbox next to their name, and an email identity " -#~ "will be created. You can then select that identity in the From list in your message composer." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas " -#~ "pinche en la solapa Acting as a Delegate en la " -#~ "ventana de opciones de delegación de Exchane.Si tiene pensado enviar " -#~ "correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima a su nombre y se " -#~ "creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa " -#~ "identidad en la lista De: del editor de mensajes." - -#~ msgid "Shortcut Bar" -#~ msgstr "Barra de atajos" - -#~ msgid "" -#~ "Select File Open Other " -#~ "User's Folder " -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Archivo Open Other " -#~ "User's Folder" - -#~ msgid "" -#~ "The Shortcut Bar lets you go to your favorite " -#~ "components with the click of a click of a button." -#~ msgstr "" -#~ "La barra de atajos permite llegar a los componentes " -#~ "principales con un clic." - -#~ msgid "Configures what color to set your tasks that are due today to." -#~ msgstr "" -#~ "Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the increments shown on the daily view in the calendar. You can set " -#~ "this to be anywhere from five minutes to an hour, in five minute " -#~ "increments." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. " -#~ "Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de " -#~ "cinco minutos." - -#~ msgid "The display properties you can set are:" -#~ msgstr "Las propiedades de la vista que puede establecer son:" - -#~ msgid "" -#~ "You are probably familiar with search and replace features in any sort of " -#~ "text-editing software, and if you come from a Linux or Unix background, " -#~ "you may know what Find Regex does. If you " -#~ "aren't among the lucky who already know, here's a quick rundown of the " -#~ "automated text searching features that the message composer makes " -#~ "available to you." -#~ msgstr "" -#~ "Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y " -#~ "sustitución en cualquier clase de software de edición de textos. Y si " -#~ "tiene experiencia en Linux o Unix puede que también sepa qué es lo que " -#~ "hace Buscar expresión regular. Si no está " -#~ "entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene un rápido resumen de " -#~ "las funciones de búsqueda automática de texto que el editor de mensajes " -#~ "pone a su disposición." - -#~ msgid "" -#~ "Find a regex, also called a regular expression, in your composer window." -#~ msgstr "" -#~ "Buscar una «regex», también llamada una expresión regular, en la ventana de editor." - -#~ msgid "The Shortcut Bar" -#~ msgstr "La barra de atajos" - -#~ msgid "Calendar:" -#~ msgstr "Calendario:" - -#~ msgid "Contacts:" -#~ msgstr "Contactos:" - -#~ msgid "Inbox:" -#~ msgstr "Buzón de entrada:" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Resumen:" - -#~ msgid "Tasks:" -#~ msgstr "Tareas:" - -#~ msgid "A full-size view of your calendar's task pad." -#~ msgstr "Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Inbox button to start reading your mail. " -#~ "Your Inbox is also where you can access Ximian Evolution's tools to " -#~ "filter, sort, organize, and search your mail." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en buzón entrada para comenzar la " -#~ "lectura de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas " -#~ "de Ximian Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo." - -#~ msgid "" -#~ "Start your day here. The Ximian Evolution Summary " -#~ "gives you a quick summary of new or important messages, daily " -#~ "appointments and urgent tasks. You can customize its appearance and " -#~ "content, and use it to access Ximian Evolution services." -#~ msgstr "" -#~ "Empiece aquí su jornada. El Resumen de Ximian " -#~ "Evolution ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, " -#~ "las citas diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido " -#~ "y usarlo para acceder a los servicios de Ximian Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Take a look at the Shortcut Bar. The shortcut " -#~ "buttons in that category are:" -#~ msgstr "" -#~ "Échele un vistazo a la barra de atajos. Los botones " -#~ "de atajos en esa categoría son:" - -#~ msgid "" -#~ "The Addressbook holds contacts, with address, phone, and other personal " -#~ "information. Like calendar information, contact data can be synchronized " -#~ "with hand-held devices and shared over a network." -#~ msgstr "" -#~ "La libreta de contactos contiene información de contactos con sus " -#~ "direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del " -#~ "calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas " -#~ "electrónicas y ser compartidos en red." - -#~ msgid "" -#~ "The Calendar can store your appointments and task lists for you. " -#~ "Connected to a network, you can use it to keep a group of people on " -#~ "schedule and up to date." -#~ msgstr "" -#~ "El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a " -#~ "la red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de " -#~ "personas." - -#~ msgid "" -#~ "To create an Out of Office message, select " -#~ " Tools Settings " -#~ " and then click the Out of Office " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear un mensaje de Estoy fuera elija " -#~ " Herramientas Configuración y haga clic en el botónEstoy fuer." - -#~ msgid "Directory Server Settings" -#~ msgstr "Opciones de los servidores de directorio" - -#~ msgid "" -#~ "Addressbook settings are limited to the usage and configuration of " -#~ "directory servers (LDAP and Exchange). To learn how to set autocompletion " -#~ "options, see . Other addressbook " -#~ "controls are available in the addressbook window itself." -#~ msgstr "" -#~ "La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y " -#~ "configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber " -#~ "cómo configurar las opciones de la función de autocompletado lea . Los demás controles de la libreta de " -#~ "direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta." - -#~ msgid "" -#~ "Then, click I am currently out of the office.. Then, " -#~ "enter a short message in the text entry box. Click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Entonces pinche en Estoy fuera. Entonces escriba un " -#~ "corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse " -#~ "Aceptar." - -#~ msgid "HTML Mail is not a Default Setting" -#~ msgstr "El correo HTML no es una opción predeterminada" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new LDAP server to your " -#~ "available contact folders:" -#~ msgstr "" -#~ "Para agregar un nuevo servidor LDAP a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Uno" - -#~ msgid "Sub" -#~ msgstr "Sub" - -#~ msgid "Address of the server where the addressbook is located." -#~ msgstr "Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones." - -#~ msgid "" -#~ "Click OK to permanently make changes or " -#~ "Apply to temporarily set the changes." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Aceptar para aplicar permanentemente " -#~ "los cambios o en Aplicar para usarlos " -#~ "temporalmente." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Add button on the right side to open a " -#~ "Directory Server addition assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en " -#~ "Agregar a la derecha." - -#~ msgid "" -#~ "Select Tools Settings and click the Directory Servers shortcut button." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Herramientas " -#~ "Configuración y pinche en el " -#~ "botón Servidores de directorio." - -#~ msgid "Scheduling With Free/Busy Information" -#~ msgstr "Planificación a partir de información de disponibilidad" - -#~ msgid "Push B for bold text" -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en A en negrita para poner el texto en negrita" - -#~ msgid "Push I for italics" -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en A en itálica para poner el texto en itálicas" - -#~ msgid "Push S for a strikethrough." -#~ msgstr "Pinche en A tachada para poner el texto tachado." - -#~ msgid "Push U to underline" -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en A subrayada para poner el texto subrayado" - -#~ msgid "Using Bullets to Make Your Email More Attractive" -#~ msgstr "Cómo hacer más atractivo su correo electrónico" - -#~ msgid "Folders and The Folder Bar" -#~ msgstr "Carpetas y la barra de carpetas" - -#~ msgid "" -#~ "The folder bar is a more comprehensive way to view " -#~ "the information you've stored with Ximian Evolution. It displays all your appointments, address cards, and email " -#~ "in a tree that's a lot like a file tree-- it starts small at the top, and branches downward. On most " -#~ "computers, there will be three or four folders at the base. First, of " -#~ "course, is the Summary, a customizable summary of " -#~ "your information. Below that are your Local Folders, " -#~ "which hold all the Ximian Evolution data " -#~ "that's stored on your computer. After that are your network servers: " -#~ "LDAP servers that host shared " -#~ "contact directories, and IMAP " -#~ "mail folders to which you subscribe. Lastly, there are " -#~ "vFolders, or virtual folders, discussed in ," -#~ msgstr "" -#~ "La barra de carpetas es la manera más amplia de " -#~ "ver la información que tiene almacenada en Ximian Evolution. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo " -#~ "electrónico en un árbol que es muy parecido a un árbol de archivos: es pequeño en la parte " -#~ "superior y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas " -#~ "habrá tres o cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el " -#~ "Resumen, un resumen personalizable de su " -#~ "información. Debajo están las Carpetas locales, que " -#~ "guardan todos los datos que Ximian Evolution " -#~ "tiene almacenados en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: " -#~ "servidores LDAP que alojan " -#~ "directorios compartidos de contactos y carpetas de correo IMAP a las que está suscrito. Finalmente " -#~ "están las carpetas virtuales, las carpetas virtuales." - -#~ msgid "Change the desired settings." -#~ msgstr "Modifique los parámetros deseados." - -#~ msgid "Press OK in the filter editor window." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Aceptar en la ventana del editor de " -#~ "filtros." - -#~ msgid "Press OK in the filter manager window." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Aceptar en la ventana del " -#~ "administrador de filtros." - -#~ msgid "" -#~ "Select Tools Filters " -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Herramientas " -#~ "Filtros " - -#~ msgid "" -#~ "Select the filter in the Filter Rules section and " -#~ "press Edit." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el filtro dentro de la sección Reglas de filtrado y haga clic en Modificar." - -#~ msgid "To edit a filter:" -#~ msgstr "Para modificar un filtro:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose Actions Schedule " -#~ "Meeting in the meeting editor window." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Acciones Planificar " -#~ "una reunión en la ventana del editor de " -#~ "reuniones." - -#~ msgid "Using the Folder Bar" -#~ msgstr "Uso de la barra de carpetas" - -#~ msgid "Inbox with Folder Bar" -#~ msgstr "Carpeta de entrada y la barra de carpetas" - -#~ msgid "Calendar, for appointments and event listings." -#~ msgstr "Calendario, para listados de citas y eventos." - -#~ msgid "Contacts, for address cards." -#~ msgstr "Contactos, para las tarjetas de visita." - -#~ msgid "" -#~ "Drafts, for messages you started and didn't finish." -#~ msgstr "" -#~ "Borradores, para los mensajes que empezó a escribir " -#~ "y no acabó." - -#~ msgid "Inbox, for incoming mail." -#~ msgstr "Entrada, para el correo entrante." - -#~ msgid "" -#~ "Outbox, for messages you have written but not yet " -#~ "sent. This will be empty unless you use Ximian Evolution while offline." -#~ msgstr "" -#~ "Salida, para mensajes que ha escrito pero que no ha " -#~ "enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use " -#~ "Ximian Evolution en modo desconectado." - -#~ msgid "Sent, for sent mail." -#~ msgstr "Enviado, para el correo enviado." - -#~ msgid "" -#~ "Tasks, for your task list. Portions of your task " -#~ "list are reflected in the calendar, as well as in the summary folder." -#~ msgstr "" -#~ " Tareas, para su lista de tareas. Algunas partes de " -#~ "su lista de tareas se reflejan también en el calendario, así como en el " -#~ "resumen." - -#~ msgid "" -#~ "Trash, a vFolder view of all the messages you have " -#~ "marked for deletion but not yet expunged." -#~ msgstr "" -#~ "Papelera, una vista de tipo carpeta virtual con " -#~ "todos los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha " -#~ "purgado." - -#~ msgid "" -#~ "A typical Local folder contains the following " -#~ "folders:" -#~ msgstr "" -#~ "Una carpeta Carpetas locales típica contiene las " -#~ "siguientes carpetas:" - -#~ msgid "Using Autopick to Adjust Meeting Times" -#~ msgstr "" -#~ "Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión" - -#~ msgid "" -#~ "Select Tools Filters " -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione Herramientas Filtros " - -#~ msgid "Select the filter and press Delete." -#~ msgstr "Seleccione el filtro y haga clic en Borrar." - -#~ msgid "To delete a filter:" -#~ msgstr "Para eliminar un filtro:" - -#~ msgid "Changing Folder Names and Filters" -#~ msgstr "Cambio de nombres de carpetas y de filtros" - -#~ msgid "" -#~ "Incoming email that your filters don't move goes into the Inbox; outgoing " -#~ "mail that they don't move ends up in the Sent folder. So be sure to " -#~ "change the filters that go with it." -#~ msgstr "" -#~ "El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio " -#~ "permanecen en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no " -#~ "desplazado acaba en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto " -#~ "asegurarse de cambiar los filtros asociados." - -#~ msgid "Getting Really Organized with vFolders" -#~ msgstr "Organización avanzada con carpetas virtuales" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution not only allows you to decorate your " -#~ "email with HTML text and graphics, but provides you with prebuilt " -#~ "templates for you to use when making these improvements. You can use " -#~ "these to emphasize a point or frame an image in an attractive manner." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution no sólo permite decorar su correo " -#~ "con texto HTML y gráficos sino que también le ofrece plantillas " -#~ "prediseñadas para aprovechar estas mejoras. Puede usarlas para enfatizar " -#~ "un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the alignment and style. For the plain line, you can choose the " -#~ "thickness of the line, and whether it will be shaded, or solid. For the " -#~ "other types, you can only choose alignment." -#~ msgstr "" -#~ "Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su " -#~ "grosor y si será sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede " -#~ "elegir cómo alinearlas." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the size of the line, as a percentage of the width of the email " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana " -#~ "del mensaje." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#~ msgid "" -#~ "Choose your image by clicking the Browse button." -#~ msgstr "" -#~ "Elija la imagien pinchando en el botón Examinar." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#~ msgid "" -#~ "Click Insert to insert it where the cursor is." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en Insertar para insertarlo en la posición " -#~ "del cursor." - -# index.docbook:71, index.docbook:110 -#~ msgid "Click Insert to insert the rule." -#~ msgstr "Pinche en Insertar para insertar la regla." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the text in the template, and enter the text you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que " -#~ "aparezca finalmente." - -#~ msgid "" -#~ "Click the HTML Template button in the " -#~ "Toolbar or select Insert HTML Template " -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en el botón Insertar plantilla HTMLque está " -#~ "en la Barra de herramientas o elija " -#~ "Insertar Plantilla " - -#~ msgid "" -#~ "Click the Insert Image button in the toolbar, or " -#~ "select Insert Image ." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en el botón Insertar imageb que está en la " -#~ "barra de herramientas o elija Insertar " -#~ "Imagen ." - -# index.docbook:172, index.docbook:216 -#~ msgid "Click the Insert button." -#~ msgstr "Pinche en el botón Insertar." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Rule button in the Toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en el botón Regla que está en la " -#~ "Barra de herramientas." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Table button in the Toolbar." -#~ msgstr "" -#~ "Pinche en el botón Tabla que está en la " -#~ "barra de herramientas." - -#~ msgid "" -#~ "If you have selected an image frame template, right-click on the image " -#~ "and select Image to select the image you want " -#~ "to place in the frame." -#~ msgstr "" -#~ "Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón " -#~ "derecho sobre la imagen y en Imagen elija qué " -#~ "imagen quiere poner en el marco." - -#~ msgid "" -#~ "If you so desire, you may change the number of rows, columns, spacing of " -#~ "each cell, and so forth." -#~ msgstr "" -#~ "Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado " -#~ "entre celdas, etc." - -#~ msgid "" -#~ "If you're typing a web page address to be automatically formatted, keep " -#~ "in mind that a space terminates the link." -#~ msgstr "" -#~ "Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea " -#~ "formateada automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por " -#~ "finalizado el enlace." - -#~ msgid "Inserts a table into the text to help divide two sections." -#~ msgstr "Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones." - -#~ msgid "Lets you put an image alongside text." -#~ msgstr "Ponga una imagen junto al texto." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that the Format " -#~ "HTML selector is checked." -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese que el selector Formato " -#~ "HTML .está marcado." - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that you have the Format " -#~ "HTML selector checked." -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese que el selector Formato " -#~ "HTML .está marcado." - -#~ msgid "" -#~ "Once the table is in place, you can right-click on it and get a list of " -#~ "ways to alter it, such as changing its background color, expanding it, or " -#~ "deleting a row or cell." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho " -#~ "sobre ella y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como " -#~ "cambiar el color de fondo, expandirla o borrarle una fila o una celda." - -#~ msgid "Press Insert to insert the image." -#~ msgstr "" -#~ "Para insertar la imagen pulse el botón Insertar." - -#~ msgid "Put the URL you want to use in the URL field." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la dirección que quiere escribir en el campo URL." - -#~ msgid "" -#~ "Select the table Template you wish to use. Each " -#~ "has a slightly different feel and layout." -#~ msgstr "" -#~ "Elija la tabla Plantilla que quiera usar. Cada una " -#~ "tiene una apariencia y organización ligeramente diferentes." - -#~ msgid "" -#~ "Select the template type in the Template selection " -#~ "box. Your options are Note and Image " -#~ "Frame." -#~ msgstr "" -#~ "Elija el tipo de plantilla en la caja de selección Plantilla. Puede elegir entre Nota e " -#~ "Imagen con marco." - -#~ msgid "" -#~ "Select the type of rule. You can use a plain line, a 3D line, or a yellow " -#~ "line with flowers." -#~ msgstr "" -#~ "Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla " -#~ "con flores." - -#~ msgid "Set the size and alignment of the HTML template." -#~ msgstr "Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML." - -#~ msgid "" -#~ "The Insert gives you opinions which let you spruce up " -#~ "your email to make it more interesting:" -#~ msgstr "" -#~ "El menú Insertar le ofrece medios para acicalar su " -#~ "correo electrónico y hacerlo más atractivo." - -#~ msgid "To include a template into your HTML based email:" -#~ msgstr "Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML:" - -#~ msgid "To insert a rule:" -#~ msgstr "Para insertar una regla:" - -#~ msgid "To insert an image into your email:" -#~ msgstr "Para insertar una imagen en su correo:" - -#~ msgid "Navigating without the Folder Bar or the Shortcut Bar" -#~ msgstr "Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos" - -#~ msgid "" -#~ "You don't need the folder bar or the shortcut bar to move around the main " -#~ "window. You can use the Tab key to switch from one part " -#~ "of the window to another. When you hide the folder bar, there is a menu " -#~ "on the left side of the window just below the toolbar to move about the " -#~ "folder tree, even with the folder and shortcut bars hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de " -#~ "menú o de atajos. Puede usar la tecla Tabulador para " -#~ "saltar en una ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de " -#~ "carpetas hay un menú en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de " -#~ "la barra de herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas " -#~ "incluso si las barras de carpetas y de atajos están escondidas." - -#~ msgid "" -#~ "Select File New " -#~ "Folder or press the keyboard " -#~ "shortcut Shift Ctrl E ." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Archivo Nuevo Carpeta o pulse el " -#~ "atajo de teclas Mayús " -#~ "Ctrl E ." - -#~ msgid "" -#~ "Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds of vendors " -#~ "and clients, or a university with overlapping and changing groups of " -#~ "faculty, staff, administrators and students. The more mail you need to " -#~ "organize, the less you can afford the sort of confusion that stems from " -#~ "an organizational system that's not flexible enough. vFolders make for " -#~ "better organization because they can accept overlapping groups in a way " -#~ "that regular folders and filing systems can't." -#~ msgstr "" -#~ "Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes " -#~ "enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad " -#~ "con grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes " -#~ "que se solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que " -#~ "consiga organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema " -#~ "de organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales " -#~ "contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar " -#~ "conjuntos solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con " -#~ "sistemas tradicionales de carpetas y filtros." - -#~ msgid "The \"Unmatched\" vFolder" -#~ msgstr "La carpeta virtual «no coincidente»" - -#~ msgid "" -#~ "Editing a directory server account means changing that same information, " -#~ "although it is displayed in a slightly different order." -#~ msgstr "" -#~ "Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma " -#~ "información, aunque se muestra en un orden ligeramente diferente." - -#~ msgid "" -#~ "Tools Virtual Folder Editor" -#~ msgstr "" -#~ "Herramientas Editor de carpetas " -#~ "virtuales" - -#~ msgid "" -#~ "Attachments - Create a vFolder based on whether or not you have an " -#~ "attachment in the email." -#~ msgstr "" -#~ "Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene " -#~ "un adjunto." - -#~ msgid "Click Add" -#~ msgstr "Haga clic en Añadir" - -#~ msgid "" -#~ "Date sent - Search messages according to the date on which they were " -#~ "sent: First, choose the conditions you want a message to meet -- " -#~ "before a given time, after it, " -#~ "and so forth. Then, choose the time. The vFolder will compare the " -#~ "message's time-stamp to the system clock when the filter is run, or to a " -#~ "specific time and date you choose from a calendar. You can even have it " -#~ "look for messages within a range of time relative to the filter -- " -#~ "perhaps you're looking for messages less than two days old." -#~ msgstr "" -#~ "Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer " -#~ "lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: " -#~ "antes una hora determinada, después de de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La " -#~ "carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la " -#~ "hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha " -#~ "específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes " -#~ "dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para " -#~ "buscar mensajes dentro de los dos últimos días." - -#~ msgid "" -#~ "Expression - For programmers only: match a message according to an " -#~ "expression you write in the Scheme language, used to define vFolders in " -#~ "Ximian Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a " -#~ "una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas " -#~ "virtuales en Ximian Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Label - This works the same way as the Score option, " -#~ "although it allows you to select from various labels applied to the " -#~ "message, such as Important, Personal, To Do, Work or " -#~ "Later." -#~ msgstr "" -#~ "Etiquetar: funciona de la misma manera que la opción " -#~ "Puntuación, excepto que permite aplicar a cada " -#~ "mensaje una etiqueta, entre varias como Importante , " -#~ "Personal ,Tareas pendientes, " -#~ "Trabajo o Más tarde ." - -#~ msgid "Mailing List - Search based on the mailing list it came from." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde " -#~ "provienen los mensajes." - -#~ msgid "Name your vFolder in the Rule name field." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo Nombre de " -#~ "la regla." - -#~ msgid "" -#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) " -#~ "to 3 (most important). You can have vFolders set the priority of messages " -#~ "you receive, and then have other vFolders applied only to those messages " -#~ "which have a certain priority." -#~ msgstr "" -#~ "Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 " -#~ "(mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales " -#~ "pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras " -#~ "se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada." - -#~ msgid "Select the folder sources. You can select:" -#~ msgstr "Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:" - -#~ msgid "" -#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select " -#~ "which of the following parts of the message you want the search to " -#~ "examine:
" -#~ "Selecting a vFolder Rule Creating " -#~ "a vFolder Rule
" -#~ msgstr "" -#~ "Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que " -#~ "seleccionar cuál de las siguientes partes del mensaje quiere que se " -#~ "examinen en la búsqueda: Select your search criteria. For each criterion, " -#~ "you must first select which of the following parts of the message you " -#~ "want the search to examine:
Elección de reglas para una carpeta virtual " -#~ " Creación de una carpeta virtual " -#~ "
" - -#~ msgid "" -#~ "Source Account - Search messages according the server you got them from. " -#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability " -#~ "is only relevant if you use more than one mail source." -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde " -#~ "provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista " -#~ "desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de " -#~ "un origen de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Status - Searches according to the status of a message, such as 'New'." -#~ msgstr "" -#~ "Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo " -#~ "«Nuevo»." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Evolution lets you nest folders inside " -#~ "of each other, so that you can have a detailed organizational system." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Evolution permite anidar carpetas unas " -#~ "dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional." - -#~ msgid "" -#~ "Calendars must go in calendar folders, mail in mail folders, and contacts " -#~ "in contact folders." -#~ msgstr "" -#~ "Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el " -#~ "correo en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos." - -#~ msgid "Folders Have Limits" -#~ msgstr "Las carpetas tienen un límite" - -#~ msgid "" -#~ "Add to Shortcut Bar, to add the folder to your " -#~ "shortcut bar." -#~ msgstr "" -#~ "Añadir a la barra de atajos: agregar la " -#~ "carpeta a la barra de atajos." - -#~ msgid "Copy, to duplicate the folder." -#~ msgstr "" -#~ "Copiar: duplicar la carpeta en otro lugar." - -#~ msgid "" -#~ "Open in New Window to view the folder in " -#~ "another window." -#~ msgstr "" -#~ "Abre en una ventana nueva: ver la carpeta en " -#~ "una ventana diferente." - -#~ msgid "" -#~ "Properties, to view or change the folder " -#~ "properties." -#~ msgstr "" -#~ "Propiedades: ver o cambiar propiedades de la " -#~ "carpeta." - -#~ msgid "Rename, to change its name." -#~ msgstr "Renombrar: cambiar su nombre." - -#~ msgid "View, to view the folder." -#~ msgstr "Vista: ver la carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "Right-clicking will bring up a menu for just about anything in " -#~ "Ximian Evolution. If you right-click on a " -#~ "folder, you'll have a menu with the following options:" -#~ msgstr "" -#~ "Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de " -#~ "Ximian Evolution permite abrir un menú. Si lo " -#~ "hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:" - -#~ msgid "Actions:" -#~ msgstr "Acciones:" - -#~ msgid "Edit:" -#~ msgstr "Editar:" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Archivo:" - -#~ msgid "Help:" -#~ msgstr "Ayuda:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Buscar:" - -#~ msgid "Tools:" -#~ msgstr "Herramientas:" - -#~ msgid "View:" -#~ msgstr "Vista:" - -#~ msgid "" -#~ "Select among these items to open the Help Browser and read the Ximian Evolution " -#~ "manual." -#~ msgstr "" -#~ "Estos elementos permiten abrir el navegador de ayuda para leer el manual de Ximian Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "The Edit menu holds useful tools that help you edit " -#~ "text and move it around." -#~ msgstr "" -#~ "El menú Editar contiene las herramientas útiles para " -#~ "modificar y desplazar texto en la aplicación." - -#~ msgid "" -#~ "Tools for configuring, changing, and setting up go here. For mail, that " -#~ "means things like and the Virtual Folder Editor. For the Calendar and the " -#~ "Contact Manager, it's color, network, and layout " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso " -#~ "del correo, se trata de elementos como el Editor de carpetas " -#~ "virtuales. Para el Calendario y el " -#~ "administrador de contactos, incluye la " -#~ "configuración del color, de la red y la organización en pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "Once you've familiarized yourself with the main window you can start doing things with it. We'll start with the " -#~ "Summary, which provides a quick overview of your " -#~ "Ximian Evolution information." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando esté familiarizado con la ventana principal " -#~ "podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el " -#~ "Resumen que proporciona una perspectiva general de " -#~ "su información en Ximian Evolution." - -#~ msgid "Introducing the Summary" -#~ msgstr "Introducción al Resumen" - -#~ msgid "" -#~ "The Ximian Evolution Summary provides you with a quick run-down of " -#~ "important information: your appointments for a given day, how much new " -#~ "mail you have, headlines from selected news services, and so forth. To " -#~ "see the Summary, click on the Summary button in " -#~ "the shortcut bar, or select the Summary folder in " -#~ "the folder bar." -#~ msgstr "" -#~ "El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información " -#~ "importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los " -#~ "titulares de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen " -#~ "haga clic en Resumen en la barra de atajos o elija " -#~ "la carpeta Resumen en la barra de carpetas." - -#~ msgid "The Evolution Summary" -#~ msgstr "El Resumen de Evolution" - -#~ msgid "The Evolution Summary gives you a quick view of your day" -#~ msgstr "El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada" - -#~ msgid "" -#~ "Shows you the latest weather updates from hundreds of cities around the " -#~ "world." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de " -#~ "todo el mundo." - -#~ msgid "News Feeds" -#~ msgstr "Titulares de noticias" - -#~ msgid "Displays up to the minute news from your favorite websites." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos." - -#~ msgid "Mail Summary" -#~ msgstr "Resumen de correo" - -#~ msgid "" -#~ "Shows you how many email messages you have in your selected folders, " -#~ "waiting to be read." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las " -#~ "carpetas elegidas." - -#~ msgid "Calendar Summary" -#~ msgstr "Resumen de citas" - -#~ msgid "" -#~ "Shows you your calendar. Tasks are displayed below calendar appointments." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del " -#~ "calendario." - -#~ msgid "" -#~ "To add additional services to your Summary, or to edit the existing " -#~ "services, select Tools " -#~ "Configure and click the " -#~ "Summary Settings button." -#~ msgstr "" -#~ "Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales " -#~ "elija Herramientas " -#~ "Configuración y haga clic en " -#~ "Configuración del resumen." - -#~ msgid "Introducing Email" -#~ msgstr "Introducción al correo electrónico" - -#~ msgid "" -#~ "To forward a message you are reading, press Forward on the toolbar, select Actions " -#~ "Forward , or press CtrlJ. If " -#~ "you prefer to forward the message inline instead of attached, select Actions Forward Inline from the " -#~ "menu. Choose an addressee as you would when sending a new message; the " -#~ "subject will already be entered, although you can alter it if you wish. " -#~ "Enter your comments on the message in the composition frame, and press Send." -#~ msgstr "" -#~ "Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la " -#~ "barra de herramientasReenviar o " -#~ "Acciones Reenviar CtrlJ . Si prefiere reenviarlo en línea en lugar de adjunto, elija en el " -#~ "menú:Acciones ReenviarIncluido en línea . " -#~ "Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya " -#~ "estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus " -#~ "comentarios en lacaja del texo y pulse " -#~ "Enviar cuando haya acabado." - -#~ msgid "" -#~ "Here's what the mailer looks like:
" -#~ "Ximian Evolution Mail Inbox
" -#~ msgstr "" -#~ "Este es el aspecto que tiene el editor de correo:
Correo en Ximian Evolution " -#~ "Bandeja de entrada " -#~ "
" - -# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-# -# index.docbook:342, index.docbook:514 -#~ msgid "RSVPs in Mail" -#~ msgstr "Envío de confirmaciones de asistencia por correo" - -#~ msgid "" -#~ "If you click on the attachment button and click the View " -#~ "Inline, Ximian Evolution will show " -#~ "you information about the meeting, and let you respond to the meeting in " -#~ "several ways. Select the response that you would like, and then click the " -#~ "OK button." -#~ msgstr "" -#~ "Si pincha sobre el botón del adjunto y elije Ver incluido,Ximian Evolution mostrará los " -#~ "datos de la reunión y le permitirá dar su respuesta a la convocatoria. " -#~ "Elija la respuesta y pulse en Aceptar." - -#~ msgid "Introducing the Calendar" -#~ msgstr "Introducción al Calendario" - -#~ msgid "" -#~ "To begin using the calendar, select Calendar from " -#~ "the shortcut bar. By default, the calendar starts " -#~ "showing today's schedule on a ruled background. At the upper right, " -#~ "there's a monthly calendar you can use to switch days. Below that, " -#~ "there's a Task pad, where you can keep a list of " -#~ "tasks separate from your calendar appointments. The day view in the " -#~ "calendar looks like this:
" -#~ "Ximian Evolution Calendar View " -#~ "Ximian Evolution Contact Manager Window " -#~ "
" -#~ msgstr "" -#~ "Para abrir el calendario haga clic en Calendario " -#~ "en la barra de atajos. En la configuración " -#~ "predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un " -#~ "fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual " -#~ "permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de " -#~ "Tareas le permite administrar una lista de tareas " -#~ "separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario " -#~ "tiene el aspecto similar al siguiente:
" -#~ "Vista de contactos de Ximian Evolution " -#~ "Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution
" - -#~ msgid "Your options are:" -#~ msgstr "Sus opciones con:" - -#~ msgid "" -#~ "The Appointment List is responsible for showing you " -#~ "all of your scheduled appointments, whether they are all day appointments " -#~ "or simply one time appointments that last a half an hour." -#~ msgstr "" -#~ "La lista de citas es la encargada de mostrar todas " -#~ "las citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si " -#~ "son citas puntuales de menos de media hora." - -#~ msgid "" -#~ "The Task List compliments the Appointment " -#~ "List as it keeps track of tasks which don't have a time " -#~ "associated with them. Tasks can have complex notes associated with them, " -#~ "and you can also note their completeness on a percentage scale. To " -#~ "display more information about your notes, drag the column border to the " -#~ "left." -#~ msgstr "" -#~ "La lista de tareas complementa a la lista " -#~ "de citas ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha " -#~ "asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede " -#~ "anotar el estado del avance de cada una usando un porcentaje." - -#~ msgid "Here's how:" -#~ msgstr "He aquí como:" - -#~ msgid "" -#~ "Select ToolsSubscribe to " -#~ "Folders." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione HerramientasSuscribirse a carpetas." - -#~ msgid "" -#~ "The address book looks like this:
" -#~ "Ximian Evolution Contact Interface " -#~ "Ximian Evolution Contact List Window " -#~ "
" -#~ msgstr "" -#~ "La libreta de direcciones se parece a esto:
Interfaz de contactos de Ximian Evolution " -#~ "Ventana de lista de contactos de Ximian Evolution
" - -#~ msgid "What is Encryption?" -#~ msgstr "¿Qué es el cifrado?" - -#~ msgid "Alphanumeric Shortcuts" -#~ msgstr "Atajos alfanuméricos" - -#~ msgid "Public Key? Private Key? What is the difference?" -#~ msgstr "¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?" - -#~ msgid "" -#~ "Click one of the buttons along the right side of the window to view " -#~ "contacts that begin with the letter or number you click." -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana " -#~ "para ver los contactos que empiezan por la letra o el número elegido." - -#~ msgid "Always Sign" -#~ msgstr "Firme siempre" - -#~ msgid "Open the Security tab." -#~ msgstr "Abra la solapaSeguridad." - -#~ msgid "" -#~ "Select Tools Settings , go to the Mail Account settings, and select " -#~ "the account with which you want to use encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Elija Herramientas " -#~ "Configuración , vaya a " -#~ "Cuentas de correo y elija la cuenta en la que quiere " -#~ "usar las funciones de cifrado." - -#~ msgid "" -#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your " -#~ "public and private keys with GPG. Here's how:" -#~ msgstr "" -#~ "Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus " -#~ "claves privada y pública usando GPG. He aquí cómo:" - -#~ msgid "Choose a key length. The default, 1024 bits, should be long enough." -#~ msgstr "" -#~ "Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que " -#~ "debería ser suficiente." - -#~ msgid "" -#~ "Enter your name, email address, and any additional personal information " -#~ "you think is appropriate. Do not falsify this information, because it " -#~ "will be needed to verify your identity later on." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal " -#~ "que crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será " -#~ "necesaria para poder identificar después su identidad." - -#~ msgid "" -#~ "Next, enter your passphrase. It does not have to be the same as your " -#~ "email password or your login password. In fact, it probably shouldn't. " -#~ "Don't forget it. If you lose it, your keys will be useless and you will " -#~ "be unable to decrypt messages sent to you with those keys." -#~ msgstr "" -#~ "Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la " -#~ "contraseña de su buzón de correo o la que usa para identificar en el " -#~ "sistema. En realidad, probablemente debería ser diferente. No la olvide. " -#~ "Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá descifrar los " -#~ "mensajes que le manden usando esas claves." - -#~ msgid "" -#~ "Now, GPG will generate your keys. This may take awhile, so feel free to " -#~ "do something else while it's happening. In fact, using your computer for " -#~ "something else actually helps to generate better keys, because it " -#~ "increases the randomness in the key generation seeds." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que " -#~ "aproveche para hacer alguna otra cosa mientras. En realidad, usar el " -#~ "sistema para otros asuntos genera mejores claves porque el uso aumenta la " -#~ "aleatoriedad matemática en la semilla del generador de claves." - -#~ msgid "" -#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n" -#~ " ----------------------------\n" -#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@your-address.com>\n" -#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]" -#~ msgstr "" -#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n" -#~ " ----------------------------\n" -#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@your-address.com>\n" -#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]" - -#~ msgid "" -#~ "Once the keys are generated, you can view your key information by typing " -#~ "gpg --list-keys. You should see something similar to " -#~ "this:" -#~ msgstr "" -#~ "Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas " -#~ "congpg --list-keys. Verá algo parecido a esto:" - -#~ msgid "Why Use a Key Server?" -#~ msgstr "¿Por qué usar un servidor de claves?" - -#~ msgid "" -#~ "You'll need to open Tools " -#~ "Settings and select the " -#~ "Mail Accounts button, then select the account you " -#~ "want to use securely, and click the Edit button. " -#~ "Then, select the Security tab in the account dialog. " -#~ "In the Security tab is a section labeled " -#~ "Pretty Good Privacy. Enter your key ID and click " -#~ "OK. Your key is now integrated into your identity " -#~ "in Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Tiene que abrir Herramientas " -#~ "Configuración y pulsar el " -#~ "botónCuentas de correo; elija la cuenta que quiere " -#~ "usar con seguridad y pulse el botón Editar. Abra " -#~ "la solapa Seguridad y verá una sección llamada " -#~ "Pretty Good Privacy. Escriba su identificador (ID) " -#~ "y pulse en Aceptar. Ahora su clave está integrada " -#~ "en su identidad enEvolution." - -#~ msgid "What is my Key ID again?" -#~ msgstr "De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?" - -#~ msgid "Sending Encrypted Messages" -#~ msgstr "Enviar mensajes cifrados" - -#~ msgid "" -#~ "As you know, you can use encryption to hide the entire message, or just " -#~ "to verify your signature. Once you've generated your public and private " -#~ "keys, and have the public keys of the people to whom you want to send " -#~ "mail, here's what to do:" -#~ msgstr "" -#~ "Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo " -#~ "para verificar su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y " -#~ "pública y dispone de las claves públicas de la gente a la que quiere " -#~ "mandar mensajes, he aquí lo que hacer:" - -#~ msgid "Signing a Message" -#~ msgstr "Firmar un mensaje" - -#~ msgid "" -#~ "To sign a message, choose: Security " -#~ "PGP Sign . You will be prompted " -#~ "for your encryption password. Once you enter it, click OK and your message will be signed." -#~ msgstr "" -#~ "Para firmar un mensaje elija Seguridad " -#~ "Firmar con PGP . Tendrá que " -#~ "introducir su contraseña de cifrado. Después pulse Aceptar y su mensaje será firmado." - -#~ msgid "" -#~ "Encrypting a message is very similar to signing a message. Just choose " -#~ "the menu item Security PGP " -#~ "Encrypt " -#~ msgstr "" -#~ "Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú " -#~ " Seguridad Cifrar con PGP " - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Introducción" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the users guide for Ximian Evolution and Ximian Connector for " -#~ "Microsoft Exchange 2000. This section of the manual will tell you a bit " -#~ "about what you've got waiting for you. First, however, we have some legal " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector " -#~ "para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción " -#~ "sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo " -#~ "información legal." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Evolution is Free Software. The program " -#~ "and its source code are released under the terms of the (GPL) and the documentation falls under the (FDL). For more information about the GPL and the FDL, " -#~ "visit the Free Software Foundation's website at http://www.fsf.org." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Evolution es software libre. El " -#~ "programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos " -#~ "de la licencia (GPL) y la documentación lo " -#~ "hace a la (FDL). Para obtener más información " -#~ "acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software " -#~ "Foundation en http://www.fsf.org." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Connector 1.2 has added some of the most frequently requested " -#~ "features of Microsoft Exchange clients, including Public Folder access " -#~ "and calendar delegation." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más " -#~ "solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas " -#~ "públicas y la delegación de calendarios." - -#~ msgid "" -#~ "The actual application Ximian Evolution is covered by the GNU General " -#~ "Public License (GPL), and its source code is available from the GNOME cvs " -#~ "repository at cvs.gnome.org. " -#~ "You will find a copy of the GPL attached to this document in . You may also obtain a copy of the license from the " -#~ "Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to: Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#~ msgstr "" -#~ "La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la " -#~ "GNU General Public License (GPL) (Licencia " -#~ "Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el " -#~ "repositorio cvs de GNOME en cvs.gnome." -#~ "org. En el apéndice encontrará una " -#~ "copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la " -#~ "Free Software Foundation o escriba a: Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.." - -#~ msgid "Direct Booking" -#~ msgstr "Reserva directa" - -#~ msgid "" -#~ "Flag for Followup now works properly in both Outlook and Evolution, even " -#~ "when set in one and read in the other." -#~ msgstr "" -#~ "La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en " -#~ "Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro." - -#~ msgid "Improved vFolder Support" -#~ msgstr "Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales" - -#~ msgid "Preferences Dialogs" -#~ msgstr "Cuadros de diálogo de preferencias" - -#~ msgid "Public Folders, Posting, and Delegation" -#~ msgstr "Carpetas públicas, exposición y delegación" - -#~ msgid "" -#~ "Public folders, posting to folders, and delegation functions have been " -#~ "added. You may now set permissions on folders to which you have " -#~ "appropriate access, and view the folders of other users who have granted " -#~ "you permission to view them." -#~ msgstr "" -#~ "Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible " -#~ "establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, " -#~ "así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron " -#~ "permisos para ello." - -#~ msgid "" -#~ "The \"Notes\" and \"Journal\" folders in Exchange accounts are now " -#~ "readable, and you can drag items into them from other folders. Creating " -#~ "new Notes or Journal entries is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de " -#~ "Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La " -#~ "función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin " -#~ "funcionar." - -#~ msgid "" -#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled for Evolution and " -#~ "Connector 1.2. Select ToolsPreferences from the main " -#~ "Evolution window to change your settings." -#~ msgstr "" -#~ "Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados " -#~ "para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione " -#~ "HerramientasPreferencias en la ventana principal de Evolution para " -#~ "modificar sus preferencias." - -#~ msgid "" -#~ "When creating a meeting request, resources such as rooms and equipment " -#~ "can be checked and reserved without waiting for a reply." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la " -#~ "disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin " -#~ "esperar respuesta." - -#~ msgid "vFolders now function better with Exchange accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange." - -#~ msgid "Choose the fonts that Evolution will use to display email here." -#~ msgstr "" -#~ "Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use a shared directory server (LDAP server), this is the " -#~ "place to set it up." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el " -#~ "lugar donde configurarlo." - -#~ msgid "" -#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 is not Free Software. There " -#~ "are certain restrictions on its usage, and it may not be redistributed. " -#~ "Before downloading it you must agree to the terms of license, which will " -#~ "be (or have been) presented to you upon download. You may review the " -#~ "terms of license for Ximian Connector at http://support.ximian.com/q?92." -#~ msgstr "" -#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. " -#~ "Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de " -#~ "descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que " -#~ "le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar " -#~ "los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en http://support.ximian.com/q?92." - -#~ msgid "" -#~ "See the preface for legal information regarding the GNU General Public " -#~ "License and Free Documentation License." -#~ msgstr "" -#~ "En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública " -#~ "General de GNU y la Licencia de Documentación Libre." - -#~ msgid "" -#~ "This product has been translated into many languages. Some of the " -#~ "translators are listed here:" -#~ msgstr "" -#~ "Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos " -#~ "de los traductores:" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Use HTTP Proxy checkbox and enter the " -#~ "location of your HTTP proxy in the Location field." -#~ msgstr "" -#~ "Active la casilla Usar proxy HTTP y escriba la " -#~ "dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto Dirección." - -#~ msgid "Configure it with Nautilus" -#~ msgstr "Configuración con Nautilus" - -#~ msgid "Configure it with the gconftool command" -#~ msgstr "Configuración con la orden gconftool" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the command gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/" -#~ "use-http-proxy \"TRUE\" " -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/" -#~ "use-http-proxy \"TRUE\" " - -#~ msgid "" -#~ "Enter the command gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/" -#~ "http-proxy-port \"8080\" " -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/" -#~ "http-proxy-port \"8080\" " - -#~ msgid "" -#~ "Enter the command gconftool --type=string --set /system/gnome-" -#~ "vfs/http-proxy-host \"your-proxy-url\" " -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la orden gconftool --type=string --set /system/gnome-" -#~ "vfs/http-proxy-host \"mi-proxy-url\" " - -#~ msgid "" -#~ "For more information about the gconftool command, read the gconftool man " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la " -#~ "página man correspondiente." - -#~ msgid "Go to the Navigation tab." -#~ msgstr "Vaya a la sección Navigación." - -#~ msgid "How This Book is Organized" -#~ msgstr "Cómo está organizado este libro" - -#~ msgid "Open a terminal." -#~ msgstr "Abra una ventana de terminal." - -#~ msgid "" -#~ "Run the command \"gnome-vfs-proxy-capplet\" or select the GNOME VFS Proxy " -#~ "Configuration tool from your Desktop Preferences menu in the menu panel." -#~ msgstr "" -#~ "Ejecute la orden \"gnome-vfs-proxy-capplet\" o elija la herramienta de " -#~ "configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el " -#~ "menú panel." - -#~ msgid "" -#~ "Select Preferences Edit " -#~ "Preferences ." -#~ msgstr "" -#~ "Abra el menú Preferencias " -#~ "Editar preferencias ." - -#~ msgid "Use the VFS Proxy Tool" -#~ msgstr "Uso de la herramienta VFS Proxy" - -#~ msgid "Commands you type at the command line" -#~ msgstr "Órdenes que se escriben en la línea de órdenes" - -#~ msgid "" -#~ "Words that are defined in " -#~ "the ." -#~ msgstr "" -#~ "Palabras que puedan estar " -#~ "definidas en el ." - -#~ msgid "Buttons you can click" -#~ msgstr "Botones en los que puede hacer clic" - -#~ msgid "" -#~ "Labels for buttons and other portions of the " -#~ "graphical interface" -#~ msgstr "" -#~ "Etiquetas para botones y otras partes del interfaz " -#~ "gráfico" - -#~ msgid "Anything you type in" -#~ msgstr "Cualquier cosa que pueda escribir" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicaciones" - -#~ msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:" -#~ msgstr "" -#~ "Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía " -#~ "particular:" - -#~ msgid "" -#~ "Menu selections look like this: Menu " -#~ "Submenu Menu Item " -#~ msgstr "" -#~ "Las referencias a menús se parecerán a esto: Menú Submenú Elemento del menú " - -#~ msgid "Text output from a computer" -#~ msgstr "Texto escrito en la pantalla" - -#~ msgid "Tip" -#~ msgstr "Consejo" - -#~ msgid "Tips and bits of extra information will look like this." -#~ msgstr "" -#~ "Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia " -#~ "como esta." - -#~ msgid "" -#~ "We'll provide assorted bits of additional information in tips set off " -#~ "from the rest of the book, as well." -#~ msgstr "" -#~ "También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos " -#~ "diferenciados del resto del libro." - -#~ msgid "Example Example" -#~ msgstr "Ejemplo de ejemplo" - -#~ msgid "" -#~ "Examples are also set off from the rest of the text. They look like this:" -#~ msgstr "" -#~ "Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una " -#~ "apariencia como esta:" - -#~ msgid "" -#~ "This is what an example looks like. We'll provide examples for some of " -#~ "the more complicated tasks you might be performing." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de " -#~ "las tareas más complicadas que podría realizar." - -#~ msgid "" -#~ "Click Tools Calendar " -#~ "Settings " -#~ msgstr "" -#~ "Haga clic en Herramientas " -#~ "Calendario y tareas " - -#~ msgid "" -#~ "Lastly, we'll have warnings, in cases where you should be careful: " -#~ " Example Warning " -#~ "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into " -#~ "trouble, we'll warn you beforehand. " -#~ msgstr "" -#~ "Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario " -#~ "prestar especial atención: " -#~ "Ejemplo de advertencia Este es el aspecto de una " -#~ "advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de " -#~ "antemano. " - -#~ msgid "Additional Help Sources" -#~ msgstr "Fuentes adicionales de ayuda" - -#~ msgid "" -#~ "You can find additional help in three places. For information about " -#~ "command-line options, open a terminal window and type man " -#~ "evolution or evolution --help. For support, " -#~ "late-breaking news, and errata, visit the Ximian support center at support.ximian.com." -#~ msgstr "" -#~ "Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la " -#~ "línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba " -#~ "man evolution o evolution --help. Para " -#~ "acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, " -#~ "visite el centro de asistencia de Ximian en support.ximian.com." - -#~ msgid "" -#~ "The first few tools, with the exception of the folder tool, cover mail " -#~ "tasks:" -#~ msgstr "" -#~ "Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren " -#~ "tareas de correo:" - -#~ msgid "What's New in Evolution 1.2" -#~ msgstr "Novedades de Evolution 1.2" - -#~ msgid "Added Functionality for the \"New\" Button" -#~ msgstr "Característica mejorada del botón Nuevo" - -#~ msgid "" -#~ "All unmodified letter keys have changed function-- the N " -#~ "and P keys, for example, no longer take you to the next " -#~ "you to the next or previous message. Pressing a letter will now take you " -#~ "to the nearest message whose data in the sort column begins with that " -#~ "letter. That is, if you press N and you are sorting your list by sender, " -#~ "you will move to a message from Nadine. If you are sorting by subject, " -#~ "you'll move to the message about nectarines. This should also work in the " -#~ "folder list for folder navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo " -#~ "las teclas N y P ya no sirven para " -#~ "avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le " -#~ "conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación " -#~ "empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por " -#~ "remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación " -#~ "es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento " -#~ "en la lista de carpetas es similar." - -#~ msgid "Digest-mode Display of Forwarded Messages" -#~ msgstr "Vista resumen de mensajes reenviados" - -#~ msgid "" -#~ "Email addresses in the message composer can now work with LDAP address " -#~ "books. Add your LDAP address book to the list of folders searched for " -#~ "address completion in the Folder Settings section of " -#~ "the Settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden " -#~ "obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección " -#~ "Carpetas del diálogo de Configuración se puede " -#~ "agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán " -#~ "las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto." - -#~ msgid "Evolution Settings Interface" -#~ msgstr "Interfaz de configuración de Evolution" - -#~ msgid "Executive Summary now Reads IMAP" -#~ msgstr "El resumen ejecutivo ahora lee IMAP" - -#~ msgid "Filters and vFolders Notice Moved or Missing Folders" -#~ msgstr "" -#~ "Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas " -#~ "borradas o renombradas" - -#~ msgid "Folder Naming Internationalization" -#~ msgstr "Internacionalización de los nombres de las carpetas" - -#~ msgid "Folder Selection for Offline Mode" -#~ msgstr "Selección de carpetas para el modo desconectado" - -#~ msgid "" -#~ "If you're already familiar with Ximian Evolution 1.0, our new version has " -#~ "a lot to add. Here are some of the new and changed features. Ximian " -#~ "Connector for Microsoft Exchange also has new features, which are covered " -#~ "in \"new-in-connector-one-two\">." -#~ msgstr "" -#~ "Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión " -#~ "aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas " -#~ "o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene " -#~ "nuevas características." - -#~ msgid "Import Tool Now Imports Netscape Filters" -#~ msgstr "La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape" - -#~ msgid "Keyboard Navigation Overhaul" -#~ msgstr "Revisión de la navegación con teclado" - -#~ msgid "Mail Composer Autocomplete" -#~ msgstr "Función autocompletar del editor de correo" - -#~ msgid "Mail Composer HTML Improvements" -#~ msgstr "Mejoras HTML en el editor de correo" - -#~ msgid "" -#~ "Messages that contain multiple forwarded messages are now displayed as a " -#~ "digest rather than inline or as a series of attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora " -#~ "como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos." - -#~ msgid "New Criteria and Actions" -#~ msgstr "Nuevas condiciones y acciones" - -#~ msgid "" -#~ "Pasting into the mail composer from another message or from a web page " -#~ "preserves the HTML formatting of the source document. Multiple levels of " -#~ "reply quotation in messages are clearer and use a vertical blue line on " -#~ "the left side to indicate quotation. Text \"smileys\" are now " -#~ "automatically converted to small images displaying the appropriate " -#~ "emotion. You can turn this option off in the Composer section of the Settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se " -#~ "mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros " -#~ "cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul " -#~ "señala las citas. Las caritas de texto ahora son " -#~ "convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el " -#~ "emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección " -#~ "Editor de correo de la Configuración." - -#~ msgid "Performance Improvements" -#~ msgstr "Mejoras de rendimiento" - -#~ msgid "Redirect (Bounce) Feature Added" -#~ msgstr "Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes" - -#~ msgid "" -#~ "Startup time has decreased, POP server interactions are more efficient, " -#~ "and indexing of locally cached mail is now faster." -#~ msgstr "" -#~ "El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor " -#~ "POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora " -#~ "más rápida." - -#~ msgid "" -#~ "The New now has a menu next to it. As in Evolution " -#~ "1.0, you can click the button once to get a new item for the Evolution " -#~ "tool you're using. However, if you click the small arrow menu to the " -#~ "right of the button, you will find a menu that allows you to create new " -#~ "items for the rest of Evolution: All day appointments, regular " -#~ "appointments, tasks and meetings for the calendar; mail messages for the " -#~ "mail tool; and contacts and contact lists for the address book." -#~ msgstr "" -#~ "El botón Nuevo ahora tiene un menú junto a él. " -#~ "Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo " -#~ "elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado " -#~ "en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la " -#~ "flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán " -#~ "crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el " -#~ "día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la " -#~ "herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el " -#~ "administrador de contactos." - -#~ msgid "" -#~ "The Executive Summary tool in Evolution now displays email messages in " -#~ "IMAP as well as local mail folders." -#~ msgstr "" -#~ "La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes " -#~ "en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo." - -#~ msgid "" -#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled. There is now a " -#~ "single configuration dialog window for all components of the program, and " -#~ "you can access it from anywhere. To change your preferences, select " -#~ " Tools Preferences . Detailed help for the preferences dialogs has " -#~ "been added to ." -#~ msgstr "" -#~ "Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay " -#~ "una única ventana de diálogo para la configuración de todos los " -#~ "componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. " -#~ "Para cambiar sus preferencias elija Herramientas Preferencias." - -#~ msgid "" -#~ "There are many new filter criteria and actions, including additional " -#~ "message flags such as Flag for Followup." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los " -#~ "mensajes, por ejemplo, la Marca de seguimiento." - -#~ msgid "" -#~ "There is now a signature editor, which can be used to create plain text " -#~ "or HTML signatures. click the the Signatures tab in " -#~ "the Composer Settings section of the Evolution Settings window." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto " -#~ "puro o HTML. Elija la ficha Firmas en la sección " -#~ "Editor de correo de la Configuración." - -#~ msgid "" -#~ "This feature is also sometimes known as \"Bounce\" or \"Resend.\" To " -#~ "resend a message with all its headers instead of merely forwarding it, " -#~ "select the message and choose Actions " -#~ " Forward Redirect " -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Esta característica es conocida con frecuencia como Rechazar o Reenviar. Para redirigir un mensaje con todas sus " -#~ "cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, " -#~ "seleccione el mensaje y elija el menú Acciones Reenviar Redirigir ." - -#~ msgid "" -#~ "This means that the old single letter shortcuts have changed as well. The " -#~ "new shortcuts: , (comma) and " -#~ ". (period) are now the keyboard shortcuts for Next and " -#~ "Previous unread messages. You can also use the square brackets ] and [. ` " -#~ "(backtick) toggles the message preview pane. " -#~ "Shortcuts that use the Control key have not changed." -#~ msgstr "" -#~ "Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado " -#~ "también. Los atajos nuevos son: , " -#~ "(coma) y . (punto) son los nuevos atajos de teclado para " -#~ "avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede " -#~ "utilizar los corchetes ] y [. " -#~ " ` cambia la vista del panel de " -#~ "previsualización. Los atajos que utilizan la " -#~ "tecla Ctrl no han sido modificados." - -#~ msgid "" -#~ "When new mail arrives, you may opt to have Evolution beep or play a sound " -#~ "file that you specify." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir " -#~ "el fichero de audio que especifique." - -#~ msgid "" -#~ "You can now import your filters, as well as your email messages, from the " -#~ "Netscape mail client." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo " -#~ "electrónico desde su cliente de correo Netscape." - -#~ msgid "" -#~ "You can now use Unicode (UTF-8) characters in the names for IMAP folders." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de " -#~ "carpetas IMAP." - -#~ msgid "" -#~ "You may now select which network folders which will be cached locally " -#~ "when you go into Offline mode. This setting may be changed from the " -#~ "Folders section of the Evolution Settings window." -#~ msgstr "" -#~ "Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en caché, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar " -#~ "esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "vFolder \"Original Location\" Feature" -#~ msgstr "" -#~ "Característica de Ubicación original de las carpetas " -#~ "virtuales" - -#~ msgid "" -#~ "vFolders and filters now notice if you move or delete a folder that they " -#~ "use." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o " -#~ "borra alguna carpeta utilizada por ellos." - -#~ msgid "" -#~ "vFolders can now display the actual folder location for each message they " -#~ "contain. To do so, right click on the column headers in the message list " -#~ "of any vFolder, select Add a Column, and drag " -#~ "the Original Location item into position." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de " -#~ "cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón " -#~ "derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de " -#~ "cualquier carpeta virtual, elija Añadir una columna y arrastre el elemento Ubicación original a la posición deseada." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution supports both Imperial and Metric " -#~ "measurement for weather reports. Imperial units are sometimes called " -#~ "British units, but are used almost exclusively in the United States. " -#~ "Britain, and most of the rest of the world, use metric units." -#~ msgstr "¿Sistema métrico o anglosajón?" - -#~ msgid "Metric or Imperial?" -#~ msgstr "Haga clic en Añadir." - -#~ msgid "" -#~ "Active Directory Server Name: In most organizations, the Active Directory " -#~ "server will be different from the Exchange mail server. If so, check the " -#~ "box and enter the Active Directory server name here." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones " -#~ "utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese " -#~ "caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Create a Global Address List folder: If you would like to have a separate " -#~ "folder for the Active Directory's Global Address List, leave this box " -#~ "checked." -#~ msgstr "" -#~ "Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si " -#~ "quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de " -#~ "Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Exchange Server: If your active directory user name is different from " -#~ "your Exchange mail user name, check this box and enter your mail username " -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory " -#~ "y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón." - -#~ msgid "Creation of an automatic \"out-of-office\" reply messages." -#~ msgstr "" -#~ "Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina»." - -#~ msgid "Group By this Field:" -#~ msgstr "Agrupar por campo:" - -#~ msgid "" -#~ "Groups messages instead of sorting them. This makes each contact with " -#~ "identical properties in the specified field to be placed in its own group " -#~ "and physically separated from others." -#~ msgstr "" -#~ "Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los " -#~ "contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo " -#~ "especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los " -#~ "demás." - -#~ msgid "" -#~ "When you choose this item, a list of column headers will appear; just " -#~ "drag and drop them into place between two existing headers. A red arrow " -#~ "will appear to show you where you're about to put the column." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras " -#~ "posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras " -#~ "existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la " -#~ "columna." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution Settings for Connecting to an ExchangeServer" -#~ msgstr "" -#~ "Configuración de Evolution para conectarse con un servidor " -#~ "Exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Once you know that your server is ready for you to connect, start Ximian " -#~ "Evolution and select Tools " -#~ "Mail Settings from any mail view." -#~ msgstr "" -#~ "Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, " -#~ "inicie Ximian Evolution y seleccione Herramientas Configuración del correo desde cualquier vista de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Active Directory Server Name: Enter the Active Directory server name here." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor " -#~ "Active Directory." - -#~ msgid "" -#~ "Create a Global Address List folder: If you want to use your " -#~ "organization's Active Directory or Global Address List, leave this box " -#~ "checked." -#~ msgstr "" -#~ "Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla " -#~ "si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su " -#~ "organización." - -#~ msgid "" -#~ "Active Directory: If you would like to use the Global Address List (GAL), " -#~ "check the box labeled Create a Global Address List folder and enter the name of the directory server. To avoid strain on " -#~ "the server, the maximum number of responses to any Active Directory query " -#~ "has been set to 500. If you would like to change that, you may do so here " -#~ "as well." -#~ msgstr "" -#~ "Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones " -#~ "(lista global de direcciones), active la casilla Crear una " -#~ "carpeta para la lista global de direcciones y escriba el " -#~ "nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, " -#~ "se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active " -#~ "Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también." - -#~ msgid "" -#~ "Exchange Server: If your Exchange mailbox name is different from your " -#~ "Windows name, enter your mailbox name here." -#~ msgstr "" -#~ "Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario " -#~ "Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo." - -#~ msgid "" -#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it as " -#~ "a virtual folder by selecting Store Search as vFolder." -#~ msgstr "" -#~ "Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta " -#~ "virtual: para ello, seleccione Guardar búsqueda como carpeta " -#~ "virtual." - -#~ msgid "" -#~ "In this tab you can decide how you would like Ximian " -#~ "Evolution to display your mail: how to display citations, " -#~ "how long to wait before marking a message as read, and so forth." -#~ msgstr "" -#~ "Aquí puede decidir cómo desea que Ximian Evolution muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera " -#~ "antes de marcar un mensaje como leído, etc." - -#~ msgid "" -#~ "This is also where you can decide how you would like Ximian " -#~ "Evolution to handle inline images in HTML mail that you " -#~ "get. There is a detailed discussion of the issues surrounding these " -#~ "options in ." -#~ msgstr "" -#~ "Puede también decidir cómo desea que Ximian Evolution maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. " -#~ "Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con " -#~ "estas opciones en ." - -#~ msgid "Choose the font and font size you would like to use." -#~ msgstr "Elija el tipo de letra y el tamaño deseados." - -#~ msgid "" -#~ "Select the Font Settings portion of the settings " -#~ "dialog." -#~ msgstr "Elija la opción Tipografías." - -#~ msgid "" -#~ "To change the font which Ximian Evolution uses " -#~ "to display mail, do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar la tipografía que Ximian Evolution utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:" - -#~ msgid "" -#~ "Host: If you chose SMTP or Microsoft " -#~ "Exchange, enter the server's name or IP address here." -#~ msgstr "" -#~ "Servidor: si eligió SMTP o Microsoft " -#~ "Exchange escriba el nombre del servidor o su dirección IP." - -#~ msgid "" -#~ "Choose a keyboard shortcut scheme: do you prefer keyboard shortcuts " -#~ "similar to those of Microsoft Windows, XEmacs, or Emacs?" -#~ msgstr "" -#~ "Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los " -#~ "de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?" - -#~ msgid "Shortcuts Type" -#~ msgstr "Tipo de atajos" - -# index.docbook:483, index.docbook:484 -#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving Mail" -#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo" - -# index.docbook:493, index.docbook:494 -#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options" -#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo" - -#~ msgid "Active Directory" -#~ msgstr "Active Directory" - -#~ msgid "Here, tab, you'll find some additional settings:" -#~ msgstr "Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to use the Global Address List (GAL) maintained on your " -#~ "Exchange server, click the tab labeled Receiving Options and check the box labeled Create a Global Address " -#~ "List folder. The GAL is maintained by your system " -#~ "administrator and you cannot add, change, or remove items from it using " -#~ "Ximian Evolution. However, you can use it to invite people to meetings " -#~ "and to look up addresses and other information. In many organizations, " -#~ "the GAL is stored on a different server from email. If this is the case, " -#~ "you should also specify the directory server name here." -#~ msgstr "" -#~ "Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el " -#~ "servidor Exchange, haga clic en la ficha ñOpciones de " -#~ "recepción y active la casilla Crear una carpeta para " -#~ "la lista global de direcciones. La administración de la lista " -#~ "global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no " -#~ "puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian " -#~ "Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con " -#~ "otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En " -#~ "numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un " -#~ "servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también " -#~ "especificar el nombre del servidor de directorios." - -#~ msgid "" -#~ "If your Exchange server requires you to use a different mailbox name from " -#~ "the name you use to log in, select the second check-box and enter the " -#~ "mailbox name. Check with your system administrator to be sure." -#~ msgstr "" -#~ "Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre " -#~ "utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba " -#~ "dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse." - -#~ msgid "" -#~ "In most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/" -#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the " -#~ "box and enter the custom path here." -#~ msgstr "" -#~ "En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es " -#~ "«http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es " -#~ "«exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo " -#~ "correspondiente." - -#~ msgid "Mailbox Name and Web Access Path" -#~ msgstr "Nombre de buzón y ruta de Web Access" - -#~ msgid "End of day" -#~ msgstr "El día acaba" - -#~ msgid "First day of the week" -#~ msgstr "Primer día de la semana" - -#~ msgid "" -#~ "Says what time of the day your weekday starts. This will show all times " -#~ "till the end of the day, regardless of there is an appointment during the " -#~ "time period." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará " -#~ "todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese " -#~ "espacio de tiempo." - -#~ msgid "Sets the time the day ends at." -#~ msgstr "Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral." - -#~ msgid "Start of day" -#~ msgstr "El día comienza" - -#~ msgid "" -#~ "Taking Full Advantage of the Exchange Server When Scheduling Appointments" -#~ msgstr "Utilización del servidor Exchange para programar citas" - -#~ msgid "" -#~ "If you move mail from your server into your local system using POP mail, " -#~ "filters are applied to incoming mail every time you check for mail." -#~ msgstr "" -#~ "Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor " -#~ "hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes " -#~ "entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "If you store your mail on the mail server and check your mail with IMAP, " -#~ "filters are applied to the INBOX when you open it. In some cases, you " -#~ "will see a number of unread messages in the INBOX, click the INBOX, and " -#~ "then have the messages move elsewhere as they are filtered out." -#~ msgstr "" -#~ "Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para " -#~ "comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de " -#~ "entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en " -#~ "el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros " -#~ "se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar." - -#~ msgid "" -#~ "A good deal of bulk mail is eventually tagged with the " -#~ "Precedence: Bulk header at one point or " -#~ "another. Not all of it is, of course, and there are \"good\" messages " -#~ "(mailing lists you subscribe to, for example) that are also considered " -#~ "\"Bulk\" mail. However, if you filter out all the mail with that header, " -#~ "you'll catch a lot of the mail you don't want to get." -#~ msgstr "" -#~ "Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser " -#~ "la presencia de un encabezado Precedence: Bulk en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo " -#~ "envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas " -#~ "de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican " -#~ "como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá " -#~ "interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir." - -#~ msgid "Click New." -#~ msgstr "Haga clic en Nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "For actions, select \"Move to Folder\" and choose the folder where you'd " -#~ "like to place bulk mail." -#~ msgstr "" -#~ "Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta " -#~ "donde desea colocar el correo encontrado." - -#~ msgid "Adding Directory Servers" -#~ msgstr "Especifación de servidores de directorio" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Uno" - -#~ msgid "Sub" -#~ msgstr "Sub" - -#~ msgid "" -#~ "How broad the search is in the directory. The following options are " -#~ "available:" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las " -#~ "siguientes opciones:" - -#~ msgid "" -#~ "The name that you see on the screen. This could be anything you wish." -#~ msgstr "El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee." - -#~ msgid "" -#~ "Specific Header - The vFolder can look at any header you want, even " -#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and " -#~ "put your search text in the second one." -#~ msgstr "" -#~ "Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier " -#~ "cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el " -#~ "nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en " -#~ "el segundo." - -#~ msgid "Selecting a vFolder Rule" -#~ msgstr "Selección de una regla de carpeta virtual" - -#~ msgid "Shows you your calendar." -#~ msgstr "Muestra su agenda." - -#~ msgid "Shows your pending tasks" -#~ msgstr "Muestra sus tareas pendientes." - -#~ msgid "" -#~ "The Calendar Window has a graphical representation " -#~ "of the calendar, so you can select what days to view in the " -#~ "Appointment List." -#~ msgstr "" -#~ "La ventana del calendario contiene una " -#~ "representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días " -#~ "quiere ver en la lista de citas." - -#~ msgid "The Contact List lists your contacts." -#~ msgstr "La lista de contactos lista sus contactos." -- cgit