From e81c885577cf382703a2b8ae8a0b81f80e4d9f91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Sat, 13 Aug 2011 15:33:06 +0800 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_TW.po | 1664 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 836 insertions(+), 828 deletions(-) (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index be176f1e98..07f98af732 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 3.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-29 16:02+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-29 11:57+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-13 15:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-13 14:38+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用 {0} 的連絡人。" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:604 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:608 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "Blog:" msgstr "部落格:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "分類(_T)…" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "部落格(_B):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 msgid "_Calendar:" msgstr "行事曆(_C):" @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "汽車電話" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 @@ -1155,17 +1155,17 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "複製電子郵件位址(_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "複製電子郵件位址到剪貼簿" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:435 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 msgid "_Send New Message To..." msgstr "傳送新郵件至(_S)…" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "傳送郵件到這個位址" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid "Blog" msgstr "部落格" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1229 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:954 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:976 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "按一下來傳送郵件 %s" @@ -1456,8 +1456,8 @@ msgstr "無法取得通訊錄清單:%s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2893 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:926 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1810 ../em-format/em-format.c:2314 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:657 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1739 ../em-format/em-format.c:2314 +#: ../mail/em-folder-tree.c:692 ../mail/mail-ops.c:657 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgid "_Save Changes" msgstr "儲存變更(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr[0] "小時" #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" @@ -2000,8 +2000,8 @@ msgstr "沒有可用的地點資訊。" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589 #, c-format -msgid "You have %d alarm" -msgid_plural "You have %d alarms" +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "您有 %d 個鬧鈴" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780 @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgid "Classification" msgstr "歸類" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 ../calendar/gui/e-task-table.c:492 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:492 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "機密" @@ -2156,13 +2156,13 @@ msgid "Organizer" msgstr "會議召集人" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:767 ../calendar/gui/e-task-table.c:491 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:491 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "私人" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:758 ../calendar/gui/e-cal-model.c:765 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:490 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "公開" @@ -2209,8 +2209,8 @@ msgid "is not" msgstr "不是" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "編輯鬧鈴" +msgid "Edit Reminder" +msgstr "編輯提醒" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 @@ -2233,30 +2233,30 @@ msgid "Send an email" msgstr "傳送電子郵件" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Alarm" -msgstr "新增鬧鈴" +msgid "Add Reminder" +msgstr "加入提醒" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Alarm" -msgstr "鬧鈴" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" msgstr "自訂訊息(_M)" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "Custom alarm sound" -msgstr "自訂鬧鈴聲音" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "自訂提醒聲音" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Mes_sage:" msgstr "訊息(_S):" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Options" msgstr "選項" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +msgid "Reminder" +msgstr "提醒" + #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" msgstr "重複" @@ -2278,8 +2278,8 @@ msgid "_Program:" msgstr "執行程式(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "重複鬧鈴(_R)" +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "重複這個提醒(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" @@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "天" msgid "end of appointment" msgstr "約會結束" -#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "提醒間隔每" @@ -2327,10 +2327,10 @@ msgid "A_dd" msgstr "加入(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Alarms" -msgstr "鬧鈴" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "Reminders" +msgstr "提醒" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 msgid "Type:" @@ -2369,15 +2369,16 @@ msgstr "顏色(_R):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:417 #: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:52 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2960 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2974 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "一般" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:407 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "Task List" msgstr "工作清單" @@ -2385,27 +2386,27 @@ msgstr "工作清單" msgid "Memo List" msgstr "備忘錄清單" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:503 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 msgid "Calendar Properties" msgstr "iCalendar 錯誤" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:503 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 msgid "New Calendar" msgstr "新行事曆" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:559 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:565 msgid "Task List Properties" msgstr "工作清單" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:559 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:565 msgid "New Task List" msgstr "新增工作清單" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:615 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 msgid "Memo List Properties" msgstr "備忘錄清單屬性" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:615 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 msgid "New Memo List" msgstr "新增備忘錄清單" @@ -2508,21 +2509,21 @@ msgid "Close the current window" msgstr "關閉目前的視窗" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:457 ../widgets/misc/e-web-view.c:1280 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1302 msgid "Copy the selection" msgstr "複製選取的內容" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1274 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1296 msgid "Cut the selection" msgstr "剪下選取範圍" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Delete the selection" msgstr "刪除選取範圍" @@ -2532,9 +2533,9 @@ msgid "View help" msgstr "檢視求助" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1286 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1308 msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿的內容" @@ -2543,7 +2544,7 @@ msgid "Save current changes" msgstr "儲存目前的變更" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 msgid "Select all text" msgstr "選取所有文字" @@ -2556,19 +2557,19 @@ msgstr "歸類(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -2582,7 +2583,7 @@ msgid "_Options" msgstr "選項(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" @@ -2795,12 +2796,12 @@ msgid "Enter Delegate" msgstr "輸入代表" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 -msgid "_Alarms" -msgstr "鬧鈴(_A)" +msgid "_Reminders" +msgstr "提醒(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -msgid "Set or unset alarms for this event" -msgstr "設定或取消這個事件的鬧鈴" +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "設定或取消這個事件的提醒" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Show Time as _Busy" @@ -2844,12 +2845,12 @@ msgstr "空閒/忙碌(_F)" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "查詢此到會者的空閒/忙碌資訊" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3185 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3184 msgid "Appointment" msgstr "約會" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 msgid "Attendees" msgstr "到會者" @@ -2872,11 +2873,11 @@ msgstr "不能完整的編輯事件,因為您不是召集人" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 -msgid "This event has alarms" -msgstr "這個事件具有鬧鈴" +msgid "This event has reminders" +msgstr "這個事件具有提醒" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:716 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "會議召集人(_G):" @@ -2891,7 +2892,7 @@ msgstr "無結束日期的事件" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1430 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:843 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:811 msgid "Start date is wrong" msgstr "開始日期錯誤" @@ -2909,12 +2910,12 @@ msgstr "結束時間錯誤" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1635 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:736 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:865 msgid "An organizer is required." msgstr "需要一個召集人。" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1669 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899 msgid "At least one attendee is required." msgstr "最少需要一個到會者。" @@ -2939,7 +2940,7 @@ msgstr "無法開啟行事曆「%s」:%s" #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:967 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1855 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1784 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "您正擔任 %s 的代理人" @@ -2966,47 +2967,47 @@ msgstr[0] "約會前 %d 分鐘" msgid "Customize" msgstr "自訂" -#. Translators: "None" for "No alarm set" +#. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3287 -msgctxt "cal-alarms" +msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Atte_ndees..." msgstr "到會者(_N)…" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgid "Custom Alarm:" -msgstr "自訂鬧鈴:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "自訂提醒:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "Event Description" msgstr "事件描述" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Time _zone:" msgstr "時區(_Z):" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgid "_Alarm" -msgstr "鬧鈴(_A)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +msgid "_Reminder" +msgstr "提醒(_R)" + #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Summary:" msgstr "摘要(_S):" @@ -3015,19 +3016,19 @@ msgstr "摘要(_S):" msgid "_Time:" msgstr "時刻(_T):" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "約會前 1 天" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "約會前 1 小時" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" @@ -3102,7 +3103,7 @@ msgstr "選擇今天(_T)" msgid "September" msgstr "九月" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3189 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3188 msgid "Memo" msgstr "備忘錄" @@ -3128,8 +3129,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "無法在「%s」開啟備忘錄:%s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1099 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2563 -#: ../mail/em-format-html.c:2628 ../mail/em-format-html.c:2652 +#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2573 +#: ../mail/em-format-html.c:2638 ../mail/em-format-html.c:2662 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" msgstr "收件者" @@ -3151,8 +3152,8 @@ msgstr "收件者(_O):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_Group:" -msgstr "群組(_G):" +msgid "_List:" +msgstr "清單(_L):" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format @@ -3190,21 +3191,21 @@ msgstr "此例項和以後的例項" msgid "All Instances" msgstr "所有例項" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Evolution 無法編輯這個週期性約會。" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:894 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:904 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "週期性日期無效" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:944 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "週期性事件的結束時刻早於開始時刻" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974 msgid "on" msgstr "的" @@ -3212,7 +3213,7 @@ msgstr "的" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 msgid "first" msgstr "一" @@ -3221,7 +3222,7 @@ msgstr "一" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 msgid "second" msgstr "二" @@ -3229,7 +3230,7 @@ msgstr "二" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "third" msgstr "三" @@ -3237,7 +3238,7 @@ msgstr "三" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 msgid "fourth" msgstr "四" @@ -3245,7 +3246,7 @@ msgstr "四" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053 msgid "fifth" msgstr "第五" @@ -3253,13 +3254,13 @@ msgstr "第五" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058 msgid "last" msgstr "最後" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 msgid "Other Date" msgstr "其他日期" @@ -3267,7 +3268,7 @@ msgstr "其他日期" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "1st to 10th" msgstr "1日至10日" @@ -3275,7 +3276,7 @@ msgstr "1日至10日" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "11th to 20th" msgstr "11日至20日" @@ -3283,73 +3284,73 @@ msgstr "11日至20日" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100 msgid "21st to 31st" msgstr "21日至31日" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Monday" msgstr "星期一" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Thursday" msgstr "星期四" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgid "Friday" msgstr "星期五" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Saturday" msgstr "星期六" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1244 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 msgid "on the" msgstr "在第" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1418 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1428 msgid "occurrences" msgstr "次" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2138 msgid "Add exception" msgstr "加入例外" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2169 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2179 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "無法取得要編輯的選取區。" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2175 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2185 msgid "Modify exception" msgstr "編輯例外" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2219 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2229 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "無法取得要刪除的選取區。" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2353 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2363 msgid "Date/Time" msgstr "日期/時間" @@ -3412,8 +3413,8 @@ msgid "year(s)" msgstr "年" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 -msgid "Send my alarms with this event" -msgstr "將我的鬧鈴與這個事件一起送出" +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "將我的提醒與這個事件一起送出" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 msgid "Notify new attendees _only" @@ -3434,7 +3435,7 @@ msgstr "網頁" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 -#: ../calendar/gui/print.c:3275 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../calendar/gui/print.c:3274 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format msgid "Canceled" @@ -3447,7 +3448,7 @@ msgstr "已取消" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:593 ../calendar/gui/print.c:3272 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:593 ../calendar/gui/print.c:3271 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Completed" msgstr "已完成" @@ -3467,7 +3468,7 @@ msgstr "高" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:592 -#: ../calendar/gui/print.c:3269 +#: ../calendar/gui/print.c:3268 msgid "In Progress" msgstr "進行中" @@ -3482,7 +3483,7 @@ msgstr "低" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528 ../calendar/gui/e-task-table.c:515 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533 ../calendar/gui/e-task-table.c:515 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1223 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" @@ -3494,7 +3495,7 @@ msgstr "一般" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:591 -#: ../calendar/gui/print.c:3266 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/print.c:3265 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "未開始" @@ -3550,7 +3551,7 @@ msgstr "按這裡改變/檢視該工作的狀態詳細資料" msgid "_Send Options" msgstr "傳送選項(_S)" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3187 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3186 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 msgid "Task" msgstr "工作" @@ -3584,11 +3585,11 @@ msgstr "不能完整的編輯工作,因為您不是召集人" msgid "Organi_zer:" msgstr "會議召集人(_Z):" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:816 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:793 msgid "Due date is wrong" msgstr "到期日錯誤" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1808 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1737 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "無法在「%s」開啟工作:%s" @@ -3766,39 +3767,39 @@ msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1534 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1534 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 msgid "No" msgstr "否" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:771 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1098 #: ../calendar/gui/print.c:1115 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2631 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535 msgid "Recurring" msgstr "週期性模式" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1532 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537 msgid "Assigned" msgstr "已指定" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2714 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2794 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "正在開啟 %s" @@ -3871,14 +3872,14 @@ msgstr "更新物件" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2605 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2619 msgid "Accepted" msgstr "接受" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2611 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2625 msgid "Declined" msgstr "婉拒" @@ -3892,7 +3893,7 @@ msgstr "暫訂" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2614 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2628 msgid "Delegated" msgstr "已委派" @@ -3919,7 +3920,7 @@ msgid "Organizer: %s" msgstr "會議召集人: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3221 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3220 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "位置:%s" @@ -3964,7 +3965,7 @@ msgstr "顯示第二時區" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228 msgctxt "cal-second-zone" @@ -3997,7 +3998,7 @@ msgstr "%m月%d日%A" #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1015 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045 msgid "%a %d %b" msgstr "%m月%d日 (%a)" @@ -4009,7 +4010,7 @@ msgstr "%m月%d日 (%a)" #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1081 msgid "%d %b" msgstr "%m月%d日" @@ -4343,8 +4344,8 @@ msgid "%d %B" msgstr "%m月%d日" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has alarms." -msgstr "它具有鬧鈴。" +msgid "It has reminders." +msgstr "它具有提醒。" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 msgid "It has recurrences." @@ -4439,16 +4440,16 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome 行事曆" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1011 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%Y年%m月%d日 (%A)" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1024 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1027 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1048 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)" @@ -4456,10 +4457,10 @@ msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1044 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1062 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1065 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1074 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095 msgid "%d %b %Y" msgstr "%Y年%m月%d日" @@ -4489,7 +4490,7 @@ msgstr "用於月的行事曆檢視" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "用於一或多週的行事曆檢視" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2209 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2219 msgid "Purging" msgstr "清除" @@ -4769,71 +4770,71 @@ msgstr "六" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3014 +#: ../calendar/gui/print.c:3013 msgid " to " msgstr " 到 " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3024 +#: ../calendar/gui/print.c:3023 msgid " (Completed " msgstr " (已完成) " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3030 +#: ../calendar/gui/print.c:3029 msgid "Completed " msgstr "已完成 " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3040 +#: ../calendar/gui/print.c:3039 msgid " (Due " msgstr "(期限)" #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3047 +#: ../calendar/gui/print.c:3046 msgid "Due " msgstr "期限 " -#: ../calendar/gui/print.c:3212 +#: ../calendar/gui/print.c:3211 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "摘要:%s" -#: ../calendar/gui/print.c:3239 +#: ../calendar/gui/print.c:3238 msgid "Attendees: " msgstr "到會者:" -#: ../calendar/gui/print.c:3282 +#: ../calendar/gui/print.c:3281 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "狀態(_S): %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3297 +#: ../calendar/gui/print.c:3296 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "優先順序(_P): %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3315 +#: ../calendar/gui/print.c:3314 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "完成百分比: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3326 +#: ../calendar/gui/print.c:3325 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "網址: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3339 +#: ../calendar/gui/print.c:3338 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "分類: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3350 +#: ../calendar/gui/print.c:3349 msgid "Contacts: " msgstr "連絡人: " @@ -4864,7 +4865,7 @@ msgstr "約會和會議" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:411 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:821 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2094 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2108 msgid "Opening calendar" msgstr "開啟行事曆" @@ -4932,8 +4933,8 @@ msgstr "是一個實體" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098 msgctxt "iCalImp" -msgid "has alarms" -msgstr "具有鬧鈴" +msgid "has reminders" +msgstr "具有提醒" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1103 msgctxt "iCalImp" @@ -6611,7 +6612,7 @@ msgstr "撰寫新郵件(_M)" msgid "Open New Message window" msgstr "開啟新的郵件視窗" -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 msgid "Configure Evolution" msgstr "設定 Evolution" @@ -6831,11 +6832,11 @@ msgstr "無法加密送出的郵件:沒有設定加密憑證(此帳號)" msgid "Compose Message" msgstr "編輯郵件" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4155 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4203 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "郵件編輯器包含不能編輯的非文字的郵件內文。" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4860 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4908 msgid "Untitled Message" msgstr "未命名的郵件" @@ -6936,7 +6937,7 @@ msgstr "儲存郵件到寄件匣。" msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "檔案「{0}」不是一般檔案而且無法在郵件中傳送。" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "回報的錯誤為 "{0}"。" @@ -7113,7 +7114,7 @@ msgid "" msgstr "在我們嘗試並連線到伺服器取回郵件前檢查事項的時間。" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633 -#: ../mail/em-account-editor.c:2182 ../mail/em-account-editor.c:2315 +#: ../mail/em-account-editor.c:2196 ../mail/em-account-editor.c:2329 msgid "Identity" msgstr "身分" @@ -7165,7 +7166,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "上一步 - 接收選項" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 -#: ../mail/em-account-editor.c:3202 +#: ../mail/em-account-editor.c:3306 msgid "Defaults" msgstr "預設值" @@ -7292,7 +7293,7 @@ msgstr "Evolution" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution 郵件與行事曆" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:657 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware 套裝軟體" @@ -7562,7 +7563,7 @@ msgstr "要覆寫它?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "檔案已存在「{0}」。" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" @@ -7595,14 +7596,14 @@ msgid "Reply-To" msgstr "回覆" #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1057 -#: ../mail/em-format-html.c:2564 ../mail/em-format-html.c:2632 -#: ../mail/em-format-html.c:2655 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../mail/em-format-html.c:2574 ../mail/em-format-html.c:2642 +#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Cc" msgstr "副本" #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1058 -#: ../mail/em-format-html.c:2565 ../mail/em-format-html.c:2636 -#: ../mail/em-format-html.c:2658 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +#: ../mail/em-format-html.c:2575 ../mail/em-format-html.c:2646 +#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Bcc" msgstr "密件副本" @@ -7614,7 +7615,7 @@ msgid "Subject" msgstr "主旨" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2757 +#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2767 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008 msgid "Mailer" msgstr "寄件者" @@ -7831,8 +7832,8 @@ msgid "No reply or parent" msgstr "沒有回復或原始郵件" #: ../filter/e-filter-rule.c:759 -msgid "I_nclude threads" -msgstr "包括郵件群組(_N)" +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "包括郵件群組(_N):" #: ../filter/e-filter-rule.c:784 msgid "A_dd Condition" @@ -7875,7 +7876,7 @@ msgstr "缺少日期。" msgid "Missing file name." msgstr "缺少檔案名稱。" -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Missing name." msgstr "缺少名稱。" @@ -8015,11 +8016,11 @@ msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../mail/em-account-editor.c:2179 +#: ../mail/em-account-editor.c:2193 msgid "Mail Configuration" msgstr "郵件組態" -#: ../mail/em-account-editor.c:2180 +#: ../mail/em-account-editor.c:2194 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -8029,7 +8030,7 @@ msgstr "" "\n" "按一下「繼續」開始。 " -#: ../mail/em-account-editor.c:2183 +#: ../mail/em-account-editor.c:2197 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -8038,19 +8039,19 @@ msgstr "" "請在下面輸入您的名稱及電郵地址。「選擇性」的欄位不一定要填,除非您希望在送出" "的郵件內包含這些資訊。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/em-account-editor.c:2374 +#: ../mail/em-account-editor.c:2199 ../mail/em-account-editor.c:2388 msgid "Receiving Email" msgstr "接收電子郵件" -#: ../mail/em-account-editor.c:2186 +#: ../mail/em-account-editor.c:2200 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "請在設定下列帳號的設定值。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2188 ../mail/em-account-editor.c:2898 +#: ../mail/em-account-editor.c:2202 ../mail/em-account-editor.c:3000 msgid "Sending Email" msgstr "傳送電子郵件" -#: ../mail/em-account-editor.c:2189 +#: ../mail/em-account-editor.c:2203 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -8058,11 +8059,11 @@ msgstr "" "請輸入以下關於寄送郵件方式的資訊。如果您不清楚,請聯絡系統管理員或網路服務供" "應商。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2191 ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../mail/em-account-editor.c:2205 ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "帳號資訊" -#: ../mail/em-account-editor.c:2192 +#: ../mail/em-account-editor.c:2206 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -8070,11 +8071,11 @@ msgstr "" "請在下面的空間輸入描述這個帳號的名稱。\n" "這個名稱將只做為顯示之用。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2196 +#: ../mail/em-account-editor.c:2210 msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../mail/em-account-editor.c:2197 +#: ../mail/em-account-editor.c:2211 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -8088,34 +8089,30 @@ msgstr "" "\n" "請按一下「套用」儲存設定。" -#: ../mail/em-account-editor.c:2696 +#: ../mail/em-account-editor.c:2729 msgid "Check for _new messages every" msgstr "自動檢查新郵件每(_N)" -#: ../mail/em-account-editor.c:2704 +#: ../mail/em-account-editor.c:2737 msgid "minu_tes" msgstr "分鐘(_T)" -#: ../mail/em-account-editor.c:3015 -msgid "Please select a folder from the current account." -msgstr "請選擇目前帳號的資料夾。" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3341 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/em-account-editor.c:3445 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "安全性" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3395 ../mail/em-account-editor.c:3478 +#: ../mail/em-account-editor.c:3499 ../mail/em-account-editor.c:3582 msgid "Receiving Options" msgstr "接收選項" -#: ../mail/em-account-editor.c:3396 ../mail/em-account-editor.c:3479 +#: ../mail/em-account-editor.c:3500 ../mail/em-account-editor.c:3583 msgid "Checking for New Messages" msgstr "檢查新郵件" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1217 ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1381 ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 msgid "Attachment" @@ -8132,9 +8129,9 @@ msgstr "圖示檢視" msgid "List View" msgstr "清單檢視" -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 +#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 msgid "Close this window" msgstr "關閉本視窗" @@ -8209,7 +8206,7 @@ msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "儲存 %d 封郵件" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1519 ../mail/em-folder-utils.c:577 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1519 ../mail/em-folder-utils.c:583 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "無效的資料夾 URI「%s」" @@ -8279,28 +8276,28 @@ msgstr "名稱" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:310 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 msgid "Inbox" msgstr "收件匣" #: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 msgid "Drafts" msgstr "草稿" #: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:726 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 msgid "Outbox" msgstr "寄件匣" #: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 msgid "Sent" msgstr "已傳送" #: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:718 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283 #: ../plugins/templates/templates.c:1293 @@ -8344,578 +8341,578 @@ msgstr "無法在「%s」建立本地郵件資料夾:%s" msgid "Please select a folder" msgstr "請選擇資料夾" -#: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "複製至資料夾" -#: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-folder-utils.c:480 +#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:481 msgid "C_opy" msgstr "複製(_O)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:806 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "移至資料夾" -#: ../mail/e-mail-reader.c:806 ../mail/em-folder-utils.c:480 +#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:481 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1167 ../mail/e-mail-reader.c:1355 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1395 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 msgid "_Do not ask me again." msgstr "不要再詢問我(_D)。" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1401 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1409 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "永遠忽略通信論壇的回覆欄位(_A)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1767 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "加入寄件者到目錄服務(_D)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1769 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 msgid "Add sender to address book" msgstr "新增寄件者至通訊錄" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1782 msgid "Check for _Junk" msgstr "檢查垃圾郵件(_J)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1776 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1784 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "篩選所選信件的垃圾郵件狀態" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1789 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "複製至資料夾(_C)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1783 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1791 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1796 msgid "_Delete Message" msgstr "刪除郵件(_D)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1790 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "將選定的郵件標示成要刪除" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1803 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "通信論壇過濾器(_L)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1797 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1805 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "為這個通信論壇建立過濾器規則" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1810 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "收件者過濾器(_R)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1804 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1812 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "為這些收件者建立過濾器規則" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1817 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "寄件者過濾器(_N)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1819 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "為這個寄件者建立過濾器規則" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1824 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "主旨過濾器(_S)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1818 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "為這個主旨建立過濾器規則" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 msgid "A_pply Filters" msgstr "套用過濾器(_P)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1825 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "套用過濾器規則於所選定的郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1838 msgid "_Find in Message..." msgstr "在郵件內尋找(_F)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1840 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "搜尋顯示的郵件本文中的文字" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1845 msgid "_Clear Flag" msgstr "清除標幟(_C)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1839 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1847 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "移除選取郵件的跟隨旗標" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1852 msgid "_Flag Completed" msgstr "標記為已完成(_F)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1846 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1854 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "將已選取郵件的跟隨旗標設為已完成" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1859 msgid "Follow _Up..." msgstr "跟隨(_U)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1861 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "將選定的郵件加上跟隨旗標" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 msgid "_Attached" msgstr "附件(_A)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "將選定的郵件以附件形式轉寄給某人" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1873 msgid "Forward As _Attached" msgstr "以附件轉寄(_A)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 msgid "_Inline" msgstr "行內(_I)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "將需要轉寄的郵件夾附於新郵件的內文中" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1887 msgid "Forward As _Inline" msgstr "以行內轉寄(_I)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 msgid "_Quoted" msgstr "引文(_Q)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "將需要轉寄的郵件以回覆郵件方式寄出" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "以引文轉寄(_Q)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 msgid "_Load Images" msgstr "載入圖片(_L)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "閱讀 HTML 格式的郵件時強迫載入圖片" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 msgid "_Important" msgstr "重要(_I)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "將選定的郵件標示成重要" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 msgid "_Junk" msgstr "垃圾郵件(_J)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "將選定的郵件標示成垃圾郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 msgid "_Not Junk" msgstr "不是垃圾郵件(_N)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "將選取的郵件標示成不是垃圾郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 msgid "_Read" msgstr "已閱讀(_R)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "將選定的郵件標示成已經閱讀" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 msgid "Uni_mportant" msgstr "不重要(_M)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "將選定的郵件標示成不重要" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 msgid "_Unread" msgstr "未閱讀(_U)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "將選定的郵件標示成未閱讀" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "編輯為新郵件(_E)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "在撰寫視窗開啟選取的郵件以便編輯" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "Compose _New Message" msgstr "撰寫新郵件(_N)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "開啟視窗以便撰寫郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "_Open in New Window" msgstr "在新視窗開啟(_O)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "使用新視窗開啟選定的郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "_Move to Folder..." msgstr "移至資料夾(_M)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "_Switch to Folder" msgstr "切換至資料夾(_S)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 msgid "Display the parent folder" msgstr "顯示上層資料夾" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "Switch to _next tab" msgstr "切換至下一個分頁(_N)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 msgid "Switch to the next tab" msgstr "切換至下一個分頁" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "切換至上一個分頁(_P)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "切換至上一個分頁" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "關閉目前的分頁(_O)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 msgid "Close current tab" msgstr "關閉目前的分頁" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "_Next Message" msgstr "下一封郵件(_N)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 msgid "Display the next message" msgstr "顯示下一封郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "Next _Important Message" msgstr "下一封重要郵件(_I)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 msgid "Display the next important message" msgstr "顯示下一封重要的郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Next _Thread" msgstr "下一封相關郵件(_T)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 msgid "Display the next thread" msgstr "顯示下一封相關郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "Next _Unread Message" msgstr "下一封未閱讀的郵件(_U)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 msgid "Display the next unread message" msgstr "顯示下一封未閱讀的郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "_Previous Message" msgstr "上一封郵件(_P)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 msgid "Display the previous message" msgstr "顯示上一封郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "上一封重要郵件(_E)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 msgid "Display the previous important message" msgstr "顯示上一封重要的郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "Previous T_hread" msgstr "上一封相關郵件(_H)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 msgid "Display the previous thread" msgstr "顯示上一封相關郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "上一封未閱讀的郵件(_R)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 msgid "Display the previous unread message" msgstr "顯示上一封未閱讀的郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 msgid "Print this message" msgstr "列印郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "預覽需要列印的郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 msgid "Re_direct" msgstr "重新導向(_D)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "將選定的郵件重新導向給某人" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "移除附件(_V)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 msgid "Remove attachments" msgstr "移除附件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "移除重複的郵件(_P)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "檢查選取的郵件是否有重複" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 msgid "Reply to _All" msgstr "回覆所有人(_A)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "撰寫回郵給已選取郵件的全部收件者" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Reply to _List" msgstr "回覆至清單(_L)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的通信論壇" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 msgid "_Reply to Sender" msgstr "回覆寄件者(_R)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的寄件者" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "_Save as mbox..." msgstr "儲存成 mbox(_S)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "將選定的郵件另存成 mbox 檔案" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "_Message Source" msgstr "郵件來源(_M)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "顯示郵件原始檔" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "_Undelete Message" msgstr "復原刪除郵件(_U)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "取消刪除選定的郵件" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "重設文字為原始大小" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "_Zoom In" msgstr "拉近(_Z)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 msgid "Increase the text size" msgstr "將文字放大" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 msgid "Decrease the text size" msgstr "將文字縮小" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 msgid "Create R_ule" msgstr "建立規則(_U)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "字元編碼(_A)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 msgid "F_orward As" msgstr "轉寄為(_O)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 msgid "_Group Reply" msgstr "群組回覆(_G)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 msgid "Mar_k As" msgstr "標示成(_K)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 msgid "_Message" msgstr "郵件(_M)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 msgid "_Zoom" msgstr "縮放(_Z)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "通信論壇搜尋資料夾(_L)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "為這個通信論壇建立一個搜尋資料夾" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "從收件者搜尋資料夾(_T)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "為這些收件者建立一個搜尋資料夾" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "寄件者搜尋資料夾(_D)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "為這個寄件者建立一個搜尋資料夾" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "主旨搜尋資料夾(_U)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "為這個主旨建立一個搜尋資料夾" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "標示為跟隨(_W)…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 msgid "Mark as _Important" msgstr "標示成重要(_I)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Mark as _Junk" msgstr "標示成垃圾郵件(_J)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "標示成非垃圾郵件(_N)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Mar_k as Read" msgstr "標示成已閱讀(_K)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "標示成不重要(_M)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 msgid "Mark as _Unread" msgstr "標示成未閱讀(_U)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2345 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 msgid "_Caret Mode" msgstr "漏字模式(_C)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "在顯示的郵件內文中顯示閃爍游標" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 msgid "All Message _Headers" msgstr "所有郵件檔頭(_H)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "顯示郵件及詳細檔頭" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2651 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2659 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "正在取回郵件「%s」" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3229 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3237 ../mail/mail-config.ui.h:32 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:306 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:688 @@ -8923,44 +8920,44 @@ msgstr "正在取回郵件「%s」" msgid "Default" msgstr "預設值" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3396 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3404 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 msgid "_Forward" msgstr "轉寄(_F)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3397 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3405 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "將選定的郵件轉寄給某人" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3424 msgid "Group Reply" msgstr "群組回覆" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3417 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3425 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "回覆給通信論壇,或是給所有的收件者" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3470 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3478 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3503 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3511 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3507 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "上一個" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3516 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3524 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply" msgstr "回覆" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4186 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4194 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "資料夾「%s」" @@ -8981,7 +8978,7 @@ msgid_plural "" "them?" msgstr[0] "資料夾「%s」包含 %u 封重複的郵件。您確定要刪除它?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:960 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1034 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "儲存郵件" @@ -8991,7 +8988,7 @@ msgstr[0] "儲存郵件" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:981 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1055 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "郵件" @@ -9116,11 +9113,11 @@ msgstr "遞送通知:「%s」" msgid "an unknown sender" msgstr "不明的寄件者" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2937 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2941 msgid "Posting destination" msgstr "張貼的目的端" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2938 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2942 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "選取資料夾來張貼郵件。" @@ -9403,53 +9400,53 @@ msgstr "限制用量" msgid "Folder Properties" msgstr "資料夾內容" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "<按這裡選擇資料夾>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:385 +#: ../mail/em-folder-selector.c:432 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: ../mail/em-folder-selector.c:391 +#: ../mail/em-folder-selector.c:438 msgid "Folder _name:" msgstr "資料夾名稱(_N):" -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +#: ../mail/em-folder-tree.c:661 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "資料夾名稱不能包含斜線。" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1331 +#: ../mail/em-folder-tree.c:781 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1568 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1603 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "郵件資料夾樹" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2068 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2082 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "正在移動資料夾 %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2071 ../mail/em-folder-utils.c:116 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2085 ../mail/em-folder-utils.c:116 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "正在複製資料夾 %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2078 ../mail/message-list.c:2218 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2092 ../mail/message-list.c:2218 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "正在將郵件移至資料夾 %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2082 ../mail/message-list.c:2220 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/message-list.c:2220 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "正在複製郵件至資料夾 %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2101 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2115 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "無法將郵件拖放到最上層的儲存區" @@ -9471,158 +9468,158 @@ msgstr "不符合" msgid "Loading..." msgstr "載入中…" -#: ../mail/em-folder-utils.c:481 +#: ../mail/em-folder-utils.c:482 msgid "Move Folder To" msgstr "移動資料夾到" -#: ../mail/em-folder-utils.c:481 +#: ../mail/em-folder-utils.c:482 msgid "Copy Folder To" msgstr "複製資料夾到" -#: ../mail/em-folder-utils.c:556 +#: ../mail/em-folder-utils.c:562 msgid "Create Folder" msgstr "建立資料夾" -#: ../mail/em-folder-utils.c:557 +#: ../mail/em-folder-utils.c:563 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "指定要建立資料夾的位置:" -#: ../mail/em-format-html.c:165 +#: ../mail/em-format-html.c:166 msgid "Formatting message" msgstr "格式化郵件" -#: ../mail/em-format-html.c:368 +#: ../mail/em-format-html.c:378 msgid "Formatting Message..." msgstr "格式化郵件…" -#: ../mail/em-format-html.c:1541 ../mail/em-format-html.c:1551 +#: ../mail/em-format-html.c:1551 ../mail/em-format-html.c:1561 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "正在取回「%s」" -#: ../mail/em-format-html.c:1697 ../mail/em-format-html-display.c:85 +#: ../mail/em-format-html.c:1707 ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "Unsigned" msgstr "未簽名" -#: ../mail/em-format-html.c:1698 ../mail/em-format-html-display.c:86 +#: ../mail/em-format-html.c:1708 ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "Valid signature" msgstr "有效的簽名" -#: ../mail/em-format-html.c:1699 ../mail/em-format-html-display.c:87 +#: ../mail/em-format-html.c:1709 ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "Invalid signature" msgstr "無效的簽名" -#: ../mail/em-format-html.c:1700 ../mail/em-format-html-display.c:88 +#: ../mail/em-format-html.c:1710 ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "簽名有效,但是無法檢驗寄件者" -#: ../mail/em-format-html.c:1701 ../mail/em-format-html-display.c:89 +#: ../mail/em-format-html.c:1711 ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "簽章存在,但需要公開金鑰" -#: ../mail/em-format-html.c:1707 ../mail/em-format-html-display.c:96 +#: ../mail/em-format-html.c:1717 ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" -#: ../mail/em-format-html.c:1708 ../mail/em-format-html-display.c:97 +#: ../mail/em-format-html.c:1718 ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "Encrypted, weak" msgstr "已加密,不嚴密" -#: ../mail/em-format-html.c:1709 ../mail/em-format-html-display.c:98 +#: ../mail/em-format-html.c:1719 ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "Encrypted" msgstr "已加密" -#: ../mail/em-format-html.c:1710 ../mail/em-format-html-display.c:99 +#: ../mail/em-format-html.c:1720 ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "Encrypted, strong" msgstr "已加密,嚴密" -#: ../mail/em-format-html.c:2110 +#: ../mail/em-format-html.c:2120 msgid "Unknown external-body part." msgstr "未知的外加本文部分。" -#: ../mail/em-format-html.c:2120 +#: ../mail/em-format-html.c:2130 msgid "Malformed external-body part." msgstr "格式不良的外加本文部分。" -#: ../mail/em-format-html.c:2151 +#: ../mail/em-format-html.c:2161 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP 站指示 (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2162 +#: ../mail/em-format-html.c:2172 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "本地端檔案 (%s) 於 「%s」有效的指示" -#: ../mail/em-format-html.c:2164 +#: ../mail/em-format-html.c:2174 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "本地檔案指示 (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2185 +#: ../mail/em-format-html.c:2195 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "遠端資料指示 (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2200 +#: ../mail/em-format-html.c:2210 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "不明的外部檔案指示 (「%s」類型)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2905 +#: ../mail/em-format-html.c:2915 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "寄件者:%s" -#: ../mail/em-format-html.c:2927 +#: ../mail/em-format-html.c:2937 msgid "(no subject)" msgstr "(沒有主旨)" -#: ../mail/em-format-html.c:3003 +#: ../mail/em-format-html.c:3013 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "這封郵件是由 %s 代表 %s 寄出" -#: ../mail/em-format-html-display.c:85 +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "此郵件未簽名。不保證此郵件已驗證。" -#: ../mail/em-format-html-display.c:86 +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "此郵件已簽名而且有效,表示它非常有可能是驗證的郵件。" -#: ../mail/em-format-html-display.c:87 +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "郵件的簽名無法檢驗,可能已在傳送時被更動了。" -#: ../mail/em-format-html-display.c:88 +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "此郵件有一個有效的簽名,但是郵件的寄件者無法檢驗。" -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "此郵件有一個有效的簽名,但是沒有對應的公開金鑰。" -#: ../mail/em-format-html-display.c:96 +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "此郵件未加密。它的內容在透過網際網路傳送可能會被檢閱。" -#: ../mail/em-format-html-display.c:97 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9631,13 +9628,13 @@ msgstr "" "此郵件已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢閱內容,但只要一些時" "日,並不是無法檢視此郵件的內容。" -#: ../mail/em-format-html-display.c:98 +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "此郵件已加密。外面的人難以檢視此郵件的內容。" -#: ../mail/em-format-html-display.c:99 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9646,15 +9643,15 @@ msgstr "" "此郵件已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間,外面的人很難檢閱此郵件" "的內容。" -#: ../mail/em-format-html-display.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "檢視憑證(_V)" -#: ../mail/em-format-html-display.c:250 +#: ../mail/em-format-html-display.c:254 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "此憑證無法檢視" -#: ../mail/em-format-html-display.c:552 +#: ../mail/em-format-html-display.c:556 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -9662,27 +9659,39 @@ msgstr "" "Evolution 無法顯示此封電子郵件,因為它已超出能處理的大小。您可以用不排版的方" "式或使用外部文字編輯器來閱讀它。" -#: ../mail/em-format-html-display.c:848 +#: ../mail/em-format-html-display.c:740 +msgid "Save Image" +msgstr "儲存圖片" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:786 +msgid "Save _Image..." +msgstr "儲存圖片(_I)…" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:788 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "將圖片儲存為檔案" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1010 msgid "Completed on" msgstr "已完成於" -#: ../mail/em-format-html-display.c:860 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1022 msgid "Overdue:" msgstr "到期日:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:868 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1030 msgid "by" msgstr "於" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1142 ../mail/em-format-html-display.c:1189 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1306 ../mail/em-format-html-display.c:1353 msgid "View _Unformatted" msgstr "檢閱未排版的(_U)" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1144 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1308 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "隱藏未排版的(_U)" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1209 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1373 msgid "O_pen With" msgstr "以…開啟(_O)" @@ -9783,7 +9792,7 @@ msgstr "來自 %s 的郵件" msgid "Search _Folders" msgstr "搜尋資料夾(_F)" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:604 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:608 msgid "Add Folder" msgstr "加入資料夾" @@ -9840,7 +9849,7 @@ msgid "Always request read receipt" msgstr "一定要求讀信回條" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "錯誤訊息在狀態列中顯示的時間(秒)。" @@ -10332,7 +10341,7 @@ msgid "Layout style" msgstr "配置樣式" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "應記錄的郵件等級。" @@ -10979,7 +10988,7 @@ msgid "Importing Elm data" msgstr "輸入 Elm 資料" #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:446 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1036 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1040 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 msgid "Mail" msgstr "郵件" @@ -10999,13 +11008,13 @@ msgstr "目的端資料夾(_D):" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446 msgid "Select folder" msgstr "選擇資料夾" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:319 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:447 msgid "Select folder to import into" msgstr "選取資料夾來輸入" @@ -11035,8 +11044,7 @@ msgstr "正在匯入信箱" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:500 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:629 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "正在匯入「%s」" @@ -11219,7 +11227,7 @@ msgid "Confirmations" msgstr "確認" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgid "Date/Time Format" msgstr "日期/時刻格式" @@ -12266,54 +12274,59 @@ msgid "Failed to open folder." msgstr "無法開啟資料夾。" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "無法向伺服器查詢支援的驗證演算法清單。" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "無法移除郵件中的附件。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "無法取回郵件。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "無法將選取的郵件儲存至磁碟。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "無法取消訂閱資料夾。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "檔案存在但無法覆寫。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "檔案存在但不是一般檔案。" #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "資料夾「{0}」並未包含任何重複的郵件。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "如果您選擇繼續,將無法復原這些郵件。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "如果您刪除資料夾,它的所有內容和子資料夾內容會永遠刪除。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "如果您選擇刪除資料夾,它的所有內容會永遠消失。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "如果繼續,所有的代理伺服器帳號會永久刪除。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -12321,33 +12334,33 @@ msgstr "" "如果繼續,該帳號的資訊以及\n" "它所有的代理伺服器會永遠刪除。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "如果繼續,帳號資訊會永久刪除。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "如果您選擇結束,再次啟動 Evolution 之前,不會傳送這些郵件。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Invalid authentication" msgstr "無效的驗證" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "刪除郵件失敗" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "郵件過濾器自動更新。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -12358,7 +12371,7 @@ msgstr "" "了此檔頭,會永遠列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,應該至少新增一個「收件" "者:」或「副本:」收件者。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -12367,35 +12380,35 @@ msgstr "" "在搜尋資料夾中顯示的郵件並不是複本。從搜尋資料夾中刪除郵件將會自您的本地或遠" "端資料夾刪除實際的郵件。是否確定要刪除這些郵件?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Missing folder." msgstr "遺漏資料夾。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "N_ever" msgstr "永不(_E)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "No duplicate messages found." msgstr "找不到重複的郵件。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "No sources selected." msgstr "未選取來源。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "一次開啟過多郵件可能會花費許多時間。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "請檢查帳號設定並再試一次。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "請啟用該帳號或使用其他帳號傳送。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -12403,7 +12416,7 @@ msgstr "" "請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。您可以按一下輸入方塊旁邊的" "「收件者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -12412,63 +12425,63 @@ msgstr "" "請確定以下收件者希望並且可以接收 HTML 電子郵件:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "請輸入可供辨識這個簽名檔的獨特名稱。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Please wait." msgstr "請稍候。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "轉移舊郵件資料夾「{0}」發生問題。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "向伺服器查詢支援的驗證演算法清單。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Read receipt requested." msgstr "要求讀信回條。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」以及它所有的子資料夾?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "是否移除重複的郵件?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Reply _Privately" msgstr "私人回覆(_P)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "搜尋資料夾自動更新。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Send private reply?" msgstr "是否傳送私人回覆?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "是否回覆給所有的收件者?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Signature Already Exists" msgstr "簽名檔已經存在" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "是否同步資料夾以供離線使用?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -12476,7 +12489,7 @@ msgstr "" "Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,而且該資料夾不可以重新命名、移動或刪" "除。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -12491,7 +12504,7 @@ msgstr "" "此檔頭,會列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收件" "者:」或「副本:」收件者。 " -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -12499,7 +12512,7 @@ msgstr "" "下列收件者無法辨認為有效的郵件位址:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -12507,15 +12520,15 @@ msgstr "" "下列收件者無法辨認為有效的郵件位址:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "命令稿檔案必須存在而且可以執行。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "These messages are not copies." msgstr "這些郵件不是複本。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -12523,68 +12536,68 @@ msgstr "" "此資料夾可能已經自動新增。\n" "需要時,請移至搜尋資料夾編輯器,以手動方式新增它。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "因為您沒有啟用選擇用來寄送的帳號,所以無法傳送此郵件。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "因為您沒有指定任何收件者,所以無法傳送此郵件" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "此伺服器不支援此驗證類型而且根本不支援驗證。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "此簽章已經變更,但尚未儲存。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "這會將標示選定的資料夾及其子資料夾中所有郵件為已閱讀。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "這會將標示選取的資料夾中所有郵件為已閱讀。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "無法連線至 GroupWise 伺服器。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "無法開啟此帳號的草稿資料夾。是否使用系統草稿資料夾代替?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Unable to read license file." msgstr "無法讀取授權檔案。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "無法接收郵件。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Use _Default" msgstr "使用預設值(_D)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "使用預設的草稿資料夾?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "您想要關閉郵件視窗嗎?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -12593,7 +12606,7 @@ msgstr "" "您正以私人回覆來自通信論壇的郵件,但是這個通信論壇嘗試將您的回信導回論壇。您" "確定要繼續嗎?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -12602,37 +12615,37 @@ msgstr "" "您正在回覆來自通信論壇的郵件,但是您以私人回覆方式寄給原寄件者;而非寄回通信" "論壇。您確定要繼續嗎?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "您正在回覆的信件會傳送給許多收件者。您確定回信給他們全部?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "您沒有足夠的權限刪除此封郵件。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "您沒有填入所有必須的資訊。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "您有未寄出的郵件,您無論如何都要離開嗎?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "您不能用相同的名稱建立兩個帳號。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "您必須命名此搜尋資料夾。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "You must specify a folder." msgstr "您必須指定一個資料夾。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -12641,65 +12654,65 @@ msgstr "" "您必須至少指定一個資料夾當成來源。\n" "個別選取資料夾,然後/或選取所有本地資料夾、所有遠端資料夾或二者皆選。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "您登入伺服器「{0}」的帳號為「{0}」,但失敗了。" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "_Always" msgstr "總是(_A)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "_Append" msgstr "添加(_A)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 msgid "_Disable" msgstr "停用(_D)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "_Discard changes" msgstr "放棄變更(_D)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 msgid "_Empty Trash" msgstr "清理回收筒(_E)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "_Exit Evolution" msgstr "結束 _Evolution " -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "_Expunge" msgstr "清除(_E)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "_Migrate Now" msgstr "立即轉移(_M)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "_No" msgstr "否(_N)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "_Open Messages" msgstr "開啟郵件(_O)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "_Send Receipt" msgstr "傳送回條(_S)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "_Synchronize" msgstr "同步化(_S)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "{0}" msgstr "{0}" @@ -12939,11 +12952,11 @@ msgstr "正在搜尋" msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1272 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1275 msgid "Address Book Properties" msgstr "通訊錄內容" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1274 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1277 msgid "New Address Book" msgstr "新通訊錄" @@ -13040,16 +13053,16 @@ msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "是否顯示預覽窗格。" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:184 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1029 msgid "_Table column:" msgstr "表格欄(_T):" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:187 msgid "Autocompletion" msgstr "自動完成" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:171 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:190 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "永遠顯示自動補齊的連絡人位址(_S)" @@ -13540,6 +13553,10 @@ msgstr "30 分鐘" msgid "60 minutes" msgstr "60 分鐘" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Alarms" +msgstr "鬧鈴" + #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Alerts" msgstr "警示" @@ -13561,8 +13578,8 @@ msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "只在通知區域中顯示鬧鈴(_N)" +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "只在通知區域中顯示提醒(_N)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Hours" @@ -13573,415 +13590,415 @@ msgid "Minutes" msgstr "分鐘" #. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "S_un" msgstr "週日(_U)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "以週捲動月檢視(_R)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "Se_cond zone:" msgstr "第二時區(_C):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "選擇鬧鈴通知的行事曆" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "選擇提醒通知的行事曆" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "顯示提醒於約會(_O)" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Show a _reminder" msgstr "顯示提醒(_R)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "在左下行事曆中將週期性事件以斜體顯示(_E)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Show week _numbers" msgstr "顯示週數(_N)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 msgid "T_asks due today:" msgstr "今天到期的工作(_A):" #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "T_hu" msgstr "週四(_H)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "Template:" msgstr "樣板:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "時間" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Time format:" msgstr "時刻格式:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "使用系統時區(_Y)" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "一週開始於(_K):" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 msgid "Work Week" msgstr "工作週" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Work days:" msgstr "工作日:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 小時 (AM/PM)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_24 hour" msgstr "_24 小時" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "當刪除項目時先確認(_A)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Day begins:" msgstr "一日開始於(_D):" #. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Fri" msgstr "週五(_F)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "隱藏已完成的工作(_H)" #. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "_Mon" msgstr "週一(_M)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "過期的工作(_O):" #. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "_Sat" msgstr "週六(_S)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Time divisions:" msgstr "時間間隔(_T):" #. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "_Tue" msgstr "週二(_T)" #. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "_Wed" msgstr "週三(_W)" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "在每個週年紀念日/生日之前" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "before every appointment" msgstr "前" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Alarm programs" -msgstr "鬧鈴程式" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "當刪除項目時先確認" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "今天到期的工作背景色彩,使用 \"#rrggbb\" 格式。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "過期工作的背景色彩,使用 \"#rrggbb\" 格式。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "生日和週年紀念日提醒" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "生日和週年紀念日提醒單位" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "生日和週年紀念日提醒數值" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "執行鬧鈴的行事曆" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "執行提醒的行事曆" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "在時刻列中用來繪製 Marcus Bains 線的色彩(留空表示使用預設值)。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "在日檢視中用來繪製 Marcus Bains 線的色彩" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "在月檢視內縮小週末顯示" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Confirm expunge" msgstr "清空時確認" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "必須指明工作日開始與結束於幾時。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "預設的約會提醒" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder units" msgstr "預設提醒的單位" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder value" msgstr "預設提醒的數值" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "用來存放鬧鈴音效檔的目錄" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "用來存放提醒音效檔的目錄" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "空閒/忙碌伺服器網址" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Free/busy template URL" msgstr "空閒/忙碌範本網址" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "隱藏已完成的工作" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "隱藏工作單位" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "隱藏工作數值" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "水平窗格位置" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "工作日結束於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "工作日開始於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示備忘錄預覽窗格。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示工作預覽窗格。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "在「日」和「工作週」檢視中顯示間隔,以分鐘計。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Last alarm time" -msgstr "上次鬧鈴時刻" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Last reminder time" +msgstr "上次提醒時刻" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區清單。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "用於空閒/忙碌發布的伺服器 URL 清單。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains 線" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains 線色彩─日檢視" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains 線色彩─時刻列" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "在「day_second_zones」清單中要記住的最近使用時區數目的最大值。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "要記住的最近使用時區數目的最大值。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Memo layout style" msgstr "備忘錄配置方式" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "備忘錄預覽窗格位置(水平)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "備忘錄預覽窗格位置(垂直)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "工作日結束分鐘,0 到 59。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "工作日開始分鐘,0 到 59。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "月檢視的水平窗格位置" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "月檢視的垂直窗格位置" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "決定生日或週年紀念日提醒的單位數目。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "決定預設提醒的單位數目。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "決定何時隱藏工作的單位數目。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Overdue tasks color" msgstr "過期的工作色彩" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "水平窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "水平窗格的位置,在月檢視中的視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "方向為垂直時備忘錄預覽窗格的位置。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "方向為水平時工作預覽窗格的位置。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "方向為垂直時工作預覽窗格的位置。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "垂直窗格的位置,在行事曆清單與日期導覽行事曆之間。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "垂直窗格的位置,在月檢視中的視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "垂直窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Primary calendar" msgstr "主要行事曆" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Primary memo list" msgstr "主要備忘錄清單" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary task list" msgstr "主要工作清單" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "用來做為鬧鈴而執行的程式。" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "用來做為提醒而執行的程式。" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "週期性事件以斜體顯示" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Reminder programs" +msgstr "提醒的外部程式" + #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "儲存鬧鈴音效檔目錄" +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "儲存提醒音效檔目錄" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" @@ -14008,8 +14025,8 @@ msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "在左下行事曆中將週期性事件那幾天以斜體顯示。" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "在通知區中顯示鬧鈴畫面" +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "在通知區中顯示提醒畫面" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" @@ -14126,8 +14143,8 @@ msgid "Time divisions" msgstr "時間分隔" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "上次鬧鈴執行的時間(_T)" +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "上次提醒執行的時間(_T)。" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Timezone" @@ -14176,8 +14193,8 @@ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "每週的開始,從星期日 (0) 到星期六 (6)。" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "是否使用通知區顯示鬧鈴。" +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "是否使用通知區顯示提醒。" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." @@ -14293,8 +14310,8 @@ msgid "I_mport to Tasks" msgstr "匯入至工作(_M)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "選擇鬧鈴行事曆" +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "選擇提醒行事曆" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840 msgid "Ti_me and date:" @@ -14363,7 +14380,6 @@ msgid "Create a new calendar" msgstr "建立新行事曆" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:755 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2951 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "行事曆與工作" @@ -15060,11 +15076,11 @@ msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d 項工作" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:218 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution 帳號助理" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:267 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 msgid "Account Editor" msgstr "帳號編輯器" @@ -15109,7 +15125,7 @@ msgid "Network Preferences" msgstr "網路偏好設定" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:949 msgid "_Disable Account" msgstr "停用帳號(_D)" @@ -15400,72 +15416,72 @@ msgstr "目前的帳號" msgid "Current Folder" msgstr "目前的資料夾" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 msgid "All Account Search" msgstr "所有的帳號搜尋" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:732 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 msgid "Account Search" msgstr "帳號搜尋" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:943 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 msgid "Proxy _Logout" msgstr "登出代理伺服器(_L)" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "已選擇 %d 個," -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d 封已刪除" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d 封垃圾" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d 個草稿" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d 封未傳送" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d 封已傳送" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d 封未讀," -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "共 %d 封" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 msgid "Trash" msgstr "回收筒" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1541 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 msgid "Send / Receive" msgstr "傳送/接收" @@ -15660,39 +15676,39 @@ msgstr "只使用本地垃圾郵件測試。" msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "只使用本地垃圾郵件測試 (沒有 DNS)。" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:281 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "請選擇您想要匯入的資訊:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:313 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "來自 %s:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:324 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:422 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420 msgid "Importing Files" msgstr "正在匯入檔案" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:400 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." msgstr "匯入已取消。請按「下一步」繼續。" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:418 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." msgstr "匯入已完成。請按「下一步」繼續。" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:492 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution 設定助理" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:502 msgid "Welcome" msgstr "歡迎使用" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:507 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" @@ -15704,7 +15720,7 @@ msgstr "" "\n" "請按一下「下一步」按鈕繼續。 " -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:608 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612 msgid "Loading accounts..." msgstr "正在載入帳號…" @@ -16688,177 +16704,181 @@ msgstr "無法在任何工作清單中找到這項工作" msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "無法在任何備忘錄清單中找到這項備忘錄" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1026 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1040 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "正在開啟行事曆。請稍候…" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1043 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "尋找這個約會既存的版本" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1302 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1316 msgid "Unable to parse item" msgstr "無法分析項目" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1391 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1405 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "無法傳送項目至行事曆「%s」。%s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1403 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已接受" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為不確定的" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1426 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已婉拒" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為已取消" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1511 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1525 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "會議召集人已移除代理人 %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "傳送取消通知給代理人" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1520 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "無法傳送取消通知給代理人" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1631 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1660 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1674 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "無法更新到會者。%s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678 msgid "Attendee status updated" msgstr "到會者狀態已更新" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "到會者狀態不能更新,因為項目已經不存在" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1690 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 msgid "Meeting information sent" msgstr "會議資訊寄出" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1693 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1707 msgid "Task information sent" msgstr "工作資訊寄出" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1696 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1710 msgid "Memo information sent" msgstr "備忘錄資訊寄出" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1719 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "無法寄出會議資訊,該會議並不存在" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1708 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1722 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "無法寄出工作資訊,該項工作不存在" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1711 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1725 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "無法寄出備忘錄資訊,該備忘錄並不存在" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1776 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1790 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1781 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1795 msgid "Save Calendar" msgstr "儲存行事曆" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1839 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1850 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1864 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "附帶的行事曆是無效的" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1840 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1865 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "此郵件宣告其含有行事曆內容,但其行事曆並非有效的 iCalendar。" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1919 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2028 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1905 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "行事曆中的項目是無效的" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1920 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2029 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1906 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1934 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "此郵件確實含有行事曆內容,但該內容並未包含任何事件、工作或空閒/忙碌資訊" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "附加的行事曆內容含有多個項目" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1934 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1948 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後匯入其中的行事曆" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2592 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2606 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2622 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "暫時接受" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2726 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2740 msgid "This meeting recurs" msgstr "這個會議的週期規則為" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2729 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2743 msgid "This task recurs" msgstr "這項工作的週期規則為" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2732 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2746 msgid "This memo recurs" msgstr "這個備忘錄的週期規則為" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2965 +msgid "Meeting invitations" +msgstr "會議邀請" + #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2976 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2990 msgid "_Delete message after acting" msgstr "完成後刪除郵件(_D)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2986 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3019 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3033 msgid "Conflict Search" msgstr "衝突的搜尋" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3015 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "選擇要搜尋會議衝突的行事曆" @@ -17845,35 +17865,31 @@ msgstr "Outlook PST 匯入" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Outlook 個人資料夾 (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:436 msgid "_Mail" msgstr "郵件(_M)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455 msgid "Destination folder:" msgstr "目的地資料夾:" -#. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 msgid "_Address Book" msgstr "通訊錄(_A)" -#. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:339 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:462 msgid "A_ppointments" msgstr "約會(_P)" -#. Tasks -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:345 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:463 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "工作(_T)" -#. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:464 msgid "_Journal entries" msgstr "日誌項目(_J)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:366 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 msgid "Importing Outlook data" msgstr "匯入 Outlook 資料" @@ -18600,7 +18616,7 @@ msgstr "儲存使用者介面狀態" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:648 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -18611,278 +18627,270 @@ msgstr "" "Craig Jeffares , 2004\n" "Joe Man , 2001" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:659 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" msgstr "Evolution 網站" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:921 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Categories Editor" msgstr "分類編輯器" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1256 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "尚未安裝 Bug Buddy。" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1258 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "無法執行 Bug Buddy。" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420 msgid "Show information about Evolution" msgstr "顯示 Evolution 相關資訊" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "_Close Window" msgstr "關閉視窗(_C)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "開啟 Evolution 使用者指南" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 -msgid "Evolution _FAQ" -msgstr "Evolution _FAQ" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 -msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" -msgstr "開啟常見問題(FAQ)網頁" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 msgid "_Forget Passwords" msgstr "遺忘密碼(_F)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "忘記所有記憶的密碼" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 msgid "I_mport..." msgstr "匯入(_M)…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 msgid "Import data from other programs" msgstr "匯入其他程式的資料" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "建立一個新的視窗來顯示這個檢視" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Available Cate_gories" msgstr "可用的分類(_G)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504 msgid "Manage available categories" msgstr "管理可用的分類" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "_Quick Reference" msgstr "快速偏好設定(_Q)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "顯示 Evolution 的捷徑鍵" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 msgid "Exit the program" msgstr "離開這個程式" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "_Advanced Search..." msgstr "進階搜尋(_A)…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "建構更進階的搜尋" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "清除目前的搜尋參數" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "編輯儲存的搜尋結果(_E)…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546 msgid "Manage your saved searches" msgstr "管理您已儲存的搜尋" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 msgid "Click here to change the search type" msgstr "按這裡以改變搜尋類型" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "_Find Now" msgstr "立即搜尋(_F)" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "執行目前的搜尋參數" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "_Save Search..." msgstr "儲存搜尋結果(_S)…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 msgid "Save the current search parameters" msgstr "儲存目前的搜尋參數" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "傳送錯誤報告(_B)…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 msgid "_Work Offline" msgstr "離線工作(_W)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "讓 Evolution 進入離線模式" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1619 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "_Work Online" msgstr "線上工作(_W)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "讓 Evolution 進入上線模式" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623 msgid "Lay_out" msgstr "佈局(_O)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637 msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "切換外觀(_S)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658 msgid "_Window" msgstr "視窗(_O)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 msgid "Show Side _Bar" msgstr "顯示側邊欄(_B)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 msgid "Show the side bar" msgstr "顯示側邊列" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show _Buttons" msgstr "顯示按鈕(_B)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "顯示切換程式按鈕" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 msgid "Show _Status Bar" msgstr "顯示狀態列(_S)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705 msgid "Show the status bar" msgstr "顯示狀態列" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "顯示工具列(_T)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 msgid "Show the tool bar" msgstr "顯示工具列" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 msgid "_Icons Only" msgstr "只有圖示(_I)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "只顯示視窗按鈕的圖示" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 msgid "_Text Only" msgstr "只有文字(_T)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "只顯示視窗按鈕的文字" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 msgid "Icons _and Text" msgstr "圖示及文字(_A)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "顯示視窗按鈕的圖示及文字" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Tool_bar Style" msgstr "工具列風格(_B)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "使用桌面工具列設定值顯示視窗按鈕" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 msgid "Define Views..." msgstr "定義檢視…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "Create or edit views" msgstr "建立或編輯檢視(_C)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1799 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 msgid "Save Custom View..." msgstr "儲存自訂檢視…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 msgid "Save current custom view" msgstr "儲存目前的自訂檢視" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 msgid "C_urrent View" msgstr "目前檢視(_U)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1818 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 msgid "Custom View" msgstr "自訂檢視" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1820 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "Current view is a customized view" msgstr "目前的檢視方式是自訂的檢視" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "修改目前印表機的頁面列印設定" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2215 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "切換至 %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2430 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404 msgid "Execute these search parameters" msgstr "執行這些搜尋參數" @@ -20444,49 +20452,49 @@ msgstr "命令稿必須為可執行檔。" msgid "Click here to go to URL" msgstr "按這裡以移至 URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 msgid "_Copy Link Location" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "複製連結到剪貼薄" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在瀏覽器內開啟連結(_O)" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "在網頁瀏覽器中開啟此連結" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:428 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 msgid "_Copy Email Address" msgstr "複製電子郵件位址(_C)" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:445 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 msgid "_Copy Image" msgstr "複製圖片(_C)" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "複製圖片到剪貼薄" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:467 ../widgets/misc/e-web-view.c:1292 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1314 msgid "Select all text and images" msgstr "選擇所有文字和圖片" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:956 ../widgets/misc/e-web-view.c:958 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:960 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:978 ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "按一下播號給 %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:962 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:984 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "按這裡隱藏/解除隱藏位址" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:964 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "按一下來開啟 %s" -- cgit