From 06b269073f140c0790c33bd5a6663fda1a801afb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Mon, 4 Mar 2013 00:52:28 +0000 Subject: Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO) --- po/pt.po | 22767 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 11443 insertions(+), 11324 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5fd330703b..b7857226af 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# Evolution's Portuguese translation. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 evolution -# Distributed under the same licence as the evolution package. -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Tiago Antão , 2000. -# -#: ../shell/main.c:568 +# Evolution's Portuguese translation. +# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 evolution +# Distributed under the same licence as the evolution package. +# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Tiago Antão , 2000. +# +#: ../shell/main.c:573 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.6\n" +"Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-11 23:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-12 08:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-04 00:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -41,9 +41,9 @@ msgid "" "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a " +"Certifique-se de que a sua senha está corretamente escrita e de que está a " "utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas " -"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo." +"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar ativo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "servidor. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Apagar do Servidor" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." -msgstr "Incapaz de efectuar a procura." +msgstr "Incapaz de efetuar a procura." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" +msgstr "Efetuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" -"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " +"A imagem que selecionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " "armazená-la?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 @@ -173,22 +173,10 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente." - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "O endereço '{0}' já existe." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -196,16 +184,16 @@ msgstr "" "Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " "novo cartão com o mesmo endereço?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -213,19 +201,19 @@ msgstr "" "Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " "assim deseja adicioná-los?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Ignorar duplicados" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Adicionar com duplicados" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" @@ -233,32 +221,32 @@ msgstr "" "Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. " "Ainda assim deseja adicioná-la?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao apagar o contacto" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. " -"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." +"Selecione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de Contactos" @@ -296,10 +284,10 @@ msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:810 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Email" @@ -312,7 +300,7 @@ msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensagens Instantâneas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001 msgid "Contact" msgstr "Contacto" @@ -321,9 +309,9 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "_Página Pessoal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1842 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendário:" @@ -340,7 +328,7 @@ msgid "Home Page:" msgstr "Página Pessoal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98 +#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Calendário:" @@ -374,9 +362,9 @@ msgid "_Profession:" msgstr "_Profissão:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgctxt "Job" msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +msgstr "_Cargo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Company:" @@ -415,8 +403,8 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversário:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" @@ -426,8 +414,8 @@ msgstr "Aniversário" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127 msgid "Birthday" msgstr "Data de Nascimento" @@ -465,27 +453,27 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 msgid "Work" msgstr "Emprego" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -497,79 +485,79 @@ msgstr "Endereço de Correio" msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao alterar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de Contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476 msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto" +msgstr "Selecione uma imagem para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477 msgid "_No image" msgstr "_Nenhuma imagem" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -577,50 +565,50 @@ msgstr "" "Os dados do contacto são inválidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "'%s' não pode ser uma data no futuro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' está vazio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto inválido." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adição Rápida de Contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edição Completa" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 msgid "_Full name" msgstr "Nome comp_leto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523 msgid "E_mail" msgstr "E_mail" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536 msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços" +msgstr "_Selecione o Livro de Endereços" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." @@ -675,6 +663,11 @@ msgstr "Nome Completo" msgid "_First:" msgstr "_Primeiro:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Meio:" @@ -688,7 +681,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de Lista de Contactos" @@ -723,32 +716,32 @@ msgstr "Inserir endereços de email do Livro de Endereços" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." -msgstr "_Seleccionar..." +msgstr "_Selecionar..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da Lista de Contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1587 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1602 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao alterar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover a lista" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Detectado um Contacto Duplicado" +msgstr "Detetado um Contacto Duplicado" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" @@ -793,431 +786,171 @@ msgid "Merge Contact" msgstr "Agregar Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 msgid "Email begins with" msgstr "Email começa por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 msgid "Any field contains" msgstr "Qualquer campo contém" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 -msgid "evolution address book" -msgstr "livro de endereços do evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar Endereço de _Email" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 +msgid "No contacts" +msgstr "Nenhum contacto" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d contacto" +msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Erro ao obter a vista de livro" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Procura Interrompida" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Erro ao alterar o cartão" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Cortar os contactos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549 -msgid "List Members:" -msgstr "Membros da Lista:" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Copiar os contactos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Colar contactos da área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Apagar os contactos selecionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Selecionar todos os contactos visíveis" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 -msgid "Profession" -msgstr "Profissão" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 -msgid "Position" -msgstr "Cargo" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 -msgid "Video Chat" -msgstr "Diálogo Vídeo" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Livre/Ocupado" +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n" +"Deseja mesmo visualizar este contacto?" +msgstr[1] "" +"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" +"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Não Apresentar" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Arquivar Como" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 -msgid "Home Page" -msgstr "Página Pessoal" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome Próprio" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 -msgid "Web Log" -msgstr "Diário na Web" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Sobrenome" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcunha" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "Email 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "Email 3" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Telefone do Assistente" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 -msgid "List Members" -msgstr "Membros da Lista" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefone Profissional" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958 -msgid "Job Title" -msgstr "Título do Cargo" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Telefone Profissional 2" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 -msgid "Home page" -msgstr "Página pessoal" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax Profissional" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telefone do Retorno de Chamada" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro " -"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efectuado " -"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para " -"efectuar o download do seu conteúdo." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefone do Carro" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Certifique-se de que o caminho %s " -"existe e de que possui permissões para lhe aceder." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário. Para " -"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o " -"LDAP activo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou introduziu " -"um URI incorrecto, ou que o servidor está inacessível." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mensagem de erro detalhada:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n" -"para devolver ou o Evolution para apresentar. Efectue a sua procura de\n" -"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" -"do servidor de directório para este livro de endereços." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"O tempo necessário para efectuar esta procura excedeu o limite do servidor\n" -"ou o configurado para este livro de endereços. Efectue a sua procura de\n" -"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n" -"servidor de directório deste livro de endereços." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efectuar esta consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 -msgid "card.vcf" -msgstr "cartao.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contacto para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contacto para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contactos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contactos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 -msgid "No contacts" -msgstr "Nenhum contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacto" -msgstr[1] "%d contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Erro ao obter a vista de livro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Procura Interrompida" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Erro ao alterar o cartão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Colar contactos da área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Apagar os contactos seleccionados" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n" -"Deseja mesmo visualizar este contacto?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" -"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Não Apresentar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Arquivar Como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Email 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Email 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone Profissional 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone do Retorno de Chamada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da Empresa" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Telefone da Empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Home Phone" @@ -1235,6 +968,11 @@ msgstr "Fax Pessoal" msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefone RDIS" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone Celular" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Other Phone" msgstr "Outro Telefone" @@ -1269,6 +1007,11 @@ msgstr "Telex" msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Unit" msgstr "Unidade" @@ -1282,11 +1025,21 @@ msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Cargo" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 +msgid "Manager" +msgstr "Gestor" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "Web Site" msgstr "Página Web" @@ -1299,55 +1052,25 @@ msgstr "Diário" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Categorias" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de Contactos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "mini-cartão evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nova Lista de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão" -msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "Email Profissional" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 +msgid "Spouse" +msgstr "Cônjuge" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "Email Pessoal" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro Email" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Mapa de Contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -1357,7 +1080,7 @@ msgstr "" "\n" "A procurar pelos Contactos..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1371,7 +1094,7 @@ msgstr "" "\n" "ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" @@ -1385,7 +1108,7 @@ msgstr "" "\n" "Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" @@ -1395,7 +1118,7 @@ msgstr "" "\n" "Procure o Contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" @@ -1405,143 +1128,391 @@ msgstr "" "\n" "Não existem itens a apresentar nesta vista." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 +msgid "Work Email" +msgstr "Email Profissional" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 +msgid "Home Email" +msgstr "Email Pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 +msgid "Other Email" +msgstr "Outro Email" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 +msgid "evolution address book" +msgstr "livro de endereços do evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo Contacto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nova Lista de Contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartão" +msgstr[1] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartões" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de Contactos: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacto: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 +msgid "evolution minicard" +msgstr "mini-cartão evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar Endereço de _Email" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148 +msgid "Open map" +msgstr "Abrir mapa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544 +msgid "List Members:" +msgstr "Membros da Lista:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665 +msgid "Profession" +msgstr "Profissão" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 +msgid "Position" +msgstr "Cargo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 +msgid "Video Chat" +msgstr "Diálogo Vídeo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 +#: ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Livre/Ocupado" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697 +msgid "Home Page" +msgstr "Página Pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698 +msgid "Web Log" +msgstr "Diário na Web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 +msgid "List Members" +msgstr "Membros da Lista" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956 +msgid "Job Title" +msgstr "Título do Cargo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +msgid "Home page" +msgstr "Página pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro " +"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efetuado " +"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para efetuar " +"o download do seu conteúdo." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Incapaz de abrir este livro de endereços. Certifique-se de que o caminho %s " +"existe e de que possui permissões para lhe aceder." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário. Para " +"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o " +"LDAP ativo." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou introduziu " +"um URI incorreto, ou que o servidor está inacessível." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Mensagem de erro detalhada:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n" +"para devolver ou o Evolution para apresentar. Efetue a sua procura de\n" +"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" +"do servidor de diretório para este livro de endereços." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"O tempo necessário para efetuar esta procura excedeu o limite do servidor\n" +"ou o configurado para este livro de endereços. Efetue a sua procura de\n" +"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n" +"servidor de diretório deste livro de endereços." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. " +"%s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258 +msgid "card.vcf" +msgstr "cartao.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Selecionar o Livro de Endereços" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 +msgid "Move contact to" +msgstr "Mover contacto para" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copiar contacto para" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Mover contactos para" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copiar contactos para" + #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr "Vista de Cartão" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "A Importar..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Outlook (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Outlook" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Mozilla (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Mozilla" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Evolution (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FICHEIROSAÍDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Listar as pastas locais de livros de endereços" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Apresentar cartões como vcards ou ficheiros csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exportar em modo assíncrono" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"O número de cartões num ficheiro de saída em modo assíncrono, o tamanho por " -"omissão é 100." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erro de argumentos de linha de comando, utilize --help para consultar a " "ajuda." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Apenas suporta os formatos csv ou vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "Em modo assíncrono, a saída tem de ser para ficheiro." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Erro não manipulado" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" @@ -1550,14 +1521,14 @@ msgstr[1] "horas" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" @@ -1573,17 +1544,16 @@ msgstr "Dispensar _Todas" msgid "_Snooze" msgstr "_Adiar" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 msgid "_Dismiss" msgstr "_Dispensar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1460 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 msgid "Location:" msgstr "Localização:" @@ -1598,57 +1568,61 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 msgid "days" msgstr "dias" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "horas" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1736 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 msgid "No summary available." msgstr "Nenhum resumo disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 msgid "No description available." msgstr "Nenhuma descrição disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631 msgid "No location information available." msgstr "Nenhuma informação de local disponível." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1669 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "Lembretes do Evolution" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Possui %d lembrete" msgstr[1] "Possui %d lembretes" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1869 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -1660,7 +1634,7 @@ msgstr "" "configurado para enviar um email. O Evolution\n" "irá apresentar um diálogo de lembrete normal." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1677,7 +1651,7 @@ msgstr "" "\n" "Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1921 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." @@ -1736,7 +1710,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar Notificação" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?" @@ -1757,7 +1731,7 @@ msgstr "" "poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?" @@ -1781,7 +1755,7 @@ msgstr "" "poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?" @@ -1854,11 +1828,11 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta reunião?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." +msgstr "Efetuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 @@ -1871,27 +1845,27 @@ msgstr "_Gravar as Alterações" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." +msgstr "Efetuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." +msgstr "Efetuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." +msgstr "Efetuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" @@ -1912,15 +1886,15 @@ msgstr "_Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?" +msgstr "Deseja enviar informação atualizada da reunião aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os " -"seus calendários actualizados." +"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter os seus " +"calendários atualizados." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" @@ -1943,11 +1917,10 @@ msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " +"Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " "resultar na perca destes anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3078 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" @@ -1960,122 +1933,90 @@ msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " +"Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " "resultar na perca destes anexos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?" +msgstr "Deseja enviar informação atualizada da tarefa aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter as " -"suas listas de tarefas actualizadas." +"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter as suas " +"listas de tarefas atualizadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Incapaz de ler o editor." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Apagar o calendário '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Este calendário será definitivamente removido." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Delete remote calendar "{0}"?" -msgstr "Apagar o calendário remoto "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "Apagar o calendário remoto '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" -"This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto irá definitivamente remover o calendário "{0}" do servidor. " -"Tem a certeza de que deseja prosseguir?" +"Isto irá definitivamente remover o calendário '{0}' do servidor. Tem a " +"certeza de que deseja prosseguir?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Delete remote task list "{0}"?" -msgstr "Apagar a lista de tarefas remota "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "Apagar a lista remota de tarefas '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" -"This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto irá definitivamente remover a lista de tarefas "{0}" do " -"servidor. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" +"Isto irá definitivamente remover a lista de tarefas '{0}' do servidor. Tem a " +"certeza de que deseja prosseguir?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Delete remote memo list "{0}"?" -msgstr "Apagar a lista de memos remota "{0}"?" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "Apagar a lista remota de memos '{0}'?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "" -"This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " -"Are you sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" msgstr "" -"Isto irá definitivamente remover a lista de memos "{0}" do " -"servidor. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" +"Isto irá definitivamente remover a lista de memos '{0}' do servidor. Tem a " +"certeza de que deseja prosseguir?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -2083,11 +2024,11 @@ msgstr "" "Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " "teor do mesmo." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -2095,86 +2036,62 @@ msgstr "" "Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " "da mesma." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Erro ao ler o calendário" +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "Erro ao ler o calendário '{0}'" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Incapaz de criar um novo evento" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " -"outro calendário na barra lateral da vista de Calendário." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Incapaz de gravar o evento" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " +"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Selecione " "outro calendário que aceite compromissos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" msgstr "Incapaz de gravar a tarefa" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" -"'{0}' não suporta tarefas assignadas, seleccione uma lista de tarefas " +"'{0}' não suporta tarefas assignadas, selecione uma lista de tarefas " "diferente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas" +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas '{0}'" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Erro ao ler a lista de memos" +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "Erro ao ler a lista de memos '{0}'" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado." -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Erro em {0}: {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 -msgid "Could not perform this operation." -msgstr "Incapaz de realizar a operação." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação." - #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" msgstr "Vista de Dia" @@ -2195,25 +2112,24 @@ msgstr "Vista de Mês" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2227,30 +2143,30 @@ msgid "Classification" msgstr "Classificação" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "é" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "não é" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2267,37 +2183,37 @@ msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Não Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" @@ -2312,7 +2228,7 @@ msgstr "Menos do Que" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" -msgstr "Exactamente" +msgstr "Exatamente" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" @@ -2328,26 +2244,26 @@ msgstr "Resumo Contém" msgid "Description Contains" msgstr "Descrição Contém" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar Lembrete" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Apresentar um alerta em popup" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Reproduzir um som" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Executar uma aplicação" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Enviar uma mensagem" @@ -2385,7 +2301,7 @@ msgid "Add Reminder" msgstr "Adicionar Lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359 msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" @@ -2424,7 +2340,7 @@ msgstr "_Som:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" +msgstr "Selecionar Um Ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "_Program:" @@ -2438,9 +2354,9 @@ msgstr "_Argumentos:" msgid "Send To:" msgstr "Enviar Para:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acção/Despoletar" +msgstr "Ação/Despoletar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 @@ -2464,312 +2380,308 @@ msgstr "Esta tarefa foi apagada." msgid "This memo has been deleted." msgstr "Este memo foi apagado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Efectuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" +msgstr "%s Efetuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, fechar o editor?" +msgstr "%s Não efetuou quaisquer alterações, fechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 msgid "This event has been changed." msgstr "Este evento foi alterado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa foi alterada." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 msgid "This memo has been changed." msgstr "Este memo foi alterado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" -"%s Efectuou alterações. Esquecer essas alterações e actualizar o editor?" +"%s Efetuou alterações. Esquecer essas alterações e atualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?" +msgstr "%s Não efetuou quaisquer alterações, atualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269 msgid "Could not save attachments" msgstr "Incapaz de gravar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 msgid "Could not update object" -msgstr "Incapaz de actualizar o objecto" +msgstr "Incapaz de atualizar o objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa Atribuída - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793 msgid "No Summary" msgstr "Sem Resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151 msgid "Close the current window" -msgstr "Fechar a janela actual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 +msgstr "Fechar a janela atual" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322 +#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" +msgstr "Copiar a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 +#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" +msgstr "Cortar a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890 msgid "Delete the selection" -msgstr "Apagar a selecção" +msgstr "Apagar a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179 msgid "View help" msgstr "Consultar a ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 +#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207 msgid "Save current changes" -msgstr "Gravar as alterações actuais" +msgstr "Gravar as alterações atuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312 msgid "Save and Close" msgstr "Gravar e Fechar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214 msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "Gravar as alterações actuais e fechar o editor" +msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar todo o texto" +msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 msgid "_Classification" msgstr "_Classificação" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 -#: ../composer/e-composer-actions.c:339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 +#: ../composer/e-composer-actions.c:338 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 -#: ../composer/e-composer-actions.c:288 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +#: ../composer/e-composer-actions.c:287 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288 -#: ../composer/e-composer-actions.c:290 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 msgid "Time _Zone" msgstr "Fuso-_Horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo de _Papel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 msgid "_RSVP" msgstr "_Responder SFF" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de E_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _Tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 -#: ../composer/e-composer-actions.c:507 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120 +#: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" -"Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem " -"actualizações" +"Alterações efetuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem " +"atualizações" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695 msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!" +msgstr "Incapaz de utilizar a versão atual!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validação: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118 msgid "Could not open destination" msgstr "Incapaz de abrir o destino" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é apenas de leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162 msgid "Cannot create object" -msgstr "Incapaz de criar o objecto" +msgstr "Incapaz de criar o objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194 msgid "Could not open source" msgstr "Incapaz de abrir a origem" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" -msgstr "_Retractar comentário" +msgstr "_Retratar comentário" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 @@ -2847,171 +2759,165 @@ msgstr "Delegar A:" msgid "Contacts..." msgstr "Contactos..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 msgid "_Reminders" msgstr "_Lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrência" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Tornar este evento como recorrente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opções de Envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opções avançadas de envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _Dia Completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Livre/Ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580 msgid "Print this event" msgstr "Imprimir este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A data de início do evento é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" -"Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de " +"Não é possível editar o evento pois o calendário selecionado é apenas de " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3176 msgid "This event has reminders" msgstr "Este evento possui lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sem data de início" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sem data de finalização" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853 msgid "Start date is wrong" -msgstr "Data de início incorrecta" +msgstr "Data de início incorreta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486 msgid "End date is wrong" -msgstr "Data de finalização incorrecta" +msgstr "Data de finalização incorreta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 msgid "Start time is wrong" -msgstr "Hora de início incorrecta" +msgstr "Hora de início incorreta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518 msgid "End time is wrong" -msgstr "Hora de finalização incorrecta" +msgstr "Hora de finalização incorreta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_ntes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3456 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" msgstr[1] "%d dias antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3462 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes do compromisso" msgstr[1] "%d horas antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3468 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso" msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3496 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -3053,7 +2959,7 @@ msgstr "_Localização:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" @@ -3076,7 +2982,7 @@ msgstr "Descrição do Evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." @@ -3090,118 +2996,99 @@ msgstr "Lembrete Personalizado:" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "January" -msgstr "Janeiro" +msgstr "janeiro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "February" -msgstr "Fevereiro" +msgstr "fevereiro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" -msgstr "Março" +msgstr "março" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "April" -msgstr "Abril" +msgstr "abril" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" -msgstr "Maio" +msgstr "maio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "June" -msgstr "Junho" +msgstr "junho" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" -msgstr "Julho" +msgstr "julho" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "August" -msgstr "Agosto" +msgstr "agosto" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "September" -msgstr "Setembro" +msgstr "setembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" -msgstr "Outubro" +msgstr "outubro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" -msgstr "Novembro" +msgstr "novembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "December" -msgstr "Dezembro" +msgstr "dezembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar a Data" +msgstr "Selecionar a Data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 msgid "Select _Today" -msgstr "Seleccionar _Hoje" +msgstr "Selecionar _Hoje" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Imprimir este memo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A data de início do memo é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" -"Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de " +"Não é possível editar o memo pois a lista de memos selecionada é apenas de " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107 -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1728 -#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4558 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4909 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1176 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1343 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" @@ -3256,21 +3143,21 @@ msgstr "Esta Instância e Futuras" msgid "All Instances" msgstr "Todas as Instâncias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Data de recorrência é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 msgid "on" msgstr "a" @@ -3278,7 +3165,7 @@ msgstr "a" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3287,7 +3174,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3295,7 +3182,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3303,7 +3190,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -3311,7 +3198,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3319,13 +3206,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "Other Date" msgstr "Outra Data" @@ -3333,7 +3220,7 @@ msgstr "Outra Data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -3341,7 +3228,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -3349,41 +3236,41 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Segunda-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "Sexta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -3391,31 +3278,31 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253 msgid "Add exception" -msgstr "Adicionar excepção" +msgstr "Adicionar exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295 msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar." +msgstr "Incapaz de obter uma seleção para alterar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 msgid "Modify exception" -msgstr "Alterar a excepção" +msgstr "Alterar a exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar." +msgstr "Incapaz de obter uma seleção para apagar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" @@ -3471,102 +3358,102 @@ msgstr "A Cada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "Exceptions" -msgstr "Excepções" +msgstr "Exceções" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Antever" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 msgid "Completed date is wrong" -msgstr "Data de finalização incorrecta" +msgstr "Data de finalização incorreta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../mail/message-list.c:1256 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Por Iniciar" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3475 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:3557 msgid "In Progress" msgstr "Em Curso" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Terminada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" @@ -3574,10 +3461,10 @@ msgstr "Cancelado" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -3591,7 +3478,7 @@ msgid "P_ercent complete:" msgstr "P_ercentagem terminada:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" @@ -3603,66 +3490,61 @@ msgstr "_Data de finalização:" msgid "_Web Page:" msgstr "Página _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "Detalhes de _Estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 msgid "_Send Options" msgstr "_Opções de Envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470 +#: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304 msgid "Task Details" msgstr "Detalhes da Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 msgid "Print this task" msgstr "Imprimir esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de início da tarefa é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data limite da tarefa é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" -"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas " +"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada é apenas " "de leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" -"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada não " +"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada não " "suporta tarefas assignadas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" msgstr "Data limite é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s" - #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "Data li_mite:" @@ -3671,56 +3553,56 @@ msgstr "Data li_mite:" msgid "Time zone:" msgstr "Fuso-horário:" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Novo Compromisso" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 msgid "New All Day Event" msgstr "Novo Evento de Dia Completo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 msgid "New Meeting" msgstr "Nova Reunião" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 msgid "Go to Today" msgstr "Ir para Hoje" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 msgid "Go to Date" msgstr "Ir para uma Data" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 msgid "It has reminders." msgstr "Possui lembretes." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 msgid "It has recurrences." msgstr "Possui recorrência." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 msgid "It is a meeting." msgstr "É uma reunião." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "evento de vista de calendário" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566 msgid "Grab Focus" msgstr "Obter o Foco" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -3729,47 +3611,41 @@ msgstr[1] "Possui %d eventos." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Não possui qualquer evento." -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s" -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista de Dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 msgid "calendar view for a work week" msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vista de calendário para um ou mais dias" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual" +msgstr "uma tabela onde visualizar e selecionar o intervalo de datas atual" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendário Gnome" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -3779,30 +3655,30 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3811,10 +3687,10 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3844,96 +3720,88 @@ msgstr[1] "%d semanas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada" +msgstr "Ação desconhecida a ser efetuada" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s antes do início do compromisso" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s após o início do compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ao iniciar o compromisso" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s após finalizar o compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s no final do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista de Mês: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista de Semana: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "vista de calendário para um mês" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 msgid "Start Date:" msgstr "Data de Início:" @@ -3941,26 +3809,26 @@ msgstr "Data de Início:" msgid "End Date:" msgstr "Data de Finalização:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 msgid "Due Date:" msgstr "Data Limite:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1463 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1578 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402 msgid "Web Page:" msgstr "Página Web:" @@ -3973,11 +3841,11 @@ msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -3985,7 +3853,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Completion date" msgstr "Data de finalização" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Terminada" @@ -4000,14 +3868,14 @@ msgstr "% Terminada" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Criada" @@ -4017,37 +3885,37 @@ msgstr "Criada" msgid "Last modified" msgstr "Última alteração" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência" +msgstr "Cortar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência" +msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar eventos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456 msgid "Delete selected events" -msgstr "Apagar os eventos seleccionados" +msgstr "Apagar os eventos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" -msgstr "A apagar os objectos seleccionados" +msgstr "A apagar os objetos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 msgid "Updating objects" -msgstr "A actualizar os objectos" +msgstr "A atualizar os objetos" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4055,20 +3923,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localização: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -4082,86 +3951,81 @@ msgstr "Data de Início" msgid "End Date" msgstr "Data de Finalização" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 -#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5996 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683 msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685 msgid "Assigned" msgstr "Atribuída" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5984 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5982 msgid "Accepted" msgstr "Aceite" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5990 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5988 msgid "Declined" msgstr "Recusada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5993 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991 msgid "Delegated" msgstr "Delegada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465 msgid "Needs action" -msgstr "Requer acção" +msgstr "Requer ação" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 msgid "Free" msgstr "Livre" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4172,22 +4036,22 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4197,16 +4061,16 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 -#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 -#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772 +#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 +#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 -#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 -#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775 +#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 +#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4216,13 +4080,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1871 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2709 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4233,193 +4097,205 @@ msgstr "Semana %d" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisões de minuto" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819 msgid "Show the second time zone" msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." +msgstr "Selecionar..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Coordenadores" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes Requeridos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes Opcionais" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 -#: ../calendar/gui/print.c:1220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1233 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 -#: ../calendar/gui/print.c:1221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/print.c:1234 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Chair" msgstr "Coordenador" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Required Participant" msgstr "Participante Requerido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/print.c:1237 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante Opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 -#: ../calendar/gui/print.c:1238 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/print.c:1251 msgid "Non-Participant" msgstr "Não-Participante" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081 msgid "Needs Action" -msgstr "Requer Acção" +msgstr "Requer Ação" -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 msgid "Attendee " msgstr "Participante " -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Responder SFF" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 msgid "In Process" msgstr "Em Curso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1955 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s " "como utilizador %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1965 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motivo da falha: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335 -#: ../smime/gui/component.c:54 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1970 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341 +#: ../smime/gui/component.c:55 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do Escritório" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 msgid "No Information" msgstr "Nenhuma Informação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:622 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "Show _only working hours" msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:655 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Apresentar com _zoom reduzido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizar livre/ocupado" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 msgid "_Autopick" msgstr "_Autoselecção" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:748 msgid "_All people and resources" msgstr "Tod_as as pessoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:759 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:770 msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _requeridas" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:780 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:834 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _início:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:878 msgid "_End time:" msgstr "_Hora de finalização:" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"Resumo: %s\n" +"Localização: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Resumo: %s" + #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Clique aqui para adicionar um participante" @@ -4444,48 +4320,48 @@ msgstr "Nome Comum" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "Memos" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sem Resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 msgid "Start: " msgstr "Início: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 msgid "Due: " msgstr "Limite: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência" +msgstr "Cortar os memos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência" +msgstr "Copiar os memos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Colar memos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 msgid "Delete selected memos" -msgstr "Apagar os memos seleccionados" +msgstr "Apagar os memos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis" +msgstr "Selecionar todos os memos visíveis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" @@ -4495,60 +4371,60 @@ msgstr "Clicar para adicionar um memo" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" +msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" +msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Apagar a tarefa seleccionada" +msgstr "Apagar a tarefa selecionada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis" +msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccione o Fuso Horário" +msgstr "Selecione o Fuso Horário" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319 msgid "Purging" msgstr "A expurgar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 msgid "An organizer must be set." msgstr "Tem de ser definido um organizador." @@ -4556,23 +4432,23 @@ msgstr "Tem de ser definido um organizador." msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 msgid "Event information" msgstr "Informação do evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 msgid "Task information" msgstr "Informação da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 msgid "Memo information" msgstr "Informação do memo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de livre/ocupado" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de calendário" @@ -4580,7 +4456,7 @@ msgstr "Informação de calendário" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceite" @@ -4589,7 +4465,7 @@ msgstr "Aceite" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite Tentativamente" @@ -4601,7 +4477,7 @@ msgstr "Aceite Tentativamente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -4610,7 +4486,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -4618,15 +4494,15 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" -msgstr "Actualizada" +msgstr "Atualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelada" @@ -4634,7 +4510,7 @@ msgstr "Cancelada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Revista" @@ -4642,252 +4518,248 @@ msgstr "Revista" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contra-proposta" +msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: " +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, error: %s" +msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: %s" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tem de ser um participante do evento." -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "1st" msgstr "1º" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "2nd" msgstr "2º" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "3rd" msgstr "3º" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "4th" msgstr "4º" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "5th" msgstr "5º" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "6th" msgstr "6º" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "7th" msgstr "7º" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "8th" msgstr "8º" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "9th" msgstr "9º" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "10th" msgstr "10º" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "11th" msgstr "11º" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "12th" msgstr "12º" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "13th" msgstr "13º" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "14th" msgstr "14º" -#: ../calendar/gui/print.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "15th" msgstr "15º" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "16th" msgstr "16º" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "17th" msgstr "17º" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "18th" msgstr "18º" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "19th" msgstr "19º" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "20th" msgstr "20º" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "21st" msgstr "21º" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "22nd" msgstr "22º" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "23rd" msgstr "23º" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "24th" msgstr "24º" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "25th" msgstr "25º" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "26th" msgstr "26º" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "27th" msgstr "27º" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "28th" msgstr "28º" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "29th" msgstr "29º" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "30th" msgstr "30º" -#: ../calendar/gui/print.c:658 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "31st" msgstr "31º" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Su" msgstr "Do" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Mo" msgstr "Sg" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "Tu" msgstr "Te" -#: ../calendar/gui/print.c:715 +#: ../calendar/gui/print.c:721 msgid "We" msgstr "Qa" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Th" msgstr "Qi" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Fr" msgstr "Sx" -#: ../calendar/gui/print.c:716 +#: ../calendar/gui/print.c:722 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3220 +#: ../calendar/gui/print.c:3296 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3230 +#: ../calendar/gui/print.c:3306 msgid " (Completed " msgstr " (Terminada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3236 +#: ../calendar/gui/print.c:3312 msgid "Completed " msgstr "Terminada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3246 +#: ../calendar/gui/print.c:3322 msgid " (Due " msgstr " (Limite " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3253 +#: ../calendar/gui/print.c:3329 msgid "Due " msgstr "Limite " -#: ../calendar/gui/print.c:3418 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumo: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3445 +#: ../calendar/gui/print.c:3527 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3488 +#: ../calendar/gui/print.c:3571 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3503 +#: ../calendar/gui/print.c:3587 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3521 +#: ../calendar/gui/print.c:3605 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentagem Terminada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3532 +#: ../calendar/gui/print.c:3619 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3545 +#: ../calendar/gui/print.c:3633 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3556 +#: ../calendar/gui/print.c:3644 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " @@ -4904,193 +4776,189 @@ msgstr "Cancelada" msgid "% Completed" msgstr "% Terminada" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "é maior do que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "é menor do que" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Compromissos e Reuniões" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5598 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "A abrir o calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Lembrete!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos do Calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunião" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "possui recorrências" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é uma instância" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "possui lembretes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "possui anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificação" #. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Início" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Limite" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fim" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Terminado" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrição" -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6643,165 +6511,165 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +#: ../composer/e-composer-actions.c:207 msgid "Save as..." msgstr "Gravar como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285 +#: ../composer/e-composer-actions.c:294 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:297 +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" +msgstr "Fechar o ficheiro atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +#: ../composer/e-composer-actions.c:301 msgid "New _Message" msgstr "Nova _Mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:318 +#: ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "Save the current file" -msgstr "Gravar o ficheiro actual" +msgstr "Gravar o ficheiro atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +#: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome" +msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome" -#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +#: ../composer/e-composer-actions.c:331 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codificação de Caract_eres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +#: ../composer/e-composer-actions.c:348 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:356 +#: ../composer/e-composer-actions.c:355 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ante_ver a Impressão" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save as _Draft" msgstr "Gravar como _Rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as draft" msgstr "Gravar como rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:372 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Encriptação PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:382 +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:388 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_ssinatura PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:390 +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Galeria de _Imagens" -#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" -"Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" +"Apresentar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritizar a Mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" -#: ../composer/e-composer-actions.c:412 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "P_edir Recibo de Leitura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:414 +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" -#: ../composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "En_cripação S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:422 +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assi_natura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:430 +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Bcc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:438 +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:446 +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder-A" -#: ../composer/e-composer-actions.c:454 +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:513 +#: ../composer/e-composer-actions.c:512 msgid "Save Draft" msgstr "Gravar o Rascunho" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:48 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6809,52 +6677,52 @@ msgstr "" "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam " "visíveis na lista de destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:837 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:856 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:844 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder-A:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:867 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:855 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:873 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:866 msgid "_Post To:" msgstr "Afi_xar Em:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:882 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_unto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:890 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 msgid "Si_gnature:" msgstr "A_ssinatura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:215 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" #: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar" +msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde afixar" #: ../composer/e-composer-private.c:347 msgid "Save draft" msgstr "Gravar o rascunho" -#: ../composer/e-msg-composer.c:856 +#: ../composer/e-msg-composer.c:862 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6862,7 +6730,7 @@ msgstr "" "Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura " "para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:865 +#: ../composer/e-msg-composer.c:871 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6871,17 +6739,17 @@ msgstr "" "Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação " "para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961 msgid "Compose Message" msgstr "Escrever uma Mensagem" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4204 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4215 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " "ser editado." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4881 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4890 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem Título" @@ -6940,7 +6808,7 @@ msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " +" Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " "fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 @@ -6958,7 +6826,7 @@ msgid "" "continue the message at a later date." msgstr "" "Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem " -"excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " +"exceto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " "mensagem mais tarde." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. @@ -6977,7 +6845,7 @@ msgstr "Incapaz de criar a mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" -"Devido a "{0}", poderá ter de seleccionar diferentes opções de " +"Devido a "{0}", poderá ter de selecionar diferentes opções de " "mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 @@ -7055,13 +6923,13 @@ msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificações de eventos do calendário" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupwise Suite" @@ -7073,6 +6941,10 @@ msgstr "Email e Calendário Evolution" msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "correio;mensagem;calendário;contacto;livro;endereços;tarefa;" + #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Email Settings" msgstr "Definições de Email" @@ -7083,7 +6955,7 @@ msgstr "Configurar as contas de email" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" -msgstr "Activar a formatação de endereços" +msgstr "Ativar a formatação de endereços" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -7102,12 +6974,12 @@ msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" -"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " +"O número de carateres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " "tentar completar automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço" +msgstr "Apresentar o nome autocompletado com um endereço" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -7115,15 +6987,15 @@ msgid "" "contact in the entry." msgstr "" "Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome " -"para contactos auto-completados." +"para contactos autocompletados." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes" +msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes." +msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 msgid "Contact layout style" @@ -7176,7 +7048,7 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" -"O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral " +"O UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra lateral " "da vista de \"Contactos\"" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 @@ -7198,15 +7070,15 @@ msgid "" msgstr "" "Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " "de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " -"de caracteres." +"de carateres." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Directório de gravação para lembretes audio" +msgstr "Diretório de gravação para lembretes audio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes" +msgstr "Diretório onde gravar ficheiros audio de lembretes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" @@ -7232,14 +7104,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" +msgstr "Comprimir os fins de semana na vista de mês" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" -"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " +"Se comprimir ou não os fins de semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " "e o Domingo no espaço de um dia de semana" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 @@ -7489,7 +7361,7 @@ msgstr "Linha de Marcus Bains" msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" -"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no " +"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no " "calendário" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 @@ -7577,8 +7449,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" -"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " -"vista \"Calendário\"" +"O UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da vista " +"\"Calendário\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Primary memo list" @@ -7589,7 +7461,7 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" -"O UID da lista de memos seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral da " +"O UID da lista de memos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da " "vista \"Memos\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 @@ -7601,8 +7473,8 @@ msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" -"O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral " -"da vista \"Tarefas\"" +"O UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da " +"vista \"Tarefas\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Free/busy template URL" @@ -7639,8 +7511,8 @@ msgid "" "years" msgstr "" "Quantos anos pode a pesquisa baseada em datas recuar ou avançar a partir do " -"dia actualmente seleccionado ao procurar por outra ocorrência; por omissão " -"são dez anos" +"dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; por omissão são " +"dez anos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" @@ -7745,8 +7617,8 @@ msgstr "Realçar tarefas atrasadas" msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" -"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overdue-" -"color\")" +"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor" +"\")" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" @@ -7812,7 +7684,7 @@ msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution" +msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do selecionado no Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Week start" @@ -7841,17 +7713,17 @@ msgid "" "\". This is used for data and settings migration from older to newer " "versions." msgstr "" -"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como \"principal.menor.micro" -"\". Isto é utilizado para a migração de dados e definições de versões mais " -"antigas para mais recentes." +"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como \"principal." +"menor.micro\". Isto é utilizado para a migração de dados e definições de " +"versões mais antigas para mais recentes." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" -msgstr "Lista de plugins desactivados" +msgstr "Lista de plugins desativados" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "A lista de plugins desactivados no Evolution" +msgstr "A lista de plugins desativados no Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" @@ -7902,11 +7774,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens" +msgstr "Conjunto de carateres por omissão com que compor as mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens." +msgstr "Conjunto de carateres por omissão com que compor as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" @@ -7930,8 +7802,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica instantânea" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" -"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto " -"escreve." +"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorretas enquanto escreve." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" @@ -8040,7 +7911,7 @@ msgstr "Cor da verificação ortográfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" -"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica " +"Cor para sublinhar palavras incorretas ao utilizar verificação ortográfica " "automática." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 @@ -8063,7 +7934,7 @@ msgid "" "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." +"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" @@ -8075,7 +7946,7 @@ msgid "" "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." +"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" @@ -8087,7 +7958,7 @@ msgid "" "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." +"chave é controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" @@ -8099,7 +7970,7 @@ msgid "" "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." +"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de notícias." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" @@ -8111,7 +7982,7 @@ msgid "" "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." +"chave é controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de notícias." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" @@ -8123,8 +7994,8 @@ msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" -"Activar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma " -"mensagem que também está assinada com PGP ou S/MIME." +"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem " +"que também está assinada com PGP ou S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" @@ -8138,9 +8009,9 @@ msgid "" "standard." msgstr "" "Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " -"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem correctamente nomes de " -"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " -"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047." +"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem corretamente nomes de " +"ficheiros com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " +"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" @@ -8186,8 +8057,8 @@ msgstr "" "induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " "ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " "VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o " -"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em " -"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder " +"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em " +"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a ação 'Responder " "para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: " "com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum." @@ -8222,8 +8093,8 @@ msgid "" "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." msgstr "" -"Pode ser 2 para utilizar a data e hora actual ou qualquer outro valor para " -"a data de envio da mensagem. Apenas se aplica ao largar uma única mensagem." +"Pode ser 2 para utilizar a data e hora atual ou qualquer outro valor para a " +"data de envio da mensagem. Apenas se aplica ao largar uma única mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" @@ -8234,55 +8105,55 @@ msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" -"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " +"Ativar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " "imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" -"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" +"Ativar ou desativar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" -"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " -"interactiva de nomes de pastas." +"Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " +"interativa de nomes de pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" -"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral" +"Desativar ou ativar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" -"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na " +"Se desativar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na " "barra lateral." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica" +msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" -"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " +"Ativar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " "de mensagem, lista de mensagens e pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" -"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " +"Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " "para todas as pastas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" -"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " +"Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " "para todas as pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 @@ -8303,20 +8174,20 @@ msgstr "Cor de realce de citação." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" +msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" -"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." +"Ativar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens" +msgstr "Conjunto de carateres por omissão em que apresentar as mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens." +msgstr "Conjunto de carateres por omissão em que apresentar as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" @@ -8350,7 +8221,7 @@ msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos." +msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" @@ -8381,49 +8252,33 @@ msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de visualização" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um determinado " -"tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam mapeados para um " -"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME " -"serão apresentados por esse componente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -8431,7 +8286,7 @@ msgstr "" "Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8439,51 +8294,51 @@ msgstr "" "Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "Activar pasta de procura Sem Equivalências" +msgstr "Ativar pasta de procura Sem Equivalências" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" -"Activar pasta de procura Sem Equivalências dentro das Pastas de Pesquisa. " -"Não faz nada se as Pastas de Pesquisa estiverem desactivadas." +"Ativar pasta de procura Sem Equivalências dentro das Pastas de Pesquisa. Não " +"faz nada se as Pastas de Pesquisa estiverem desativadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção" +msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a seleção" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove " -"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." +"a seleção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" @@ -8491,19 +8346,19 @@ msgstr "" "Descreve se os cabeçalhos de mensagem na vista em paineis deverão estar, por " "omissão, recolhidos ou expandidos. \"0\" = expandidos \"1\" = recolhidos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposição" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8515,35 +8370,35 @@ msgstr "" "antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o " "ao lado da lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte de consola" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilizar fontes personalizadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8551,11 +8406,11 @@ msgstr "" "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " "especificado em address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8563,11 +8418,11 @@ msgstr "" "Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de " "mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8575,11 +8430,11 @@ msgstr "" "Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " "cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8587,11 +8442,11 @@ msgstr "" "Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " "expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8601,11 +8456,11 @@ msgstr "" "última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " "necessita de ser reiniciado após a alteração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8614,98 +8469,98 @@ msgid "" msgstr "" "Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista de " "Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com " -"excepção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as " -"contas são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" +"exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas " +"são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Log filter actions" -msgstr "Registar as acções do filtro" +msgstr "Registar as ações do filtro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado." +msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro" +msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro." +msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa " -"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer " -"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção." +"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação " +"de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última ação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Questionar quando o assunto for vazio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar esvaziar o lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " "endereços de email" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " "mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar " "destinatários em Para ou Cc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8713,12 +8568,12 @@ msgstr "" "Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para " "destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8726,102 +8581,104 @@ msgstr "" "Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " "ele o deseja mesmo fazer." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens." +msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " "de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da " "procura." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de pastas" +"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de " +"pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" -"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir a cópia com arrastar & largar; " -"largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com arrastar " -"& largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - " -"(ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." +"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir a cópia com arrastar & " +"largar; largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com " +"arrastar & largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou " +"'ask' - (ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de pastas" +"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar & largar na árvore de " +"pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" -"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir mover com arrastar & largar; " -"largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com arrastar " -"& largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - " -"(ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." +"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir mover com arrastar & " +"largar; largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com " +"arrastar & largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou " +"'ask' - (ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " -"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de " -"volta para a lista" +"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redireciona a resposta de volta " +"para a lista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta " -"para várias pessoas." +"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para " +"várias pessoas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" @@ -8829,7 +8686,7 @@ msgstr "" "Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador " "reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." @@ -8838,44 +8695,44 @@ msgstr "" "'always' - fechar sempre a janela do navegador ou 'ask' - (ou qualquer outro " "valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " +"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " "estados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8883,11 +8740,11 @@ msgstr "" "Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " "avisos. \"2\" para mensagens de depuração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8897,11 +8754,11 @@ msgstr "" "diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" " "no formato e fuso-horário preferido do utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8910,61 +8767,61 @@ msgstr "" "lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 " -"de Janeiro de 1970 (Epoch)." +"de janeiro de 1970 (Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" -"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos " -"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá " +"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem ativos " +"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desativado, não irá " "recorrer aos outros plugins disponíveis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8977,7 +8834,7 @@ msgstr "" "marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar " "automaticamente." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -8985,7 +8842,7 @@ msgstr "" "Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por " "endereços, ao filtrar por correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -8996,29 +8853,29 @@ msgstr "" "contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " "ser feita apenas no livro de endereços local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " "correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem " +"correio não solicitado. Se esta opção estiver ativa e os cabeçalhos forem " "mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não " "solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -9027,58 +8884,58 @@ msgstr "" "solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato " "\"nomedecabeçalho=valor\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "UID string of the default account." msgstr "Expressão UID da conta por omissão." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Save directory" -msgstr "Gravar o directório" +msgstr "Gravar o diretório" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email." +msgstr "Diretório onde gravar ficheiros componentes do email." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar" +msgstr "Diretório de onde o compositor deverá ler/anexar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." +msgstr "Diretório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " -"Esta acção inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída." +"Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas" +msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" "Se verificar ou não a existencia de novas mensagens em todas as contas " -"activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas mensagens " -"a cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em " +"ativas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas mensagens a " +"cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em " "conjunto com a opção 'send_recv_on_start'." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -9125,11 +8982,12 @@ msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "Se os contactos Pidgin deverão ou não ser sincronizados automaticamente." +msgstr "" +"Se os contactos Pidgin deverão ou não ser sincronizados automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" -msgstr "Activar contactos automáticos" +msgstr "Ativar contactos automáticos" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -9197,7 +9055,7 @@ msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" @@ -9217,7 +9075,7 @@ msgid "" "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A " -"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não " +"imagem tem de ser definida antes de ativar esta opção, caso contrário não " "acontece nada." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 @@ -9226,7 +9084,7 @@ msgstr "Apagar processados" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "Se apagar ou não objectos iTip processados" +msgstr "Se apagar ou não objetos iTip processados" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." @@ -9238,7 +9096,7 @@ msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Activar as mensagens D-Bus." +msgstr "Ativar as mensagens D-Bus." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." @@ -9246,7 +9104,7 @@ msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar o ícone na área de notificação." +msgstr "Ativar o ícone na área de notificação." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." @@ -9264,7 +9122,7 @@ msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "Activar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas." +msgstr "Ativar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -9273,8 +9131,8 @@ msgid "" "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" "Se reproduzir ou não um som de qualquer tipo ao receber novas mensagens. Se " -"\"false\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"" -"notify-sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas." +"\"false\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-" +"sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." @@ -9293,8 +9151,8 @@ msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" "\" is \"true\"." msgstr "" -"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se " -"\"notify-sound-play-file\" for \"true\"." +"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se \"notify-" +"sound-play-file\" for \"true\"." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." @@ -9382,13 +9240,13 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros" +msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar em modo desligado" @@ -9409,11 +9267,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar o modo expresso" +msgstr "Ativar o modo expresso" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado." +msgstr "Parâmetro que ativa um interface de utilizador muito simplificado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Window buttons are visible" @@ -9476,12 +9334,12 @@ msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas." +"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas " +"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas " "(sem DNS)." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 @@ -9493,104 +9351,95 @@ msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 -msgid "SpamAssassin client binary" -msgstr "Binário cliente do SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 -msgid "SpamAssassin daemon binary" -msgstr "Binário do daemon do SpamAssassin" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 +msgid "Use spamc and spamd programs, if available." +msgstr "Utilizar as aplicações spamc e spamd, se disponíveis." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371 msgid "Display as attachment" msgstr "Apresentar como anexo" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1341 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1342 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "Reply-To" msgstr "Responder-A" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1344 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1345 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1125 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1346 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1347 ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1348 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupo de notícias" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1349 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Face" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:126 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143 msgid "Regular Image" msgstr "Imagem Normal" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144 msgid "Display part as an image" msgstr "Apresentar parte como uma imagem" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242 msgid "RFC822 message" msgstr "Mensagem RFC822" @@ -9598,87 +9447,87 @@ msgstr "Mensagem RFC822" msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatar a parte como uma mensagem RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. Add encryption/signature header -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138 msgid "GPG signed" msgstr "Assinada com GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 msgid "GPG encrpyted" msgstr "Encriptada com GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 msgid "S/MIME signed" msgstr "Assinada com S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "Encriptada com S/MIME" #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:346 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117 msgid "Mailer" msgstr "Aplicação de Email" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 msgid "Richtext" msgstr "Texto com Formatação" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 msgid "Display part as enriched text" msgstr "Apresentar a parte como texto com formatação" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354 msgid "Format part as HTML" msgstr "Formatar parte como HTML" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 msgid "Plain Text" msgstr "Texto Simples" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187 msgid "Format part as plain text" msgstr "Formatar parte como texto simples" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Não assinada" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -9686,11 +9535,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja " "autêntica." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Assinatura válida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -9698,11 +9547,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito " "provavelmente é autêntica." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -9710,11 +9559,11 @@ msgstr "" "A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que " "pode ter sido alterada durante o percurso." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9722,11 +9571,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível " "verificar o remetente da mesma." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -9734,11 +9583,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave " "pública correspondente." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Sem encriptação" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9746,11 +9595,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado " "durante o seu percurso pela Internet." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Encriptada com cifra fraca" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9760,11 +9609,11 @@ msgstr "" "Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o " "conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptada" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9772,11 +9621,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse " "visualizar o seu conteúdo." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Encriptada com cifra forte" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9786,660 +9635,396 @@ msgstr "" "muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro " "de um período de tempo útil." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizar o Certificado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é visualizável" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126 msgid "Source" msgstr "Origem" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Apresentar a origem de uma parte MIME" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "Erro ao processar parte MBOX: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "Erro ao verificar a assinatura: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 msgid "Malformed external-body part" msgstr "Parte do corpo-externo mal formada" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\"" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código." -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: %s" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura não suportado" -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493 +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "anexo %s" -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:248 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (cancelada)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:251 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (terminada)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Base" -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:254 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (a aguardar)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietário" -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:258 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (a cancelar)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: ../e-util/e-activity.c:260 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" -#: ../e-util/e-activity.c:265 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% terminada)" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Recibo de Leitura" -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "R_esposta requerida" -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Entre" -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dias" -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Quando conveniente" -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 +msgid "Replies" +msgstr "Respostas" -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Após" -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dias" -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Definir data de expiração" -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeu Ocidental" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Até" -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeu Ocidental, Novo" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opções de Entrega" -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Classificação:" -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opções Ge_rais" -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Entregue" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "E_ntregue e aberta" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "_Toda a informação" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "2ª Seguinte" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Acompanhamento de Estado" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "3ª Seguinte" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Quando aberta:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "4ª Seguinte" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Qua_ndo recusada:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "5ª Seguinte" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Quando ter_minada:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "6ª Seguinte" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "_Quando aceite:" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Sáb. Seguinte" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Devolver Notificação" -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Dom. Seguinte" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Acompanhamento de Es_tado" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "Utilizar omissão da configuração regional" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670 +msgid "Show Fields" +msgstr "Apresentar Campos" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "Campos Disponí_veis:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Ficheiro Desconhecido)" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "A_presentar estes campos por ordem:" -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "A gravar em \"%s\"" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mover Aci_ma" -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "A gravar \"%s\" em %s" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mover _Abaixo" -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Apresentar o campo na Vista" -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " -"erro." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituií-la?" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Agrupar Itens Por" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Apresentar o _campo na Vista" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "Depois Por" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Devido a \"{1}\"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Apresentar o _campo na Vista" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Apresentar o campo na _Vista" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "Falha ao remover a origem de dados "{0}"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "Limpar _Todos" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "O erro relatado foi "{1}"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "Falha ao actualizar a origem de dados "{0}"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordenar Itens Por" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "Falha ao apagar o recurso "{0}"." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar Todos" -#: ../e-util/e-util.c:249 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Incapaz de abrir o link." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordenar..." -#: ../e-util/e-util.c:296 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution." +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "A_grupar Por..." -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "há 1 segundo atrás" -msgstr[1] "há %d segundos atrás" +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Campos _Apresentados..." -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "1 segundo no futuro" -msgstr[1] "%d segundos no futuro" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Selecione um Fuso Horário" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "há 1 minuto atrás" -msgstr[1] "há %d minutos atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "1 minuto no futuro" -msgstr[1] "%d minutos no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "há 1 hora atrás" -msgstr[1] "há %d horas atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "1 hora no futuro" -msgstr[1] "%d horas no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "ontem" -msgstr[1] "há %d dias atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "1 dia no futuro" -msgstr[1] "%d dias no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "a semana passada" -msgstr[1] "há %d semanas atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "1 semana no futuro" -msgstr[1] "%d semanas no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "o mês passado" -msgstr[1] "há %d meses atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "1 mês no futuro" -msgstr[1] "%d meses no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "o ano passado" -msgstr[1] "há %d anos atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "1 ano no futuro" -msgstr[1] "%d anos no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:157 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:142 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:291 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar" - -#: ../filter/e-filter-file.c:188 -msgid "Choose a File" -msgstr "Seleccione um Ficheiro" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:744 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome da re_gra:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:794 -msgid "all the following conditions" -msgstr "todas as seguintes condições" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:795 -msgid "any of the following conditions" -msgstr "qualquer uma das seguintes condições" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:801 -msgid "_Find items which match:" -msgstr "_Procurar itens que coincidam:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:824 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 -msgid "None" -msgstr "Nenhum(a)" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:840 -msgid "All related" -msgstr "Todas as relacionadas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:842 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostas e pais" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e selecionar um " +"fuso horário.\n" +"Utilize o botão direito do rato para afastar." -#: ../filter/e-filter-rule.c:843 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Nenhuma resposta ou pai" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusos Horários" -#: ../filter/e-filter-rule.c:846 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluir árvores:" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "_Selection" +msgstr "_Seleção" -#: ../filter/e-filter-rule.c:923 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "A_dicionar Condição" +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Caixa de seleção de fuso-horário" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:302 +#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 +#: ../mail/em-utils.c:293 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 -msgid "Outgoing" -msgstr "Caixa de Saída" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:288 -msgid "Add Rule" -msgstr "Adicionar a Regra" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:395 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar a Regra" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Data inexistente." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Tem de seleccionar uma data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "Falta o nome do ficheiro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Missing name." -msgstr "Nome inexistente." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccione outro nome." - -#: ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" -msgstr "a hora actual" +msgstr "a hora atual" -#: ../filter/filter.ui.h:3 +#: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "a data especificada" -#: ../filter/filter.ui.h:4 +#: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" -msgstr "uma hora relativa à hora actual" +msgstr "uma hora relativa à hora atual" -#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "semanas" -#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "meses" -#: ../filter/filter.ui.h:11 +#: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "anos" -#: ../filter/filter.ui.h:12 +#: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "atrás" -#: ../filter/filter.ui.h:13 +#: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "no futuro" -#: ../filter/filter.ui.h:14 +#: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Apresentar os filtros para o correio:" -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de _Filtro" -#: ../filter/filter.ui.h:17 +#: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Comparar com" -#: ../filter/filter.ui.h:18 +#: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." @@ -10447,7 +10032,7 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada com a data\n" "do momento em que a filtragem ocorrer." -#: ../filter/filter.ui.h:20 +#: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -10455,7 +10040,7 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada com as\n" "12:00am da data especificada." -#: ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -10463,10957 +10048,11538 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada com uma\n" "data relativa à da filtragem." -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, c-format -msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "Código de resposta de autenticação inválido (%d)" +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Definir Vistas para \"%s\"" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Definir Vistas para %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensagens reencaminhadas" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Criar uma nova vista" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "A obter %d mensagem" -msgstr[1] "A obter %d mensagens" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Substituir a vista existente" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "A remover a pasta '%s'" +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Nome da nova vista:" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "Tipo de vista:" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 -msgid "File has been removed." -msgstr "O ficheiro foi removido." +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Tipo de Vista" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 -msgid "Removing attachments" -msgstr "A remover os anexos" +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:247 #, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "A gravar %d mensagem" -msgstr[1] "A gravar %d mensagens" +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (cancelada)" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:250 #, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de pasta '%s' inválido" +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (terminada)" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:253 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (a aguardar)" -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:257 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (a cancelar)" -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de Saída" +#: ../e-util/e-activity.c:259 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 -msgid "Sent" -msgstr "Enviadas" +#: ../e-util/e-activity.c:264 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% terminada)" -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345 -#: ../plugins/templates/templates.c:1355 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" +#: ../e-util/e-alert-bar.c:120 +msgid "Close this message" +msgstr "Fechar esta mensagem" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 -#, c-format -msgid "User cancelled operation" -msgstr "Utilizador cancelou a operação" +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de Ícones" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Autenticação %s falhou" +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 +msgid "List View" +msgstr "Vista em Lista" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534 -#, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID '%s'" +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriedades do Anexo" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." -msgstr "" -"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi " -"cancelado." +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nome do f_icheiro:" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 -#, c-format -msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi " -"cancelado." +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Tipo MIME:" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -#, c-format -msgid "No mail service found with UID '%s'" -msgstr "Nenhum serviço de email encontrado com o UID '%s'" +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 -#, c-format -msgid "UID '%s' is not a mail transport" -msgstr "O UID '%s' não é um transporte de email" +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Incapaz de definir como fundo" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Definir como _Fundo" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" -"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo" +msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135 +msgid "_Send To..." +msgstr "_Enviar Para..." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Enviar os anexos selecionados para alguém" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "A desligar-se de '%s'" +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 +msgid "Loading" +msgstr "A Ler" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 +msgid "Saving" +msgstr "A Gravar" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Esconder a _Barra de Anexos" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "A pingar %s" +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas" +#: ../e-util/e-attachment-store.c:429 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Adicionar Anexo" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "A Obter as Mensagens" +#: ../e-util/e-attachment-store.c:432 +msgid "A_ttach" +msgstr "Ane_xar" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" +#: ../e-util/e-attachment-store.c:495 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Gravar Anexo" +msgstr[1] "Gravar Anexos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970 -#, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" -msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841 +#: ../e-util/e-attachment.c:2477 +msgid "attachment.dat" +msgstr "anexo.dat" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." +#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 -msgid "Complete." -msgstr "Terminado." +#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 +msgid "S_ave All" +msgstr "Gr_avar Todos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "A mover as mensagens para '%s'" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "A_dicionar anexo..." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +msgid "_Hide" +msgstr "_Esconder" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "A armazenar a pasta '%s'" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +msgid "Hid_e All" +msgstr "_Esconder Todos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Ver Embutido" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "A armazenar a conta '%s'" +#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "Ver Todos E_mbutidos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:777 #, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Abrir Com \"%s\"" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:780 #, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s" +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Abrir este anexo com o %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../e-util/e-attachment.c:978 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensagem anexa" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" +#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensagem reencaminhada" +#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130 +#: ../e-util/e-attachment.c:2033 #, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Incapaz de ler '%s'" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283 +#: ../e-util/e-attachment.c:2036 #, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "A Actualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s" +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Incapaz de ler o anexo" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648 +#: ../e-util/e-attachment.c:2334 #, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As seguintes Pastas de Procura\n" -"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 -msgid "_Restore Default" -msgstr "_Repor Omissão" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar." - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 -msgid "De_fault" -msgstr "_Omissão" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome de Conta" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3656 -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Default" -msgstr "Por Omissão" +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir '%s'" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 +#: ../e-util/e-attachment.c:2337 #, c-format -msgid "No mail exchanger record for '%s'" -msgstr "Nenhum registo de troca de email para '%s'" +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Temporariamente incapaz de resolver '%s'" +#: ../e-util/e-attachment.c:2795 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 +#: ../e-util/e-attachment.c:2871 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erro ao resolver '%s'" +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Incapaz de gravar '%s'" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 +#: ../e-util/e-attachment.c:2874 #, c-format -msgid "No authoritative name server for '%s'" -msgstr "Nenhum nome de servidor autoritativo para '%s'" +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Incapaz de gravar o anexo" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 -msgid "No email address provided" -msgstr "Nenhum endereço de email especificado" +#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Marcar como livro de endereços por omissão" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 -msgid "Missing domain in email address" -msgstr "Falta o domínio no endereço de email" +#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Completar automaticamente com este livro de endereços" -#: ../mail/e-mail-backend.c:737 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "Operação em fundo desconhecida" +#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo desligado" -#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link" -#: ../mail/e-mail-browser.c:284 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sem Assunto)" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Marcar como calendário por omissão" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistente de Contas Evolution" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Marcar como lista de tarefas por omissão" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "Verificar por Tipos Suportados" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Marcar como lista de memos por omissão" -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n" -"\n" -"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n" -"\n" -"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações." +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 -msgid "Special Folders" -msgstr "Pastas Especiais" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo " +"desligado" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 -msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "Pasta de _Rascunhos:" +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copiar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo " +"desligado" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 -msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens." +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 -msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar mensagens enviadas." +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Repor Omissão" +#: ../e-util/e-calendar.c:190 +msgid "Previous month" +msgstr "Mês anterior" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625 -msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Lixo:" +#: ../e-util/e-calendar.c:215 +msgid "Next month" +msgstr "Mês seguinte" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 -msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "Seleccione uma pasta para mensagens apagadas." +#: ../e-util/e-calendar.c:241 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano anterior" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 -msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Não-Solicitado:" +#: ../e-util/e-calendar.c:266 +msgid "Next year" +msgstr "Ano seguinte" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 -msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "Seleccione uma pasta para mensagens não-solicitadas." +#: ../e-util/e-calendar.c:290 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendário do Mês" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Compor Mensagens" +#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Categorias act_ualmente utilizadas:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" +#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "C_ategorias Disponíveis:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" +#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Recibos das Mensagens" +#: ../e-util/e-category-completion.c:300 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Criar a categoria \"%s\"" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" +#: ../e-util/e-category-editor.c:137 +msgid "Category Icon" +msgstr "Ícone de Categoria" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: ../e-util/e-category-editor.c:141 +msgid "_No Image" +msgstr "_Nenhuma Imagem" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: ../e-util/e-category-editor.c:178 +msgid "Category _Name" +msgstr "_Nome da Categoria" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Perguntar para cada mensagem" +#: ../e-util/e-category-editor.c:190 +msgid "Category _Icon" +msgstr "Ícone da Categor_ia" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 -msgid "Defaults" -msgstr "Omissões" +#: ../e-util/e-category-editor.c:216 +msgid "Category Properties" +msgstr "Propriedades da Categoria" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 +#: ../e-util/e-category-editor.c:277 +#, c-format msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" " -"abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa " -"informação nas mensagens que enviar." +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "Já existe uma categoria '%s' na configuração. Utilize outro nome" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 -msgid "Account Information" -msgstr "Informação de Conta" +#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 +msgid "popup list" +msgstr "lista em popup" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example, \"Work\" or \"Personal\"." -msgstr "" -"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n" -"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"." +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Agora" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336 -msgid "Required Information" -msgstr "Informação Requerida" +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom_e Completo:" +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Endereço de Em_ail:" +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informação Opcional" +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Res_ponder-A:" +#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Or_ganização:" +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codificação de Carateres" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Introduza o conjunto de carateres a utilizar" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -msgid "Looking up account details..." -msgstr "A procurar os detalhes da conta..." +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "A Verificar por Novas Mensagens" +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada" +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Europeu Central" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opções de Recepção" +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinês" -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 -msgid "Receiving Email" -msgstr "A Receber Mensagens" +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" -"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 -msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 -msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "ID de C_have OpenPGP:" +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmo de assi_natura:" +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Europeu Ocidental" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeu Ocidental, Novo" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificado" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar" +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificado de assi_natura:" +#: ../e-util/e-client-cache.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "Incapaz de criar um objeto cliente a partir do nome de extensão '%s'" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: ../e-util/e-dateedit.c:523 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmo de assinatura:" +#: ../e-util/e-dateedit.c:548 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Entrada de texto para introduzir a data" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" +#: ../e-util/e-dateedit.c:571 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 -msgid "Encryption certificate:" -msgstr "Certificado de encriptação:" +#: ../e-util/e-dateedit.c:625 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Caixa de seleção para escolher a hora" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 -msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" +#: ../e-util/e-dateedit.c:626 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 -msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "Encriptar sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" +#: ../e-util/e-dateedit.c:700 +msgid "No_w" +msgstr "Ag_ora" -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 -msgid "Sending Email" -msgstr "A Enviar Mensagens" +#: ../e-util/e-dateedit.c:707 +msgid "_Today" +msgstr "_Hoje" -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipo de Servidor:" +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../e-util/e-dateedit.c:716 +msgid "_None" +msgstr "_Nenhuma" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" +#: ../e-util/e-dateedit.c:1951 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Valor de Data Inválido" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" -"Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu " -"email." +#: ../e-util/e-dateedit.c:1996 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Valor de Hora Inválido" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalhes Pessoais" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 -msgid "Full Name:" -msgstr "Nome Completo:" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 -msgid "Email Address:" -msgstr "Endereço de Email:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "2ª Seguinte" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 -msgid "Receiving" -msgstr "A receber" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "3ª Seguinte" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 -msgid "Sending" -msgstr "A enviar" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "4ª Seguinte" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 -msgid "Server Type:" -msgstr "Tipo de Servidor:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "5ª Seguinte" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "6ª Seguinte" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Sáb. Seguinte" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Dom. Seguinte" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 -msgid "Account Summary" -msgstr "Resumo de Conta" +#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 +msgid "Use locale default" +msgstr "Utilizar omissão da configuração regional" -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Bem vindo ao Assistente de Configuração de Email Evolution.\n" -"\n" -"Prima \"Continuar\" para começar." +#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem Vindo" +#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Ficheiro Desconhecido)" -#: ../mail/e-mail-config-window.c:329 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de Contas" +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "A gravar em \"%s\"" -#: ../mail/e-mail-display.c:119 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..." +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "A gravar \"%s\" em %s" -#: ../mail/e-mail-display.c:126 -msgid "_To This Address" -msgstr "_Para Este Endereço" +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "há 1 segundo atrás" +msgstr[1] "há %d segundos atrás" -#: ../mail/e-mail-display.c:133 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Deste Endereço" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "1 segundo no futuro" +msgstr[1] "%d segundos no futuro" -#: ../mail/e-mail-display.c:140 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Enviar _Resposta Para..." +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "há 1 minuto atrás" +msgstr[1] "há %d minutos atrás" -#: ../mail/e-mail-display.c:142 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "1 minuto no futuro" +msgstr[1] "%d minutos no futuro" -#: ../mail/e-mail-display.c:149 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Criar uma Pasta de _Procura" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "há 1 hora atrás" +msgstr[1] "há %d horas atrás" -#: ../mail/e-mail-display.c:159 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Gravar a _Imagem..." +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "1 hora no futuro" +msgstr[1] "%d horas no futuro" -#: ../mail/e-mail-display.c:161 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Gravar a imagem num ficheiro" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "ontem" +msgstr[1] "há %d dias atrás" -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nome da etiqueta:" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "1 dia no futuro" +msgstr[1] "%d dias no futuro" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportante" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "a semana passada" +msgstr[1] "há %d semanas atrás" -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 -msgid "_Work" -msgstr "_Emprego" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "1 semana no futuro" +msgstr[1] "%d semanas no futuro" -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 -msgid "_Personal" -msgstr "_Pessoal" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "o mês passado" +msgstr[1] "há %d meses atrás" -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 -msgid "_To Do" -msgstr "A _Fazer" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "1 mês no futuro" +msgstr[1] "%d meses no futuro" -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 -msgid "_Later" -msgstr "Mais _Tarde" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "o ano passado" +msgstr[1] "há %d anos atrás" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718 -msgid "Add Label" -msgstr "Adicionar Etiqueta" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "1 ano no futuro" +msgstr[1] "%d anos no futuro" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar a Etiqueta" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 +msgid "" +msgstr "" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n" -"como o identificador de tecla de atalho no menu." +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 +msgid "now" +msgstr "agora" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:332 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s" +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Selecione uma data com a qual comparar" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccione uma pasta" +#: ../e-util/e-filter-file.c:187 +msgid "Choose a File" +msgstr "Selecione um Ficheiro" -#: ../mail/e-mail-printer.c:124 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Nome da re_gra:" -#: ../mail/e-mail-printer.c:549 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 +msgid "all the following conditions" +msgstr "todas as seguintes condições" -#: ../mail/e-mail-printer.c:555 -msgid "Header Name" -msgstr "Nome do Cabeçalho" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "qualquer uma das seguintes condições" -#: ../mail/e-mail-printer.c:561 -msgid "Header Value" -msgstr "Valor do Cabeçalho" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "_Procurar itens que coincidam:" -#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeçalhos" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições" -#: ../mail/e-mail-reader.c:350 -msgid "Save Image" -msgstr "Gravar a Imagem" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 +msgid "None" +msgstr "Nenhum(a)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar para a Pasta" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 +msgid "All related" +msgstr "Todas as relacionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Respostas e pais" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover para a Pasta" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Nenhuma resposta ou pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" +#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "I_ncluir árvores:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Não perguntar novamente." +#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "A_dicionar Condição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição." +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294 +msgid "Outgoing" +msgstr "Caixa de Saída" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1727 -msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "Falha ao obter a mensagem:" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Selecione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e selecione da " +"lista qual o seu tipo de ficheiro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1773 ../mail/e-mail-reader.c:2863 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "A obter a mensagem '%s'" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecione um ficheiro" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipo de ficheiro:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Selecione o destino desta importação" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Selecione o tipo de importador a executar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar para a Pasta..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Importar _um único ficheiro" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Selecione a informação que deseja importar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Apagar a Mensagem" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições " +"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "De %s:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "Criar uma Regra de Filtragem para _Lista de Distribuição..." +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Cancelar a Importação" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Antever os dados a serem importados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelos _Destinatários..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 +msgid "Import Data" +msgstr "Importar Dados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Selecione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo Remete_nte..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Assistente de Importação do Evolution" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 +msgid "Import Location" +msgstr "Importar Localização" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo _Assunto..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n" +"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " +"externos para o Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 +msgid "Importer Type" +msgstr "Tipo de Importador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plicar os Filtros" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Selecionar a Informação a Importar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas" +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 +msgid "Select a File" +msgstr "Selecionar um Ficheiro" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Procurar na Mensagem..." +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada" +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Gerada automaticamente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "L_impar a Marca" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Gravar e Fechar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Marcar como _Terminada" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Editar a Assinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "" -"Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as " -"mensagens seleccionadas" +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nome da _Assinatura:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Dar Seg_uimento..." +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento" +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 +msgid "Add _Script" +msgstr "Adicionar um _Script" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 -msgid "_Attached" -msgstr "_Anexado" +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Adicionar Script de Assinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 ../mail/e-mail-reader.c:2050 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém" +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Editar o Script de Assinatura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reencaminhar Como _Anexo" +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"O resultado deste script será utilizado como a sua\n" +"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" +"apenas para visualização." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 -msgid "_Inline" -msgstr "_Embutida" +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 +msgid "S_cript:" +msgstr "S_cript:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 ../mail/e-mail-reader.c:2064 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem" +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reencaminhar Como _Embutida" +#: ../e-util/e-map.c:886 +msgid "World Map" +msgstr "Mapa Mundi" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citada" +#: ../e-util/e-map.c:889 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Widget de mapa interativo baseado no rato para seleção de um fuso-horário. " +"Utilizadores apenas com teclado deverão antes selecionar o fuso-horário na " +"caixa de seleção abaixo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 ../mail/e-mail-reader.c:2078 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta" +#: ../e-util/e-misc-utils.c:244 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Incapaz de abrir o link." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reencaminhar Como _Citada" +#: ../e-util/e-misc-utils.c:291 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 -msgid "_Load Images" -msgstr "_Ler as Imagens" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278 +msgid "Show Contacts" +msgstr "Apresentar Contactos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "Livr_o de Endereços:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "Cat_egoria:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341 +msgid "_Search:" +msgstr "_Procurar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 -msgid "_Junk" -msgstr "Não _Solicitada" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Any Category" +msgstr "Qualquer Categoria" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "Co_ntactos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Não é Não Solicitado" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:426 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 -msgid "_Read" -msgstr "_Ler" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Selecionar Contactos do Livro de Endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "_Não Importante" +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "E_xpandir %s Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes" +#. Copy Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "Cop_iar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 -msgid "_Unread" -msgstr "Marcar _por Ler" +#. Cut Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "C_ortar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler" +#. Edit Contact item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "_Editar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..." +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "Apa_gar %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas" +#: ../e-util/e-online-button.c:31 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar " +"desligado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Compor uma _Nova Mensagem" +#: ../e-util/e-online-button.c:34 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" +#: ../e-util/e-online-button.c:37 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Abrir numa Nova _Janela" +#: ../e-util/e-passwords.c:127 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "Chave do chaveiro é inutilizável: sem utilizador ou nome de máquina" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela" +#: ../e-util/e-passwords.c:447 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Tem a tecla Caps Lock ativa." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover para a Pasta..." +#: ../e-util/e-passwords.c:578 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "_Recordar esta frase-senha" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta" +#: ../e-util/e-passwords.c:579 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Recordar esta frase-senha durante o resto desta sessão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Alternar para a Pasta" +#: ../e-util/e-passwords.c:584 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Recordar esta senha" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Apresentar a pasta pai" +#: ../e-util/e-passwords.c:585 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Alternar para o separador _seguinte" +#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferências do Evolution" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Alternar para o separador seguinte" +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Alternar para o separador _anterior" +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Alternar para o separador anterior" +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " +"erro." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "F_echar o separador actual" +#: ../e-util/e-rule-editor.c:288 +msgid "Add Rule" +msgstr "Adicionar a Regra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 -msgid "Close current tab" -msgstr "Fechar o separador actual" +#: ../e-util/e-rule-editor.c:395 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar a Regra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 -msgid "_Next Message" -msgstr "Mensagem Segui_nte" +#: ../e-util/e-search-bar.c:79 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "Equivalências: %u" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 -msgid "Display the next message" -msgstr "Apresentar a mensagem seguinte" +#: ../e-util/e-search-bar.c:527 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Fechar a barra de procura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Mensagem _Importante Seguinte" +#: ../e-util/e-search-bar.c:535 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Proc_urar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte" +#: ../e-util/e-search-bar.c:547 +msgid "Clear the search" +msgstr "Limpar a procura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Árvore Seguin_te" +#: ../e-util/e-search-bar.c:571 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Apresentar a árvore seguinte" +#: ../e-util/e-search-bar.c:577 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte" +#: ../e-util/e-search-bar.c:590 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte" +#: ../e-util/e-search-bar.c:596 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Mensagem _Anterior" +#: ../e-util/e-search-bar.c:609 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Coincidir a capitali_zação" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Apresentar a mensagem anterior" +#: ../e-util/e-search-bar.c:637 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Mensagem Importante Ant_erior" +#: ../e-util/e-search-bar.c:659 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior" +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:419 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045 +msgid "Mail" +msgstr "Email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Á_rvore Anterior" +#: ../e-util/e-send-options.c:570 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Ao apa_gar:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Apresentar a árvore anterior" +#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior" +#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler" +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../e-util/e-source-config.c:1293 +msgid "Refresh every" +msgstr "Atualizar a cada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimir esta mensagem" +#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Utilizar uma ligação segura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" +#: ../e-util/e-source-config.c:1416 +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "Remover _confiança no certificado SSL" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direccionar" +#: ../e-util/e-source-config.c:1450 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém" +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 +msgid "_Destination" +msgstr "_Destino" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Remo_ver os Anexos" +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 +msgid "Select destination" +msgstr "Selecionar o destino" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2267 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Remover os anexos" +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../e-util/e-spell-entry.c:352 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(sem sugestões)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas" +#: ../e-util/e-spell-entry.c:376 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados" +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:445 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder _a Todos" +#. - Ignore All +#: ../e-util/e-spell-entry.c:488 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Todas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada" +#: ../e-util/e-spell-entry.c:514 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Sugestões de Ortografia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder para a _Lista" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituií-la?" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Responder ao Remetente" +"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2295 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Gravar como mbox..." +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Devido a \"{1}\"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 -msgid "_Message Source" -msgstr "_Código Fonte da Mensagem" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Falha ao remover a origem de dados "{0}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "O erro relatado foi "{1}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2323 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Falha ao atualizar a origem de dados "{0}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Falha ao apagar o recurso "{0}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O motor de livro de endereços que servia "{0}" terminou " +"inesperadamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2335 -msgid "_Zoom In" -msgstr "Aumentar _Zoom" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alguns dos seus contactos poderão não estar disponíveis até que o Evolution " +"seja reiniciado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O motor de calendários que servia "{0}" terminou inesperadamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Afastar Zoom" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alguns dos seus compromissos poderão não estar disponíveis até que o " +"Evolution seja reiniciado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuir o tamanho do texto" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O motor de lista de memos que servia "{0}" terminou " +"inesperadamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 -msgid "Cre_ate" -msgstr "Cri_ar" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alguns dos seus memos poderão não estar disponíveis até que o Evolution seja " +"reiniciado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificação de C_aracteres" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"O motor de lista de tarefas que servia "{0}" terminou " +"inesperadamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 -msgid "F_orward As" -msgstr "_Reencaminhar Como" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Algumas das suas tarefas poderão não estar disponíveis até que o Evolution " +"seja reiniciado." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2372 -msgid "_Group Reply" -msgstr "Responder ao _Grupo" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Ocorreu um erro no motor de livro de endereços que servia "{0}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2379 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir Para" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "Ocorreu um erro no motor de calendário que servia "{0}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2386 -msgid "Mar_k As" -msgstr "_Marcar Como" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "Ocorreu um erro no motor de lista de memos que servia "{0}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2393 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensagem" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Ocorreu um erro no motor de lista de tarefas que servia "{0}"." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2400 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "clique para adicionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..." +#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Ascendente)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" +#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Descendente)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..." +#: ../e-util/e-table-config.c:404 +msgid "Not sorted" +msgstr "Não ordenado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2419 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" +#: ../e-util/e-table-config.c:445 +msgid "No grouping" +msgstr "Não agrupado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no Remete_nte..." +#: ../e-util/e-table-config.c:690 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos Disponíveis" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2426 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 +msgid "Add a Column" +msgstr "Adicionar uma Coluna" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no A_ssunto..." +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" +"para o local onde a deseja." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2433 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" +#: ../e-util/e-table-group-container.c:363 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d item)" +msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2456 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..." +#: ../e-util/e-table-group-container.c:377 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d item)" +msgstr[1] "%s (%d itens)" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2464 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _Importante" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Personalizar a Vista Atual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2468 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como _Não Solicitada" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Ordenação _Ascendente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar como _Solicitada" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ordenação _Descendente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2476 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "_Marcar como Lida" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Desordenar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2480 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Remover a Marcação de I_mportante" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Agrupar Por _Este Campo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2484 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar _Por Ler" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Agrupar Por _Caixa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2528 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Modo de _Cursor" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Remover Esta _Coluna" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2530 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Adicionar uma C_oluna..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2536 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 +msgid "A_lignment" +msgstr "A_linhamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2538 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Melhor A_juste" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2869 -msgid "Retrieving message" -msgstr "A obter mensagem" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formatar as Coluna_s..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3852 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175 -msgid "_Forward" -msgstr "R_eencaminhar" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Personali_zar a Vista Atual..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:3853 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém" +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Ordenar Por" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3872 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder ao Grupo" +#. Custom +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3873 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" +#: ../e-util/e-text.c:2098 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3930 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +#: ../e-util/e-text.c:2111 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos de Introdução" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3963 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3967 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../e-util/e-url-entry.c:80 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Clique aqui para ir para o URL" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3976 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar a Localização do Link" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4696 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Pasta '%s'" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copiar o link para a área de transferência" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Não me avisar novamente" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "Abrir o Link no _Navegador" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954 -msgid "Printing" -msgstr "A Imprimir" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Abrir o link num navegador web" -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"A pasta '%s' contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza de que a deseja " -"apagar?" -msgstr[1] "" -"A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja " -"apagar?" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar o Endereço de Email" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1541 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Gravar a Mensagem" -msgstr[1] "Gravar as Mensagens" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copiar a Imagem" -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1562 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensagem" -msgstr[1] "Mensagens" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2017 -msgid "Parsing message" -msgstr "A processar a mensagem" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 +#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Selecionar todo o texto e imagens" -#: ../mail/e-mail-request.c:152 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086 +#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090 #, c-format -msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "Falha ao ler a parte '%s'" +msgid "Click to call %s" +msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para Dar Seguimento" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços" -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1282 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1288 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Clicar para abrir %s" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "----- Mensagem Original-----" +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2573 -msgid "an unknown sender" -msgstr "um remetente desconhecido" +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendário: de %s a %s" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2991 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destino da afixagem" +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "item de calendário evolution" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2992 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem." +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "Visualizador de Origem Evolution" -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar Pasta" +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome de Apresentação" -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar a Pontuação" +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 +msgid "Flags" +msgstr "Parâmetros" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Atribuir uma Cor" +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Atribuir uma Pontuação" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Data inexistente." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Tem de selecionar uma data." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "Beep" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "CC" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Terminada A" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepção" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data de envio" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Apagada" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Missing name." +msgstr "Nome inexistente." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina em" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "não existe" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not have words" -msgstr "não contém palavras" +#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Selecione outro nome." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not return" -msgstr "não devolve" +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 +msgid "popup a child" +msgstr "abrir um filho em popup" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not sound like" -msgstr "não se assemelha a" +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 +msgid "toggle the cell" +msgstr "alternar a célula" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa por" +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "ends with" -msgstr "termina em" +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Célula de Tabela" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "exists" -msgstr "existe" +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "clique" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Expression" -msgstr "Expressão" +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 +msgid "sort" +msgstr "ordenar" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Follow Up" -msgstr "Seguimento" +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388 +msgid "Define Views" +msgstr "Definir Vistas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Forward to" -msgstr "Reencaminhar para" +#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "has words" -msgstr "contém palavras" +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 +msgid "Save Current View" +msgstr "Gravar a Vista Atual" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "Important" -msgstr "Importante" +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173 +msgid "Define New View" +msgstr "Definir uma Nova Vista" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is after" -msgstr "é posterior a" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is before" -msgstr "é anterior a" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is Flagged" -msgstr "está Marcada" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descartar as alterações" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is not Flagged" -msgstr "não está Marcada" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Assinatura em Branco" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 -msgid "is not set" -msgstr "não está definida" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "is set" -msgstr "está definida" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Could not load signature." +msgstr "Incapaz de ler a assinatura." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Junk" -msgstr "Não Solicitado" +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Could not save signature." +msgstr "Incapaz de gravar a assinatura." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Junk Test" -msgstr "Teste de Não Solicitado" +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 +msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "" +"Esta opção irá utilizar um bloco de acesso OAuth 2.0 para se ligar ao " +"servidor" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de distribuição" +#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 +#, c-format +msgid "Invalid authentication result code (%d)" +msgstr "Código de resposta de autenticação inválido (%d)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir Todas" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da Mensagem" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Mensagens reencaminhadas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabeçalho da Mensagem" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "A obter %d mensagem" +msgstr[1] "A obter %d mensagens" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message is Junk" -msgstr "Mensagem é Não Solicitada" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "Mensagem não é Não Solicitada" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "A remover a pasta '%s'" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Message Location" -msgstr "Localização da Mensagem" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Canal para a Aplicação" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326 +msgid "File has been removed." +msgstr "O ficheiro foi removido." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproduzir o Som" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385 +msgid "Removing attachments" +msgstr "A remover os anexos" -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Read" -msgstr "Ler" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "A gravar %d mensagem" +msgstr[1] "A gravar %d mensagens" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatários" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "URI de pasta '%s' inválido" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincidir Expr. Reg." +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 +#, c-format +msgid "No mail service found with UID '%s'" +msgstr "Nenhum serviço de email encontrado com o UID '%s'" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "Replied to" -msgstr "Repondido a" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 +#, c-format +msgid "UID '%s' is not a mail transport" +msgstr "O UID '%s' não é um transporte de email" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns" -msgstr "devolve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "returns greater than" -msgstr "devolve maior do que" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 -msgid "returns less than" -msgstr "devolve menor do que" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" +"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar Aplicação" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073 +msgid "Sending message" +msgstr "A enviar a mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remetente" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de Entrada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remetente ou Destinatários" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092 +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Set Label" -msgstr "Definir Etiqueta" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de Saída" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "Set Status" -msgstr "Definir o Estado" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098 +msgid "Sent" +msgstr "Enviadas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamanho (kB)" +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368 +#: ../plugins/templates/templates.c:1378 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "sounds like" -msgstr "assemelha-se a" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344 +#, c-format +msgid "User cancelled operation" +msgstr "Utilizador cancelou a operação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "Source Account" -msgstr "Conta de Origem" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Autenticação %s falhou" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabeçalho específico" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID '%s'" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "starts with" -msgstr "começa por" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "" +"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi " +"cancelado." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar o Processamento" +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642 +#, c-format +msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem " +"foi cancelado." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 -msgid "Unset Color" -msgstr "Des-seleccionar Cor" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "A desligar-se de '%s'" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 -msgid "Unset Status" -msgstr "Retirar o Estado" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 -msgid "Then" -msgstr "Depois" +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Adicio_nar Acção" +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "A pingar %s" -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensagens por ler:" -msgstr[1] "Mensagens por ler:" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "A Filtrar as Mensagens Selecionadas" -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Total de mensagens:" -msgstr[1] "Total de mensagens:" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser o de que a " +"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Verifique os seus " +"filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n" +"O erro original foi: %s" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 #, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Utilização de quota (%s):" +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "A obter as mensagens de '%s'" -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 #, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Utilização de quota" +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Falha ao aplicar os filtros de saída. Um motivo pode ser o de que a " +"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Verifique os seus " +"filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n" +"O erro original foi: %s" -#: ../mail/em-folder-properties.c:338 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propriedades da Pasta" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 -msgid "" -msgstr "" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" +msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome da pasta:" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 +msgid "Complete." +msgstr "Terminado." -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "A mover as mensagens para '%s'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:780 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155 #, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1605 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens" +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "A armazenar a pasta '%s'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402 #, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "A mover a pasta %s" +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403 #, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "A copiar a pasta %s" +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "A armazenar a conta '%s'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477 #, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Incapaz de criar o diretório de spool '%s': %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2165 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "" -"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento" +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Mensagem reencaminhada" -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover a Pasta Para" +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar a Pasta Para" +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "A Atualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"As seguintes Pastas de Procura\n" +"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" +"\"%s\"." -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especificar onde criar a pasta:" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 +msgid "_Restore Default" +msgstr "_Repor Omissão" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:869 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Subscrever" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar." -#: ../mail/em-subscription-editor.c:878 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "Su_bscrever a Apresentada" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 +msgid "De_fault" +msgstr "_Omissão" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:886 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "Subscrever _Todas" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876 +msgid "Enabled" +msgstr "Ativo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Remover a Subscrição" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome de Conta" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:995 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "Remover Su_bscrição das Escondidas" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Default" +msgstr "Por Omissão" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "Remover a Subscrição de _Todas" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525 +msgid "No email address provided" +msgstr "Nenhum endereço de email especificado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscrições de Pasta" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "Falta o domínio no endereço de email" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" +#: ../mail/e-mail-backend.c:754 +msgid "Unknown background operation" +msgstr "Operação em fundo desconhecida" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar a Procura" +#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Apresentar itens que conten_ham:" +#: ../mail/e-mail-browser.c:280 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Sem Assunto)" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Subscrever a pasta seleccionada" +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "_Ignorar Procura" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "Su_bscrever" +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Assistente de Contas Evolution" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada" +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "Verificar por Tipos Suportados" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Recolher todas as pastas" +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n" +"\n" +"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n" +"\n" +"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações." -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Recolher T_odas" +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 +msgid "Done" +msgstr "Terminado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Expandir todas as pastas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 +msgid "Special Folders" +msgstr "Pastas Especiais" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_xpandir Todas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "Pasta de _Rascunhos:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Actualizar a lista de pastas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "Selecione uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens." -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Cancelar a operação actual" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:106 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?" -msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "Selecione uma pasta onde gravar mensagens enviadas." -#: ../mail/em-utils.c:162 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "Gra_var as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida" -#: ../mail/em-utils.c:314 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de Mensagens" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "_Repor Omissão" -#: ../mail/em-utils.c:1067 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensagens de %s" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Lixo:" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 -msgid "Search _Folders" -msgstr "_Pastas de Procura" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "Selecione uma pasta para mensagens apagadas." -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Não-Solicitado:" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Alvos das Pastas de Procura" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "Selecione uma pasta para mensagens não-solicitadas." -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 -msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "Actualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _origem" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Compor Mensagens" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 -msgid "All local folders" -msgstr "Todas as pastas locais" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Todas as pastas remotas activas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Recibos das Mensagens" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 -msgid "Specific folders" -msgstr "Pastas específicas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 -msgid "include subfolders" -msgstr "incluir subpastas" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:179 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "A Importar os dados do Elm" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 -msgid "Mail" -msgstr "Email" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Perguntar para cada mensagem" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador de Elm do Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 +msgid "Defaults" +msgstr "Omissões" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar correio do Elm." +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" " +"abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir essa informação " +"nas mensagens que enviar." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Pasta de _destino:" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 +msgid "Account Information" +msgstr "Informação de Conta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccionar a pasta" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" +"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n" +"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 +msgid "Required Information" +msgstr "Informação Requerida" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Nom_e Completo:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 +msgid "Email _Address:" +msgstr "Endereço de Em_ail:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 -#: ../shell/e-shell-utils.c:195 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informação Opcional" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Res_ponder-A:" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "A Importar caixa de correio" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Or_ganização:" -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "A Importar '%s'" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "A analizar %s" +#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "A procurar os detalhes da conta..." -#: ../mail/importers/pine-importer.c:251 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "A Importar os dados do Pine" +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "A Verificar por Novas Mensagens" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:430 -msgid "Address Book" -msgstr "Livro de Endereços" +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador de Pine do Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opções de Receção" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar correio do Pine." +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +msgid "Receiving Email" +msgstr "A Receber Mensagens" -#: ../mail/mail-autofilter.c:73 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Mensagem para %s" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 +#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Mensagem de %s" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "" +"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" -#: ../mail/mail-autofilter.c:255 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "Assunto é %s" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -#: ../mail/mail-autofilter.c:296 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "lista de distribuição %s" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "ID de C_have OpenPGP:" -#: ../mail/mail-autofilter.c:406 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Adicionar Regra de Filtro" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Algoritmo de assi_natura:" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:513 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta apagada\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As regras de filtro seguintes\n" -"%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n" -"\"%s\"." +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo " -"especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome do cabeçalho" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Conteúdo do cabeçalho" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamento por Omissão:" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "For_matar mensagens em HTML" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Secure MIME (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Certificado de assi_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "Codificação de c_aracteres:" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "_Algoritmo de assinatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respostas e Reencaminhamentos" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilo de _resposta:" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Certificado de encriptação:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "Encriptar sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +msgid "Sending Email" +msgstr "A Enviar Mensagens" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ig_norar Responder-A: para listas de distibuição" +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Tipo de Servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" -"Responder ao Gr_upo apenas vai para a lista de distribuição, se possível" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" -"A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or " -"S/MIME)" +"Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu " +"email." -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Assi_naturas" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 +msgid "Personal Details" +msgstr "Detalhes Pessoais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "Signatures" -msgstr "Assinaturas" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 +msgid "Full Name:" +msgstr "Nome Completo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 +msgid "Email Address:" +msgstr "Endereço de Email:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " -"dicionário instalado." +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 +msgid "Receiving" +msgstr "A receber" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabela de Idiomas" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 +msgid "Sending" +msgstr "A enviar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 +msgid "Server Type:" +msgstr "Tipo de Servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccione uma cor" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificar a Ortografia" +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 +msgid "Account Summary" +msgstr "Resumo de Conta" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." msgstr "" -"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação " -"antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:" +"Bem vindo ao Assistente de Configuração de Email Evolution.\n" +"\n" +"Prima \"Continuar\" para começar." -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida" +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem Vindo" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc" +#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de Contas" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "" -"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição" +#: ../mail/e-mail-display.c:113 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..." -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" +#: ../mail/e-mail-display.c:120 +msgid "_To This Address" +msgstr "_Para Este Endereço" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada " -"para a lista" +#: ../mail/e-mail-display.c:127 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Deste Endereço" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmações" +#: ../mail/e-mail-display.c:134 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Enviar _Resposta Para..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" +#: ../mail/e-mail-display.c:136 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" +#: ../mail/e-mail-display.c:143 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Criar uma Pasta de _Procura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Anexo" +#: ../mail/e-mail-display.c:153 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Gravar a _Imagem..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Embutida (estilo Outlook)" +#: ../mail/e-mail-display.c:155 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Gravar a imagem num ficheiro" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Citada" +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do not quote" -msgstr "Não citar" +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nome da etiqueta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "Embutida" +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 +msgid "I_mportant" +msgstr "I_mportante" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Definições de Proxy" +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 +msgid "_Work" +msgstr "_Emprego" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Utilizar omissões do sistema" +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 +msgid "_Personal" +msgstr "_Pessoal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Ligação _directa à Internet" +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 +msgid "_To Do" +msgstr "A _Fazer" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuração _manual de proxy:" +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 +msgid "_Later" +msgstr "Mais _Tarde" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771 +msgid "Add Label" +msgstr "Adicionar Etiqueta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _Seguro" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 +msgid "Edit Label" +msgstr "Editar a Etiqueta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "Proxy SOC_KS:" +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n" +"como o identificador de tecla de atalho no menu." -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Nenhuma _Proxy para:" +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Selecione uma pasta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utilizar Aute_nticação" +#: ../mail/e-mail-printer.c:123 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Página %d de %d" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Utili_zador:" +#: ../mail/e-mail-printer.c:573 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" +#: ../mail/e-mail-printer.c:579 +msgid "Header Name" +msgstr "Nome do Cabeçalho" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Start up" -msgstr "Início" +#: ../mail/e-mail-printer.c:585 +msgid "Header Value" +msgstr "Valor do Cabeçalho" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" +#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:370 +msgid "Save Image" +msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Message Display" -msgstr "Apresentação de Mensagens" +#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copiar para a Pasta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações" +#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opiar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _Base:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mover para a Pasta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa" +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1574 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Não perguntar novamente." -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Font_e de Largura Fixa:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1580 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição." -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "Falha ao obter a mensagem:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Realçar as citações com" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "A obter a mensagem '%s'" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "color" -msgstr "cor" +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Apagar Mensagens" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Copiar para a Pasta..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Apagar a Mensagem" -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "_Show animated images" -msgstr "Apre_sentar as imagens animadas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para serem apagadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "Criar uma Regra de Filtragem para _Lista de Distribuição..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Loading Images" -msgstr "A Ler as Imagens" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelos _Destinatários..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo Remete_nte..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensagens HTML" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo _Assunto..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografia do Remetente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "A_plicar os Filtros" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Procurar na Mensagem..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de Data/Hora" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "L_impar a Marca" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens selecionadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Marcar como _Terminada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" -"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu " -"livro de endereços" +"Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as " +"mensagens selecionadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Dar Seg_uimento..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " -"de mensagens não solicitadas." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 -msgid "No encryption" -msgstr "Sem encriptação" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +msgid "_Attached" +msgstr "_Anexado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Encriptação TLS" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Encriptação SSL" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Reencaminhar Como _Anexo" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" -"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +msgid "_Inline" +msgstr "_Embutida" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Data Limite A:" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Reencaminhar Como _Embutida" -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Ter_minada" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citada" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Não Reencaminhar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Reencaminhar Como _Citada" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Dar Seguimento" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Ler as Imagens" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para Sua Informação" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Forward" -msgstr "Reencaminhar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +msgid "_Important" +msgstr "_Importante" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Nenhuma Resposta Necessária" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a Todos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +msgid "_Junk" +msgstr "Não _Solicitada" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Review" -msgstr "Rever" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitadas" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de Licença" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Não é Não Solicitado" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitadas" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceitar a Licença" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +msgid "_Read" +msgstr "_Ler" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Informação de Segurança" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Assinatura Digital" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Não Importante" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticação inválida" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +msgid "_Unread" +msgstr "Marcar _por Ler" -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " -"autenticação de todo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como por ler" -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de " -"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar " -"activo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Compor uma _Nova Mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem " -"receber mensagens em HTML:\n" -"{0}" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma " -"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela" -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mover para a Pasta..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para " -"esconder os destinatários da lista.\n" -"\n" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "_Alternar para a Pasta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Apresentar a pasta pai" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email " -"válidos:\n" -"{0}" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Alternar para o separador _seguinte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Enviar resposta privada?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Alternar para o separador seguinte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " -"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para " -"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Alternar para o separador _anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Responder em _Privado" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Alternar para o separador anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de " -"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " -"a certeza de que deseja prosseguir?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "F_echar o separador atual" -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +msgid "Close current tab" +msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " -"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +msgid "_Next Message" +msgstr "Mensagem Segui_nte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +msgid "Display the next message" +msgstr "Apresentar a mensagem seguinte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " -"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Mensagem _Importante Seguinte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " -"de rascunhos do sistema?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Árvore Seguin_te" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Utilizar Por _Omissão" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Apresentar a árvore seguinte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta " -"\"{0}\"?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Expurgar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Mensagem _Anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as " -"pastas?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Apresentar a mensagem anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Esvaziar o Lixo" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Mensagem Importante Ant_erior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" -"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir as Mensagens" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Á_rvore Anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Apresentar a árvore anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"novamente iniciado." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior" -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Erro durante {0}." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erro durante execução da operação." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprimir esta mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduza a senha." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_direcionar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Remo_ver os Anexos" -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\"" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Remover os anexos" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados" -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Responder _a Todos" -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "" +"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Responder para a _Lista" -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" -"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " -"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." +"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "Falha ao expurgar a pasta "{0}"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Responder ao Remetente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "Falha ao actualizar a pasta "{0}"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Gravar como mbox..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " -"definitivamente apagado." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +msgid "_Message Source" +msgstr "_Código Fonte da Mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2357 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estas mensagens não são cópias." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Recuperar as mensagens apagadas selecionadas" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las " -"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que " -"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _Normal" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Aumentar _Zoom" -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2390 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Afastar Zoom" -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2392 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 +msgid "Cre_ate" +msgstr "Cri_ar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2406 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Codificação de C_aracteres" -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2413 +msgid "F_orward As" +msgstr "_Reencaminhar Como" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 +msgid "_Group Reply" +msgstr "Responder ao _Grupo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir Para" -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2434 +msgid "Mar_k As" +msgstr "_Marcar Como" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2441 +msgid "_Message" +msgstr "_Mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2448 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2458 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n" -"informação de proxy será definitivamente apagada." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas " -"proxies?" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2465 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Não Desactivar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2472 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no Remete_nte..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2479 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no A_ssunto..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" -"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2504 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2512 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Marcar como _Importante" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2516 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Marcar como _Não Solicitada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2520 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Marcar como _Solicitada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "Missing folder." -msgstr "Pasta inexistente." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2524 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "_Marcar como Lida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Tem de especificar uma pasta." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2528 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Remover a Marcação de I_mportante" -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2532 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar _Por Ler" -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No sources selected." -msgstr "Nenhuma origem seleccionada." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2576 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Modo de _Cursor" -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" -"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas " -"locais, todas as remotas ou ambas." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2578 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2584 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n" -"\n" -"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2586 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email" -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2920 +msgid "Retrieving message" +msgstr "A obter mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrepor" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3900 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 +msgid "_Forward" +msgstr "R_eencaminhar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "_Append" -msgstr "_Acrescentar" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3901 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado." +#: ../mail/e-mail-reader.c:3920 +msgid "Group Reply" +msgstr "Responder ao Grupo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O " -"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution " -"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n" -"\n" -"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá " -"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente " -"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " -"migrar agora." +#: ../mail/e-mail-reader.c:3921 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Sair do Evolution" +#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar Agora" +#: ../mail/e-mail-reader.c:4020 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença." +#: ../mail/e-mail-reader.c:4024 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " -"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " -"a sua licença." +#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "Please wait." -msgstr "Aguarde por favor." +#: ../mail/e-mail-reader.c:4751 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Pasta '%s'" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " -"suportados." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de " -"autenticação suportados." +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Não me avisar novamente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962 +msgid "Printing" +msgstr "A Imprimir" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149 +#, c-format msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " -"em modo desligado?" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"A pasta '%s' contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza de que a deseja " +"apagar?" +msgstr[1] "" +"A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja " +"apagar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Não Sincronizar" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Gravar a Mensagem" +msgstr[1] "Gravar as Mensagens" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Mensagem" +msgstr[1] "Mensagens" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085 +msgid "Parsing message" +msgstr "A processar a mensagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada." +#: ../mail/e-mail-request.c:181 +#, c-format +msgid "Failed to load part '%s'" +msgstr "Falha ao ler a parte '%s'" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Marcar para Dar Seguimento" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1278 msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" -"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta seleccionada " -"e suas subpastas." +"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Close message window." -msgstr "Fechar a janela da mensagem." +#: ../mail/em-composer-utils.c:1284 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?" +#: ../mail/em-composer-utils.c:1289 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "----- Mensagem Original-----" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" +#: ../mail/em-composer-utils.c:2611 +msgid "an unknown sender" +msgstr "um remetente desconhecido" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "_No" -msgstr "_Não" +#: ../mail/em-composer-utils.c:3030 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destino da afixagem" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" +#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Selecione as pastas onde anexar a mensagem." -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecionar Pasta" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas." +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Ajustar a Pontuação" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja copiar a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Any header" +msgstr "Qualquer cabeçalho" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Color" +msgstr "Atribuir uma Cor" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja mover a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Assign Score" +msgstr "Atribuir uma Pontuação" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar " -"não está activa" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "Beep" +msgstr "Beep" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Falha ao Apagar Correio" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "Completed On" +msgstr "Terminada A" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\"" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date received" +msgstr "Data de receção" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\"" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Date sent" +msgstr "Data de envio" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\"" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "Deleted" +msgstr "Apagada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not end with" +msgstr "não termina em" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not exist" +msgstr "não existe" -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not have words" +msgstr "não contém palavras" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "Falha ao desligar a conta "{0}"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not return" +msgstr "não devolve" -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta "{0}"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "does not sound like" +msgstr "não se assemelha a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Incapaz de obter a mensagem." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "does not start with" +msgstr "não começa por" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Falha ao abrir pasta." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "ends with" +msgstr "termina em" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "exists" +msgstr "existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falha ao obter as mensagens." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Expression" +msgstr "Expressão" -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Follow Up" +msgstr "Seguimento" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "Forward to" +msgstr "Reencaminhar para" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "has words" +msgstr "contém palavras" -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "Está anexado um ficheiro escondido." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "Important" +msgstr "Importante" -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" -"O anexo denominado {0} é um ficheiro escondido e pode conter dados " -"sensíveis. Reveja-o antes de o enviar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Printing failed." -msgstr "Falha ao imprimir." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is after" +msgstr "é posterior a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "A impressora respondeu "{0}"." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is before" +msgstr "é anterior a" -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "Incapaz de realizar esta operação em {0}." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is Flagged" +msgstr "está Marcada" -#: ../mail/mail-send-recv.c:203 -msgid "Canceling..." -msgstr "A Cancelar..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +msgid "is not Flagged" +msgstr "não está Marcada" -#: ../mail/mail-send-recv.c:547 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar & Receber Mensagens" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "is not set" +msgstr "não está definida" -#: ../mail/mail-send-recv.c:563 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _Tudo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "is set" +msgstr "está definida" -#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 -msgid "Updating..." -msgstr "A Actualizar..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Junk" +msgstr "Não Solicitado" -#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 -msgid "Waiting..." -msgstr "A Aguardar..." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Junk Test" +msgstr "Teste de Não Solicitado" -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 -msgid "Search Folders" -msgstr "Pastas de Procura" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Mailing list" +msgstr "Lista de distribuição" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar a Pasta de Procura" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Match All" +msgstr "Coincidir Todas" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nova Pasta de Procura" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo da Mensagem" -#: ../mail/message-list.c:1262 -msgid "Unseen" -msgstr "Por Ler" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Header" +msgstr "Cabeçalho da Mensagem" -#: ../mail/message-list.c:1263 -msgid "Seen" -msgstr "Lida" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Mensagem é Não Solicitada" -#: ../mail/message-list.c:1264 -msgid "Answered" -msgstr "Respondida" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Mensagem não é Não Solicitada" -#: ../mail/message-list.c:1265 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reencaminhada" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Message Location" +msgstr "Localização da Mensagem" -#: ../mail/message-list.c:1266 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Canal para a Aplicação" -#: ../mail/message-list.c:1267 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Múltiplas Mensagens" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reproduzir o Som" -#: ../mail/message-list.c:1271 -msgid "Lowest" -msgstr "Mais Baixo" +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Read" +msgstr "Ler" -#: ../mail/message-list.c:1272 -msgid "Lower" -msgstr "Baixo" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatários" -#: ../mail/message-list.c:1276 -msgid "Higher" -msgstr "Alto" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "Regex Match" +msgstr "Coincidir Expr. Reg." -#: ../mail/message-list.c:1277 -msgid "Highest" -msgstr "Mais Alto" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "Replied to" +msgstr "Repondido a" -#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "returns" +msgstr "devolve" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje %l:%M %p" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +msgid "returns greater than" +msgstr "devolve maior do que" -#: ../mail/message-list.c:1916 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem %l:%M %p" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +msgid "returns less than" +msgstr "devolve menor do que" -#: ../mail/message-list.c:1928 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Run Program" +msgstr "Executar Aplicação" -#: ../mail/message-list.c:1936 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" -#: ../mail/message-list.c:1938 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" -#: ../mail/message-list.c:2769 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Remetente ou Destinatários" -#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "Set Label" +msgstr "Definir Etiqueta" -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4132 -msgid "Follow-up" -msgstr "Dar seguimento" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Set Status" +msgstr "Definir o Estado" -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038 -msgid "Generating message list" -msgstr "A gerar a lista de mensagens" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Tamanho (kB)" -#: ../mail/message-list.c:4868 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." -msgstr "" -"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Altere os critérios " -"seleccionando um novo filtro de mensagens da lista de selecção acima ou " -"executando uma nova pesquisa limpando esta através do item de menu " -"Procurar->Limpar ou alterando a consulta anterior." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "sounds like" +msgstr "assemelha-se a" -#: ../mail/message-list.c:4873 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." +#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +msgid "Source Account" +msgstr "Conta de Origem" -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcada" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Specific header" +msgstr "Cabeçalho específico" -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recebida" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 +msgid "starts with" +msgstr "começa por" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Marcar o Estado" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Parar o Processamento" -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de Dar Seguimento" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 +msgid "Unset Color" +msgstr "Des-selecionar Cor" -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Data Limite A" +#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 +msgid "Unset Status" +msgstr "Retirar o Estado" -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensagens Enviadas" +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:583 +msgid "Then" +msgstr "Depois" -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados" +#: ../mail/em-filter-rule.c:648 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Adicio_nar Ação" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Assunto ou Endereços contém" +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Mensagens por ler:" +msgstr[1] "Mensagens por ler:" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatários contêm" +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Total de mensagens:" +msgstr[1] "Total de mensagens:" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 -msgid "Message contains" -msgstr "Mensagem contém" +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Utilização de quota (%s):" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 -msgid "Subject contains" -msgstr "Assunto contém" +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Utilização de quota" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 -msgid "Sender contains" -msgstr "Remetente contém" +#: ../mail/em-folder-properties.c:341 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propriedades da Pasta" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 -msgid "Body contains" -msgstr "Corpo contém" +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 +msgid "" +msgstr "" -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 -msgid "_Table column:" -msgstr "Coluna da _tabela:" +#: ../mail/em-folder-selector.c:390 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 -msgid "Address formatting" -msgstr "Formatação de endereço" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino" +#: ../mail/em-folder-selector.c:396 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nome da pasta:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completar Automaticamente" +#: ../mail/em-folder-tree.c:637 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos auto-completados" +#: ../mail/em-folder-tree.c:774 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Múltiplos vCards" +#: ../mail/em-folder-tree.c:1599 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard de %s" +msgid "Moving folder %s" +msgstr "A mover a pasta %s" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informação de contacto" +msgid "Copying folder %s" +msgstr "A copiar a pasta %s" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 #, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informação de contacto para %s" +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 -msgid "New Address Book" -msgstr "Novo Livro de Endereços" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" +#: ../mail/em-folder-tree.c:2163 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "" +"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Criar um novo contacto" +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de Contactos" +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 +msgid "Loading..." +msgstr "A Ler..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Criar uma nova lista de contactos" +#: ../mail/em-folder-utils.c:490 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Mover a Pasta Para" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Livro de _Endereços" +#: ../mail/em-folder-utils.c:490 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Copiar a Pasta Para" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Criar um novo livro de endereços" +#: ../mail/em-folder-utils.c:587 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" +#: ../mail/em-folder-utils.c:588 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Especificar onde criar a pasta:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificados" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Subscrever" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propriedades do Livro de Endereços" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "Su_bscrever a Apresentada" -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Gravar como um vCard" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "Subscrever _Todas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Remover a Subscrição" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "Remover Su_bscrição das Escondidas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "Remover a Subscrição de _Todas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Subscrições de Pasta" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1717 +msgid "_Account:" +msgstr "Cont_a:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar a Procura" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Novo Livro de Endereços" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1750 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "Apresentar itens que conten_ham:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1795 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Subscrever a pasta selecionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1796 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Su_bscrever" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa do Livro de Endereços" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1841 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1881 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Recolher todas as pastas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1882 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Recolher T_odas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1892 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Expandir todas as pastas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar a leitura" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1893 +msgid "E_xpand All" +msgstr "E_xpandir Todas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar Contacto Para..." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1903 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Atualizar a lista de pastas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Cancelar a operação atual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Apagar Contacto" +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?" +msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Procurar no Contacto..." +#: ../mail/em-utils.c:153 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Procurar texto no contacto apresentado" +#: ../mail/em-utils.c:305 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtros de Mensagens" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reencaminhar o Contacto..." +#: ../mail/em-utils.c:1060 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Mensagens de %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa" +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 +msgid "Search _Folders" +msgstr "_Pastas de Procura" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover o Contacto Para..." +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Alvos das Pastas de Procura" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 -msgid "_New Contact..." -msgstr "_Novo Contacto..." +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "Atualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _origem" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "Nova _Lista de Contactos..." +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +msgid "All local folders" +msgstr "Todas as pastas locais" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir o Contacto" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Todas as pastas remotas ativas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver o contacto actual" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Todas as pastas locais e as remotas ativas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..." +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 +msgid "Specific folders" +msgstr "Pastas específicas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 +msgid "include subfolders" +msgstr "incluir subpastas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847 -msgid "_Actions" -msgstr "_Acções" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "A Importar os dados do Elm" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 -msgid "_Preview" -msgstr "_Antever" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Importador de Elm do Evolution" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 -msgid "_Delete" -msgstr "Apa_gar" +#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Importar correio do Elm." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Pasta de _destino:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa do Livro de Endereços" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +msgid "Select folder" +msgstr "Selecionar a pasta" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Antevisão de Contacto" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Selecionar a pasta para onde importar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Apresentar _Mapas" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "De" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 +#: ../shell/e-shell-utils.c:193 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 -msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _Clássica" +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "A Importar caixa de correio" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _Vertical" +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "A Importar '%s'" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "A analizar %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer Categoria" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "A Importar os dados do Pine" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sem equivalência" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Importador de Pine do Evolution" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 -#: ../shell/e-shell-content.c:664 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Procura Avançada" +#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Importar correio do Pine." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados" +#: ../mail/mail-autofilter.c:70 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Mensagem para %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Antever os contactos a serem impressos" +#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Mensagem de %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" +#: ../mail/mail-autofilter.c:252 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Assunto é %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard" +#: ../mail/mail-autofilter.c:293 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "lista de distribuição %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard" +#: ../mail/mail-autofilter.c:403 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Adicionar Regra de Filtro" -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Gravar como vCard..." +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:512 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta apagada\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"As regras de filtro seguintes\n" +"%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n" +"\"%s\"." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard" +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reenviar Contactos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo " +"especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenviar Contacto" +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "Nome do cabeçalho" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "Conteúdo do cabeçalho" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Comportamento por Omissão:" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto" +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "For_matar mensagens em HTML" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anonimamente" +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilizar o endereço de email" +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail" -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "One" -msgstr "Um" +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "Codificação de c_aracteres:" -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Respostas e Reencaminhamentos" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de Procura Suportadas" +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Estilo de _resposta:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -msgid "Ser_ver:" -msgstr "Ser_vidor:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "Use secure _connection:" -msgstr "Utili_zar uma ligação segura:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "_Login method:" -msgstr "_Método de autenticação:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ig_norar Responder-A: para listas de distibuição" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Sessão:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" +"Responder ao Gr_upo apenas vai para a lista de distribuição, se possível" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Search _base:" -msgstr "_Base da procura:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or " +"S/MIME)" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Â_mbito da procura:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Assi_naturas" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura" +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "Signatures" +msgstr "Assinaturas" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "S_earch filter:" -msgstr "Filtro d_e procura:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "_Languages" +msgstr "_Idiomas" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtro de Procura" +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Languages Table" +msgstr "Tabela de Idiomas" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." msgstr "" -"Filtro de procura é o tipo de objecto a procurar. Se não for alterado, por " -"omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)." - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 -msgid "contacts" -msgstr "contactos" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "Limite de e_xpiração:" +"Esta listagem de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um " +"dicionário instalado." -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Limite de _download:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite" +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Cor para as palavras _incorretas:" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor Áudio" +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Selecione uma cor" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio imbutido" +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificar a Ortografia" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" -"\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" -"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança.\n" -"\n" -"Isto recupera todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, etc." - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 -msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "_Recuperar da cópia de segurança:" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 -msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "Seleccione um ficheiro de cópia de segurança a recuperar" - -#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -msgid "Restore from Backup" -msgstr "Recuperar da Cópia de Segurança" +"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação " +"antes de realizar as seguintes ações abaixo selecionadas:" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "" -"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo" +"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..." +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" -"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " -"um ficheiro de arquivo" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..." +"Permitir que uma lista de _distribuição redirecione uma resposta privada " +"para a lista" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" +"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Realizar cópia de segurança do directório do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmações" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Repôr o directório do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Verificar a Cópia de Segurança do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reiniciar o Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador" +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Embutida (estilo Outlook)" -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "A desligar o Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Citada" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do not quote" +msgstr "Não citar" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, " -"Calendários, Tarefas, Memos)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "Embutida" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 -msgid "Back up complete" -msgstr "Cópia de segurança terminada" +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Definições de Proxy" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "A Reiniciar o Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Utilizar omissões do sistema" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados actuais do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "Ligação _direta à Internet" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança" +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Configuração _manual de proxy:" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "A ler as definições do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança" +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP _Seguro" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641 -msgid "Reloading registry service" -msgstr "A reler o serviço de registo" +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "SOC_KS Proxy:" +msgstr "Proxy SOC_KS:" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "Cópia de Segurança do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Nenhuma _Proxy para:" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Recuperação do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Utilizar Aute_nticação" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "A recuperar da pasta %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Utili_zador:" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Sen_ha:" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" -"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados." +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "Start up" +msgstr "Início" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Recuperar Dados do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados." +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 -msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta." +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Message Display" +msgstr "Apresentação de Mensagens" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar." +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Fonte _Base:" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?" +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura fixa" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem " -"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados " -"por gravar antes de prosseguir." +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura variável" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Font_e de Largura Fixa:" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de " -"cópia de segurança seleccionado?" +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. " -"Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. " -"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições actuais do " -"Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança." +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "_Realçar as citações com" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution" +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "color" +msgstr "cor" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permissões Insuficientes" +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:" -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita." +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): " +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" -"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Apagar Mensagens" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opções do Bogofilter" +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode" +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "_Show animated images" +msgstr "Apre_sentar as imagens animadas" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442 -msgid "Standard LDAP Port" -msgstr "Porto Base LDAP" +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Loading Images" +msgstr "A Ler as Imagens" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 -msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454 -msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "Microsoft Global Catalog" +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL" +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet" -#. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564 -msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "A estabelecer ligação ao LDAP" +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensagens HTML" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581 -msgid "Server Information" -msgstr "Informação de Servidor" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 -msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "StartTLS (recomendado)" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 -msgid "Encryption:" -msgstr "Encriptação:" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Fotografia do Remetente" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 -msgid "Method:" -msgstr "Método:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "" -"Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar. Note que " -"configurar este parâmetro para \"Utilizando o endereço de email\" requer acesso anónimo " -"ao seu servidor LDAP." - -#. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 -msgid "Using LDAP" -msgstr "Utilizando o LDAP" +"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 -msgid "Search Base:" -msgstr "Base da Procura:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura" +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formato de Data/Hora" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 -msgid "One Level" -msgstr "Um Nível" +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770 -msgid "Subtree" -msgstr "Sub-árvore" +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "Apagar as mensagens não _solicitadas" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 -msgid "Search Scope:" -msgstr "Âmbito da Procura:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" -"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de directório deseja que " -"a sua procura seja. Um âmbito de procura \"Sub-árvore\" incluirá todas as entradas " -"abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um Nível\" incluirá apenas " -"as entradas um nível abaixo da sua base." - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786 -msgid "Search Filter:" -msgstr "Filtro de Procura:" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798 -msgid "Downloading" -msgstr "A Efectuar Download" +"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu " +"livro de endereços" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819 -msgid "Limit:" -msgstr "Limite:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835 -msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "Navegar até atingir o limite" +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " +"de mensagens não solicitadas." -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 +msgid "No encryption" +msgstr "Sem encriptação" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Encriptação TLS" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Erro HTTP: %s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Encriptação SSL" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Incapaz de processar a resposta" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"As mensagens que selecionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" +"Selecione uma ação de dar seguimento no menu \"Marcar\"." -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456 -msgid "Empty response" -msgstr "Resposta vazia" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Marca:" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Resposta inesperada do servidor" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Data Limite A:" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051 -msgid "Could not locate user's calendars" -msgstr "Incapaz de localizar os calendários do utilizador" +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "Ter_minada" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +msgid "Call" +msgstr "Chamar" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 -msgid "Choose a Calendar" -msgstr "Seleccione um Calendário" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Não Reencaminhar" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 -msgid "Choose a Memo List" -msgstr "Seleccione uma Lista de Memos" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Dar Seguimento" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 -msgid "Choose a Task List" -msgstr "Seleccione uma Lista de Tarefas" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "For Your Information" +msgstr "Para Sua Informação" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 -msgid "Find Calendars" -msgstr "Procurar Calendários" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Forward" +msgstr "Reencaminhar" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 -msgid "Find Memo Lists" -msgstr "Procurar Listas de Memos" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Nenhuma Resposta Necessária" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 -msgid "Find Task Lists" -msgstr "Procurar Listas de Tarefas" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a Todos" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "Review" +msgstr "Rever" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acordo de Licença" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 -msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "O servidor gere os convites de reunião" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 -msgid "Choose which address books to use." -msgstr "Seleccionar que livros de endereços utilizar." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Aceitar a Licença" -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 -msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "Utilizar no calendário de Datas de Nascimento & Aniversários" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Security Information" +msgstr "Informação de Segurança" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -msgid "Default User Calendar" -msgstr "Calendário por Omissão do Utilizador" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Assinatura Digital" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 -#, c-format -msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "Introduza a senha Google para o utilizador '%s'." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 -msgid "User declined to provide a password" -msgstr "O utilizador recusou indicar uma senha" +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Autenticação inválida" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 -msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "Utilizar um ficheiro iCalendar (ics) existente" +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " +"autenticação de todo." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 -msgid "iCalendar File" -msgstr "Ficheiro iCalendar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 -msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "Seleccione um ficheiro iCalendar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Certifique-se de que a sua senha está corretamente escrita. Lembre-se de que " +"muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar ativo." -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 -msgid "File:" -msgstr "Ficheiro:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 -msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "Permite ao Evolution actualizar o ficheiro" +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem " +"receber mensagens em HTML:\n" +"{0}" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccionar um Calendário" +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma " +"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccionar uma Lista de Tarefas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar para o Calendário" +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para " +"esconder os destinatários da lista.\n" +"\n" +"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " +"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " +"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " +"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " +"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se " +"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " +"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email " +"válidos:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Enviar resposta privada?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " +"de distribuição, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para " +"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Responder em _Privado" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de " +"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " +"a certeza de que deseja prosseguir?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " +"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " +"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " +"de rascunhos do sistema?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "Utilizar Por _Omissão" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta " +"\"{0}\"?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Expurgar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as " +"pastas?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Esvaziar o Lixo" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "" +"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Abrir as Mensagens" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " +"novamente iniciado." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Erro durante {0}." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Erro durante execução da operação." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "Introduza a senha." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de gravar no diretório \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Incapaz de criar o diretório de gravação devido a \"{1}\"" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Incapaz de criar o diretório temporário de gravação." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " +"corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "Falha ao expurgar a pasta "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "Falha ao atualizar a pasta "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " +"definitivamente apagado." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Estas mensagens não são cópias." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las " +"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que " +"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta de origem. Erro: {2}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta de destino. Erro: {2}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta. Erro: {1}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n" +"informação de proxy será definitivamente apagada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja desativar esta conta e apagar todas as suas " +"proxies?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Não Desativar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desativar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" +"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Pastas de Procura automaticamente atualizadas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Filtros de mensagens atualizados automaticamente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "Missing folder." +msgstr "Pasta inexistente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Tem de especificar uma pasta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "No folder selected." +msgstr "Nenhuma pasta selecionada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" +"Pode selecionar as pastas individualmente e/ou selecionar todas as pastas " +"locais, todas as remotas ou ambas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n" +"\n" +"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobrepor" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +msgid "_Append" +msgstr "_Acrescentar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O " +"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution " +"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n" +"\n" +"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá " +"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram corretamente " +"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " +"migrar agora." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Sair do Evolution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrar Agora" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " +"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " +"a sua licença." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "Please wait." +msgstr "Aguarde por favor." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " +"suportados." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de " +"autenticação suportados." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " +"em modo desligado?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Não Sincronizar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta selecionada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" +"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada " +"e suas subpastas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Close message window." +msgstr "Fechar a janela da mensagem." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "_No" +msgstr "_Não" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "_Always" +msgstr "_Sempre" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "N_ever" +msgstr "N_unca" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja copiar a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "I_mportar para as Tarefas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja mover a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Calendários Seleccionados para Lembretes" +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta selecionada para a enviar " +"não está ativa" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Data e _hora:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830 -msgid "_Date only:" -msgstr "Apenas _data:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Falha ao Apagar Correio" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\"" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Dias" +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\"" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\"" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "Falha ao desligar a conta "{0}"." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta "{0}"." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Se_gundo fuso:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Incapaz de obter a mensagem." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema" +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Falha ao abrir pasta." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de hora:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Falha ao obter as mensagens." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana de Trabalho" +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado." -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "S_emana começa à:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Dias úteis:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Está anexado um ficheiro escondido." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "_Dia começa:" +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"O anexo denominado {0} é um ficheiro escondido e pode conter dados " +"sensíveis. Reveja-o antes de o enviar." -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "_Seg" +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Printing failed." +msgstr "Falha ao imprimir." -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "T_er" +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "A impressora respondeu "{0}"." -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "_Qua" +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "Incapaz de realizar esta operação em {0}." -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "Q_ui" +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação." -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "Se_x" +#: ../mail/mail-send-recv.c:202 +msgid "Canceling..." +msgstr "A Cancelar..." -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "Sá_b" +#: ../mail/mail-send-recv.c:546 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Enviar & Receber Mensagens" -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" +#: ../mail/mail-send-recv.c:562 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Cancelar _Tudo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "Dia t_ermina:" +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041 +msgid "Updating..." +msgstr "A Atualizar..." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 +msgid "Waiting..." +msgstr "A Aguardar..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 +#, c-format +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "A verificar a existência de novas mensagens em '%s'" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 +msgid "Search Folders" +msgstr "Pastas de Procura" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Editar a Pasta de Procura" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Nova Pasta de Procura" + +#: ../mail/message-list.c:1244 +msgid "Unseen" +msgstr "Por Ler" + +#: ../mail/message-list.c:1245 +msgid "Seen" +msgstr "Lida" + +#: ../mail/message-list.c:1246 +msgid "Answered" +msgstr "Respondida" + +#: ../mail/message-list.c:1247 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reencaminhada" + +#: ../mail/message-list.c:1248 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler" + +#: ../mail/message-list.c:1249 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Múltiplas Mensagens" + +#: ../mail/message-list.c:1253 +msgid "Lowest" +msgstr "Mais Baixo" + +#: ../mail/message-list.c:1254 +msgid "Lower" +msgstr "Baixo" + +#: ../mail/message-list.c:1258 +msgid "Higher" +msgstr "Alto" + +#: ../mail/message-list.c:1259 +msgid "Highest" +msgstr "Mais Alto" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hoje %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1898 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ontem %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1910 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1918 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1920 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../mail/message-list.c:2751 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens" +#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisões _temporais:" +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4114 +msgid "Follow-up" +msgstr "Dar seguimento" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020 +msgid "Generating message list" +msgstr "A gerar a lista de mensagens" + +#: ../mail/message-list.c:4850 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." msgstr "" -"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" +"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Altere os critérios " +"selecionando um novo filtro de mensagens da lista de seleção acima ou " +"executando uma nova pesquisa limpando esta através do item de menu Procurar-" +">Limpar ou alterando a consulta anterior." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" +#: ../mail/message-list.c:4855 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Apresentar os _números das semanas" +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Marcada" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " -"calendário" +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Recebida" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana" +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Marcar o Estado" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Apresentação" +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Marca de Dar Seguimento" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de Tarefas" +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Data Limite A" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "Realçar t_arefas cuja data limite é hoje" +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Messages To" +msgstr "Mensagens Para" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "Realçar tare_fas atrasadas" +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Assunto ou Endereços contém" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Destinatários contêm" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 +msgid "Message contains" +msgstr "Mensagem contém" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de todos os compromissos" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776 +msgid "Subject contains" +msgstr "Assunto contém" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769 +msgid "Sender contains" +msgstr "Remetente contém" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de todos os aniversários" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 +msgid "Body contains" +msgstr "Corpo contém" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes" +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139 +msgid "_Table column:" +msgstr "Coluna da _tabela:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95 +msgid "Address formatting" +msgstr "Formatação de endereço" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completar Automaticamente" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Informação de Publicação" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos autocompletados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 -msgid "New Calendar" -msgstr "Novo Calendário" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Múltiplos vCards" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Compromisso" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard de %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Criar um novo compromisso" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Informação de contacto" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Informação de contacto para %s" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 +msgid "New Address Book" +msgstr "Novo Livro de Endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Com_promisso de Dia Completo" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Criar um novo contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunião" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Lista de Contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Criar uma nova lista de contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndário" +msgid "Address _Book" +msgstr "Livro de _Endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Criar um novo calendário" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Criar um novo livro de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendário e Tarefas" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 -msgid "Loading calendars" -msgstr "A Ler os calendários" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propriedades do Livro de Endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de Calendários" +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Gravar como um vCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 -#, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "A abrir o calendário '%s'" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propriedades do Calendário" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas mais antigas do " -"que o perído de tempo seleccionado. Se continuar, não lhe será possível " -"recuperar estas tarefas." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços" -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Apagar o livro de endereços selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591 -msgid "Copying Items" -msgstr "A Copiar Itens" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885 -msgid "Moving Items" -msgstr "A Mover Itens" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Mover os contactos do livro de endereços selecionado para outro" -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 -msgid "event" -msgstr "evento" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Novo Livro de Endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Gravar como iCalendar" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "Apagar Cal_endário" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "_Mapa do Livro de Endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendário seleccionado" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "" +"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 -msgid "Go Back" -msgstr "Retroceder" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomear..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Renomear o livro de endereços selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 -msgid "Go Forward" -msgstr "Avançar" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar a leitura" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 -msgid "Select today" -msgstr "Seleccionar hoje" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Copiar Contacto Para..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionar a _Data" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Copiar os contactos selecionados para outro livro de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleccionar uma data específica" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Apagar Contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 -msgid "_New Calendar" -msgstr "_Novo Calendário" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Procurar no Contacto..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 -msgid "Purg_e" -msgstr "_Expurgar" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Procurar texto no contacto apresentado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Reencaminhar o Contacto..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Act_ualizar" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Enviar os contactos selecionados a outra pessoa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Actualizar o calendário seleccionado" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Mover o Contacto Para..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendário seleccionado" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Mover os contactos selecionados para outro livro de endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 -msgid "Find _next" -msgstr "Procurar _seguinte" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 +msgid "_New Contact..." +msgstr "_Novo Contacto..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 -msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura actual" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Nova _Lista de Contactos..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 -msgid "Find _previous" -msgstr "Procurar _anterior" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Abrir o Contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 -msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura actual" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 +msgid "View the current contact" +msgstr "Ver o contacto atual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 -msgid "Stop _running search" -msgstr "Parar de e_xecutar a procura" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 -msgid "Stop currently running search" -msgstr "Parar a procura actualmente em execução" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846 +msgid "_Actions" +msgstr "_Ações" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar para o Calendário..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 +msgid "_Preview" +msgstr "_Antever" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar Reunião..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +msgid "_Delete" +msgstr "Apa_gar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Apagar o Compromisso" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Apagar os compromissos seleccionados" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Mapa do Livro de Endereços" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Apagar Esta _Ocorrência" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Antevisão de Contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Apagar esta ocorrência" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Apresentar _Mapas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Apagar todas as ocorrências" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 +msgid "_Classic View" +msgstr "Vista _Clássica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "_Reenviar como iCalendar..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 +msgid "_Vertical View" +msgstr "Vista _Vertical" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "Nova _Reunião..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Criar uma nova reunião" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +msgid "Unmatched" +msgstr "Sem equivalência" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver para o Calendário..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 +#: ../shell/e-shell-content.c:657 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Procura Avançada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Novo _Compromisso..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Antever os contactos a serem impressos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir o Compromisso" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Imprimir os contactos selecionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver o compromisso actual" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços selecionado como um vCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "A_gendar Reunião..." +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Gravar como vCard..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Converte um compromisso numa reunião" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Gravar os contactos selecionados como um vCard" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Conv_erter em Compromisso..." +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Reenviar Contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Converte uma reunião num compromisso" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Reenviar Contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 -msgid "Show one day" -msgstr "Apresentar um dia" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722 -msgid "List" -msgstr "Lista" +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reprodutor Áudio" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 -msgid "Show as list" -msgstr "Apresentar como lista" +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio imbutido" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729 -msgid "Month" -msgstr "Mês" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" +"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança.\n" +"\n" +"Isto recupera todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, " +"etc." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 -msgid "Show one month" -msgstr "Apresentar um mês" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "_Recuperar da cópia de segurança:" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 -msgid "Week" -msgstr "Semana" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "Selecione um ficheiro de cópia de segurança a recuperar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 -msgid "Show one week" -msgstr "Apresentar uma semana" +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "Recuperar da Cópia de Segurança" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 -msgid "Show one work week" -msgstr "Apresentar uma semana de trabalho" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Compromissos Activos" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "Ocorre Menos de 5 Vezes" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 -msgid "Description contains" -msgstr "Descrição contém" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 -msgid "Summary contains" -msgstr "Resumo contém" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" +"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " +"um ficheiro de arquivo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimir este calendário" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Antever o calendário a ser impresso" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "" +"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Gravar como iCalendar..." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Realizar cópia de segurança do diretório do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930 -msgid "Go To" -msgstr "Ir Para" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Repôr o diretório do Evolution" -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 -msgid "memo" -msgstr "memo" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Verificar a Cópia de Segurança do Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Reiniciar o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 -msgid "New _Memo" -msgstr "Novo _Memo" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Criar um novo memo" +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "A desligar o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir o Memo" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver o memo seleccionado" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, " +"Calendários, Tarefas, Memos)" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir Página _Web" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359 +msgid "Back up complete" +msgstr "Cópia de segurança terminada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprimir o memo seleccionado" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "A Reiniciar o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 -msgid "Searching next matching event" -msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados atuais do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 -msgid "Searching previous matching event" -msgstr "A procurar o evento anterior coincidente" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the next %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no próximo %d ano" -msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "A ler as definições do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no %d ano anterior" -msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 -msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "Incapaz de procurar sem um calendário activo" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "A reler o serviço de registo" -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 -msgid "task" -msgstr "tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Cópia de Segurança do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Atribuir a Tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como Terminada" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Recuperação do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "A recuperar da pasta %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como Incompleta" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "" +"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 -msgid "New _Task" -msgstr "Nova _Tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Recuperar Dados do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 -msgid "Create a new task" -msgstr "Criar uma nova tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir a Tarefa" +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012 +msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" +"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver a tarefa seleccionada" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgstr "Selecione uma cópia de segurança válida a restaurar." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 -msgid "New Memo List" -msgstr "Nova Lista de Memos" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "Mem_o" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem " +"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados " +"por gravar antes de prosseguir." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Memo Partil_hado" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Criar um novo memo partilhado" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de " +"cópia de segurança selecionado?" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Li_sta de Memos" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." +msgstr "" +"Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. " +"Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. " +"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições atuais do " +"Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Criar uma nova lista de memos" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 -msgid "Loading memos" -msgstr "A ler os memos" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permissões Insuficientes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de Lista de Memos" +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "A pasta selecionada não permite a escrita." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format -msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "A abrir a lista de memos '%s'" +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): " -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir Memos" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "" +"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propriedades da Lista de Memos" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "_Apagar o Memo" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opções do Bogofilter" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Procurar no Memo..." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Procurar texto no memo apresentado" +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "_Apagar a Lista de Memos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "Porto Base LDAP" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 -msgid "_New Memo List" -msgstr "_Nova Lista de Memos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "Microsoft Global Catalog" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada" +#. Page 1 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "A estabelecer ligação ao LDAP" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 +msgid "Server Information" +msgstr "Informação de Servidor" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Antever Memo" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "StartTLS (recomendado)" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprime a lista de memos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 +msgid "Using email address" +msgstr "Utilizar o endereço de email" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Apagar Memos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 +msgid "Method:" +msgstr "Método:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." +msgstr "" +"Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar. Note que " +"configurar este parâmetro para \"Utilizando o endereço de email\" requer " +"acesso anónimo ao seu servidor LDAP." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Apagar o Memo" +#. Page 2 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 +msgid "Using LDAP" +msgstr "Utilizando o LDAP" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d memo" -msgstr[1] "%d memos" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 +msgid "Searching" +msgstr "A procurar" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleccionado" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 +msgid "Search Base:" +msgstr "Base da Procura:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 -msgid "New Task List" -msgstr "Nova Lista de Tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tarefa" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 +msgid "One Level" +msgstr "Um Nível" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tarefa Atribuí_da" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +msgid "Subtree" +msgstr "Subárvore" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Âmbito da Procura:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Lista de _Tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." +msgstr "" +"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de diretório deseja que a " +"sua procura seja. Um âmbito de procura \"Subárvore\" incluirá todas as " +"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um Nível\" " +"incluirá apenas as entradas um nível abaixo da sua base." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 +msgid "Search Filter:" +msgstr "Filtro de Procura:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 -msgid "Loading tasks" -msgstr "A ler as tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 +msgid "Downloading" +msgstr "A Efetuar Download" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de Lista de Tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 +msgid "Limit:" +msgstr "Limite:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975 -#, c-format -msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "A abrir a lista de tarefas '%s'" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 +msgid "contacts" +msgstr "contactos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir as Tarefas" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "Navegar até atingir o limite" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas marcadas como " -"terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n" -"\n" -"Apagar mesmo estas tarefas?" +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Não perguntar novamente" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Erro HTTP: %s" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Apagar Tarefa" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Incapaz de processar a resposta" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Procurar na Tarefa..." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 +msgid "Empty response" +msgstr "Resposta vazia" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 +msgid "Could not locate user's calendars" +msgstr "Incapaz de localizar os calendários do utilizador" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "Selecione um Calendário" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 -msgid "_New Task List" -msgstr "_Nova Lista de Tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "Selecione uma Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "Selecione uma Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 +msgid "Find Calendars" +msgstr "Procurar Calendários" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "Procurar Listas de Memos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "Mar_car como Incompleta" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "Procurar Listas de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Apagar as tarefas terminadas" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Antevisão de Tarefa" +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "O servidor gere os convites de reunião" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas" +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "Selecionar que livros de endereços utilizar." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "" -"Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "Utilizar no calendário de Datas de Nascimento & Aniversários" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "" -"Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "Calendário por Omissão do Utilizador" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tarefas Activas" +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 +#, c-format +msgid "Enter Google password for user '%s'." +msgstr "Introduza a senha Google para o utilizador '%s'." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tarefas Terminadas" +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 +msgid "User declined to provide a password" +msgstr "O utilizador recusou indicar uma senha" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "Utilizar um ficheiro iCalendar (ics) existente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tarefas Atrasadas" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 +msgid "iCalendar File" +msgstr "Ficheiro iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tarefas com Anexos" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "Selecione um ficheiro iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimir a lista de tarefas" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa" +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "Permite ao Evolution atualizar o ficheiro" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Apagar Tarefas" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 -msgid "Delete Task" -msgstr "Apagar a Tarefa" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Selecionar um Calendário" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502 -msgid "Expunging" -msgstr "A expurgar" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Selecionar uma Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tarefa" -msgstr[1] "%d tarefas" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mportar para o Calendário" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Cabeçalhos IMAP" +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "I_mportar para as Tarefas" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233 -msgid "" -"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" -"Note, larger sets of headers take longer to download." -msgstr "" -"Seleccione um conjunto pré-definido de cabeçalhos IMAP a obter.\n" -"Note, conjuntos de cabeçalhos maiores demoram mais tempo a obter." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Calendários Selecionados para Lembretes" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Data e _hora:" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 -msgid "_Basic Headers (fastest)" -msgstr "Cabeçalhos _Básicos (mais rápido)" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823 +msgid "_Date only:" +msgstr "Apenas _data:" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 -msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." -msgstr "Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de distribuição." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" -msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (omissão)" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Cabeçalhos Personalizados" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "Dias" -#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 -msgid "" -"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " -"headers selected above." -msgstr "" -"Especifique quaisquer cabeçalhos adicionais a obter além do conjunto " -"pré-definido de cabeçalhos seleccionado acima." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 -msgid "ITIP" -msgstr "ITIP" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 -msgid "Display part as an invitation" -msgstr "Apresentar parte como um convite" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoje %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoje %H:%M:%S" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutos" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Se_gundo fuso:" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Amanhã %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)" -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Amanhã %H:%M:%S" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Amanhã %l:%M %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato de hora:" -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 horas (AM/PM)" -#. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 horas" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana de Trabalho" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A %H:%M:%S" +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "S_emana começa à:" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Dias úteis:" -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_Dia começa:" -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %B %e" +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "_Seg" -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %B %e %H:%M" +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "T_er" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "_Qua" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "Q_ui" -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "Se_x" -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %B %e, %Y" +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "Sá_b" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Dia t_ermina:" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588 -msgid "An unknown person" -msgstr "Uma pessoa desconhecida" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Divisões _temporais:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responda em nome de %s" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recebida em nome de %s" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista de mês" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Apresentar os _números das semanas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " +"calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Apresentação" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de Tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Realçar t_arefas cuja data limite é hoje" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Realçar tare_fas atrasadas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " -"reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Apresentar um _lembrete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "antes de todos os compromissos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Apresentar um _lembrete" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "antes de todos os aniversários" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Informação de Publicação" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:310 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo Calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Criar um novo compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Com_promisso de Dia Completo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "R_eunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " -"tarefa atribuída:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " -"atribuída:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Cale_ndário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Criar um novo calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:668 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Calendário e Tarefas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Seletor de Calendários" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868 #, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "A abrir o calendário '%s'" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propriedades do Calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas mais antigas do " +"que o perído de tempo selecionado. Se continuar, não lhe será possível " +"recuperar estas tarefas." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588 +msgid "Copying Items" +msgstr "A Copiar Itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881 +msgid "Moving Items" +msgstr "A Mover Itens" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou o seguinte memo:" +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215 +msgid "event" +msgstr "evento" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Gravar como iCalendar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copiar..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "Apagar Cal_endário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Renomear o calendário selecionado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 -msgid "All day:" -msgstr "Dia completo:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +msgid "Go Back" +msgstr "Retroceder" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 -msgid "Start day:" -msgstr "Dia de início:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +msgid "Go Forward" +msgstr "Avançar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1461 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de início:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +msgid "Select today" +msgstr "Selecionar hoje" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -msgid "End day:" -msgstr "Dia de finalização:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +msgid "Select _Date" +msgstr "Selecionar a _Data" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1462 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalização:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Selecionar uma data específica" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1010 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Abrir o Calendário" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +msgid "_New Calendar" +msgstr "_Novo Calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1013 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Recusar tudo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837 +msgid "Purg_e" +msgstr "_Expurgar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 -msgid "_Tentative all" -msgstr "Todas _tentativas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Act_ualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Tentativa" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Atualizar o calendário selecionado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 -msgid "A_ccept all" -msgstr "A_ceitar todas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Renomear o calendário selecionado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 -msgid "A_ccept" -msgstr "A_ceitar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +msgid "Find _next" +msgstr "Procurar _seguinte" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Enviar Informação" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +msgid "Find _previous" +msgstr "Procurar _anterior" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura atual" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1581 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 +msgid "Stop _running search" +msgstr "Parar de e_xecutar a procura" -#. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "Responder ao remetente" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "Parar a procura atualmente em execução" -#. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Enviar actualizações aos _participantes" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário" -#. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "A_plicar a todas as instâncias" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Cop_iar para o Calendário..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Apresentar as horas como _livres" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delegar Reunião..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Manter o meu lembrete" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Apagar o Compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1521 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Herdar o lembrete" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Apagar os compromissos selecionados" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1845 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Apagar Esta _Ocorrência" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1848 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Memos:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Apagar esta ocorrência" -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3495 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3654 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Apagar todas as ocorrências" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3683 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3796 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3804 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "_Reenviar como iCalendar..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3809 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Nova _Reunião..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3814 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Criar uma nova reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4163 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Mo_ver para o Calendário..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4168 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Novo _Compromisso..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4557 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4572 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Abrir o Compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4577 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Ver o compromisso atual" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 +msgid "_Reply" +msgstr "_Responder" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4589 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "A_gendar Reunião..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5157 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde..." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Converte um compromisso numa reunião" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4651 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Incapaz de processar o item" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Conv_erter em Compromisso..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4841 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Organizador removeu o delegado %s " +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Converte uma reunião num compromisso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4856 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712 +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4908 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 +msgid "Show one day" +msgstr "Apresentar um dia" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4916 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estado de participante actualizado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "A reunião é inválida e não pode ser actualizada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 +msgid "Show as list" +msgstr "Apresentar como lista" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5015 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 +msgid "Month" +msgstr "Mês" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5087 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +msgid "Show one month" +msgstr "Apresentar um mês" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5190 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Enviada a informação de reunião" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 +msgid "Week" +msgstr "Semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195 -msgid "Task information sent" -msgstr "Enviada a informação da tarefa" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 +msgid "Show one week" +msgstr "Apresentar uma semana" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Enviada a informação do memo" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742 +msgid "Show one work week" +msgstr "Apresentar uma semana de trabalho" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Compromissos Ativos" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Ocorre Menos de 5 Vezes" -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5286 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendario.ics" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 +msgid "Description contains" +msgstr "Descrição contém" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5291 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Gravar o Calendário" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 +msgid "Summary contains" +msgstr "Resumo contém" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5357 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "O calendário anexo é inválido" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Imprimir este calendário" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5345 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " -"iCalendar válido." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Antever o calendário a ser impresso" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5400 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5430 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5530 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "O item no calendário é inválido" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Gravar como iCalendar..." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5401 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5431 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " -"tarefas ou informação de livre/ocupado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546 +msgid "memo" +msgstr "memo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " -"calendário importado" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 +msgid "New _Memo" +msgstr "Novo _Memo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Criar um novo memo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceite Tentativamente" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Abrir o Memo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6130 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunião é recorrente" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Ver o memo selecionado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6133 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tarefa é recorrente" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Abrir Página _Web" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6136 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Este memo é recorrente" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Imprimir o memo selecionado" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como " -"participante?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunião foi delegada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "A procurar o evento anterior coincidente" -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no próximo %d ano" +msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Convites para Reuniões" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no %d ano anterior" +msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "Incapaz de procurar sem um calendário ativo" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Procura de Conflitos" +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 +msgid "task" +msgstr "tarefa" -#. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Atribuir a Tarefa" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador Itip" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Marcar como Terminada" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens." +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Marcar as Tarefas Selecionadas como Terminadas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 -msgid "Google Features" -msgstr "Funcionalidades Google" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Marcar como Incompleta" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 -msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "Adicionar Ca_lendário Google a esta conta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 -msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "Adicionar Con_tactos Google a esta conta" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +msgid "New _Task" +msgstr "Nova _Tarefa" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 -msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "Poderá ter de activar o acesso IMAP" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 +msgid "Create a new task" +msgstr "Criar uma nova tarefa" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -msgid "Mail _Directory:" -msgstr "_Directório de Email:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Abrir a Tarefa" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 -msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "Seleccione um directório de correio MH" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 +msgid "View the selected task" +msgstr "Ver a tarefa selecionada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "_Ficheiro de Entrega Local:" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Imprimir a tarefa selecionada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de entrega local" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216 +msgid "New Memo List" +msgstr "Nova Lista de Memos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "Seleccione um directório de correio Maildir" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "Mem_o" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 -msgid "Spool _File:" -msgstr "_Ficheiro de Spool:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Memo Partil_hado" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de spool mbox" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Criar um novo memo partilhado" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 -msgid "Spool _Directory:" -msgstr "_Directório de Spool:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Li_sta de Memos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 -msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "Seleccione um directório de spool mbox" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Criar uma nova lista de memos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Seletor de Lista de Memos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755 +#, c-format +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "A abrir a lista de memos '%s'" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome de utilizador:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247 +msgid "Print Memos" +msgstr "Imprimir Memos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 -msgid "Encryption _method:" -msgstr "_Método de encriptação:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Propriedades da Lista de Memos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "STARTTLS após ligar" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "_Apagar o Memo" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "SSL num porto dedicado" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Procurar no Memo..." -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Ser_vidor requer autenticação" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Procurar texto no memo apresentado" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipo:" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "_Apagar a Lista de Memos" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 -msgid "Yahoo! Features" -msgstr "Funcionalidades Yahoo!" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Apagar a lista de memos selecionada" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "Adicionar Ca_lendário e Tarefas Yahoo! a esta conta" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +msgid "_New Memo List" +msgstr "_Nova Lista de Memos" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390 -#, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "%d mensagem anexa" -msgstr[1] "%d mensagens anexas" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Atualizar a lista de memos selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensagem de Email" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Renomear a lista de memos selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Compor uma nova mensagem de email" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "Conta de _Email" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Antever Memo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "Criar uma nova conta de email" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Pasta de Mensagens" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de Email" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Imprime a lista de memos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferências do Email" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferências do Compositor" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Apagar Memos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferências de Rede" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Apagar o Memo" -#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 -msgctxt "label" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d memo" +msgstr[1] "%d memos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar a Conta" +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d selecionado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta conta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239 +msgid "New Task List" +msgstr "Nova Lista de Tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "Editar as propriedades desta conta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Tarefa Atribuí_da" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Lista de _Tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar a Pasta Para..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Seletor de Lista de Tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755 +#, c-format +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "A abrir a lista de tarefas '%s'" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Remover definitivamente esta pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Imprimir as Tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 -msgid "E_xpunge" -msgstr "E_xpurgar" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas marcadas como " +"terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n" +"\n" +"Apagar mesmo estas tarefas?" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Não perguntar novamente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Apagar Tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover a Pasta Para..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Procurar na Tarefa..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 -msgid "_New..." -msgstr "_Novo..." +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Apagar a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Actualizar a pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +msgid "_New Task List" +msgstr "_Nova Lista de Tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Alterar o nome desta pasta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Atualizar a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" -"Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "Mar_car como Incompleta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Apagar as tarefas terminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar o Li_xo" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Antevisão de Tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 -msgid "_New Label" -msgstr "_Nova Etiqueta" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "" +"Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 -msgid "N_one" -msgstr "N_enhuma" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "" +"Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Gerir as Subscrições" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Tarefas Ativas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Tarefas Terminadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar / _Receber" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Enviar itens em fila e obter novos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Tarefas Atrasadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_eceber Todos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Tarefas com Anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Receber novos itens de todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 -msgid "_Send All" -msgstr "_Enviar Todos" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Apagar Tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 +msgid "Delete Task" +msgstr "Apagar a Tarefa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancelar a operação de email actual" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524 +msgid "Expunging" +msgstr "A expurgar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Recolher Todas as Ár_vores" +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d tarefa" +msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens" +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146 +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandir Todas as Árvores" +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "Apresentar parte como um convite" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Hoje %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtros de _Mensagens" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Hoje %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscrições..." +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Amanhã %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 -msgid "F_older" -msgstr "P_asta" +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Amanhã %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Amanhã %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..." +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Pastas de Pr_ocura" +#. strftime format of a weekday. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 -msgid "_New Folder..." -msgstr "_Nova Pasta..." +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens" +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas" +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %B %e" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas" +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %B %e %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agrupar Por Ár_vores" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Lista de mensagem em árvore" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 -msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "Pasta Sem _Equivalência Activa" +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "Alterna se a pasta de pesquisa Sem Equivalência está ou não activa" +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %B %e, %Y" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 -msgid "All Messages" -msgstr "Todas as Mensagens" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensagens Importantes" +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 +msgid "An unknown person" +msgstr "Uma pessoa desconhecida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\"" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Responda em nome de %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensagens com Anexos" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Recebida em nome de %s" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 -msgid "No Label" -msgstr "Nenhuma Etiqueta" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensagens Lidas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensagens por Ler" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "Assunto ou Endereços contêm" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 -msgid "All Accounts" -msgstr "Todas as Contas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 -msgid "Current Account" -msgstr "Conta Actual" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 -msgid "Current Folder" -msgstr "Pasta Actual" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " +"reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613 -msgid "All Account Search" -msgstr "Procura em Todas as Contas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 +#, c-format +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710 -msgid "Account Search" -msgstr "Procurar Conta" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Terminar Sessão de Proxy" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionada, " -msgstr[1] "%d seleccionadas, " +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d apagada" -msgstr[1] "%d apagadas" +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d não solicitado" -msgstr[1] "%d não solicitados" +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d rascunho" -msgstr[1] "%d rascunhos" +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d por enviar" -msgstr[1] "%d por enviar" +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviada" -msgstr[1] "%d enviadas" +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d por ler, " -msgstr[1] "%d por ler, " +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d no total" -msgstr[1] "%d no total" +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar / Receber" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idioma(s)" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 -msgid "Every time" -msgstr "Sempre" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 -msgid "Once per day" -msgstr "Uma vez por dia" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 -msgid "Once per week" -msgstr "Uma vez por semana" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " +"tarefa atribuída:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 -msgid "Once per month" -msgstr "Uma vez por mês" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " +"atribuída:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contém o Valor" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 -msgid "_Date header:" -msgstr "Cabeçalho de _data:" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "Notificação de Entrega para \"%s\"" +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'" +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" -#. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "_Notificar o Remetente" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "O remetente deseja ser notificado de que leu esta mensagem." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s publicou o seguinte memo:" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" -"Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:" -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de " -"rede." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 +msgid "All day:" +msgstr "Dia completo:" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome." -"OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +msgid "Start day:" +msgstr "Dia de início:" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora de início:" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online " -"GNOME" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +msgid "End day:" +msgstr "Dia de finalização:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de finalização:" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de Plugins" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "_Abrir Calendário" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Recusar tudo" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 -msgid "Overview" -msgstr "Resumo" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 +msgid "_Decline" +msgstr "_Recusar" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 +msgid "_Tentative all" +msgstr "Todas _tentativas" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plugins" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Tentativa" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar e desactivar plugins" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +msgid "Acce_pt all" +msgstr "A_ceitar todas" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -msgid "Display plain text version" -msgstr "Apresentar a versão em texto simples" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +msgid "Acce_pt" +msgstr "A_ceitar" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 -msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "Apresentar a versão em texto simples da mensagem multi-parte/alternativa" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +msgid "Send _Information" +msgstr "Enviar _Informação" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 -msgid "Display HTML version" -msgstr "Apresentar versão HTML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Atualizar o Estado dos Presentes" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 -msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "Apresentar a versão HTML da mensagem multi-parte/alternativa" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 +msgid "_Update" +msgstr "_Atualizar" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Apresentar HTML se existente" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." +#. RSVP area +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "Responder ao remetente" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Apresentar texto simples, se existente" +#. Updates +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Enviar atualizações aos _participantes" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que " -"o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." +#. The recurrence check button +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "A_plicar a todas as instâncias" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Apenas apresentar texto simples" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Apresentar as horas como _livres" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as " -"outras partes, se pedido." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Manter o meu lembrete" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Herdar o lembrete" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Modo HTML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tarefas:" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir Texto Simples" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Memos:" -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de Texto Simples" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 +msgid "Sa_ve" +msgstr "Gra_var" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm " -"conteúdo HTML." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711 #, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): " +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: " +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: " +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opções do SpamAssassin" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4187 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluir testes remotos" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4192 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4604 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610 #, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada" -#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 -msgid "Importing Files" -msgstr "A Importar Ficheiros" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4616 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 -msgid "Import cancelled." -msgstr "Importação cancelada." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4637 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5084 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5191 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde..." -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 -msgid "Import complete." -msgstr "Importação terminada." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Incapaz de processar o item" -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 -msgid "" -"Welcome to Evolution.\n" -"\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." -msgstr "" -"Bem vindo ao Evolution.\n" -"\n" -"Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se ligue às suas contas de " -"email e importe ficheiros de outras aplicações." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4871 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Organizador removeu o delegado %s " -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "A ler as contas..." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 -msgid "_Format as..." -msgstr "_Formatar como..." +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4892 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 -msgid "_Other languages" -msgstr "_Outros idiomas" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4943 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Incapaz de atualizar o participante. %s" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342 -msgid "Text Highlight" -msgstr "Realce do Texto" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Estado de participante atualizado" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 -msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "Realce de sintaxe nas partes de emails" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4973 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 -msgid "_Plain text" -msgstr "Texto _simples" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5049 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Incapaz de atualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 -msgid "_Assembler" -msgstr "_Assembler" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5121 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 -msgid "_Bash" -msgstr "_Bash" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Enviada a informação de reunião" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 -msgid "_C/C++" -msgstr "_C/C++" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229 +msgid "Task information sent" +msgstr "Enviada a informação da tarefa" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 -msgid "_C#" -msgstr "_C#" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Enviada a informação do memo" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 -msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "_Cascade Style Sheet" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 -msgid "_Java" -msgstr "_Java" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5255 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 -msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendario.ics" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 -msgid "_Patch/diff" -msgstr "_Patch/diff" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Gravar o Calendário" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 -msgid "_Perl" -msgstr "_Perl" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5391 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "O calendário anexo é inválido" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 -msgid "_PHP" -msgstr "_PHP" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " +"iCalendar válido." -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 -msgid "_Python" -msgstr "_Python" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5434 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "O item no calendário é inválido" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 -msgid "_Ruby" -msgstr "_Ruby" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " +"tarefas ou informação de livre/ocupado" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 -msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "_Tcl/Tk" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 -msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "_TeX/LaTeX" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " +"calendário importado" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 -msgid "_Vala" -msgstr "_Vala" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 -msgid "_Visual Basic" -msgstr "_Visual Basic" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5985 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Aceite Tentativamente" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 -msgid "_XML" -msgstr "_XML" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6128 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Esta reunião é recorrente" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 -msgid "_ActionScript" -msgstr "_ActionScript" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6131 +msgid "This task recurs" +msgstr "Esta tarefa é recorrente" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 -msgid "_ADA95" -msgstr "_ADA95" +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6134 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Este memo é recorrente" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 -msgid "_ALGOL 68" -msgstr "_ALGOL 68" +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Esta resposta não é de um participante atual. Adicionar o remetente como " +"participante?" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 -msgid "(_G)AWK" -msgstr "(_G)AWK" +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Esta reunião foi delegada" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 -msgid "_COBOL" -msgstr "_COBOL" +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 -msgid "_DOS Batch" -msgstr "_DOS Batch" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Convites para Reuniões" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 -msgid "_D" -msgstr "_D" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 -msgid "_Erlang" -msgstr "_Erlang" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Procura de Conflitos" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 -msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "_FORTRAN 77" +#. Source selector +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 -msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "_FORTRAN 90" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Formatador Itip" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 -msgid "_F#" -msgstr "_F#" +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens." -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 -msgid "_Go" -msgstr "_Go" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 +msgid "Google Features" +msgstr "Funcionalidades Google" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 -msgid "_Haskell" -msgstr "_Haskell" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "Adicionar Ca_lendário Google a esta conta" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 -msgid "_JSP" -msgstr "_JSP" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "Adicionar Con_tatos Google a esta conta" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 -msgid "_Lisp" -msgstr "_Lisp" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "Poderá ter de ativar o acesso IMAP" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 -msgid "_Lotus" -msgstr "_Lotus" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "_Diretório de Email:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 -msgid "_Lua" -msgstr "_Lua" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "Selecione um diretório de correio MH" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 -msgid "_Maple" -msgstr "_Maple" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "_Ficheiro de Entrega Local:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 -msgid "_Matlab" -msgstr "_Matlab" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "Selecione um ficheiro de entrega local" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 -msgid "_Maya" -msgstr "_Maya" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "Selecione um diretório de correio Maildir" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 -msgid "_Oberon" -msgstr "_Oberon" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +msgid "Spool _File:" +msgstr "_Ficheiro de Spool:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 -msgid "_Objective C" -msgstr "_Objective C" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "Selecione um ficheiro de spool mbox" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 -msgid "_OCaml" -msgstr "_OCaml" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "_Diretório de Spool:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 -msgid "_Octave" -msgstr "_Octave" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "Selecione um diretório de spool mbox" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 -msgid "_Object Script" -msgstr "_Object Script" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 -msgid "_Pascal" -msgstr "_Pascal" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 -msgid "_POV-Ray" -msgstr "_POV-Ray" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 -msgid "_Prolog" -msgstr "_Prolog" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome de utilizador:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 -msgid "_PostScript" -msgstr "_PostScript" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "_Método de encriptação:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "STARTTLS após ligar" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 -msgid "_RPM Spec" -msgstr "_RPM Spec" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL num porto dedicado" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 -msgid "_Scala" -msgstr "_Scala" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 -msgid "_Smalltalk" -msgstr "_Smalltalk" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 +msgid "_Custom binary:" +msgstr "Executável _personalizado:" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 -msgid "_TCSH" -msgstr "_TCSH" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "Utili_zar argumentos personalizados" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 -msgid "_VHDL" -msgstr "_VHDL" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "Argumen_tos personalizados:" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 -msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "Apresentar vCard C_ompleto" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" +"Os argumentos por omissão são '-i -f %F -- %R', onde\n" +" %F - representa o endereço De\n" +" %R - representa o endereço do destinatário" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 -msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "Apresentar vCard Com_pacto" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Ser_vidor requer autenticação" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 -msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "Gravar no _Livro de Endereços" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ipo:" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Existe um outro contacto." +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "Funcionalidades Yahoo!" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Existe %d outro contacto." -msgstr[1] "Existem %d outros contactos." +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "Adicionar Ca_lendário e Tarefas Yahoo! a esta conta" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 -msgid "Addressbook Contact" -msgstr "Contacto do Livro de Endereços" +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404 +#, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d mensagem anexa" +msgstr[1] "%d mensagens anexas" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 -msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "Apresentar a parte como um contacto do livro de endereços" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Mensagem de Email" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 -msgid "_Inspect..." -msgstr "_Inspeccionar..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Compor uma nova mensagem de email" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 -msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" -msgstr "Inspeccionar o conteúdo HTML (funcionalidade de depuração)" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "Conta de _Email" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "Inspector Web do Evolution" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "Criar uma nova conta de email" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Pasta de Mensagens" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 -#: ../plugins/templates/templates.c:469 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras Chave" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "A Mensagem não tem anexos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Contas de Email" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem " -"deveria conter um anexo, mas ele não existe." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Preferências do Email" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "A_dicionar Anexo..." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferências do Compositor" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar a Mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferências de Rede" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Lembrete de Anexos" +#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" -"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Desativar a Conta" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactos Automáticos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281 +msgid "Disable this account" +msgstr "Desativar esta conta" -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "Editar as propriedades desta conta" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300 +msgid "_Refresh" +msgstr "Atual_izar" -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do " -"Pidgin" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "Atualizar a lista de pastas desta conta" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado" -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída" -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Retira-lhe todo o trabalho monótono de gerir o seu livro de endereços.\n" -"\n" -"Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à " -"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de " -"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Copiar a Pasta Para..." -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "A importar dados do Outlook Express" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Copiar a pasta selecionada para outra pasta" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador de DBX do Outlook" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Remover definitivamente esta pasta" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335 +msgid "E_xpunge" +msgstr "E_xpurgar" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Não restrito" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Mover a Pasta Para..." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Mover a pasta selecionada para dentro de outra pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356 +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Altamente secreto" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Atualizar a pasta" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 -msgid "_Custom Header" -msgstr "_Cabeçalho Personalizado" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Alterar o nome desta pasta" -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"O formato para especificar o valor de uma chave de Cabeçalho Personalizado " -"é:\n" -"Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Selecionar a Ár_vore de Mensagens" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 -msgid "Key" -msgstr "Chave" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "" +"Selecionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem selecionada" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 -#: ../plugins/templates/templates.c:477 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Selecionar a S_ub-Árvore da Mensagem" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Cabeçalho Personalizado" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada" -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Esvaziar o Li_xo" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: " +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 +msgid "_New Label" +msgstr "_Nova Etiqueta" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 -msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n" -"Para o Vim utilize \"gvim -f\"" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421 +msgid "N_one" +msgstr "N_enhuma" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Compor num Editor Externo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Gerir as Subscrições" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor Externo" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Enviar / _Receber" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Incapaz de iniciar o editor" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Enviar itens em fila e obter novos" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. " -"Tente definir outro editor." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 +msgid "R_eceive All" +msgstr "R_eceber Todos" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Receber novos itens de todas as contas" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua " -"mensagem. Tente novamente mais tarde." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 +msgid "_Send All" +msgstr "_Enviar Todos" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " -"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Cancelar a operação de email atual" -#: ../plugins/face/face.c:292 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleccione uma Foto de Cara" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Recolher Todas as Ár_vores" -#: ../plugins/face/face.c:302 -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiros de imagens" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens" -#: ../plugins/face/face.c:361 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "E_xpandir Todas as Árvores" -#: ../plugins/face/face.c:374 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Ler nova imagem de _Face" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens" -#: ../plugins/face/face.c:435 -msgid "Include _Face" -msgstr "Incluir _Face" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Filtros de _Mensagens" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Falha na Leitura" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Subscrições..." -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 +msgid "F_older" +msgstr "P_asta" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamanho de Imagem Inválido" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..." -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Não é uma imagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Pastas de Pr_ocura" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura" -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imagem Embutida" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Nova Pasta..." -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter o _Arquivo da Lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Agrupar Por Ár_vores" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contactar o _Dono da Lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Lista de mensagem em árvore" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "Pasta Sem _Equivalência Ativa" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "Alterna se a pasta de pesquisa Sem Equivalência está ou não ativa" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscrever a Lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 +msgid "All Messages" +msgstr "Todas as Mensagens" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Remover a Subscrição da Lista" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 +msgid "Important Messages" +msgstr "Mensagens Importantes" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de Distribuição" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\"" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Acções de Lista de Distribuição" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Mensagens com Anexos" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " -"subscrição, etc.)." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717 +msgid "No Label" +msgstr "Nenhuma Etiqueta" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acção indisponível" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724 +msgid "Read Messages" +msgstr "Mensagens Lidas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta " -"acção." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensagens por Ler" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Afixação não permitida" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Assunto ou Endereços contêm" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma " -"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais " -"detalhes." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas as Contas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 +msgid "Current Account" +msgstr "Conta Atual" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a " -"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n" -"\n" -"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de " -"ter enviado a sua mensagem." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 +msgid "Current Folder" +msgstr "Pasta Atual" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "Enviar a _mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616 +msgid "All Account Search" +msgstr "Procura em Todas as Contas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar a mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717 +msgid "Account Search" +msgstr "Procurar Conta" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeçalho mal-formado" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d selecionada, " +msgstr[1] "%d selecionadas, " -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-" -"lo.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {1}" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d apagada" +msgstr[1] "%d apagadas" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Nenhuma acção de email" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d não solicitado" +msgstr[1] "%d não solicitados" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia " -"qualquer acção que pudesse ser processada.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {0}" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d rascunho" +msgstr[1] "%d rascunhos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d por enviar" +msgstr[1] "%d por enviar" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 #, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova." -msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d enviada" +msgstr[1] "%d enviadas" -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 #, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Assunto: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 -msgid "New email in Evolution" -msgstr "Nova mensagem no Evolution" +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d por ler, " +msgstr[1] "%d por ler, " -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 #, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Apresentar %s" +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d no total" +msgstr[1] "%d no total" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 -msgid "_Beep" -msgstr "_Beep" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Enviar / Receber" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Utilizar _tema de som" +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492 +msgid "Language(s)" +msgstr "Idioma(s)" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722 -msgid "Play _file:" -msgstr "Reproduzir _ficheiro:" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "On exit, every time" +msgstr "Sempre, ao terminar" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de som" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "On exit, once per day" +msgstr "Uma vez por dia, ao terminar" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +msgid "On exit, once per week" +msgstr "Uma vez por semana, ao terminar" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +msgid "On exit, once per month" +msgstr "Uma vez por mês, ao terminar" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificação de Nova Mensagem" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "Imediatamente, ao sair da pasta" -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Criado a partir de um email de %s" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317 +msgid "Contains Value" +msgstr "Contém o Valor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " -"antigo?" +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 +msgid "_Date header:" +msgstr "Cabeçalho de _data:" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " -"tarefa antiga?" +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " -"antigo?" +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo adicioná-" -"la?" -msgstr[1] "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo " -"adicioná-las todas?" +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo adicioná-" -"la?" -msgstr[1] "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo " -"adicioná-las todas?" +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Notificação de Entrega para \"%s\"" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em memo. Deseja mesmo adicioná-" -"la?" -msgstr[1] "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo " -"adicioná-las todas?" +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" +#. name doesn't matter +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "_Notificar o Remetente" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sem Resumo]" +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "O remetente deseja ser notificado de que leu esta mensagem." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido" +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "O Evolution está atualmente em modo desligado." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "" +"Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"eventos. Seleccione outra fonte." +"O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de " +"rede." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"tarefas. Seleccione outra fonte." +"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome." +"OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação." + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380 +msgid "OAuth" +msgstr "OAuth" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382 msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"um memo. Seleccione outra fonte." +"Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online " +"GNOME" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível." +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autor(es)" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 -msgid "Create an _Appointment" -msgstr "Criar um _Compromisso" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestor de Plugins" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Criar um Mem_o" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 +msgid "Overview" +msgstr "Resumo" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Criar uma _Tarefa" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Plugins" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Ativar e desativar plugins" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Criar uma _Reunião" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 +msgid "Display plain text version" +msgstr "Apresentar a versão em texto simples" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "" +"Apresentar a versão em texto simples da mensagem multiparte/alternativa" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 +msgid "Display HTML version" +msgstr "Apresentar versão HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "Apresentar a versão HTML da mensagem multiparte/alternativa" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Apresentar HTML se existente" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Permitir que o Evolution selecione a melhor parte a apresentar." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Apresentar texto simples, se existente" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que " +"o Evolution selecione a melhor parte a apresentar." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Apenas apresentar texto simples" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as " +"outras partes, se pedido." + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "_Modo HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Preferir Texto Simples" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Modo de Texto Simples" -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa." +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm " +"conteúdo HTML." -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): " -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" -"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem " -"como em todas as suas subpastas?" +"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: " -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Apenas Na _Pasta Actual" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: " -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marcar Todas como Lidas" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opções do SpamAssassin" -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas." +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "I_ncluir testes remotos" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador de PST do Outlook" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento." -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)" +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 +msgid "Importing Files" +msgstr "A Importar Ficheiros" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 -msgid "_Mail" -msgstr "E_mail" +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 +msgid "Import cancelled." +msgstr "Importação cancelada." -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Pasta de destino:" +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 +msgid "Import complete." +msgstr "Importação terminada." -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594 -msgid "_Address Book" -msgstr "Livro de _Endereços" +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" +"Bem vindo ao Evolution.\n" +"\n" +"Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se ligue às suas contas de " +"email e importe ficheiros de outras aplicações." -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Com_promissos" +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "A ler as contas..." -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tarefas" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 +msgid "_Format as..." +msgstr "_Formatar como..." -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 -msgid "_Journal entries" -msgstr "_Entradas de diário" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 +msgid "_Other languages" +msgstr "_Outros idiomas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Importar dados do Outlook" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371 +msgid "Text Highlight" +msgstr "Realce do Texto" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicação de Calendários" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "Realce de sintaxe nas partes de emails" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Localizações" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 +msgid "_Plain text" +msgstr "Texto _simples" -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publicar calendários na web." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 +msgid "_Assembler" +msgstr "_Assembler" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Incapaz de abrir %s:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 +msgid "_Bash" +msgstr "_Bash" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 +msgid "_C/C++" +msgstr "_C/C++" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 +msgid "_C#" +msgstr "_C#" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "_Cascade Style Sheet" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Falha ao montar %s:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "_Activar" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 +msgid "_Java" +msgstr "_Java" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "_Patch/diff" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar Informação de Calendários" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 +msgid "_Perl" +msgstr "_Perl" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 +msgid "_PHP" +msgstr "_PHP" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 +msgid "_Python" +msgstr "_Python" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 +msgid "_Ruby" +msgstr "_Ruby" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (através do menu Acções)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "_Tcl/Tk" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "FTP Seguro (SFTP)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "_TeX/LaTeX" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Público" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 +msgid "_Vala" +msgstr "_Vala" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com sessão)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "_Visual Basic" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Partilha Windows" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 +msgid "_XML" +msgstr "_XML" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 +msgid "_ActionScript" +msgstr "_ActionScript" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 +msgid "_ADA95" +msgstr "_ADA95" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização Personalizada" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "_ALGOL 68" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "(_G)AWK" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frequência de Publicação:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 +msgid "_COBOL" +msgstr "_COBOL" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duração horária:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "_DOS Batch" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Origens" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 +msgid "_D" +msgstr "_D" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de serviço:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 +msgid "_Erlang" +msgstr "_Erlang" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Ficheiro:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "_FORTRAN 77" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "_FORTRAN 90" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 +msgid "_F#" +msgstr "_F#" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 +msgid "_Go" +msgstr "_Go" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar a senha" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 +msgid "_Haskell" +msgstr "_Haskell" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Localização de Publicação" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 +msgid "_JSP" +msgstr "_JSP" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 +msgid "_Lisp" +msgstr "_Lisp" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 -msgid "New Location" -msgstr "Nova Localização" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 +msgid "_Lotus" +msgstr "_Lotus" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541 -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar Localização" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 +msgid "_Lua" +msgstr "_Lua" -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 +msgid "_Maple" +msgstr "_Maple" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 -msgid "UID" -msgstr "UID" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 +msgid "_Matlab" +msgstr "_Matlab" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de Descrição" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 +msgid "_Maya" +msgstr "_Maya" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 -msgid "Categories List" -msgstr "Lista de Categorias" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 +msgid "_Oberon" +msgstr "_Oberon" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "Comment List" -msgstr "Lista de Comentários" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 +msgid "_Objective C" +msgstr "_Objective C" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contactos" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 +msgid "_OCaml" +msgstr "_OCaml" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Start" -msgstr "Início" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 +msgid "_Octave" +msgstr "_Octave" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 -msgid "End" -msgstr "Fim" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 +msgid "_Object Script" +msgstr "_Object Script" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 -msgid "Due" -msgstr "Limite" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 +msgid "_Pascal" +msgstr "_Pascal" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "percent Done" -msgstr "percentagem Realizada" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "_POV-Ray" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 +msgid "_Prolog" +msgstr "_Prolog" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Attendees List" -msgstr "Lista de Participantes" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 +msgid "_PostScript" +msgstr "_PostScript" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Modified" -msgstr "Alterada" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "_RPM Spec" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Prefixar um cabeçal_ho" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 +msgid "_Scala" +msgstr "_Scala" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Delimitador de _valor:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "_Smalltalk" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Delimitador de _registo:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 +msgid "_TCSH" +msgstr "_TCSH" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular os valores com:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 +msgid "_VHDL" +msgstr "_VHDL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "Apresentar vCard C_ompleto" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "Apresentar vCard Com_pacto" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Gravar as Seleccionadas" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "Gravar no _Livro de Endereços" -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Existe um outro contacto." -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Existe %d outro contacto." +msgstr[1] "Existem %d outros contactos." -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "Contacto do Livro de Endereços" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "Apresentar a parte como um contacto do livro de endereços" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccionar o ficheiro de destino" +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "Inspetor Web do Evolution" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Gravar o calendário seleccionado no disco" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente." -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco" +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 +#: ../plugins/templates/templates.c:473 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras Chave" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "A Mensagem não tem anexos" -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" -"Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão " -"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder." - -#: ../plugins/templates/templates.c:1112 -msgid "No Title" -msgstr "Sem Título" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1221 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Gravar como _Modelo" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1223 -msgid "Save as Template" -msgstr "Gravar como Modelo" +"O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem " +"deveria conter um anexo, mas ele não existe." -#: ../shell/e-shell.c:313 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "A_dicionar Anexo..." -#: ../shell/e-shell.c:366 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Editar a Mensagem" -#: ../shell/e-shell.c:437 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "A preparar-se para terminar..." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Lembrete de Anexos" -#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 -msgid "Searches" -msgstr "Procuras" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "" +"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email." -#: ../shell/e-shell-content.c:771 -msgid "Save Search" -msgstr "Gravar a Procura" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Contactos Automáticos" -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Apr_esentar:" +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Proc_urar:" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Selecionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos" -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 -msgid "i_n" -msgstr "e_m" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" -#: ../shell/e-shell-utils.c:197 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" +"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do " +"Pidgin" -#: ../shell/e-shell-utils.c:220 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos os Ficheiros (*)" +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Selecionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin" -#: ../shell/e-shell-view.c:304 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador" +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora" -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 -msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto " +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Página Web do Evolution" +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Retira-lhe todo o trabalho monótono de gerir o seu livro de endereços.\n" +"\n" +"Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à " +"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de " +"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de Categorias" +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "A importar dados do Outlook Express" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy não está instalado." +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Importador de DBX do Outlook" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy." +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution" +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Fechar a Janela" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Não restrito" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importar dados de outras aplicações" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Altamente secreto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "C_ategorias Disponíveis" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Gerir as categorias disponíveis" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 +msgid "_Custom Header" +msgstr "_Cabeçalho Personalizado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referência Rápida" +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"O formato para especificar o valor de uma chave de Cabeçalho Personalizado " +"é:\n" +"Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sair da aplicação" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 +#: ../plugins/templates/templates.c:482 +msgid "Values" +msgstr "Valores" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Procura _Avançada..." +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Cabeçalho Personalizado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construir uma procura mais avançada" +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais" +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..." +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: " -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n" +"Para o Vim utilize \"gvim -f\"" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Compor num Editor Externo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 -msgid "_Find Now" -msgstr "Procurar _Agora" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor Externo" -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Gravar a Procura..." +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Incapaz de iniciar o editor" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. " +"Tente definir outro editor." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..." +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua " +"mensagem. Tente novamente mais tarde." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 -msgid "_Work Offline" -msgstr "Trabalhar _Desligado" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " +"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver ativo." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 -msgid "_Work Online" -msgstr "Trabalhar _Ligado" +#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado" +#: ../plugins/face/face.c:289 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Selecione uma Foto de Cara" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 -msgid "Lay_out" -msgstr "Disp_osição" +#: ../plugins/face/face.c:299 +msgid "Image files" +msgstr "Ficheiros de imagens" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" +#: ../plugins/face/face.c:358 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" +#: ../plugins/face/face.c:371 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Ler nova imagem de _Face" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparência do _Alternador" +#: ../plugins/face/face.c:432 +msgid "Include _Face" +msgstr "Incluir _Face" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 -msgid "_Window" -msgstr "_Janela" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Apresentar a _Barra Lateral" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Falha na Leitura" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Apresentar a barra lateral" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Apresentar os _Botões" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Tamanho de Imagem Inválido" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Apresentar os botões de alternar" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Selecione uma imagem com dimensões de 48 * 48" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Apresentar a Barra de _Estados" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Not an image" +msgstr "Não é uma imagem" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Apresentar a barra de estados" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "" +"O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "Imagem Embutida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Visualizar os anexos de imagens diretamente nas mensagens de email." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Apenas Í_cones" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obter o _Arquivo da Lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726 -msgid "_Text Only" -msgstr "Apenas _Texto" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Ícones _e Texto" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Contactar o _Dono da Lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" -"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " -"ferramentas do ambiente de trabalho" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir as Vistas..." +"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Criar ou editar vistas" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Subscrever a Lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Gravar a Vista Personalizada..." +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Gravar a vista personalizada actual" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Remover a Subscrição da Lista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista Act_ual" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 -msgid "Custom View" -msgstr "Vista Personalizada" +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Lista de Distribuição" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "A vista actual é uma vista personalizada" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Ações de Lista de Distribuição" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Realizar ações comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " +"subscrição, etc.)." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Alternar para %s" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Ação indisponível" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "Seleccionar vista: %s" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta ação." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estes parâmetros de procura" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Afixação não permitida" -#: ../shell/e-shell-window.c:497 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma " +"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais " +"detalhes." -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:186 -#, no-c-format +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" "\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." msgstr "" -"Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n" -"pacote de colaboração Evolution.\n" -"\n" -"Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n" -"algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam " -"correctamente.\n" -"\n" -"Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n" -"remova esta versão e instale a versão %s.\n" -"\n" -"Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n" -"Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n" -"com tendência para acessos violentos de raiva.\n" +"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a " +"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n" "\n" -"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" -"as suas contribuições!\n" +"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de " +"ter enviado a sua mensagem." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "Enviar a _mensagem" -#: ../shell/main.c:210 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Editar a mensagem" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Cabeçalho mal-formado" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" msgstr "" -"Obrigado\n" -"A Equipa do Evolution\n" +"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-" +"lo.\n" +"\n" +"Cabeçalho: {1}" -#: ../shell/main.c:216 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Nenhuma ação de email" -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:307 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" msgstr "" -"Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções " -"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'" +"Foi impossível realizar a ação. O cabeçalho desta ação não possuia qualquer " +"ação que pudesse ser processada.\n" +"\n" +"Cabeçalho: {0}" -#: ../shell/main.c:311 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova." +msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Assunto: %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "Nova mensagem no Evolution" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Apresentar %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" -#: ../shell/main.c:315 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Iniciar em modo ligado" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 +msgid "_Beep" +msgstr "_Beep" -#: ../shell/main.c:317 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Utilizar _tema de som" -#: ../shell/main.c:319 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Iniciar em modo \"expresso\"" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +msgid "Play _file:" +msgstr "Reproduzir _ficheiro:" -#: ../shell/main.c:322 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forçar o Evolution a terminar" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 +msgid "Select sound file" +msgstr "Selecione um ficheiro de som" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada" -#: ../shell/main.c:327 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" -#: ../shell/main.c:331 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "" -"Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos." +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificação de Nova Mensagem" -#: ../shell/main.c:333 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar" +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." -#: ../shell/main.c:517 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution" +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Criado a partir de um email de %s" -#: ../shell/main.c:582 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 #, c-format msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" msgstr "" -"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" -" Execute '%s --help' para mais informações.\n" +"O calendário selecionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " +"antigo?" -#: ../shell/main.c:588 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 #, c-format msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" msgstr "" -"%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" -" Execute '%s --help' para mais informações.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:" +"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " +"tarefa antiga?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 +#, c-format msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados " -"antigos.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Ainda Assim Prosseguir" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Sair Agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}" +"A lista de memos selecionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " +"antigo?" -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 +#, c-format msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"O Evolution já não suporta actualizar directamente a partir da versão {0}. " -"Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e " -"depois actualizar para o Evolution 3." +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Selecionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo adicioná-" +"la?" +msgstr[1] "" +"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo " +"adicioná-las todas?" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650 #, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Selecionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo adicioná-" +"la?" +msgstr[1] "" +"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo " +"adicioná-las todas?" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 #, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Selecionou %d mensagem para ser convertida em memo. Deseja mesmo adicioná-la?" +msgstr[1] "" +"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo " +"adicioná-las todas?" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Sem Resumo]" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Servidor devolveu um objeto inválido" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 #, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 #, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859 +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." msgstr "" -"Não é possível passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'" +"O calendário selecionado é apenas de leitura, pelo que não é possível lá " +"criar eventos. Selecione outro calendário." -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." +msgstr "" +"A lista de tarefas selecionada é apenas de leitura, pelo que não é possível " +"lá criar tarefas. Selecione outra lista de tarefas." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." +msgstr "" +"A lista de memos selecionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá " +"criar um memo. Selecione outra lista de memos." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "Criar um _Compromisso" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Criar um Mem_o" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem selecionada" -#: ../smclient/eggsmclient.c:235 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Criar uma _Tarefa" -#: ../smclient/eggsmclient.c:235 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada" -#: ../smclient/eggsmclient.c:256 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Criar uma _Reunião" -#: ../smclient/eggsmclient.c:257 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 -#, c-format +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa." + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"O certificado '%s' é um certificado de uma AC.\n" -"\n" -"Editar definições de credibilidade:" +"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta atual ou nesta bem " +"como em todas as suas subpastas?" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome do Certificado" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "Na Pasta Atual e _Subpastas" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Emitido Para a Organização" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Apenas Na _Pasta Atual" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)" +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:542 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de Série" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "Marcar Todas como Lidas" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Purposes" -msgstr "Propósitos" +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido Por" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Importador de PST do Outlook" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emitido Pela Organização" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)" +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 -msgid "Issued" -msgstr "Emitido" +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 +msgid "_Mail" +msgstr "E_mail" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Pasta de destino:" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 +msgid "_Address Book" +msgstr "Livro de _Endereços" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 +msgid "A_ppointments" +msgstr "Com_promissos" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Tarefas" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 +msgid "_Journal entries" +msgstr "_Entradas de diário" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Importar dados do Outlook" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Publicação de Calendários" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Localizações" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 -msgid "Expires" -msgstr "Expira" +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Publicar calendários na web." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital SHA1" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Incapaz de abrir %s:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital MD5" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccionar um certificado a importar..." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Falha ao montar %s:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falha ao importar o certificado" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "E_nable" +msgstr "_Ativar" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Publicar Informação de Calendários" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualizador de Certificado: %s" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como " -"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " -"excepto se aqui especificado" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado " -"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " -"certificado excepto se aqui especificado" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" -#: ../smime/gui/component.c:50 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Introduza a senha para '%s'" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Manual (através do menu Ações)" -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "FTP Seguro (SFTP)" -#: ../smime/gui/component.c:79 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduza a nova senha" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP Público" -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido a:\n" -" Assunto: %s\n" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (com sessão)" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido por:\n" -" Assunto: %s\n" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Partilha Windows" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccionar certificado" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado de Cliente SSL" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado de Servidor SSL" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Localização Personalizada" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publicar como:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Frequência de Publicação:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Duração horária:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido A" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "Origens" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome Comum (NC)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo de serviço:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "_Ficheiro:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade Organizacional (UO)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orto:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido Em" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "_Utilizador:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Expira A" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressões Digitais" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Recordar a senha" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -msgstr "" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Localização de Publicação" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98 +#, c-format +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "UID de origem '%s' inválido" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do Certificado" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 +msgid "New Location" +msgstr "Nova Localização" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do Certificado" +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar Localização" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do Campo" +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "UID" +msgstr "UID" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Description List" +msgstr "Lista de Descrição" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabela de Certificados" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Categories List" +msgstr "Lista de Categorias" -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 -msgid "_Backup" -msgstr "_Cópia de Segurança" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Comment List" +msgstr "Lista de Comentários" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 -msgid "Backup _All" -msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de Contactos" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os Seus Certificados" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Start" +msgstr "Início" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "End" +msgstr "Fim" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Contactos Certificados" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Due" +msgstr "Limite" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "percent Done" +msgstr "percentagem Realizada" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " -"certificação:" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Attendees List" +msgstr "Lista de Participantes" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +msgid "Modified" +msgstr "Alterada" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _web." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _email." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Prefixar um cabeçal_ho" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _aplicações." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "Delimitador de _valor:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " -"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)." +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Delimitador de _registo:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Encapsular os valores com:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalhes do certificado" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email" +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Gravar as Selecionadas" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar Credibilidade da AC" +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:390 -msgid "Sign" -msgstr "Assinar" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formato:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:391 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encriptar" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 +msgid "Select destination file" +msgstr "Selecionar o ficheiro de destino" -#: ../smime/lib/e-cert.c:503 -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Gravar o calendário selecionado no disco" -#: ../smime/lib/e-cert.c:518 -msgid "Version 1" -msgstr "Versão 1" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Gravar a lista de memos selecionada no disco" -#: ../smime/lib/e-cert.c:521 -msgid "Version 2" -msgstr "Versão 2" +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Gravar a lista de tarefas selecionada no disco" -#: ../smime/lib/e-cert.c:524 -msgid "Version 3" -msgstr "Versão 3" +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como " +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão " +"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder." -#: ../smime/lib/e-cert.c:607 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" +#: ../plugins/templates/templates.c:1135 +msgid "No Title" +msgstr "Sem Título" -#: ../smime/lib/e-cert.c:610 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" +#: ../plugins/templates/templates.c:1244 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Gravar como _Modelo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:613 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" +#: ../plugins/templates/templates.c:1246 +msgid "Save as Template" +msgstr "Gravar como Modelo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:616 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA" +#: ../shell/e-shell.c:307 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:619 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA" +#: ../shell/e-shell.c:360 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:622 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA" +#: ../shell/e-shell.c:434 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "A preparar-se para terminar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1" +#: ../shell/e-shell.c:440 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "A preparar-se para terminar..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:652 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Utilização de Chave de Certificado" +#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 +msgid "Searches" +msgstr "Procuras" -#: ../smime/lib/e-cert.c:655 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de Certificado Netscape" +#: ../shell/e-shell-content.c:764 +msgid "Save Search" +msgstr "Gravar a Procura" -#: ../smime/lib/e-cert.c:658 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação" +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143 +msgid "Sho_w:" +msgstr "Apr_esentar:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:670 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de Objecto (%s)" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Proc_urar:" -#: ../smime/lib/e-cert.c:722 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador de Algorítmo" +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272 +msgid "i_n" +msgstr "e_m" -#: ../smime/lib/e-cert.c:730 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parâmetros do Algorítmo" +#: ../shell/e-shell-utils.c:195 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:752 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" +#: ../shell/e-shell-utils.c:218 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os Ficheiros (*)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito" +#: ../shell/e-shell-view.c:295 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador" -#: ../smime/lib/e-cert.c:772 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave Pública do Sujeito" +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto " -#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Página Web do Evolution" -#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 -msgid "Object Signer" -msgstr "Assinante do Objecto" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Editor de Categorias" -#: ../smime/lib/e-cert.c:818 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação SSL" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Bug Buddy não está instalado." -#: ../smime/lib/e-cert.c:822 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação de Email" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy." -#: ../smime/lib/e-cert.c:851 -msgid "Signing" -msgstr "Assinar" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution" -#: ../smime/lib/e-cert.c:855 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Não repudiar" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Fechar a Janela" -#: ../smime/lib/e-cert.c:859 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifra de Chave" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:863 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Cifra de Dados" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution" -#: ../smime/lib/e-cert.c:867 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de Chave" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 +msgid "I_mport..." +msgstr "I_mportar..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:871 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Assinante do Certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importar dados de outras aplicações" -#: ../smime/lib/e-cert.c:875 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Assinante CRL" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _Janela" -#: ../smime/lib/e-cert.c:924 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista" -#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929 -msgid "Not Critical" -msgstr "Não Crítico" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "C_ategorias Disponíveis" -#: ../smime/lib/e-cert.c:950 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Gerir as categorias disponíveis" -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1029 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Referência Rápida" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1094 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939 +msgid "Exit the program" +msgstr "Sair da aplicação" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1149 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID Único de Emissor" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "Procura _Avançada..." -#: ../smime/lib/e-cert.c:1168 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID Único de Sujeito" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Construir uma procura mais avançada" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1214 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Limpar os parâmetros de procura atuais" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "Certificado já existe" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..." -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificado Importado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 +msgid "_Find Now" +msgstr "Procurar _Agora" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "Cartões de _Visita" +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Executar os parâmetros de procura atuais" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Vista em _Lista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Gravar a Procura..." -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _Empresa" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Gravar os parâmetros de procura atuais" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista de _Dia" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..." -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de Semana Trabal_ho" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista de S_emana" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Trabalhar _Desligado" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Vista de _Mês" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado" -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensagens" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 +msgid "_Work Online" +msgstr "Trabalhar _Ligado" -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como Pasta de _Enviadas" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado" -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por A_ssunto" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 +msgid "Lay_out" +msgstr "Disp_osição" -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por Remete_nte" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por Es_tado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 +msgid "_Search" +msgstr "_Procurar" -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por _Marca de Dar Seguimento" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Aparência do _Alternador" -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Para a Vista Alar_gada" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072 +msgid "_Window" +msgstr "_Janela" -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Apresentar a _Barra Lateral" -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Memos" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Apresentar a barra lateral" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Com _Data Limite" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Apresentar os _Botões" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Com _Estado" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Apresentar os botões de alternar" -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Apresentar a Barra de _Estados" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccione um Fuso Horário" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Apresentar a barra de estados" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e seleccionar " -"um fuso horário.\n" -"Utilize o botão direito do rato para afastar." +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos Horários" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecção" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Apenas Í_cones" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir Vistas para %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156 +msgid "_Text Only" +msgstr "Apenas _Texto" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir Vistas" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir Vistas para \"%s\"" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Ícones _e Texto" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288 -msgid "Save Current View" -msgstr "Gravar a Vista Actual" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Criar uma nova vista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " +"ferramentas do ambiente de trabalho" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Substituir a vista existente" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 +msgid "Define Views..." +msgstr "Definir as Vistas..." -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir uma Nova Vista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Criar ou editar vistas" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da nova vista:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Gravar a Vista Personalizada..." -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de vista:" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Gravar a vista personalizada atual" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de Vista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Vista Act_ual" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206 +msgid "Custom View" +msgstr "Vista Personalizada" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendário: de %s a %s" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "A vista atual é uma vista personalizada" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "item de calendário evolution" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual" -#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 -msgid "Close this message" -msgstr "Fechar esta mensagem" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Alternar para %s" -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de Ícones" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Selecionar vista: %s" -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Vista em Lista" +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Executar estes parâmetros de procura" -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensagem anexa" +#: ../shell/e-shell-window.c:497 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 -msgid "attachment.dat" -msgstr "anexo.dat" +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n" +"pacote de colaboração Evolution.\n" +"\n" +"Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n" +"algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam " +"corretamente.\n" +"\n" +"Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n" +"remova esta versão e instale a versão %s.\n" +"\n" +"Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n" +"Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n" +"com tendência para acessos violentos de raiva.\n" +"\n" +"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" +"as suas contribuições!\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" +#: ../shell/main.c:206 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Obrigado\n" +"A Equipa do Evolution\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Incapaz de ler '%s'" +#: ../shell/main.c:212 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Incapaz de ler o anexo" +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:303 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções " +"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir '%s'" +#: ../shell/main.c:307 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo" +#: ../shell/main.c:311 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Iniciar em modo ligado" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" +#: ../shell/main.c:313 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Incapaz de gravar '%s'" +#: ../shell/main.c:315 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "Iniciar em modo \"expresso\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Incapaz de gravar o anexo" +#: ../shell/main.c:318 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Forçar o Evolution a terminar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propriedades do Anexo" +#: ../shell/main.c:321 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer plugins." -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" +#: ../shell/main.c:323 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "" +"Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos." -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" +#: ../shell/main.c:329 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Incapaz de definir como fundo" +#: ../shell/main.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution " +"em estado bloqueado. Erro de sistema: %s" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como _Fundo" +#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo" -msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos" +#: ../shell/main.c:587 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" +" Execute '%s --help' para mais informações.\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Enviar Para..." +#: ../shell/main.c:593 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" +" Execute '%s --help' para mais informações.\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Enviar os anexos seleccionados para alguém" +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Falha ao atualizar de uma versão anterior:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "A Ler" +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados " +"antigos.\n" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "A Gravar" +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Ainda Assim Prosseguir" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Esconder a _Barra de Anexos" +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Sair Agora" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos" +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Incapaz de atualizar a versão diretamente a partir da versão {0}" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Adicionar Anexo" +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"O Evolution já não suporta atualizar diretamente a partir da versão {0}. " +"Como alternativa poderá primeiro tentar atualizar para o Evolution 2 e " +"depois atualizar para o Evolution 3." -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 -msgid "A_ttach" -msgstr "Ane_xar" +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"O certificado '%s' é um certificado de uma AC.\n" +"\n" +"Editar definições de credibilidade:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Gravar Anexo" -msgstr[1] "Gravar Anexos" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nome do Certificado" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Emitido Para a Organização" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 -msgid "S_ave All" -msgstr "Gr_avar Todos" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "A_dicionar anexo..." +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de Série" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 -msgid "_Hide" -msgstr "_Esconder" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +msgid "Purposes" +msgstr "Propósitos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 -msgid "Hid_e All" -msgstr "_Esconder Todos" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 +msgid "Issued By" +msgstr "Emitido Por" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver Embutido" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Emitido Pela Organização" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Ver Todos E_mbutidos" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir Com \"%s\"" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +msgid "Issued" +msgstr "Emitido" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir este anexo com o %s" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +msgid "Expires" +msgstr "Expira" -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "Marcar como livro de endereços por omissão" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Impressão Digital SHA1" -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "Completar automaticamente com este livro de endereços" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Impressão Digital MD5" -#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo desligado" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de Email" -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Selecionar um certificado a importar..." -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 -msgid "Previous month" -msgstr "Mês anterior" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 -msgid "Next month" -msgstr "Mês seguinte" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Falha ao importar o certificado" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 -msgid "Previous year" -msgstr "Ano anterior" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 -msgid "Next year" -msgstr "Ano seguinte" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendário do Mês" +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "%B" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Não faz parte do certificado" -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certificado de Cliente SSL" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "Marcar como calendário por omissão" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certificado de Servidor SSL" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "Marcar como lista de tarefas por omissão" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "Marcar como lista de memos por omissão" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 +msgid "Issued To" +msgstr "Emitido A" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Nome Comum (NC)" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo " -"desligado" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organização (O)" -#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo " -"desligado" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Unidade Organizacional (UO)" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificação de Caracteres" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 +msgid "Validity" +msgstr "Validade" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 +msgid "Issued On" +msgstr "Emitido Em" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 +msgid "Expires On" +msgstr "Expira A" -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de Contactos" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Impressões Digitais" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Hierarquia do Certificado" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de texto para introduzir a data" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Campos do Certificado" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 +msgid "Field Value" +msgstr "Valor do Campo" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora" +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 -msgid "No_w" -msgstr "Ag_ora" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como " +"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " +"exceto se aqui especificado" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 -msgid "_Today" -msgstr "_Hoje" +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado " +"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " +"certificado exceto se aqui especificado" -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhuma" +#: ../smime/gui/component.c:51 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Introduza a senha para '%s'" -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:77 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Valor de Data Inválido" +#: ../smime/gui/component.c:80 +msgid "Enter new password" +msgstr "Introduza a nova senha" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Valor de Hora Inválido" +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Emitido a:\n" +" Assunto: %s\n" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 +#, c-format msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" msgstr "" -"Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da " -"lista qual o seu tipo de ficheiro." +"Emitido por:\n" +" Assunto: %s\n" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 +msgid "Select certificate" +msgstr "Selecionar certificado" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo de ficheiro:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Seleccione o destino desta importação" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Tabela de Certificados" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:" +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "_Backup" +msgstr "_Cópia de Segurança" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Backup _All" +msgstr "Efetuar Cópia de Segurança de _Tudo" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar _um único ficheiro" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Os Seus Certificados" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Contactos Certificados" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" -"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições " -"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"." - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Cancelar a Importação" +"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " +"certificação:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Antever os dados a serem importados" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Authorities" +msgstr "Autoridades" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar Dados" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _web." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Assistente de Importação do Evolution" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _email." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar Localização" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _aplicações." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." msgstr "" -"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n" -"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " -"externos para o Evolution." +"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " +"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipo de Importador" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccionar a Informação a Importar" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate details" +msgstr "Detalhes do certificado" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar um Ficheiro" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Gerada automaticamente" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Editar Credibilidade da AC" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Gravar e Fechar" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar a Assinatura" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 +msgid "Version 1" +msgstr "Versão 1" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome da _Assinatura:" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 +msgid "Version 2" +msgstr "Versão 2" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 +msgid "Version 3" +msgstr "Versão 3" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "Adicionar um _Script" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Adicionar Script de Assinatura" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" + +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar o Script de Assinatura" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"O resultado deste script será utilizado como a sua\n" -"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" -"apenas para visualização." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1" -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa Mundi" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Utilização de Chave de Certificado" -#: ../widgets/misc/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget de mapa interactivo baseado no rato para selecção de um fuso-horário. " -"Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na " -"caixa de selecção abaixo." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Tipo de Certificado Netscape" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar " -"desligado." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Identificador de Objeto (%s)" -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível." +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Identificador de Algorítmo" -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferências do Evolution" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Parâmetros do Algorítmo" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 -#, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "Equivalências: %u" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Fechar a barra de procura" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Proc_urar:" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Chave Pública do Sujeito" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547 -msgid "Clear the search" -msgstr "Limpar a procura" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 +msgid "Object Signer" +msgstr "Assinante do Objeto" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "Autoridade de Certificação SSL" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "Autoridade de Certificação de Email" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 +msgid "Signing" +msgstr "Assinar" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Coincidir a capitali_zação" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Não repudiar" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Cifra de Chave" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Cifra de Dados" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Ao apa_gar:" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acordo de Chave" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Base" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Assinante do Certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 +msgid "CRL Signer" +msgstr "Assinante CRL" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 +msgid "Not Critical" +msgstr "Não Crítico" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Recibo de Leitura" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta requerida" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Entre" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "ID Único de Emissor" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dias" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "ID Único de Sujeito" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quando conveniente" +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" +#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Após" +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dias" +#: ../smime/lib/e-cert.c:393 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir data de expiração" +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Certificado já existe" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opções de Entrega" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificação:" +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Certificado Importado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opções Ge_rais" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "Cartões de _Visita" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "Vista em _Lista" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregue" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Por _Empresa" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "E_ntregue e aberta" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "Vista de _Dia" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Toda a informação" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Vista de Semana Trabal_ho" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Vista de S_emana" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Estado" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Vista de _Mês" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quando aberta:" +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Mensagens" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Qua_ndo recusada:" +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Como Pasta de _Enviadas" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quando ter_minada:" +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Por A_ssunto" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "_Quando aceite:" +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Por Remete_nte" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver Notificação" +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Por Es_tado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Es_tado" +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Por _Marca de Dar Seguimento" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:679 ../widgets/misc/e-source-config.c:683 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Para a Vista Alar_gada" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:691 ../widgets/misc/e-source-config.c:695 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada" -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1293 -msgid "Refresh every" -msgstr "Actualizar a cada" +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "_Memos" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1323 -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1351 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "Utilizar uma ligação segura" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Com _Data Limite" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1365 -msgid "Ignore invalid SSL certificate" -msgstr "Ignorar certificado SSL inválido" +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Com _Estado" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1402 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" +#~ msgid "Export in asynchronous mode" +#~ msgstr "Exportar em modo assíncrono" -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(sem sugestões)" +#~ msgid "" +#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +#~ "100." +#~ msgstr "" +#~ "O número de cartões num ficheiro de saída em modo assíncrono, o tamanho " +#~ "por omissão é 100." -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "NÚMERO" -#. + Add to Dictionary -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário" +#~ msgid "In async mode, output must be file." +#~ msgstr "Em modo assíncrono, a saída tem de ser para ficheiro." -#. - Ignore All -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar Todas" +#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +#~ msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho." -#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "Sugestões de Ortografia" +#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +#~ msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente." -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Clique aqui para ir para o URL" +#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja " +#~ "reiniciado." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar a Localização do Link" +#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +#~ msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar o link para a área de transferência" +#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +#~ msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Abrir o Link no _Navegador" +#~ msgid "Delete remote calendar "{0}"?" +#~ msgstr "Apagar o calendário remoto "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Abrir o link num navegador web" +#~ msgid "Delete remote task list "{0}"?" +#~ msgstr "Apagar a lista de tarefas remota "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar o Endereço de Email" +#~ msgid "Delete remote memo list "{0}"?" +#~ msgstr "Apagar a lista de memos remota "{0}"?" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar a Imagem" +#~ msgid "Cannot create a new event" +#~ msgstr "Incapaz de criar um novo evento" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" +#~ msgid "" +#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view." +#~ msgstr "" +#~ "'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. " +#~ "Selecione outro calendário na barra lateral da vista de Calendário." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Seleccionar todo o texto e imagens" +#~ msgid "Error on {0}: {1}" +#~ msgstr "Erro em {0}: {1}" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s" +#~ msgid "Could not perform this operation." +#~ msgstr "Incapaz de realizar a operação." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços" +#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Clicar para abrir %s" +#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" +#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "A abrir %s" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar as alterações" +#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de " +#~ "visualização" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Assinatura em Branco" +#~ msgid "" +#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside " +#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo " +#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying " +#~ "content." +#~ msgstr "" +#~ "Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um " +#~ "determinado tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam " +#~ "mapeados para um componente Bonobo de visualização na base de dados de " +#~ "tipos MIME do GNOME serão apresentados por esse componente." -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." +#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +#~ msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Could not load signature." -msgstr "Incapaz de ler a assinatura." +#~ msgid "SpamAssassin client binary" +#~ msgstr "Binário cliente do SpamAssassin" -#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Could not save signature." -msgstr "Incapaz de gravar a assinatura." +#~ msgid "SpamAssassin daemon binary" +#~ msgstr "Binário do daemon do SpamAssassin" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "lista em popup" +#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'" +#~ msgstr "Nenhum registo de troca de email para '%s'" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Agora" +#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +#~ msgstr "Temporariamente incapaz de resolver '%s'" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#~ msgid "Error resolving '%s'" +#~ msgstr "Erro ao resolver '%s'" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "No authoritative name server for '%s'" +#~ msgstr "Nenhum nome de servidor autoritativo para '%s'" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" +#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s" -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" +#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"." +#~ msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"." -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "clique para adicionar" +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "Mensagens Enviadas" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" +#~ msgid "Anonymously" +#~ msgstr "Anonimamente" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" +#~ msgid "One" +#~ msgstr "Um" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "Não ordenado" +#~ msgid "Sub" +#~ msgstr "Sub" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Não agrupado" +#~ msgid "Supported Search Bases" +#~ msgstr "Bases de Procura Suportadas" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "Apresentar Campos" +#~ msgid "Ser_ver:" +#~ msgstr "Ser_vidor:" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos Disponíveis" +#~ msgid "Use secure _connection:" +#~ msgstr "Utili_zar uma ligação segura:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos Disponí_veis:" +#~ msgid "_Login method:" +#~ msgstr "_Método de autenticação:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "A_presentar estes campos por ordem:" +#~ msgid "Lo_gin:" +#~ msgstr "_Sessão:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover Aci_ma" +#~ msgid "Search _base:" +#~ msgstr "_Base da procura:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _Abaixo" +#~ msgid "_Search scope:" +#~ msgstr "Â_mbito da procura:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#~ msgid "_Find Possible Search Bases" +#~ msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Apresentar o campo na Vista" +#~ msgid "S_earch filter:" +#~ msgstr "Filtro d_e procura:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#~ msgid "Search Filter" +#~ msgstr "Filtro de Procura" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +#~ msgid "" +#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +#~ msgstr "" +#~ "Filtro de procura é o tipo de objeto a procurar. Se não for alterado, por " +#~ "omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar Itens Por" +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Depois Por" +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "Limite de e_xpiração:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" +#~ msgid "_Download limit:" +#~ msgstr "Limite de _download:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Apresentar o campo na _Vista" +#~ msgid "B_rowse this book until limit reached" +#~ msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _Todos" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Caminho:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#~ msgid "Loading calendars" +#~ msgstr "A Ler os calendários" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar Itens Por" +#~ msgid "Loading memos" +#~ msgstr "A ler os memos" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" +#~ msgid "Loading tasks" +#~ msgstr "A ler as tarefas" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." +#~ msgid "IMAP Headers" +#~ msgstr "Cabeçalhos IMAP" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar Por..." +#~ msgid "" +#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" +#~ "Note, larger sets of headers take longer to download." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione um conjunto pré-definido de cabeçalhos IMAP a obter.\n" +#~ "Note, conjuntos de cabeçalhos maiores demoram mais tempo a obter." -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Campos _Apresentados..." +#~ msgid "_Fetch All Headers" +#~ msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" -"para o local onde a deseja." +#~ msgid "_Basic Headers (fastest)" +#~ msgstr "Cabeçalhos _Básicos (mais rápido)" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 -msgid "Add a Column" -msgstr "Adicionar uma Coluna" +#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." +#~ msgstr "" +#~ "Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de " +#~ "distribuição." -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d item)" -msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" +#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" +#~ msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (omissão)" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d item)" -msgstr[1] "%s (%d itens)" +#~ msgid "Custom Headers" +#~ msgstr "Cabeçalhos Personalizados" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar a Vista Actual" +#~ msgid "" +#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " +#~ "headers selected above." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique quaisquer cabeçalhos adicionais a obter além do conjunto pré-" +#~ "definido de cabeçalhos selecionado acima." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordenação _Ascendente" +#~ msgid "A_ccept" +#~ msgstr "A_ceitar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordenação _Descendente" +#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +#~ msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "_Unsort" -msgstr "_Desordenar" +#~ msgid "Proxy _Logout" +#~ msgstr "_Terminar Sessão de Proxy" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar Por _Este Campo" +#~ msgid "_Inspect..." +#~ msgstr "_Inspecionar..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar Por _Caixa" +#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" +#~ msgstr "Inspecionar o conteúdo HTML (funcionalidade de depuração)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Remover Esta _Coluna" +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Erro desconhecido." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Adicionar uma C_oluna..." +#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_linhamento" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Melhor A_juste" +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar as Coluna_s..." +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "A iniciar %s" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Personali_zar a Vista Actual..." +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar Por" +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizado" +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Célula de Tabela" +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Não é um item iniciável" -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "abrir um filho em popup" +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão" -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "alternar a célula" +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHEIRO" -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula" +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "clique" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opções de gestão de sessão:" -#: ../widgets/text/e-text.c:2074 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todos" +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" -#: ../widgets/text/e-text.c:2087 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Introdução" +#~ msgid "Certificate Viewer: %s" +#~ msgstr "Visualizador de Certificado: %s" #~ msgid "Some features may not work properly with your current server" #~ msgstr "" -#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão " -#~ "actual do servidor" +#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar corretamente com a versão " +#~ "atual do servidor" #~ msgid "" #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " @@ -21422,7 +21588,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " #~ "problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " -#~ "deverá ser actualizado para uma versão suportada" +#~ "deverá ser atualizado para uma versão suportada" #~ msgid "GroupWise Address book creation:" #~ msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:" @@ -21432,7 +21598,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." #~ msgstr "" -#~ "Actualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços " +#~ "Atualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços " #~ "de Sistema do GroupWise. Utilize uma vez um qualquer outro cliente de " #~ "email GroupWise para obter as suas pastas de Contactos Frequentes " #~ "GroupWise e Contactos Pessoais GroupWise." @@ -21442,8 +21608,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Some features may not work properly with your current server." #~ msgstr "" -#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu " -#~ "servidor actual." +#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar corretamente com o seu " +#~ "servidor atual." #~ msgid "" #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " @@ -21452,7 +21618,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " #~ "problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " -#~ "deverá ser actualizado para uma versão suportada." +#~ "deverá ser atualizado para uma versão suportada." #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Tipo:" @@ -21565,10 +21731,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Retroceder - Identidade" #~ msgid "Next - Receiving options" -#~ msgstr "Seguinte - Opções de recepção" +#~ msgstr "Seguinte - Opções de receção" #~ msgid "Receiving options" -#~ msgstr "Opções de recepção" +#~ msgstr "Opções de receção" #~ msgid "Back - Receiving mail" #~ msgstr "Retroceder - Receber mensagens" @@ -21583,7 +21749,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Seguinte - Omissões" #~ msgid "Back - Receiving options" -#~ msgstr "Retroceder - Opções de recepção" +#~ msgstr "Retroceder - Opções de receção" #~ msgid "Back - Sending mail" #~ msgstr "Retroceder - Enviar mensagens" @@ -21611,12 +21777,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " -#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it " +#~ "the calendar name. So please confirm and reenter the calendar name if it " #~ "is not correct." #~ msgstr "" #~ "Os calendários Yahoo designam-se por primeironome_últimonome. Foi feita " #~ "uma tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome " -#~ "caso não esteja correcto." +#~ "caso não esteja correto." #~ msgid "Yahoo account settings:" #~ msgstr "Definições de conta Yahoo:" @@ -21652,10 +21818,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Definições" #~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Desfazer a última acção" +#~ msgstr "Desfazer a última ação" #~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "Refazer a última acção desfeita" +#~ msgstr "Refazer a última ação desfeita" #~ msgid "Search for text" #~ msgstr "Procurar por texto" @@ -21664,19 +21830,19 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Procurar e substituir texto" #~ msgid "List of selected calendars" -#~ msgstr "Lista de calendários seleccionados" +#~ msgstr "Lista de calendários selecionados" #~ msgid "List of calendars to load" #~ msgstr "Lista de calendários a ler" #~ msgid "List of selected memo lists" -#~ msgstr "Lista de listas de memos seleccionados" +#~ msgstr "Lista de listas de memos selecionados" #~ msgid "List of memo lists to load" #~ msgstr "Lista de listas de memos a ler" #~ msgid "List of selected task lists" -#~ msgstr "Lista de listas de tarefas seleccionadas" +#~ msgstr "Lista de listas de tarefas selecionadas" #~ msgid "List of task lists to load" #~ msgstr "Lista de listas de tarefas a ler" @@ -21692,20 +21858,20 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "configuração (por exemplo \"2.6.0\")." #~ msgid "Last upgraded configuration version" -#~ msgstr "Versão da última configuração actualizada" +#~ msgstr "Versão da última configuração atualizada" #~ msgid "" #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")." #~ msgstr "" -#~ "A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível " +#~ "A última versão atualizada da configuração do Evolution, com o nível " #~ "principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")." #~ msgid "Enable local folders" -#~ msgstr "Activar pastas locais" +#~ msgstr "Ativar pastas locais" #~ msgid "Enable search folders on startup." -#~ msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar." +#~ msgstr "Ativar as pastas de procura ao iniciar." #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size" #~ msgstr "" @@ -21716,8 +21882,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " #~ "'message_text_part_limit' key." #~ msgstr "" -#~ "Activar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho " -#~ "definido na chave 'message_text_part_limit'." +#~ "Ativar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido " +#~ "na chave 'message_text_part_limit'." #~ msgid "Message text limit for display" #~ msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação" @@ -21729,7 +21895,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no " #~ "Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é " -#~ "utilizado quando a chave 'force_message_limit' está activa." +#~ "utilizado quando a chave 'force_message_limit' está ativa." #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #~ msgstr "" @@ -21783,7 +21949,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'" #~ msgid "Refreshing folder '%s'" -#~ msgstr "A actualizar a pasta '%s'" +#~ msgstr "A atualizar a pasta '%s'" #~ msgid "Expunging folder '%s'" #~ msgstr "A expurgar a pasta '%s'" @@ -21961,7 +22127,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Especifico como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada na vista " #~ "de Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, " -#~ "com excepção das pastas Neste Computador e Pesquisar, caso contrário as " +#~ "com exceção das pastas Neste Computador e Pesquisar, caso contrário as " #~ "contas são ordenadas com base num critério indicado pelo utilizador." #~ msgid "Mail browser width" @@ -21991,7 +22157,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window vertically." #~ msgstr "" #~ "A altura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" #~ msgstr "Estado de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\"" @@ -22004,7 +22170,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "detail." #~ msgstr "" #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\". O " -#~ "valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " +#~ "valor é atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " #~ "Note, este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a " #~ "janela \"Subscrições de Pastas\" não pode ser maximizada. Esta chave " #~ "existe apenas como um detalhe de implementação." @@ -22017,7 +22183,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" #~ "A largura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." #~ msgid "Default reply style" #~ msgstr "Estilo por omissão de resposta" @@ -22039,7 +22205,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Lista de contas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " -#~ "lista contém expressões que denominam subdirectórios relativos a /apps/" +#~ "lista contém expressões que denominam subdiretórios relativos a /apps/" #~ "evolution/mail/accounts." #~ msgid "List of accepted licenses" @@ -22055,7 +22221,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " #~ "user resizes the window vertically." #~ msgstr "" -#~ "A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " +#~ "A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é atualizado " #~ "quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" @@ -22068,7 +22234,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail." #~ msgstr "" #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este " +#~ "atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este " #~ "valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " #~ "\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas " #~ "como um detalhe de implementação." @@ -22080,25 +22246,25 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " #~ "user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" -#~ "A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +#~ "A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é atualizado " +#~ "quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." #~ msgid "" #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes " #~ "also sending messages from Outbox." #~ msgstr "" #~ "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o " -#~ "Evolution. Esta acção também inclui enviar as mensagens da sua caixa de " +#~ "Evolution. Esta ação também inclui enviar as mensagens da sua caixa de " #~ "Saída." #~ msgid "" -#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +#~ "Whether check for new messages in all ative accounts regardless of the " #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution " #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Se verificar ou não a existencia de novas mensagens, ao iniciar, em todas " -#~ "as contas activas independentemente da opção de conta \"Verificar por " +#~ "as contas ativas independentemente da opção de conta \"Verificar por " #~ "novas mensagens a cada X minutos\". Esta opção apenas é utilizada em " #~ "conjunto com a opção 'send_recv_on_start'." @@ -22110,7 +22276,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window vertically." #~ msgstr "" #~ "A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" #~ msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" @@ -22123,7 +22289,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "implementation detail." #~ msgstr "" #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\". " -#~ "O valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " +#~ "O valor é atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " #~ "Note, este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a " #~ "janela \"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave " #~ "existe apenas como um detalhe de implementação." @@ -22136,7 +22302,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" #~ "A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height" #~ msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" @@ -22146,7 +22312,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window vertically." #~ msgstr "" #~ "A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" #~ msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\"" @@ -22159,7 +22325,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "detail." #~ msgstr "" #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". " -#~ "O valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " +#~ "O valor é atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. " #~ "Note, este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a " #~ "janela \"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave " #~ "existe apenas como um detalhe de implementação." @@ -22172,7 +22338,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "as the user resizes the window horizontally." #~ msgstr "" #~ "A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " -#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." #~ msgid "Drag'n'drop export format" #~ msgstr "Formato de exportação por arrastar e largar" @@ -22304,14 +22470,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " #~ "server if your LDAP server supports SSL." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " +#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " #~ "servidor LDAP se este suportar SSL." #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " #~ "server if your LDAP server supports TLS." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " +#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " #~ "servidor LDAP se este suportar TLS." #~ msgid "" @@ -22319,7 +22485,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you " #~ "will be vulnerable to security exploits." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar esta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL " +#~ "Selecionar esta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL " #~ "nem TLS. Isto significa que a sua ligação será insegura e que estará " #~ "vulnerável a abusos de segurança." @@ -22330,7 +22496,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Este é o porto do servidor LDAP a que o Evolution se tentará ligar. É " #~ "apresentada uma lista de portos standard. Pergunte ao administrador do " -#~ "seu sistema que porto deverá seleccionar." +#~ "seu sistema que porto deverá selecionar." #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" #~ msgstr "" @@ -22344,7 +22510,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of " #~ "the \"Contacts\" view." #~ msgstr "" -#~ "O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra " +#~ "O UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra " #~ "lateral da vista de \"Contactos\"." #~ msgid "Whether to show maps in preview pane." @@ -22364,7 +22530,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " #~ "\"Calendar\" view." #~ msgstr "" -#~ "O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " +#~ "O UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da " #~ "vista \"Calendário\"." #~ msgid "" @@ -22378,7 +22544,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." #~ msgstr "" -#~ "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution." +#~ "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do selecionado no Evolution." #~ msgid "" #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " @@ -22506,7 +22672,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " #~ "Sunday in the space of one weekday." #~ msgstr "" -#~ "Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o " +#~ "Se comprimir ou não os fins de semana na vista de mês, o que coloca o " #~ "Sábado e o Domingo no espaço de um dia de semana." #~ msgid "" @@ -22524,7 +22690,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " #~ "calendar." #~ msgstr "" -#~ "Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no " +#~ "Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no " #~ "calendário." #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." @@ -22546,15 +22712,15 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " #~ "\"Memos\" view." #~ msgstr "" -#~ "O UID da lista de memos seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral " +#~ "O UID da lista de memos selecionado (ou \"principal\") na barra lateral " #~ "da vista \"Memos\"." #~ msgid "" #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " #~ "\"Tasks\" view." #~ msgstr "" -#~ "O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra " -#~ "lateral da vista \"Tarefas\"." +#~ "O UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral " +#~ "da vista \"Tarefas\"." #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." #~ msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas." @@ -22690,7 +22856,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Áudio Embutido" #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -#~ msgstr "Reproduzir anexos áudio directamente nas mensagens de email." +#~ msgstr "Reproduzir anexos áudio diretamente nas mensagens de email." #~ msgid "Ensuring local sources" #~ msgstr "A garantir recursos locais" @@ -22701,7 +22867,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" #~ msgstr "" -#~ "Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:" +#~ "Selecione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:" #~ msgid "Back up and Restore" #~ msgstr "Cópias de Segurança e Recuperação" @@ -22712,7 +22878,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Evolution." #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -#~ msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correcta." +#~ msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correta." #~ msgid "Given URL cannot be found." #~ msgstr "Incapaz de encontrar o URL especificado." @@ -22845,7 +23011,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O Tempo: Trovoada" #~ msgid "Select a location" -#~ msgstr "Seleccione uma localização" +#~ msgstr "Selecione uma localização" #~ msgctxt "weather-cal-location" #~ msgid "None" @@ -22906,8 +23072,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n" #~ "The more headers you have the more time it will take to download." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n" -#~ "Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efectuar o download." +#~ "Selecione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n" +#~ "Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efetuar o download." #~ msgid "" #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " @@ -22916,7 +23082,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Indique os cabeçalhos extra que necessita de obter para além dos acima " #~ "indicados como base. \n" -#~ "Pode ignorar esta opção se tiver seleccionado \"Todos os Cabeçalhos\"." +#~ "Pode ignorar esta opção se tiver selecionado \"Todos os Cabeçalhos\"." #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts." #~ msgstr "Afinar as suas contas IMAP." @@ -22953,7 +23119,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "vCards Embutidos" #~ msgid "Show vCards directly in mail messages." -#~ msgstr "Apresentar vCards directamente nas mensagens de correio." +#~ msgstr "Apresentar vCards diretamente nas mensagens de correio." #~ msgid "WebDAV contacts" #~ msgstr "Contactos WebDAV" @@ -23009,10 +23175,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " #~ "url\" respectively." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione o modo de configuração da proxy. Valores suportados são 0, 1, " +#~ "Selecione o modo de configuração da proxy. Valores suportados são 0, 1, " #~ "2, e 3 que representam \"utilizar definições do sistema\", \"sem proxy\", " #~ "\"utilizar configuração manual de proxy\" e \"utilizar a configuração de " -#~ "proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respectivamente." +#~ "proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respetivamente." #~ msgid "HTTP proxy port" #~ msgstr "Porto da proxy HTTP" @@ -23069,7 +23235,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the " #~ "Internet." #~ msgstr "" -#~ "Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet." +#~ "Ativa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet." #~ msgid "Authenticate proxy server connections" #~ msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy" @@ -23102,13 +23268,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " -#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses " -#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " +#~ "than via the proxy (if it is ative). The values can be hostnames, domains " +#~ "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 " +#~ "and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " #~ "192.168.0.0/24)." #~ msgstr "" -#~ "Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede directamente, em " -#~ "vez de por proxy (caso esteja activa). Os valores podem ser nomes de " +#~ "Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede diretamente, em " +#~ "vez de por proxy (caso esteja ativa). Os valores podem ser nomes de " #~ "máquinas, domínios (utilizando um caracter global tal como *.foo.com), " #~ "endereços IP (tanto IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara " #~ "(algo do tipo 192.168.0.0/24)." @@ -23216,7 +23382,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..." #~ msgid "C_haracter set:" -#~ msgstr "Con_junto de caracteres:" +#~ msgstr "Con_junto de carateres:" #~ msgid "" #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " @@ -23254,7 +23420,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Ficheiro:" #~ msgid "Invalid object" -#~ msgstr "Objecto inválido" +#~ msgstr "Objeto inválido" #~ msgid "Edit Alarm" #~ msgstr "Editar Alarme" @@ -23269,13 +23435,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Alarmes" #~ msgid "Click here to close the current window" -#~ msgstr "Clique aqui para fechar a janela actual" +#~ msgstr "Clique aqui para fechar a janela atual" #~ msgid "Click here to view help available" #~ msgstr "Clique aqui para consultar a ajuda disponível" #~ msgid "Click here to save the current window" -#~ msgstr "Clique aqui para gravar a janela actual" +#~ msgstr "Clique aqui para gravar a janela atual" #~ msgid "Click here to attach a file" #~ msgstr "Clique aqui para anexar um ficheiro" @@ -23284,15 +23450,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Alarmes" #~ msgid "The organizer selected no longer has an account." -#~ msgstr "O organizador seleccionado já não possui uma conta." +#~ msgstr "O organizador selecionado já não possui uma conta." #~ msgctxt "cal-alarms" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" -#~ msgid "Custom Alarm:" -#~ msgstr "Alarme Personalizado:" - #~ msgid "_Alarm" #~ msgstr "_Alarme" @@ -23316,7 +23479,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Cliente de correio Anjal" #~ msgid "Please select a folder from the current account." -#~ msgstr "Seleccione uma pasta da conta actual." +#~ msgstr "Selecione uma pasta da conta atual." #~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" #~ msgstr "A analisar as pastas em \"%s\"" @@ -23349,7 +23512,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "A Verificar o Serviço" #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'" -#~ msgstr "A actualizar as Pastas de Procura para '%s'" +#~ msgstr "A atualizar as Pastas de Procura para '%s'" #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" #~ msgstr "Apagar as mensagens na Pasta de Procura \"{0}\"?" @@ -23437,9 +23600,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Retract Mail" #~ msgstr "Anular Mensagem" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Aceitar" - #~ msgid "Accept Tentatively" #~ msgstr "Aceitar Tentativamente" @@ -23491,7 +23651,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Lista de Não Solicitado:" #~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Activar" +#~ msgstr "_Ativar" #~ msgid "_Junk List" #~ msgstr "_Lista de Não Solicitado" @@ -23528,7 +23688,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Falha ao anular mensagem" #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -#~ msgstr "O servidor não permitiu anular a mensagem seleccionada." +#~ msgstr "O servidor não permitiu anular a mensagem selecionada." #~ msgid "" #~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." @@ -23592,7 +23752,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " -#~ "recurrence rule needs to be re-entered." +#~ "recurrence rule needs to be reentered." #~ msgstr "" #~ "Irá criar uma nova reunião com os detalhes da reunião existente. A regra " #~ "de recorrência tem de ser inserida de novo." @@ -23607,7 +23767,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Personali_zar a mensagem de notificação" #~ msgid "Con_tacts..." -#~ msgstr "Con_tactos..." +#~ msgstr "Con_tatos..." #~ msgid "Users:" #~ msgstr "Utilizadores:" @@ -23625,7 +23785,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Adicionar/Editar" #~ msgid "Con_tacts" -#~ msgstr "Con_tactos" +#~ msgstr "Con_tatos" #~ msgid "Modify _folders/options/rules/" #~ msgstr "Altarar _pastas/opções/regras/" @@ -23662,7 +23822,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." #~ msgstr "" #~ "O separador de Proxy apenas estará disponível quando a conta estiver " -#~ "activa." +#~ "ativa." #~ msgctxt "GW" #~ msgid "Proxy" @@ -23741,21 +23901,21 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " #~ "you like to create new events anyway?" #~ msgstr "" -#~ "O calendário seleccionado já contém alguns eventos para as mensagens " +#~ "O calendário selecionado já contém alguns eventos para as mensagens " #~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos eventos?" #~ msgid "" #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " #~ "you like to create new tasks anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A lista de tarefas seleccionada já contém algumas tarefas para as " +#~ "A lista de tarefas selecionada já contém algumas tarefas para as " #~ "mensagens indicadas. Ainda assim deseja criar novas tarefas?" #~ msgid "" #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " #~ "you like to create new memos anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A lista de memos seleccionada já contém alguns memos para as mensagens " +#~ "A lista de memos selecionada já contém alguns memos para as mensagens " #~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos memos?" #~ msgid "" @@ -23765,10 +23925,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " #~ "like to create new events anyway?" #~ msgstr[0] "" -#~ "O calendário seleccionado já contém um evento para a mensagem indicada. " +#~ "O calendário selecionado já contém um evento para a mensagem indicada. " #~ "Ainda assim deseja criar um novo evento?" #~ msgstr[1] "" -#~ "O calendário seleccionado já contém eventos para as mensagens indicadas. " +#~ "O calendário selecionado já contém eventos para as mensagens indicadas. " #~ "Ainda assim deseja criar novos eventos?" #~ msgid "" @@ -23778,10 +23938,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " #~ "like to create new tasks anyway?" #~ msgstr[0] "" -#~ "A lista de tarefas seleccionada já contém uma tarefa para a mensagem " +#~ "A lista de tarefas selecionada já contém uma tarefa para a mensagem " #~ "indicada. Ainda assim deseja criar uma nova tarefa?" #~ msgstr[1] "" -#~ "A lista de tarefas seleccionada já contém tarefas para as mensagens " +#~ "A lista de tarefas selecionada já contém tarefas para as mensagens " #~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novas tarefas?" #~ msgid "" @@ -23791,11 +23951,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " #~ "like to create new memos anyway?" #~ msgstr[0] "" -#~ "A lista de memos seleccionada já contém um memo para a mensagem indicada. " +#~ "A lista de memos selecionada já contém um memo para a mensagem indicada. " #~ "Ainda assim deseja criar um novo memo?" #~ msgstr[1] "" -#~ "A lista de memos seleccionada já contém memos para as mensagens " -#~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos memos?" +#~ "A lista de memos selecionada já contém memos para as mensagens indicadas. " +#~ "Ainda assim deseja criar novos memos?" #~ msgid "Evolution Profiler" #~ msgstr "Depurador do Evolution" @@ -23952,7 +24112,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Please review the following information, and then select an action from " #~ "the menu below." #~ msgstr "" -#~ "Reveja a informação seguinte e depois seleccione uma acção do menu abaixo." +#~ "Reveja a informação seguinte e depois selecione uma ação do menu abaixo." #~ msgid "" #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " @@ -23984,13 +24144,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "%s deseja ser convocado para uma reunião existente." #~ msgid "Meeting Update" -#~ msgstr "Actualização de Reunião" +#~ msgstr "Atualização de Reunião" #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." #~ msgstr "%s deseja receber a mais recente informação de reunião." #~ msgid "Meeting Update Request" -#~ msgstr "Pedido de Actualização de Reunião" +#~ msgstr "Pedido de Atualização de Reunião" #~ msgid "%s has replied to a meeting request." #~ msgstr "%s respondeu a um pedido de reunião." @@ -24005,7 +24165,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Cancelamento de Reunião" #~ msgid "%s has sent an unintelligible message." -#~ msgstr "%s enviou uma mensagem imperceptível." +#~ msgstr "%s enviou uma mensagem impercetível." #~ msgid "Bad Meeting Message" #~ msgstr "Mensagem de Reunião Inválida" @@ -24029,13 +24189,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "%s deseja ser adicionado a uma tarefa existente." #~ msgid "Task Update" -#~ msgstr "Actualização de Tarefa" +#~ msgstr "Atualização de Tarefa" #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." #~ msgstr "%s deseja receber a mais recente informação de tarefa." #~ msgid "Task Update Request" -#~ msgstr "Pedido de Actualização de Tarefa" +#~ msgstr "Pedido de Atualização de Tarefa" #~ msgid "%s has replied to a task assignment." #~ msgstr "%s respondeu a uma atribuição de tarefa." @@ -24074,7 +24234,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado Inválida" #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" -#~ msgstr "A mensagem não parece estar correctamente criada" +#~ msgstr "A mensagem não parece estar corretamente criada" #~ msgid "The message contains only unsupported requests." #~ msgstr "A mensagem apenas contém pedidos não suportados." @@ -24084,16 +24244,16 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "" -#~ "Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar como " +#~ "Esta resposta não é de um participante atual. Adicionar como " #~ "participante?" #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" #~ msgstr "" -#~ "Estado de participante não pode ser actualizado devido a um estado " +#~ "Estado de participante não pode ser atualizado devido a um estado " #~ "inválido!\n" #~ msgid "Attendee status updated\n" -#~ msgstr "Estado de participante actualizado\n" +#~ msgstr "Estado de participante atualizado\n" #~ msgid "Item sent!\n" #~ msgstr "Item enviado!\n" @@ -24102,10 +24262,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O item não pode ser enviado!\n" #~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "Seleccione uma acção:" +#~ msgstr "Selecione uma ação:" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" +#~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "Tentatively accept" #~ msgstr "Aceitar tentativamente" @@ -24114,13 +24274,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Enviar Informação de Livre/Ocupado" #~ msgid "Update respondent status" -#~ msgstr "Actualizar o estado das respostas" +#~ msgstr "Atualizar o estado das respostas" #~ msgid "Send Latest Information" #~ msgstr "Enviar a Mais Recente Informação" -#~ msgid "--to--" -#~ msgstr "--para--" +#~ msgid "--to" +#~ msgstr "--para" #~ msgid "Calendar Message" #~ msgstr "Mensagem de Calendário" @@ -24149,13 +24309,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " #~ "libgtkhtml installed." #~ msgstr "" -#~ "Incapaz de activar o componente de editor HTML.\n" +#~ "Incapaz de ativar o componente de editor HTML.\n" #~ "\n" -#~ "Certifique-se de que possui instaladas as versões correctas do gtkhtml e " +#~ "Certifique-se de que possui instaladas as versões corretas do gtkhtml e " #~ "libgtkhtml." -#~ msgid "Unable to activate the address selector control." -#~ msgstr "Incapaz de activar o controlo de selecção de endereços." +#~ msgid "Unable to activate the address seletor control." +#~ msgstr "Incapaz de ativar o controlo de seleção de endereços." #~ msgid "%s..." #~ msgstr "%s..." @@ -24218,14 +24378,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "\n" #~ "Leia com atenção o acordo de licença\n" #~ "para %s apresentado abaixo\n" -#~ "e marque a caixa de selecção para a aceitar\n" +#~ "e marque a caixa de seleção para a aceitar\n" #~ msgid "Account Management" #~ msgstr "Gestão de Contas" #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." #~ msgstr "" -#~ "Este armazenamento não suporta subscrições ou estas não estão activas." +#~ "Este armazenamento não suporta subscrições ou estas não estão ativas." #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Subscrito" @@ -24234,10 +24394,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Pasta" #~ msgid "Please select a server." -#~ msgstr "Seleccione um servidor." +#~ msgstr "Selecione um servidor." #~ msgid "No server has been selected" -#~ msgstr "Não seleccionou nenhum servidor" +#~ msgstr "Não selecionou nenhum servidor" #~ msgid "Default height of the subscribe dialog." #~ msgstr "Altura por omissão do diálogo de subscrição." @@ -24285,11 +24445,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "R_ecuperar as Definições do Evolution..." #~ msgid "Select folder to import OE folder into" -#~ msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar a pasta do Outlook Express" +#~ msgstr "Selecionar a pasta para onde importar a pasta do Outlook Express" #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" #~ msgstr "" -#~ "Seleccione uma imagem png (de preferência de dimensões 48*48 e tamanho < " +#~ "Selecione uma imagem png (de preferência de dimensões 48*48 e tamanho < " #~ "720 bytes)" #~ msgid "Evolution's Mail Notification" @@ -24299,7 +24459,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Propriedades da Notificação de Nova Mensagem" #~ msgid "Start Evolution activating the specified component" -#~ msgstr "Iniciar o Evolution activando o componente especificado" +#~ msgstr "Iniciar o Evolution ativando o componente especificado" #~ msgid "begin editing this cell" #~ msgstr "iniciar a edição desta célula" @@ -24315,7 +24475,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Não apresentar mensagens quando o taman_ho do texto exceder" #~ msgid "Enable Magic S_pacebar" -#~ msgstr "Activar a Barra de Es_paços Mágica" +#~ msgstr "Ativar a Barra de Es_paços Mágica" #~ msgid "Enable Sea_rch Folders" #~ msgstr "Activatar as Pastas de Procu_ra" @@ -24346,24 +24506,24 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Questionar ao enviar respostas para _muitos destinatários" #~ msgid "Select Drafts Folder" -#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Rascunhos" +#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Rascunhos" #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" -#~ msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa para impressão" +#~ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura fixa para impressão" #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" -#~ msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável para impressão" +#~ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura variável para impressão" #~| msgid "Select Folder" #~ msgid "Select Junk Folder" -#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Não Solicitado" +#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Não Solicitado" #~ msgid "Select Sent Folder" -#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Enviado" +#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Enviado" #~| msgid "Select Drafts Folder" #~ msgid "Select Trash Folder" -#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Lixo" +#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Lixo" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "A Enviar Mensagens" @@ -24578,7 +24738,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione aqui para utilizar o fuso-horário de sistema no Evolution." +#~ "Selecione aqui para utilizar o fuso-horário de sistema no Evolution." #~ msgid "Show week numbers in date navigator" #~ msgstr "Apresentar os números das semanas no navegador de datas" @@ -24662,7 +24822,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "100%" #~ msgid "_Select Today" -#~ msgstr "_Seleccionar Hoje" +#~ msgstr "_Selecionar Hoje" #~ msgid "_From Field" #~ msgstr "Campo _De" @@ -24680,7 +24840,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Detalhes pessoais:" #~ msgid "Receiving details:" -#~ msgstr "Detalhes da recepção:" +#~ msgstr "Detalhes da receção:" #~ msgid "Sending details:" #~ msgstr "A enviar detalhes:" @@ -24704,7 +24864,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O nome do ficheiro do módulo" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" -#~ msgstr "Se o plugin está ou não activo" +#~ msgstr "Se o plugin está ou não ativo" #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" #~ msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: Erro desconhecido" @@ -24752,7 +24912,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" #~ msgstr "" -#~ "Incapaz de criar o directório de dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s" +#~ "Incapaz de criar o diretório de dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s" #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" #~ msgstr "Incapaz de copiar os dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s" @@ -24769,7 +24929,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Enable to render message text part of limited size." #~ msgstr "" -#~ "Activar para apresentar uma parte com tamanho limitado do texto da " +#~ "Ativar para apresentar uma parte com tamanho limitado do texto da " #~ "mensagem." #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" @@ -24780,7 +24940,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "from the View menu when a mail account is chosen." #~ msgstr "" #~ "Apresentar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -#~ "controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." +#~ "controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email." #~ msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" #~ msgstr "Opção de Resposta no Início (Não é Recomendada)" @@ -24808,7 +24968,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "{0}\n" #~ "Utilizavam a pasta agora removida:\n" #~ " \"{1}\"\n" -#~ "E foram actualizadas." +#~ "E foram atualizadas." #~ msgid "" #~ "The following filter rule(s):\n" @@ -24821,7 +24981,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "{0}\n" #~ "Utilizavam a pasta agora removida:\n" #~ " \"{1}\"\n" -#~ "E foram actualizadas." +#~ "E foram atualizadas." #~ msgid "Shell Backend" #~ msgstr "Motor de Consola" @@ -24840,10 +25000,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Lista de Origem" #~ msgid "Current View" -#~ msgstr "Vista Actual" +#~ msgstr "Vista Atual" #~ msgid "The currently selected address book view" -#~ msgstr "A vista de livros de endereços actualmente seleccionada" +#~ msgstr "A vista de livros de endereços atualmente selecionada" #~ msgid "Previewed Contact" #~ msgstr "Contacto em Antevisão" @@ -24903,8 +25063,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "\n" #~ "Aguarde enquanto o Evolution migra os seus dados Pilot Sync..." -#~ msgid "Source Selector Widget" -#~ msgstr "Widget de Selecção de Origem" +#~ msgid "Source Seletor Widget" +#~ msgstr "Widget de Seleção de Origem" #~ msgid "This widget displays groups of address books" #~ msgstr "Este widget apresenta grupos de livros de endereços" @@ -25008,7 +25168,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Esconder temporariamente todas as mensagens que já foram lidas" #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" -#~ msgstr "Esconder temporariamente as mensagens seleccionadas" +#~ msgstr "Esconder temporariamente as mensagens selecionadas" #~ msgid "Show Hidde_n Messages" #~ msgstr "Apresentar as Mensagens _Escondidas" @@ -25032,7 +25192,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "A cópia de segurança do Evolution apenas pode ser iniciada se o Evolution " #~ "não se encontrar em execução. Grave e feche todas as janelas por gravar " #~ "antes de prosseguir. Se desejar que o Evolution se reinicie " -#~ "automaticamente após terminada a cópia de segurança, active o botão de " +#~ "automaticamente após terminada a cópia de segurança, ative o botão de " #~ "alternância." #~ msgid "" @@ -25042,12 +25202,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " #~ "restart after restore, please enable the toggle button." #~ msgstr "" -#~ "Isto irá apagar todos os dados e definições actuais do Evolution e " +#~ "Isto irá apagar todos os dados e definições atuais do Evolution e " #~ "recuperá-las da cópia de segurança. A recuperação do Evolution apenas " #~ "pode ser iniciada quando o Evolution não se encontrar em execução. " #~ "Certifique-se de que fechar todas as janelas por gravar antes de " #~ "prosseguir. Se desejar que o Evolution se reinicie automaticamente após a " -#~ "recuperação, active o botão de alternância." +#~ "recuperação, ative o botão de alternância." #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." #~ msgstr "" @@ -25111,10 +25271,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Se o alternador deverá ou não estar visível" #~ msgid "Switcher Action" -#~ msgstr "Acção de Alternar" +#~ msgstr "Ação de Alternar" #~ msgid "The switcher action for this shell view" -#~ msgstr "A acção de alternar para esta vista de consola" +#~ msgstr "A ação de alternar para esta vista de consola" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Número da Página" @@ -25126,7 +25286,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Regra de Procura" #~ msgid "Criteria for the current search results" -#~ msgstr "Critério dos resultados da procura actual" +#~ msgstr "Critério dos resultados da procura atual" #~ msgid "The EShellBackend for this shell view" #~ msgstr "O EShellBackend desta vista de consola" @@ -25162,10 +25322,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O título da vista de consola" #~ msgid "Current View ID" -#~ msgstr "ID da Vista Actual" +#~ msgstr "ID da Vista Atual" #~ msgid "The current GAL view ID" -#~ msgstr "O ID GAL da vista actual" +#~ msgstr "O ID GAL da vista atual" #~ msgid "GNOME Pilot is not installed." #~ msgstr "GNOME Pilot não está instalado." @@ -25179,11 +25339,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration" #~ msgstr "Definir a configuração do GNOME Pilot" -#~ msgid "Active Shell View" -#~ msgstr "Vista de Consola Activa" +#~ msgid "Ative Shell View" +#~ msgstr "Vista de Consola Ativa" -#~ msgid "Name of the active shell view" -#~ msgstr "Nome da vista de consola activa" +#~ msgid "Name of the ative shell view" +#~ msgstr "Nome da vista de consola ativa" #~ msgid "The shell window's EFocusTracker" #~ msgstr "O EFocusTracker da janela de consola" @@ -25231,7 +25391,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O GtkUIManager da janela de consola" #~ msgid "The directory from which to load EModules" -#~ msgstr "O directório de ondeler os EModules" +#~ msgstr "O diretório de ondeler os EModules" #~ msgid "Network Available" #~ msgstr "Rede Disponível" @@ -25242,12 +25402,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Whether the shell is online" #~ msgstr "Se a consola está ou não ligada" -#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" +#~ msgid "Forcibly remigrate from Evolution 1.4" #~ msgstr "" -#~ "Forçar uma nova actualização de ficheiros de configuração do Evolution 1.4" +#~ "Forçar uma nova atualização de ficheiros de configuração do Evolution 1.4" #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." -#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente para a actualização." +#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente para a atualização." #~ msgid "Really delete old data?" #~ msgstr "Apagar mesmo os dados antigos?" @@ -25263,12 +25423,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " #~ "without manual intervention.\n" #~ msgstr "" -#~ "Todo o conteúdo do directório "evolution" está prestes a ser " +#~ "Todo o conteúdo do diretório "evolution" está prestes a ser " #~ "definitivamente removido.\n" #~ "\n" #~ "Sugere-se que verifique manualmente que todas as suas mensagens, " #~ "contactos e dados de calendário estão migrados e que esta versão do " -#~ "Evolution funciona correctamente antes de apagar os dados antigos.\n" +#~ "Evolution funciona corretamente antes de apagar os dados antigos.\n" #~ "\n" #~ "Uma vez apagados, não poderá retroceder para uma versão anterior do " #~ "Evolution sem recorrer a intervenção manual.\n" @@ -25285,7 +25445,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "A versão anterior do Evolution armazenava os seus dados numa localização " #~ "diferente.\n" #~ "\n" -#~ "Se seleccionar remover estes dados, todo o conteúdo do directório "" +#~ "Se selecionar remover estes dados, todo o conteúdo do diretório "" #~ "evolution" será removido definitivamente. Se decidir manter estes " #~ "dados, poderá remover manualmente o conteúdo de "evolution" " #~ "quando o desejar.\n" @@ -25297,7 +25457,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "You will need to make more space available in your home directory before " #~ "you can continue." #~ msgstr "" -#~ "Actualizar os seus dados e definições irá requerer até {0} de espaço em " +#~ "Atualizar os seus dados e definições irá requerer até {0} de espaço em " #~ "disco, mas apenas possui disponíveis {1}.\n" #~ "\n" #~ "Terá de disponibilizar mais espaço livre em disco na sua pasta pessoal " @@ -25316,7 +25476,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Collection" -#~ msgstr "Colecção" +#~ msgstr "Coleção" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instância" @@ -25325,7 +25485,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Fábrica" #~ msgid "Action" -#~ msgstr "Acção" +#~ msgstr "Ação" #~ msgid "A GtkRadioAction" #~ msgstr "Um GtkRadioAction" @@ -25406,13 +25566,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Ordenador" #~ msgid "Selection Mode" -#~ msgstr "Modo de Selecção" +#~ msgstr "Modo de Seleção" #~ msgid "Cursor Mode" #~ msgstr "Modo de Cursor" #~ msgid "Selected Column" -#~ msgstr "Coluna Seleccionada" +#~ msgstr "Coluna Selecionada" #~ msgid "Focused Column" #~ msgstr "Coluna com Foco" @@ -25451,7 +25611,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Modo do cursor" #~ msgid "Selection model" -#~ msgstr "Modelo de selecção" +#~ msgstr "Modelo de seleção" #~ msgid "Length Threshold" #~ msgstr "Tolerância de Comprimento" @@ -25462,9 +25622,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Frozen" #~ msgstr "Estático" -#~ msgid "Table header" -#~ msgstr "Cabeçalho da tabela" - #~ msgid "Table model" #~ msgstr "Modelo da tabela" @@ -25493,7 +25650,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Adaptador de tabela ETree" #~ msgid "Retro Look" -#~ msgstr "Aspecto Retro" +#~ msgstr "Aspeto Retro" #~ msgid "Draw lines and +/- expanders." #~ msgstr "Desenhar linhas e expansores +/-." @@ -25544,7 +25701,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Cortar" #~ msgid "Fill clip rectangle" -#~ msgstr "Encher rectângulo de corte" +#~ msgstr "Encher retângulo de corte" #~ msgid "X Offset" #~ msgstr "Deslocamento X" @@ -25565,7 +25722,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Quebra linha" #~ msgid "Break characters" -#~ msgstr "Caracteres de quebra" +#~ msgstr "Carateres de quebra" #~ msgid "Max lines" #~ msgstr "Linhas máx." @@ -25863,18 +26020,18 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "November\n" #~ "December" #~ msgstr "" -#~ "Janeiro\n" -#~ "Fevereiro\n" -#~ "Março\n" -#~ "Abril\n" -#~ "Maio\n" -#~ "Junho\n" -#~ "Julho\n" -#~ "Agosto\n" -#~ "Setembro\n" -#~ "Outubro\n" -#~ "Novembro\n" -#~ "Dezembro" +#~ "janeiro\n" +#~ "fevereiro\n" +#~ "março\n" +#~ "abril\n" +#~ "maio\n" +#~ "junho\n" +#~ "julho\n" +#~ "agosto\n" +#~ "setembro\n" +#~ "outubro\n" +#~ "novembro\n" +#~ "dezembro" #~ msgid "_Security" #~ msgstr "_Segurança" @@ -25903,7 +26060,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " #~ "it." #~ msgstr "" -#~ "Para anexar o conteúdo deste directório, anexe individualmente os " +#~ "Para anexar o conteúdo deste diretório, anexe individualmente os " #~ "ficheiros contidos ou crie um arquivo com todos os ficheiros e anexe-o." #~ msgid "Warning: Modified Message" @@ -25912,9 +26069,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Evolution Information" #~ msgstr "Informação Evolution" -#~ msgid "Evolution Query" -#~ msgstr "Questão Evolution" - #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Sobrepor o ficheiro?" @@ -25945,7 +26099,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Nome da regra" #~ msgid "Select _All Text" -#~ msgstr "Seleccionar _Todo o Texto" +#~ msgstr "Selecionar _Todo o Texto" #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "Renomear a pasta \"%s\" para:" @@ -26110,7 +26264,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Autenticação" #~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "A Efectuar Download" +#~ msgstr "A Efetuar Download" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "A Procurar" @@ -26124,12 +26278,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Utilizando o endereço de email\n" #~ "Utilizando o nome distinto (ND)" -#~ msgid "" -#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution irá utilizar este endereço de email para o autenticar no " -#~ "servidor." - #~ msgid "" #~ "One\n" #~ "Sub" @@ -26151,7 +26299,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "A base de procura é o nome distinto (ND) da entrada onde as suas procuras " #~ "irão começar. Se vazio, as procuras iniciar-se-ão na raiz da árvore de " -#~ "directório." +#~ "diretório." #~ msgid "" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." @@ -26164,7 +26312,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " #~ "be too large will slow down your address book." #~ msgstr "" -#~ "Este é o número máximo de entradas a efectuar download. Definir um número " +#~ "Este é o número máximo de entradas a efetuar download. Definir um número " #~ "demasiado grande irá tornar o seu livro de endereços mais lento." #~ msgid "" @@ -26178,25 +26326,25 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Gravar Como..." #~ msgid "Deleting selected memos..." -#~ msgstr "A apagar os memos seleccionados..." +#~ msgstr "A apagar os memos selecionados..." #~ msgid "Copy selected memo" -#~ msgstr "Copiar o memo seleccionado" +#~ msgstr "Copiar o memo selecionado" #~ msgid "Cut selected memo" -#~ msgstr "Cortar o memo seleccionado" +#~ msgstr "Cortar o memo selecionado" #~ msgid "Deleting selected tasks..." -#~ msgstr "A apagar as tarefas seleccionadas..." +#~ msgstr "A apagar as tarefas selecionadas..." #~ msgid "Copy selected tasks" -#~ msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas" +#~ msgstr "Copiar as tarefas selecionadas" #~ msgid "Cut selected tasks" -#~ msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas" +#~ msgstr "Cortar as tarefas selecionadas" #~ msgid "Select _All Messages" -#~ msgstr "Seleccionar _Todas as Mensagens" +#~ msgstr "Selecionar _Todas as Mensagens" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Abrir a Pasta de Outro Utilizador" @@ -26295,29 +26443,29 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "O Evolution está em modo desligado. Não é agora possível criar ou alterar " #~ "pastas.\n" -#~ "Alterne para modo ligado para efectuar essas operações." +#~ "Alterne para modo ligado para efetuar essas operações." #~ msgid "" #~ "The current password does not match the existing password for your " #~ "account. Please enter the correct password" #~ msgstr "" -#~ "A senha actual não coincide com a senha existente para a sua conta. " -#~ "Introduza a senha correcta" +#~ "A senha atual não coincide com a senha existente para a sua conta. " +#~ "Introduza a senha correta" -#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." +#~ msgid "The two passwords do not match. Please reenter the passwords." #~ msgstr "As duas senhas não coincidem. Reintroduza as senhas." #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirme a Senha:" #~ msgid "Current Password:" -#~ msgstr "Senha Actual:" +#~ msgstr "Senha Atual:" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Nova Senha:" #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -#~ msgstr "A sua senha actual expirou. Altere a sua senha agora." +#~ msgstr "A sua senha atual expirou. Altere a sua senha agora." #~ msgid "Your password will expire in the next %d days" #~ msgstr "A sua senha irá expirar nos próximos %d dias" @@ -26365,20 +26513,20 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Delegate To" #~ msgstr "Delegar A" -#~ msgid "Could not access Active Directory" -#~ msgstr "Incapaz de aceder ao Active Directory" +#~ msgid "Could not access Ative Directory" +#~ msgstr "Incapaz de aceder ao Ative Directory" -#~ msgid "Could not find self in Active Directory" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar o próprio no Active Directory" +#~ msgid "Could not find self in Ative Directory" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar o próprio no Ative Directory" -#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Active Directory" +#~ msgid "Could not find delegate %s in Ative Directory" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Ative Directory" #~ msgid "Could not remove delegate %s" #~ msgstr "Incapaz de remover a delegação %s" #~ msgid "Could not update list of delegates." -#~ msgstr "Incapaz de actualizar a lista de delegações." +#~ msgstr "Incapaz de atualizar a lista de delegações." #~ msgid "Could not add delegate %s" #~ msgstr "Incapaz de adicionar o delegado %s" @@ -26389,9 +26537,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "C_alendário:" -#~ msgid "Co_ntacts:" -#~ msgstr "Co_ntactos:" - #~ msgid "Delegates" #~ msgstr "Delegados" @@ -26582,7 +26727,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Utilizador" #~ msgid "Select User" -#~ msgstr "Seleccionar Utilizador" +#~ msgstr "Selecionar Utilizador" #~ msgid "Address Book..." #~ msgstr "Livro de Endereços..." @@ -26594,7 +26739,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Subscrever o Calendário de Outro Utilizador" #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -#~ msgstr "Activa o pacote de extensão Evolution-Exchange." +#~ msgstr "Ativa o pacote de extensão Evolution-Exchange." #~ msgid "Exchange Operations" #~ msgstr "Operações de Exchange" @@ -26659,10 +26804,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Incapaz de ler o estado de fora-do-escritório" #~ msgid "Could not update folder permissions." -#~ msgstr "Incapaz de actualizar as permissões de pasta." +#~ msgstr "Incapaz de atualizar as permissões de pasta." #~ msgid "Could not update out-of-office state" -#~ msgstr "Incapaz de actualizar o estado de fora-do-escritório" +#~ msgstr "Incapaz de atualizar o estado de fora-do-escritório" #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" #~ msgstr "" @@ -26686,12 +26831,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "{0}\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "Conector Exchange necessita de acesso a determinadas\n" +#~ "conector Exchange necessita de acesso a determinadas\n" #~ "funcionalidades do Servidor Exchange que parecem\n" -#~ "estar inactivas ou bloqueadas. (Normalmente isto é \n" +#~ "estar inativas ou bloqueadas. (Normalmente isto é \n" #~ "sem intenção.) O seu Administrador de Exchange \n" -#~ "terá de activar estas funcionalidades por forma a que \n" -#~ "possa utilizar o Conector Exchange do Evolution.\n" +#~ "terá de ativar estas funcionalidades por forma a que \n" +#~ "possa utilizar o conector Exchange do Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Para informações a disponibilizar ao seu administrador \n" #~ "Exchange, consulte o link abaixo:\n" @@ -26725,15 +26870,15 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "A Caixa de Correio {0} não se enconra neste servidor." #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." -#~ msgstr "Certifique-se de que o URL está correcto e tente novamente." +#~ msgstr "Certifique-se de que o URL está correto e tente novamente." #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." #~ msgstr "" -#~ "Certifique-se de que o nome do servidor está correcto e tente novamente." +#~ "Certifique-se de que o nome do servidor está correto e tente novamente." #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." #~ msgstr "" -#~ "Certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos e tente " +#~ "Certifique-se de que o utilizador e senha estão corretos e tente " #~ "novamente." #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." @@ -26751,12 +26896,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." #~ msgstr "" -#~ "Introduza o ID de um Delegado ou remova a selecção da opção Enviar como " -#~ "um Delegado." +#~ "Introduza o ID de um Delegado ou remova a seleção da opção Enviar como um " +#~ "Delegado." #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." #~ msgstr "" -#~ "Certifique-se de que o nome do Servidor Global de Catálogo está correcto." +#~ "Certifique-se de que o nome do Servidor Global de Catálogo está correto." #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" #~ msgstr "Reinicie o Evolution para que as alterações tenham efeito" @@ -26765,19 +26910,19 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "O servidor rejeitou a senha por ser demasiado simples." #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -#~ msgstr "A conta Exchange será desactivada quando sair do Evolution" +#~ msgstr "A conta Exchange será desativada quando sair do Evolution" #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" #~ msgstr "A conta Exchange será removida quando sair do Evolution" #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -#~ msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o Conector Exchange." +#~ msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o conector Exchange." #~ msgid "" #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." #~ msgstr "" -#~ "O servidor está a executar Exchange 5.5. O Conector Exhange \n" +#~ "O servidor está a executar Exchange 5.5. O conector Exhange \n" #~ "apenas suporta o Microsoft Exchange 2000 e 2003." #~ msgid "" @@ -26791,7 +26936,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "que especifique o nome de domínio Windows como parte do \n" #~ "seu nome de utilizador (por ex. "DOMÍNIO\\utilizador").\n" #~ "\n" -#~ "Ou então poderá ter introduzido a senha incorrectamente." +#~ "Ou então poderá ter introduzido a senha incorretamente." #~ msgid "Try again with a different password." #~ msgstr "Tente novamente com outra senha." @@ -26834,21 +26979,21 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " #~ "some mail." #~ msgstr "" -#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando " +#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando " #~ "algumas mensagens." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " #~ "receive mail now." #~ msgstr "" -#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será agora possível enviar nem " +#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Não lhe será agora possível enviar nem " #~ "receber mensagens." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " #~ "you clear up some space by deleting some mail." #~ msgstr "" -#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens " +#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens " #~ "até que liberte algum espaço apagando algumas mensagens." #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" @@ -26864,7 +27009,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Verificar as permissões da pasta" #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" -#~ msgstr "Seleccione um png (48*48) de tamanho < 700bytes" +#~ msgstr "Selecione um png (48*48) de tamanho < 700bytes" #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "Ficheiros PNG" @@ -26904,14 +27049,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Cabeçalhos IMAP" #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -#~ msgstr "Camada de Abstracção do Equipamento (HAL) não foi lido" +#~ msgstr "Camada de Abstração do Equipamento (HAL) não foi lido" #~ msgid "" #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." #~ msgstr "" -#~ "O serviço \"hald\" é necessário mas não se encontra em execução. Active o " -#~ "serviço e re-execute esta aplicação, ou contacte o administrados do seu " +#~ "O serviço \"hald\" é necessário mas não se encontra em execução. Ative o " +#~ "serviço e reexecute esta aplicação, ou contacte o administrados do seu " #~ "sistema." #~ msgid "" @@ -27000,16 +27145,16 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Fusos Horários" #~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "_Selecção" +#~ msgstr "_Seleção" #~ msgid "Hide _Attachment Bar" #~ msgstr "Esconder a Barra de _Anexos" #~ msgid "Source Action" -#~ msgstr "Origem da Acção" +#~ msgstr "Origem da Ação" #~ msgid "The source action to proxy" -#~ msgstr "A origem da acção à qual realizar proxy" +#~ msgstr "A origem da ação à qual realizar proxy" #~ msgid "Replies" #~ msgstr "Respostas" @@ -27047,7 +27192,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Adicionar uma coluna..." #~ msgid "Field Chooser" -#~ msgstr "Selector de Campos" +#~ msgstr "Seletor de Campos" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Árvore" @@ -27059,10 +27204,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "barra de procura do calendário evolution" #~ msgid "Combo Button" -#~ msgstr "Botão de Caixa de Selecção" +#~ msgstr "Botão de Caixa de Seleção" #~ msgid "Activate Default" -#~ msgstr "Activar Valor Por Omissão" +#~ msgstr "Ativar Valor Por Omissão" #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "Menu de Popup" @@ -27096,16 +27241,16 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Controlo de definições de configuração de pasta do Evolution" #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" -#~ msgstr "Efectue aqui a gestão dos seus certificados S/MIME" +#~ msgstr "Efetue aqui a gestão dos seus certificados S/MIME" #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -#~ msgstr "Falha ao actualizar as pastas ou definições do Livro de Endereços." +#~ msgstr "Falha ao atualizar as pastas ou definições do Livro de Endereços." #~ msgid "Save As vCard..." #~ msgstr "Gravar como um vCard..." -#~ msgid "Contact Source Selector" -#~ msgstr "Selector de Origem do Contacto" +#~ msgid "Contact Source Seletor" +#~ msgstr "Seletor de Origem do Contacto" #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " @@ -27204,7 +27349,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Não tornar disponível em modo desligado" #~ msgid "Failed upgrading calendars." -#~ msgstr "Falha ao actualizar os calendários." +#~ msgstr "Falha ao atualizar os calendários." #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s' para criar eventos e reuniões" @@ -27240,32 +27385,29 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "P_rint..." #~ msgstr "Imp_rimir..." -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "C_ortar" - #~ msgid "_Forward as iCalendar" #~ msgstr "_Reenviar como iCalendar" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas" +#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Selecionadas como Terminadas" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Seleccionadas como Incompletas" +#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Selecionadas como Incompletas" #~ msgid "_Delete Selected Tasks" -#~ msgstr "_Apagar as Tarefas Seleccionadas" +#~ msgstr "_Apagar as Tarefas Selecionadas" #~ msgid "Select T_oday" -#~ msgstr "Seleccionar H_oje" +#~ msgstr "Selecionar H_oje" #~ msgid "_Select Date..." -#~ msgstr "_Seleccionar a Data..." +#~ msgstr "_Selecionar a Data..." #~ msgid "Pri_nt..." #~ msgstr "I_mprimir..." #~ msgid "_Delete Selected Memos" -#~ msgstr "_Apagar os Memos Seleccionados" +#~ msgstr "_Apagar os Memos Selecionados" #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "A terminar as tarefas..." @@ -27286,7 +27428,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "A ler os memos em %s" #~ msgid "Failed upgrading memos." -#~ msgstr "Falha ao actualizar os memos." +#~ msgstr "Falha ao atualizar os memos." #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" @@ -27306,7 +27448,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Li_sta de memos" #~ msgid "Failed upgrading tasks." -#~ msgstr "Falha ao actualizar as tarefas." +#~ msgstr "Falha ao atualizar as tarefas." #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" @@ -27348,7 +27490,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgstr "" -#~ "Configure aqui a correcção ortográfica, assinaturas e o compositor de " +#~ "Configure aqui a correção ortográfica, assinaturas e o compositor de " #~ "mensagens" #~ msgid "Configure your network connection settings here" @@ -27457,7 +27599,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgstr "" -#~ "Se o painel de \"Antevisão\" estiver activo, apresentá-lo ao lado em vez " +#~ "Se o painel de \"Antevisão\" estiver ativo, apresentá-lo ao lado em vez " #~ "de verticalmente." #~ msgid "Message Window default height" @@ -27476,7 +27618,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Nova Pasta de Mensagens" #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -#~ msgstr "Falha ao actualizar as definições ou pastas de Mensagens." +#~ msgstr "Falha ao atualizar as definições ou pastas de Mensagens." #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" @@ -27510,7 +27652,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." #~ msgstr "" -#~ "Desactivar uma conta clicando-lhe na árvore de pastas com o botão direito " +#~ "Desativar uma conta clicando-lhe na árvore de pastas com o botão direito " #~ "do rato." #~ msgid "Specify _filename:" @@ -27556,12 +27698,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar rapidamente um único calendários ou tarefa de tarefas para " +#~ "Selecionar rapidamente um único calendários ou tarefa de tarefas para " #~ "visualização." #~| msgid "Select one source" #~ msgid "Select One Source" -#~ msgstr "Seleccionar Uma Origem" +#~ msgstr "Selecionar Uma Origem" #~ msgid "Evolution Shell" #~ msgstr "Consola do Evolution" @@ -27569,17 +27711,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Evolution Shell Config factory" #~ msgstr "Fábrica de Configuração de Consola do Evolution" -#~ msgid "Evolution Test" -#~ msgstr "Teste do Evolution" - #~ msgid "Evolution Test component" #~ msgstr "Componente de Teste do Evolution" -#~ msgid "Active Connections" -#~ msgstr "Ligações Activas" +#~ msgid "Ative Connections" +#~ msgstr "Ligações Ativas" -#~ msgid "Active Connections" -#~ msgstr "Ligações Activas" +#~ msgid "Ative Connections" +#~ msgstr "Ligações Ativas" #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" #~ msgstr "Clique OK para fechar estas ligações e ficar desligado" @@ -27708,18 +27847,17 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "" -#~ "Copiar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para a área de transferência" +#~ "Copiar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência" #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "" -#~ "Cortar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para a área de transferência" +#~ "Cortar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência" #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" #~ msgstr "Colar mensagem(ns) da área de transferência" #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionar todas as mensagens que de momento não estão seleccionadas" +#~ msgstr "Selecionar todas as mensagens que de momento não estão selecionadas" #~ msgid "Not Junk" #~ msgstr "Não é Não Solicitado" @@ -27786,13 +27924,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Gravar a Vista Personalizada" #~ msgid "Unknown character set: %s" -#~ msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido: %s" +#~ msgstr "Conjunto de carateres desconhecido: %s" #~ msgid "_Searches" #~ msgstr "_Procuras" #~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Seleccione a Imagem" +#~ msgstr "Selecione a Imagem" #~ msgid "Reflow model" #~ msgstr "Modelo de refluxo" @@ -27800,9 +27938,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Column width" #~ msgstr "Largura da coluna" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Procurar" - #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Limpar" @@ -27813,7 +27948,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Alternar a Barra de Anexos" #~ msgid "activate" -#~ msgstr "activar" +#~ msgstr "ativar" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" @@ -27862,7 +27997,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgid "Antarctica" -#~ msgstr "Antárctida" +#~ msgstr "Antártida" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "Antígua e Barbuda" @@ -28027,7 +28162,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Equador" #~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "Egipto" +#~ msgstr "Egito" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" @@ -28632,9 +28767,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altura:" -#~ msgid "Immediately follow each other" -#~ msgstr "Seguem-se imediatamente" - #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Paisagem" @@ -28728,7 +28860,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Co_ntactos..." #~ msgid "_Save Selected" -#~ msgstr "_Gravar as Seleccionadas" +#~ msgstr "_Gravar as Selecionadas" #~ msgid "Could not open autosave file" #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de gravação automática" @@ -28764,10 +28896,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "por %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgid "Select folder to save all attachments" -#~ msgstr "Seleccionar a pasta onde gravar todos os anexos" +#~ msgstr "Selecionar a pasta onde gravar todos os anexos" #~ msgid "_Save Selected..." -#~ msgstr "_Gravar Seleccionados..." +#~ msgstr "_Gravar Selecionados..." #~ msgid "%d at_tachment" #~ msgid_plural "%d at_tachments" @@ -28792,11 +28924,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " #~ "automatically to that folder." #~ msgstr "" -#~ "Activar a funcionalidade de procura na barra lateral para que possa " -#~ "iniciar uma procura interactiva apenas escrevendo o texto. A utilidade é " -#~ "a de que poderá facilmente encontrar uma pasta nessa barra lateral " -#~ "bastando para tal escrever o nome da pasta e a selecção saltará " -#~ "imediatamente para a mesma." +#~ "Ativar a funcionalidade de procura na barra lateral para que possa " +#~ "iniciar uma procura interativa apenas escrevendo o texto. A utilidade é a " +#~ "de que poderá facilmente encontrar uma pasta nessa barra lateral bastando " +#~ "para tal escrever o nome da pasta e a seleção saltará imediatamente para " +#~ "a mesma." #~ msgid "View/Bcc menu item is checked" #~ msgstr "Item de menu Ver/Bcc está marcado" @@ -28847,7 +28979,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Procurar na Mensagem" #~ msgid "None Selected" -#~ msgstr "Nenhuma Seleccionada" +#~ msgstr "Nenhuma Selecionada" #~ msgid "Provides core functionality for local address books." #~ msgstr "" @@ -28872,7 +29004,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." #~ msgstr "" -#~ "Um pluging para efectuar cópias de segurança e a reposição dos dados e " +#~ "Um pluging para efetuar cópias de segurança e a reposição dos dados e " #~ "configurações do Evolution." #~ msgid "CalDAV Calendar sources" @@ -28966,7 +29098,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Memos :" #~ msgid "Allows disabling of accounts." -#~ msgstr "Permite a desactivação de contas." +#~ msgstr "Permite a desativação de contas." #~ msgid "" #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " @@ -29008,7 +29140,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Um plugin que implementa plugins mono." #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -#~ msgstr "Um plugin para gerir que plugins estão activos ou inactivos." +#~ msgstr "Um plugin para gerir que plugins estão ativos ou inativos." #~ msgid "" #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose " @@ -29017,7 +29149,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" #~ msgstr "" #~ "Um plugin de teste que demonstra um plugin de formatação que lhe permite " -#~ "seleccionar a desactivação de mensagens em HTML.\n" +#~ "selecionar a desativação de mensagens em HTML.\n" #~ "\n" #~ "Este plugin é código apenas de demonstração, sem suporte.\n" @@ -29046,7 +29178,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Gravar todos os anexos" #~ msgid "Select save base name" -#~ msgstr "Seleccionar nome base de gravação" +#~ msgstr "Selecionar nome base de gravação" #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." #~ msgstr "" @@ -29120,7 +29252,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Espaço em torno da seta de expansão" #~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "Mensagem Actual" +#~ msgstr "Mensagem Atual" #~ msgid "Edit Master Category List..." #~ msgstr "Editar Lista de Categorias Base..." @@ -29148,7 +29280,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou " -#~ "introduziu um URI incorrecto ou o servir LDAP está inacessível." +#~ "introduziu um URI incorreto ou o servir LDAP está inacessível." #~ msgid "Contact Print Style Editor Test" #~ msgstr "Teste do Editor de Estilos de Impressão de Contactos" @@ -29181,9 +29313,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "Cartões Festivos" -#~ msgid "Hot Contacts" -#~ msgstr "Contactos Importantes" - #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Ideias" @@ -29221,14 +29350,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Marcar o calendário para modo desligado" #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -#~ msgstr "" -#~ "Marca o calendário seleccionado para visualização em modo desligado." +#~ msgstr "Marca o calendário selecionado para visualização em modo desligado." #~ msgid "Error opening the FAQ webpage." #~ msgstr "Erro ao abrir a página web de Perguntas Frequentes." #~ msgid "Select Importers" -#~ msgstr "Seleccionar Importadores" +#~ msgstr "Selecionar Importadores" #~ msgid "Re_fresh..." #~ msgstr "Actuali_zar..." @@ -29246,7 +29374,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "De_scrição:" #~ msgid "Updating query" -#~ msgstr "A actualizar a consulta" +#~ msgstr "A atualizar a consulta" #~ msgid "Upcoming Appointments" #~ msgstr "Próximos Compromisso" @@ -29255,24 +29383,24 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "botão-utilizador" #~ msgid "Update every" -#~ msgstr "Actualizar a cada" +#~ msgstr "Atualizar a cada" #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." #~ msgstr "" -#~ "Decide se a detecção de terminação em erro deverá ser executada ou não." +#~ "Decide se a deteção de terminação em erro deverá ser executada ou não." #~ msgid "Skip recovery warning dialog" #~ msgstr "Saltar o diálogo de aviso de recuperação" #~ msgid "Whether crash detection should be done or not" -#~ msgstr "Se a detecção de terminação em erro deverá ou não ser realizada." +#~ msgstr "Se a deteção de terminação em erro deverá ou não ser realizada." #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgstr "" #~ "Se o diálogo de aviso de recuperação do Evolution é ou não apresentado." #~ msgid "Evolution Crash Detection" -#~ msgstr "Detecção de Terminação em Erro do Evolution" +#~ msgstr "Deteção de Terminação em Erro do Evolution" #~ msgid "Ig_nore" #~ msgstr "Ig_norar" @@ -29328,16 +29456,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta e suas subpastas como lidas?" #~ msgid "Only on _Current Folder" -#~ msgstr "Apenas na Pasta _Actual" +#~ msgstr "Apenas na Pasta _Atual" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin" -#~ msgstr "Activar o plugin de lembrete de anexo" +#~ msgstr "Ativar o plugin de lembrete de anexo" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin." -#~ msgstr "Activar o plugin de lembrete de anexo." - -#~ msgid "_Refresh:" -#~ msgstr "Actual_izar:" +#~ msgstr "Ativar o plugin de lembrete de anexo." #~ msgid "There is no configuration option for this plugin." #~ msgstr "Não existe opção de configuração para este plugin." @@ -29355,7 +29480,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Assistente Inicial" #~ msgid "A string description of the current printer settings." -#~ msgstr "Uma descrição textual da configuração actual de impressora." +#~ msgstr "Uma descrição textual da configuração atual de impressora." #~ msgid "No folder name specified." #~ msgstr "Nenhum nome de pasta especificado." @@ -29373,7 +29498,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "'.' e '..' são nomes de pastas reservados." #~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência" +#~ msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência" #~ msgid "Paste from clipboard" #~ msgstr "Colar da área de transferência" @@ -29391,7 +29516,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Apresentar as mensagens em estilo normal" #~ msgid "Delete all but signature" -#~ msgstr "Apagar tudo excepto a assinatura" +#~ msgstr "Apagar tudo exceto a assinatura" #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "For_mato" @@ -29433,10 +29558,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Gravar e Fec_har" #~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Actualizar a Lista" - -#~ msgid "Refresh List of Folders" -#~ msgstr "Actualizar a Lista de Pastas" +#~ msgstr "Atualizar a Lista" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Remover a pasta da sua lista de pastas subscritas" @@ -29445,20 +29567,20 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Remover a subscrição" #~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Inverter a Selecção" +#~ msgstr "_Inverter a Seleção" #~ msgid "Status Details" #~ msgstr "Detalhes de Estado" #~ msgid "TimeZone Combobox" -#~ msgstr "Caixa de Selecção do Fuso-Horário" +#~ msgstr "Caixa de Seleção do Fuso-Horário" #~ msgid "" #~ "The address book {0} is read only, thus you cannot add contacts there. " #~ "Select other address book, please." #~ msgstr "" #~ "O livro de endereços {0} é apenas de leitura, pelo que não lhe pode " -#~ "adicionar contactos. Seleccione outro livro de endereços." +#~ "adicionar contactos. Selecione outro livro de endereços." #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "_Categorias..." @@ -29507,7 +29629,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Notificação de Nova Mensagem" #~ msgid "Se_lect..." -#~ msgstr "Se_leccionar..." +#~ msgstr "Se_lecionar..." #~ msgid "_Beep when new mail arrives" #~ msgstr "Emitir _beep ao chegarem novas mensagens" @@ -29695,7 +29817,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Informação de diário" #~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" -#~ msgstr "Dia seleccionado (%a %d %b %Y)" +#~ msgstr "Dia selecionado (%a %d %b %Y)" #~ msgid "%a %b %d" #~ msgstr "%a %d %b" @@ -29707,13 +29829,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "%a %d %b %Y" #~ msgid "Selected week (%s - %s)" -#~ msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)" +#~ msgstr "Semana selecionada (%s - %s)" #~ msgid "Selected month (%b %Y)" -#~ msgstr "Mês seleccionado (%b %Y)" +#~ msgstr "Mês selecionado (%b %Y)" #~ msgid "Selected year (%Y)" -#~ msgstr "Ano seleccionado (%Y)" +#~ msgstr "Ano selecionado (%Y)" #~ msgid "Print Item" #~ msgstr "Imprimir o Item" @@ -29762,7 +29884,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "" #~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" #~ msgstr "" -#~ "Excepto se a mensagem for enviada para uma lista de distribuição, e não " +#~ "Exceto se a mensagem for enviada para uma lista de distribuição, e não " #~ "apenas para mim" #~ msgid "" @@ -29773,7 +29895,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "deverá o Evolution fazer?" #~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Activar" +#~ msgstr "Ativar" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Então" @@ -29805,7 +29927,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "\n" #~ "Como solução de compromisso, foi adicionado um conjunto de filtros\n" #~ "denominados \"Filtro de Prioridade\" quee converte as prioridades\n" -#~ "Netscape em pontuações Evolution, e os filtros afectados utilizam\n" +#~ "Netscape em pontuações Evolution, e os filtros afetados utilizam\n" #~ "pontuações em vez de prioridades. Verifique os filtros importados\n" #~ "para se certificar de que tudo continua a funcionar como deseja." @@ -29871,7 +29993,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Destinatários " #~ msgid "Action" -#~ msgstr "Acção" +#~ msgstr "Ação" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Data e Hora" @@ -29880,8 +30002,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has " #~ "been correctly set up and try again." #~ msgstr "" -#~ "O directório de destino não foi encontrado no iPod! Certifique-se de que " -#~ "o iPod foi correctamente configurado e tente novamente." +#~ "O diretório de destino não foi encontrado no iPod! Certifique-se de que o " +#~ "iPod foi corretamente configurado e tente novamente." #~ msgid "Could not export data!" #~ msgstr "Incapaz de exportar os dados!" @@ -30058,7 +30180,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use " #~ "SSL/TLS because your connection is already secure." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas tentará utilizar " +#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas tentará utilizar " #~ "SSL/TLS se você estiver num ambiente inseguro. Por exemplo, se o seu " #~ "computador e o servidor LDAP estiverem por trás de uma firewall no " #~ "emprego, o Evolution não necessita de utilizar SSL/TLS pois a sua ligação " @@ -30068,13 +30190,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Avançado..." #~ msgid "Select target addressbook." -#~ msgstr "Seleccionar o livro de endereços de destino." +#~ msgstr "Selecionar o livro de endereços de destino." #~ msgid "Select an Action" -#~ msgstr "Seleccionar uma Acção" - -#~ msgid "Create a new contact \"%s\"" -#~ msgstr "Criar um novo contacto \"%s\"" +#~ msgstr "Selecionar uma Ação" #~ msgid "Merge E-Mail Address" #~ msgstr "Juntar Endereço de Email" @@ -30164,7 +30283,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Publicar a Informação de Livre/Ocupado" #~ msgid "Removal Complete" -#~ msgstr "Acção de Remoção Terminada" +#~ msgstr "Ação de Remoção Terminada" #~ msgid "Timezone Button" #~ msgstr "Botão de Fuso-Horário" @@ -30212,7 +30331,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Se" #~ msgid "Execute actions" -#~ msgstr "Executar as acções" +#~ msgstr "Executar as ações" #~ msgid "Mail Accounts Table" #~ msgstr "Tabela de Contas de Email" @@ -30245,7 +30364,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" #~ msgid "Exchange Connector access error." -#~ msgstr "Erro de acesso do Conector Exchange." +#~ msgstr "Erro de acesso do conector Exchange." #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "diálogo1" @@ -30303,7 +30422,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "_Painel de Antevisão" #~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "_Seleccionar Todos" +#~ msgstr "_Selecionar Todos" #~ msgid "Delete this Occurrence" #~ msgstr "Apagar esta Ocorrência" @@ -30324,7 +30443,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Botão de Data" #~ msgid "Time Combo Box" -#~ msgstr "Caixa de Selecção de Hora" +#~ msgstr "Caixa de Seleção de Hora" #~ msgid "Search Text Entry" #~ msgstr "Entrada do Texto da Procura" -- cgit