From 4e6e78b3b05547fcc1df4ecffeb571dda734fd3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivar Smolin Date: Sun, 21 Nov 2010 12:49:47 +0200 Subject: [l10n] Updated Estonian translation --- po/et.po | 14104 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 7241 insertions(+), 6863 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po index dbf9895325..794d74ce85 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-24 21:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-06 15:45+0300\n" -"Last-Translator: Mattias Põldaru \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-18 12:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-21 10:42+0200\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -846,7 +846,7 @@ msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..." msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Sellele aadressile uue kirja saatmine" +msgstr "Sellele aadressile uue sõnumi saatmine" msgid "(map)" msgstr "(kaart)" @@ -1493,9 +1493,12 @@ msgstr "Kirjeldus puudub." msgid "No location information available." msgstr "Asukoha kohta andmed puuduvad." -#, c-format -msgid "You have %d alarms" -msgstr "Sul on %d alarmi" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You have %d alarms" +msgid "You have %d alarm" +msgid_plural "You have %d alarms" +msgstr[0] "Sul on %d alarmi" +msgstr[1] "Sul on %d alarmi" msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" @@ -1555,9430 +1558,9260 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" -msgid "Alarm programs" -msgstr "Alarmprogrammid" +msgid "Invalid object" +msgstr "Vigane objekt" -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Mitme sekundi vältel tuleb olekuribal veateadet kuvada." +msgid "Day View" +msgstr "Päeva vaade" -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel" +msgid "Work Week View" +msgstr "Töönädala vaade" -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." +msgid "Week View" +msgstr "Nädala vaade" -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." +msgid "Month View" +msgstr "Kuu vaade" -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Kalendrid, mille jaoks alarme käivitada" +msgid "Any Field" +msgstr "Suvaline väli" -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)." +msgid "Attachments" +msgstr "Manused" -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel." +msgid "Attendee" +msgstr "Osaleja" -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis" +msgid "Category" +msgstr "Kategooria" -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist" +msgid "Classification" +msgstr "Liigitus" -msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." -msgstr "Uue sündmuse kordumiste vaikimisi arv. -1 tähendab lõputut kordumist." +msgid "Confidential" +msgstr "Salajane" -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata." +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Sündmusest vaikimisi meeldetuletaja" +msgid "Description Contains" +msgstr "Kirjeldus sisaldab" -msgid "Default recurrence count" -msgstr "Korduste vaikimisi arv" +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Puuduvad" -msgid "Default reminder units" -msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud" +msgid "Exist" +msgstr "On olemas" -msgid "Default reminder value" -msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus" +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" -msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Alarmi audiofailide salvestamise kataloog" +msgid "Organizer" +msgstr "Korraldaja" -msgid "Event Gradient" -msgstr "Sündmuse kalle" +msgid "Private" +msgstr "Isiklik" -msgid "Event Transparency" -msgstr "Sündmuse läbipaistvus" +msgid "Public" +msgstr "Avalik" -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "Vaba/hõivatud serveri URL" +msgid "Recurrence" +msgstr "Kordumine" -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Vaba/hõivatud malli URL" +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" -msgid "Gradient of the events in calendar views." -msgstr "Sündmuste kalle kalendrivaates." +msgid "Summary Contains" +msgstr "Kokkuvõte sisaldab" -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Peida täidetud ülesanded" +msgid "contains" +msgstr "sisaldab" -msgid "Hide task units" -msgstr "Ülesandeühikute peitmine" +msgid "does not contain" +msgstr "ei sisalda" -msgid "Hide task value" -msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine" +msgid "is" +msgstr "on" -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Rõhtpaani asukoht" +msgid "is not" +msgstr "ei ole" -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Alarmi muutmine" -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Hoiatuse kuvamine" -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani." +msgid "Play a sound" +msgstr "Heli mängimine" -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani." +msgid "Run a program" +msgstr "Programmi käivitamine" -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites." +msgid "Send an email" +msgstr "E-sõnumi saatmine" -msgid "Last alarm time" -msgstr "Viimase alarmi aeg" +msgid "Add Alarm" +msgstr "Alarmi lisamine" -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida." +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest." +msgid "Custom _message" +msgstr "Kohandatud _sõnum" -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Serveri URL-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks." +msgid "Custom alarm sound" +msgstr "Kohandatud alarmheli" -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Marcus Bainsi joon" +msgid "Mes_sage:" +msgstr "_Sõnum:" -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade" +msgid "Options" +msgstr "Valikud" -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba" +msgid "Repeat" +msgstr "Kordumine" -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis." +msgid "Select A File" +msgstr "Faili valimine" -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang." +msgid "Send To:" +msgstr "Kellele saata:" -msgid "Memo layout style" -msgstr "Märkmete paigutuse laad" +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumendid:" -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" +msgid "_Program:" +msgstr "_Programm:" -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" +msgid "_Repeat the alarm" +msgstr "_Alarmi korratakse täiendavalt" -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59." +msgid "_Sound:" +msgstr "_Heli:" -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59." +msgid "after" +msgstr "pärast" -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht" +msgid "before" +msgstr "enne" -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht" +msgid "day(s)" +msgstr "päev(a)" -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv." +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +msgid "days" +msgstr "päeva" -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv." +msgid "end of appointment" +msgstr "sündmuse lõpp" -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" +#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +msgid "extra times every" +msgstr "korda vahemikuga" -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete " -"loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." +msgid "hour(s)" +msgstr "tund(i)" -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " -"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(it)" -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." +msgid "start of appointment" +msgstr "sündmuse algus" -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel." +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Tegevus/päästik" -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." +msgid "A_dd" +msgstr "L_isa" -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel." +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmid" -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " -"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." +msgid "Type:" +msgstr "Liik:" -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " -"ülesannete loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." +msgid "_Type:" +msgstr "L_iik:" -msgid "Primary calendar" -msgstr "Peamine kalender" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" -msgid "Primary memo list" -msgstr "Peamine märkmeloend" +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Kalendri sisu _kopeeritakse kohapeale, tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas" -msgid "Primary task list" -msgstr "Peamine ülesandeloend" - -msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Programmid, mida on lubatud alarmide poolt käivitada." +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Ülesandeloendi sisu _kopeerimine kohapeale tarvitamiseks võrguvabas " +"keskkonnas" -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates" +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Märkmeloendi sisu _kopeerimine kohapeale tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas" -msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Alarmide audio salvestamise kataloog" +msgid "Colo_r:" +msgstr "Vä_rvus:" -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Kuuvaate kerimine nädala kaupa" +msgid "General" +msgstr "Üldine" -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "RSVP välja kuvamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "Task List" +msgstr "Ülesandeloend" -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Rollivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "Memo List" +msgstr "Märkmeloend" -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel" +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Kalendri omadused" -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Kategooriavälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "New Calendar" +msgstr "Uus kalender" -msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "Alarmide kuvamine teatealal" +msgid "Task List Properties" +msgstr "Ülesandeloendi omadused" -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "New Task List" +msgstr "Uus ülesandeloend" -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine" +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Märkmeloendi omadused" -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine" +msgid "New Memo List" +msgstr "Uus märkmeloend" -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" +msgid "This event has been deleted." +msgstr "See sündmus on kustutatud." -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" +msgid "This task has been deleted." +msgstr "See ülesanne on kustutatud." -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Nädalanumbrite näitamine päeva- ja töönädala vaadetes ning kuupäevavalijas" +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "See märge on kustutatud." -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" -"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on " -"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega." +"%s Oled teinud muudatusi. Kas unustada need muudatused ja sulgeda aken?" -msgid "Task layout style" -msgstr "Ülesannete paigutuse laad" +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Sa ei muutnud midagi. Kas sulgeda aken?" -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" +msgid "This event has been changed." +msgstr "Seda sündmust on muudetud." -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" +msgid "This task has been changed." +msgstr "Seda ülesannet on muudetud." -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus" +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Seda märget on muudetud." -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" -"Vaba/hõivatud andmete URL-i malli tagavaravariant. %u asendatakse e-posti " -"aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga." +"%s On tehtud muudatusi. Kas tühistada need muudatused ja uuendada " +"redaktorit?" -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata " -"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"." +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?" -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Valideerimisviga: %s" -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Manuseid pole võimalik salvestada" -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd" +msgid "Could not update object" +msgstr "Objekti pole võimalik uuendada!" -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Sellele on võimalikud kolm väärtust. 0 vigade jaoks, 1 hoiatuste ning 2 " -"silumisteadete jaoks." +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Muuda sündmust" -msgid "Time divisions" -msgstr "Ajajaotised:" +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Koosolek - %s" -msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "Viimase alarmi töötamise aeg, time_t ühikuga." +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Sündmus - %s" -msgid "Timezone" -msgstr "Ajavöönd" +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Omistatud ülesanne - %s" -msgid "" -"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -"(transparent) and 1 (opaque)." -msgstr "" -"Sündmuste läbipaistvus kalendrivaadetes, väärtus 0 (läbipaistev) ja 1 " -"(läbipaistmatu) vahel." +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Ülesanne - %s" -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "24-tunnine ajavorming" +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Märge - %s" -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "Märgitud (\"peamise\") kalendri URI" +msgid "No Summary" +msgstr "Kokkuvõte puudub" -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "Märgitud (\"peamise\") märkmeloendi URI" +msgid "Keep original item?" +msgstr "Kas säilitada esialgne kirje?" -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "Märgitud (\"peamise\") ülesandeloendi URI" +msgid "Click here to close the current window" +msgstr "Käesoleva akna sulgemine" -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) " -"või \"days\" (päevad)." +msgid "Copy the selection" +msgstr "Valiku kopeerimine" -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours" -"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)." +msgid "Cut the selection" +msgstr "Valiku lõikamine" -msgid "Use system timezone" -msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit" +msgid "Delete the selection" +msgstr "Valiku kustutamine" -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine." +msgid "Click here to view help available" +msgstr "Saadaoleva abiteabe vaatamiseks klõpsa siia" -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Püstpaani asukoht" +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Lõikepuhvri asetamine" -msgid "Week start" -msgstr "Nädala algus" +msgid "Click here to save the current window" +msgstr "Käesoleva akna sisu salvestamine" -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)." +msgid "Select all text" +msgstr "Kogu teksti valimine" -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "Kas teateala kasutatakse alarmide kuvamiseks või mitte." +msgid "_Classification" +msgstr "_Liigitus" -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut." +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktor" -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut." +msgid "_File" +msgstr "_Fail" -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse " -"nädalalõppu ühe päeva suurusena." +msgid "_Help" +msgstr "A_bi" -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel." +msgid "_Insert" +msgstr "L_isa" -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)." +msgid "_Options" +msgstr "_Valikud" -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates." +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa." +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Manus..." -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." +msgid "Click here to attach a file" +msgstr "Faili manustamiseks klõpsa siia" -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "_Categories" +msgstr "_Kategooriad" -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "Kas kategooriate välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Kategooriavälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Kas rollivälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "Time _Zone" +msgstr "Ajavöön_d" -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Kas olekuvälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Ajavööndivälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus." +msgid "Pu_blic" +msgstr "A_valik" -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Kas ajavööndi välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" +msgid "Classify as public" +msgstr "Avalikuks liigitamine" -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" +msgid "_Private" +msgstr "_Isiklik" -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid." +msgid "Classify as private" +msgstr "Isiklikuks liigitamine" -msgid "Work days" -msgstr "Tööpäevad" +msgid "_Confidential" +msgstr "_Salajane" -msgid "Workday end hour" -msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb" +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Salajaseks liigitamine" -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb" +msgid "R_ole Field" +msgstr "R_olliväli" -msgid "Workday start hour" -msgstr "Tund, millal tööpäev algab" +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Rollivälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minut, millal tööpäev algab" +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" -msgid "Invalid object" -msgstr "Vigane objekt" +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "RSVP välja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" -msgid "Day View" -msgstr "Päeva vaade" +msgid "_Status Field" +msgstr "_Olekuväli" -msgid "Work Week View" -msgstr "Töönädala vaade" +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Olekuvälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" -msgid "Week View" -msgstr "Nädala vaade" +msgid "_Type Field" +msgstr "_Tüübiväli" -msgid "Month View" -msgstr "Kuu vaade" +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Osaleja liigi kuvamise sisse- ja väljalülitamine" -msgid "Any Field" -msgstr "Suvaline väli" +msgid "Recent _Documents" +msgstr "_Hiljutised dokumendid" -msgid "Attachments" -msgstr "Manused" +msgid "Attach" +msgstr "Manusta" -msgid "Attendee" -msgstr "Osaleja" +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"Sellele kirjele tehtud muudatused tühistatakse uuenduste saabumise korral" -msgid "Category" -msgstr "Kategooria" +msgid "attachment" +msgstr "manus" -msgid "Classification" -msgstr "Liigitus" +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Praegust versiooni pole võimalik kasutada!" -msgid "Confidential" -msgstr "Salajane" +msgid "Could not open source" +msgstr "Lähteallika avamine nurjus" -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" +msgid "Could not open destination" +msgstr "Sihtkoha avamine nurjus" -msgid "Description Contains" -msgstr "Kirjeldus sisaldab" +msgid "Destination is read only" +msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega" -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Puuduvad" +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "_Kas kustutada see kirje kõigi teiste adressaatide postkastidest?" -msgid "Exist" -msgstr "On olemas" +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Võta kommentaar tagasi" -msgid "Location" -msgstr "Asukoht" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Sündmust pole dbus-vea tõttu võimalik kustutada: %s" -msgid "Organizer" -msgstr "Korraldaja" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Ülesannet pole dbus-vea tõttu võimalik kustutada: %s" -msgid "Private" -msgstr "Isiklik" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Märget pole dbus-vea tõttu võimalik kustutada: %s" -msgid "Public" -msgstr "Avalik" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Kirjet pole dbus-vea tõttu võimalik kustutada: %s" -msgid "Recurrence" -msgstr "Kordumine" +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Sündmust pole võimalik ligipääsu piirangute tõttu kustutada" -msgid "Summary" -msgstr "Kokkuvõte" +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Ülesannet pole võimalik ligipääsu piirangute tõttu kustutada" -msgid "Summary Contains" -msgstr "Kokkuvõte sisaldab" +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Märget pole võimalik ligipääsu piirangute tõttu kustutada" -msgid "contains" -msgstr "sisaldab" +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Kirjet pole võimalik kustutada, kuna juurdepääs puudub" -msgid "does not contain" -msgstr "ei sisalda" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Sündmust pole vea tõttu võimalik kustutada: %s" -msgid "is" -msgstr "on" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Ülesannet pole vea tõttu võimalik kustutada: %s" -msgid "is not" -msgstr "ei ole" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Märget pole vea tõttu võimalik kustutada: %s" -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Alarmi muutmine" +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Kirjet pole vea tõttu võimalik kustutada: %s" -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Hoiatuse kuvamine" +msgid "Contacts..." +msgstr "Kontaktid..." -msgid "Play a sound" -msgstr "Heli mängimine" +msgid "Delegate To:" +msgstr "Delegeerida:" -msgid "Run a program" -msgstr "Programmi käivitamine" +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Sisesta delegaat" -msgid "Send an email" -msgstr "E-kirja saatmine" +msgid "_Alarms" +msgstr "_Alarmid" -msgid "Add Alarm" -msgstr "Alarmi lisamine" +msgid "Click here to set or unset alarms for this event" +msgstr "Klõpsa siia, et seada või eemaldada selle sündmuse alarme" -msgid "Alarm" -msgstr "Alarm" +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Näita aega _hõivatuna" -msgid "Custom _message" -msgstr "Kohandatud _sõnum" +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Aja kui hõivatud aja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" -msgid "Custom alarm sound" -msgstr "Kohandatud alarmheli" +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Kordumine" -msgid "Mes_sage:" -msgstr "_Sõnum:" +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Selle sündmuse muutmine korduvaks" -msgid "Options" -msgstr "Valikud" +msgid "Send Options" +msgstr "Saatmise valikud" -msgid "Repeat" -msgstr "Kordumine" +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Laiendatud saatmisvalikute lisamine" -msgid "Select A File" -msgstr "Faili valimine" +msgid "All _Day Event" +msgstr "Kogu _päeva kestev sündmus" -msgid "Send To:" -msgstr "Kellele saata:" +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Kogu päeva hõlmava sündmuse sisse- ja väljalülitamine" -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumendid:" +msgid "_Free/Busy" +msgstr "_Vaba/hõivatud" -msgid "_Program:" -msgstr "_Programm:" +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Osalejate vaba/hõivatud andmete pärimine" -msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "_Alarmi korratakse täiendavalt" +msgid "Appointment" +msgstr "Sündmus" -msgid "_Sound:" -msgstr "_Heli:" +msgid "Attendees" +msgstr "Osalejad" -msgid "after" -msgstr "pärast" +msgid "Print this event" +msgstr "Valitud sündmuse printimine" -msgid "before" -msgstr "enne" +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "Sündmuse alguskuupäev on minevikus" -msgid "day(s)" -msgstr "päev(a)" +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"Sündmust pole võimalik muuta, kuna valitud kalender on kirjutuskaitsega" -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -msgid "days" -msgstr "päeva" +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Sündmust pole võimalik täielikult muuta, kuna sina pole selle organiseerija" -msgid "end of appointment" -msgstr "sündmuse lõpp" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -msgid "extra times every" -msgstr "korda vahemikuga" +msgid "This event has alarms" +msgstr "See sündmus on alarmidega" -msgid "hour(s)" -msgstr "tund(i)" +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Korralda_ja:" -msgid "minute(s)" -msgstr "minut(it)" +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Delegaadid" -msgid "start of appointment" -msgstr "sündmuse algus" +msgid "Atte_ndees" +msgstr "_Osalejad" -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Tegevus/päästik" +msgid "Event with no start date" +msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata" -msgid "A_dd" -msgstr "L_isa" +msgid "Event with no end date" +msgstr "Sündmus ilma lõppkuupäevata" -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmid" +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Alguskuupäev on vale" -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Puudub" +msgid "End date is wrong" +msgstr "Lõpukuupäev on vale" -msgid "Select..." -msgstr "Vali..." +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Algusaeg on vale" -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Alarmidele valitud kalendrid" +msgid "End time is wrong" +msgstr "Lõppemise aeg on vale" -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Kuu_päev ja kellaaeg:" +msgid "The organizer selected no longer has an account." +msgstr "Valitud korraldajal pole enam kontot." -msgid "_Date only:" -msgstr "Ainult _kuupäev:" +msgid "An organizer is required." +msgstr "Korraldaja peab olema määratud." -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti " -"aadressist." +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud." -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(näidatakse päevavaates)" +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s'." +msgstr "Kalendrit '%s' pole võimalik avada." -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutit" +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. on behalf of some other user +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "Sa tegutsed kasutaja %s nimel" -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutit" +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d päev enne sündmust" +msgstr[1] "%d päeva enne sündmust" -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutit" +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d tund enne sündmust" +msgstr[1] "%d tundi enne sündmust" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutit" +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minut enne sündmust" +msgstr[1] "%d minutit enne sündmust" -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutit" +msgid "Customize" +msgstr "Kohandatud" -msgid "Alerts" -msgstr "Alarmid" +#. Translators: "None" for "No alarm set" +msgctxt "cal-alarms" +msgid "None" +msgstr "Puudub" -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming" +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "_Osalejad..." -msgid "Day _ends:" -msgstr "Päev lõpe_b:" +msgid "Custom Alarm:" +msgstr "Kohandatud alarm:" -msgid "Days" -msgstr "päeva" +msgid "Event Description" +msgstr "Sündmuse kirjeldus" -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server" +msgid "Time _zone:" +msgstr "Aja_vöönd:" -msgid "Display" -msgstr "Kuvamine" +msgid "_Alarm" +msgstr "_Alarm" -msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "Alarmide kuvamine ainult _teatealal" +msgid "_Description:" +msgstr "_Kirjeldus:" -msgid "Friday" -msgstr "Reede" +msgid "_Location:" +msgstr "Asuko_ht:" -msgid "General" -msgstr "Üldine" +msgid "_Summary:" +msgstr "_Kokkuvõte:" -msgid "Hours" -msgstr "tundi" +msgid "_Time:" +msgstr "Ae_g:" -msgid "Minutes" -msgstr "minutit" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 päev enne sündmust" -msgid "Monday" -msgstr "Esmaspäev" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 tund enne sündmust" -msgid "Pick a color" -msgstr "Värvuse valimine" +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minut enne sündmust" -#. Sunday -msgid "S_un" -msgstr "_P" +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "kestus" -msgid "Saturday" -msgstr "Laupäev" +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "kuni" -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Kuu vaadet ke_ritakse nädala kaupa" +msgid "Memo" +msgstr "Märge" -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "_Teine ajavöönd:" +msgid "Print this memo" +msgstr "Valitud märkme printimine" -msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "Alarmmärguannetega kalendrite valimine" +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "Märkme alguskuupäev on minevikus" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"Märget pole võimalik muuta, kuna valitud märkmeloend on kirjutuskaitsega" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -msgid "Show a _reminder" -msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Märget pole võimalik täielikult muuta, kuna sa ei ole organiseerija" -msgid "Show week _numbers" -msgstr "_Nädalanumbrite näitamine" +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s'." +msgstr "Märkmeid pole võimalik '%s'-s avada." -msgid "Sunday" -msgstr "Pühapäev" +msgid "To" +msgstr "Kellele" -msgid "T_asks due today:" -msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:" +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "_Algusaeg:" -#. Thursday -msgid "T_hu" -msgstr "_N" +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Kokkuvõt_e:" -msgid "Task List" -msgstr "Ülesandeloend" +msgid "T_o:" +msgstr "_Kellele:" -msgid "Template:" -msgstr "Mall:" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupp:" -msgid "Thursday" -msgstr "Neljapäev" +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Muudad korduvat sündmust. Mida täpsemalt soovid muuta?" -msgid "Time" -msgstr "Aeg" +#, c-format +msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Delegeerid korduvat sündmust. Mida täpsemalt soovid delegeerida?" -msgid "Time _zone:" -msgstr "Aja_vöönd:" +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Muudad korduvat ülesannet. Mida täpsemalt soovid muuta?" -msgid "Time format:" -msgstr "Ajavorming:" +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Muudad korduvat märget. Mida täpsemalt soovid muuta?" -msgid "Tuesday" -msgstr "Teisipäev" +msgid "This Instance Only" +msgstr "Ainult seda kirjet" -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit" +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Seda kirjet koos varasemate kirjetega" -msgid "Wednesday" -msgstr "Kolmapäev" +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Seda kirjet koos tulevikukirjetega" -#. A weekday like "Monday" follows -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "Nä_dala algus:" - -msgid "Work Week" -msgstr "Töönädal" +msgid "All Instances" +msgstr "Kõiki kirjeid" -msgid "Work days:" -msgstr "Tööpäevad:" +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "See sündmus sisaldab ressursse, mida Evolutionil pole võimalik muuta." -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12-tunnine (EL/PL)" +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Kordumiskuupäev on vigane" -msgid "_24 hour" -msgstr "_24-tunnine" +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "Korduse lõpuaeg on enne sündmuse algust" -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +msgid "on" +msgstr "järgnevatel nädalapäevadel:" -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +msgid "first" +msgstr "esimesel" -msgid "_Day begins:" -msgstr "Päev al_gab:" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +msgid "second" +msgstr "teisel" -#. Friday -msgid "_Fri" -msgstr "_R" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +msgid "third" +msgstr "kolmandal" -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +msgid "fourth" +msgstr "neljandal" -#. Monday -msgid "_Mon" -msgstr "_E" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +msgid "fifth" +msgstr "viiendal" -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tä_htaja ületanud ülesanded:" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +msgid "last" +msgstr "viimasel" -#. Saturday -msgid "_Sat" -msgstr "_L" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +msgid "Other Date" +msgstr "Muu kuupäev" -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +msgid "1st to 10th" +msgstr "1.-10." -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Aeg _jaotatakse:" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +msgid "11th to 20th" +msgstr "11.-20." -#. Tuesday -msgid "_Tue" -msgstr "_T" +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +msgid "21st to 31st" +msgstr "21.-31." -#. Wednesday -msgid "_Wed" -msgstr "_K" +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +msgid "day" +msgstr "päeval" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "enne aasta-/sünnipäeva" +msgid "Monday" +msgstr "Esmaspäev" -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -msgid "before every appointment" -msgstr "enne iga sündmuse algust" +msgid "Tuesday" +msgstr "Teisipäev" -msgid "Type:" -msgstr "Liik:" +msgid "Wednesday" +msgstr "Kolmapäev" -msgid "_Type:" -msgstr "L_iik:" +msgid "Thursday" +msgstr "Neljapäev" -msgid "_Name:" -msgstr "_Nimi:" +msgid "Friday" +msgstr "Reede" -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Kalendri sisu _kopeeritakse kohapeale, tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas" +msgid "Saturday" +msgstr "Laupäev" -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Ülesandeloendi sisu _kopeerimine kohapeale tarvitamiseks võrguvabas " -"keskkonnas" +msgid "Sunday" +msgstr "Pühapäev" -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Märkmeloendi sisu _kopeerimine kohapeale tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +msgid "on the" +msgstr "igal" -msgid "Colo_r:" -msgstr "Vä_rvus:" +msgid "occurrences" +msgstr "kord(a)" -msgid "Memo List" -msgstr "Märkmeloend" +msgid "Add exception" +msgstr "Lisa erand" -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Kalendri omadused" +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Muutmiseks pole võimalik valikut hankida." -msgid "New Calendar" -msgstr "Uus kalender" +msgid "Modify exception" +msgstr "Muuda erandit" -msgid "Task List Properties" -msgstr "Ülesandeloendi omadused" +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Kustutamiseks pole võimalik valikut hankida." -msgid "New Task List" -msgstr "Uus ülesandeloend" +msgid "Date/Time" +msgstr "Kuupäev/kellaaeg" -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Märkmeloendi omadused" +msgid "Every" +msgstr "Vahemikuga" -msgid "New Memo List" -msgstr "Uus märkmeloend" +msgid "Exceptions" +msgstr "Erandid" -msgid "This event has been deleted." -msgstr "See sündmus on kustutatud." +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaade" -msgid "This task has been deleted." -msgstr "See ülesanne on kustutatud." +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "See sündmus _kordub" -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "See märge on kustutatud." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "päev(a)" -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "" -"%s Oled teinud muudatusi. Kas unustada need muudatused ja sulgeda aken?" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "kestus" -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Sa ei muutnud midagi. Kas sulgeda aken?" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "igavesti" -msgid "This event has been changed." -msgstr "Seda sündmust on muudetud." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "kuu(d)" -msgid "This task has been changed." -msgstr "Seda ülesannet on muudetud." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "kuni" -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Seda märget on muudetud." +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "nädal(at)" -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s On tehtud muudatusi. Kas tühistada need muudatused ja uuendada " -"redaktorit?" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "aasta(t)" -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?" +msgid "Send my alarms with this event" +msgstr "Minu märguanded saadetakse selle sündmusega kaasa" -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Valideerimisviga: %s" +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Teavitatakse ainult _uusi osalejaid" -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Manuseid pole võimalik salvestada" - -msgid "Could not update object" -msgstr "Objekti pole võimalik uuendada!" +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Täitmise kuupäev on vale" -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Muuda sündmust" +msgid "Web Page" +msgstr "Veebileht" +#. To Translators: This is task status #, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Koosolek - %s" +msgid "Canceled" +msgstr "Katkestatud" -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Sündmus - %s" +#. To Translators: This is task status +msgid "Completed" +msgstr "Täidetud" -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Omistatud ülesanne - %s" +#. To Translators: This is task priority +msgid "High" +msgstr "Kõrge" -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Ülesanne - %s" +#. To Translators: This is task status +msgid "In Progress" +msgstr "Töös" -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Märge - %s" +#. To Translators: This is task priority +msgid "Low" +msgstr "Madal" -msgid "No Summary" -msgstr "Kokkuvõte puudub" +#. To Translators: This is task priority +msgid "Normal" +msgstr "Keskmine" -msgid "Keep original item?" -msgstr "Kas säilitada esialgne kirje?" +#. To Translators: This is task status +msgid "Not Started" +msgstr "Pole alanud" -msgid "Click here to close the current window" -msgstr "Käesoleva akna sulgemine" +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "Täitmis_protsent" -msgid "Copy the selection" -msgstr "Valiku kopeerimine" +msgid "Stat_us:" +msgstr "_Olek:" -msgid "Cut the selection" -msgstr "Valiku lõikamine" +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. Status: Accepted: X Declined: Y ... +msgid "Status" +msgstr "Olek" -msgid "Delete the selection" -msgstr "Valiku kustutamine" +#. To Translators: This is task priority +msgid "Undefined" +msgstr "Määramata" -msgid "Click here to view help available" -msgstr "Saadaoleva abiteabe vaatamiseks klõpsa siia" +msgid "_Date completed:" +msgstr "_Lõpetamise kuupäev:" -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Lõikepuhvri asetamine" +msgid "_Priority:" +msgstr "Tä_htsus:" -msgid "Click here to save the current window" -msgstr "Käesoleva akna sisu salvestamine" +msgid "_Web Page:" +msgstr "_Koduleht:" -msgid "Select all text" -msgstr "Kogu teksti valimine" +msgid "_Status Details" +msgstr "_Oleku üksikasjad" -msgid "_Classification" -msgstr "_Liigitus" +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "Klõpsa ülesande oleku üksikasjade vaatamiseks või muutmiseks" -msgid "_Edit" -msgstr "_Redaktor" +msgid "_Send Options" +msgstr "_Saatmise valikud" -msgid "_File" -msgstr "_Fail" +msgid "Task" +msgstr "Ülesanne" -msgid "_Help" -msgstr "A_bi" +msgid "Task Details" +msgstr "Ülesande üksikasjad" -msgid "_Insert" -msgstr "L_isa" +msgid "Print this task" +msgstr "Valitud ülesande printimine" -msgid "_Options" -msgstr "_Valikud" +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "Ülesande alguskuupäev on minevikus" -msgid "_View" -msgstr "_Vaade" +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "Ülesande tähtaeg on minevikus" -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Manus..." +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"Ülesannet pole võimalik muuta, kuna valitud ülesandeloend on kirjutuskaitsega" -msgid "Click here to attach a file" -msgstr "Faili manustamiseks klõpsa siia" +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Ülesannet pole võimalik üksikasjadeni muuta, kuna sa pole selle organiseerija" -msgid "_Categories" -msgstr "_Kategooriad" +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Ko_rraldaja:" -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Kategooriavälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Tähtaja kuupäev on vale" -msgid "Time _Zone" -msgstr "Ajavöön_d" +#, c-format +msgid "Unable to open tasks in '%s'." +msgstr "Ülesandeid pole võimalik '%s'-s avada." -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Ajavööndivälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Kate_gooriad..." -msgid "Pu_blic" -msgstr "A_valik" +msgid "D_ue date:" +msgstr "_Tähtaeg:" -msgid "Classify as public" -msgstr "Avalikuks liigitamine" +msgid "Time zone:" +msgstr "Ajavöönd:" -msgid "_Private" -msgstr "_Isiklik" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d päev" +msgstr[1] "%d päeva" -msgid "Classify as private" -msgstr "Isiklikuks liigitamine" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d nädal" +msgstr[1] "%d nädalat" -msgid "_Confidential" -msgstr "_Salajane" +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Teostatakse tundmatu tegevus" -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Salajaseks liigitamine" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s enne sündmuse algust" -msgid "R_ole Field" -msgstr "R_olliväli" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s pärast sündmuse algust" -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Rollivälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s sündmuse alguses" -msgid "_RSVP" -msgstr "_RSVP" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s enne sündmuse lõppu" -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "RSVP välja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s pärast sündmuse lõppu" -msgid "_Status Field" -msgstr "_Olekuväli" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s sündmuse lõpus" -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Olekuvälja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s kell %s" -msgid "_Type Field" -msgstr "_Tüübiväli" +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile" -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Osaleja liigi kuvamise sisse- ja väljalülitamine" +msgid "Untitled" +msgstr "Nimetu" -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Hiljutised dokumendid" +msgid "Categories:" +msgstr "Kategooriad:" -msgid "Attach" -msgstr "Manusta" +msgid "Summary:" +msgstr "Kokkuvõte:" -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Sellele kirjele tehtud muudatused tühistatakse uuenduste saabumise korral" +msgid "Start Date:" +msgstr "Alguskuupäev:" -msgid "attachment" -msgstr "manus" +msgid "Due Date:" +msgstr "Tähtaeg:" -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Praegust versiooni pole võimalik kasutada!" +#. Status +msgid "Status:" +msgstr "Olek:" -msgid "Could not open source" -msgstr "Lähteallika avamine nurjus" +msgid "Priority:" +msgstr "Tähtsus:" -msgid "Could not open destination" -msgstr "Sihtkoha avamine nurjus" +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" -msgid "Destination is read only" -msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega" +msgid "Web Page:" +msgstr "Veebileht:" -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "_Kas kustutada see kirje kõigi teiste adressaatide kirjakastidest?" +msgid "Created" +msgstr "Loodud" -msgid "_Retract comment" -msgstr "_Võta kommentaar tagasi" +msgid "End Date" +msgstr "Lõppemise kuupäev" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Sündmust pole dbus-vea tõttu võimalik kustutada: %s" +msgid "Last modified" +msgstr "Viimati muudetud" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Ülesannet pole dbus-vea tõttu võimalik kustutada: %s" +msgid "Start Date" +msgstr "Alguskuupäev" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Märget pole dbus-vea tõttu võimalik kustutada: %s" +msgid "Free" +msgstr "Vaba" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Kirjet pole dbus-vea tõttu võimalik kustutada: %s" +msgid "Busy" +msgstr "Hõivatud" -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Sündmust pole võimalik ligipääsu piirangute tõttu kustutada" +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Geograafiline asukoht peab olema sisestatud vormingus: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Ülesannet pole võimalik ligipääsu piirangute tõttu kustutada" +#. Translators: "None" for task's status +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Puudub" -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Märget pole võimalik ligipääsu piirangute tõttu kustutada" +msgid "Yes" +msgstr "Jah" -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Kirjet pole võimalik kustutada, kuna juurdepääs puudub" +msgid "No" +msgstr "Ei" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Sündmust pole vea tõttu võimalik kustutada: %s" +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Ülesannet pole vea tõttu võimalik kustutada: %s" +msgid "Recurring" +msgstr "Korduv" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Märget pole vea tõttu võimalik kustutada: %s" +msgid "Assigned" +msgstr "Omistatud" -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Kirjet pole vea tõttu võimalik kustutada: %s" - -msgid "Contacts..." -msgstr "Kontaktid..." +msgid "Opening %s" +msgstr "%s avamine" -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegeerida:" +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% valmis" -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Sisesta delegaat" +msgid "Click to add a task" +msgstr "Ülesande lisamiseks klõpsa siia" -msgid "_Alarms" -msgstr "_Alarmid" +msgid "Complete" +msgstr "Täidetud" -msgid "Click here to set or unset alarms for this event" -msgstr "Klõpsa siia, et seada või eemaldada selle sündmuse alarme" +msgid "Completion date" +msgstr "Lõpetamise kuupäev" -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Näita aega _hõivatuna" +msgid "Due date" +msgstr "Tähtaeg" -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Aja kui hõivatud aja kuvamise sisse- ja väljalülitamine" +msgid "Priority" +msgstr "Tähtsus" -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Kordumine" +msgid "Start date" +msgstr "Alguskuupäev" -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Selle sündmuse muutmine korduvaks" +msgid "Type" +msgstr "Liik" -msgid "Send Options" -msgstr "Saatmise valikud" +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Valitud sündmuste lõikamine lõikelauale" -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Laiendatud saatmisvalikute lisamine" +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Valitud sündmuste kopeerimine lõikelauale" -msgid "All _Day Event" -msgstr "Kogu _päeva kestev sündmus" +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Sündmuste asetamine lõikelaualt" -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Kogu päeva hõlmava sündmuse sisse- ja väljalülitamine" +msgid "Delete selected events" +msgstr "Valitud sündmuste kustutamine" -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Vaba/hõivatud" +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Valitud objektide kustutamine" -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Osalejate vaba/hõivatud andmete pärimine" +msgid "Updating objects" +msgstr "Objektide uuendamine" -msgid "Appointment" -msgstr "Sündmus" +msgid "Accepted" +msgstr "Nõusolek antud" -msgid "Attendees" -msgstr "Osalejad" +msgid "Declined" +msgstr "Tagasi lükatud" -msgid "Print this event" -msgstr "Valitud sündmuse printimine" +msgid "Tentative" +msgstr "Võimalusel" -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "Sündmuse alguskuupäev on minevikus" +msgid "Delegated" +msgstr "Delegeeritud" -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"Sündmust pole võimalik muuta, kuna valitud kalender on kirjutuskaitsega" +msgid "Needs action" +msgstr "Nõuab tegutsemist" -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Sündmust pole võimalik täielikult muuta, kuna sina pole selle organiseerija" +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Korraldaja: %s <%s>" -msgid "This event has alarms" -msgstr "See sündmus on alarmidega" +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Korraldaja: %s" -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Korralda_ja:" +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Asukoht: %s" -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegaadid" +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Aeg: %s %s" -msgid "Atte_ndees" -msgstr "_Osalejad" +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" -msgid "Event with no start date" -msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata" +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" -msgid "Event with no end date" -msgstr "Sündmus ilma lõppkuupäevata" +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"Kuupäev peab olema sisestatud järgnevas vormingus: \n" +"%s" -msgid "Start date is wrong" -msgstr "Alguskuupäev on vale" +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i-minutiline jaotus" -msgid "End date is wrong" -msgstr "Lõpukuupäev on vale" +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Teise ajavööndi näitamine" -msgid "Start time is wrong" -msgstr "Algusaeg on vale" +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Puudub" -msgid "End time is wrong" -msgstr "Lõppemise aeg on vale" +msgid "Select..." +msgstr "Vali..." -msgid "The organizer selected no longer has an account." -msgstr "Valitud korraldajal pole enam kontot." +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. month, %B = full month name. You can change the +#. order but don't change the specifiers or add +#. anything. +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A, %d. %B" -msgid "An organizer is required." -msgstr "Korraldaja peab olema määratud." +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. You can change the order but don't change the +#. specifiers or add anything. +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a, %d. %b" -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud." +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +msgid "%d %b" +msgstr "%d. %b" -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s'." -msgstr "Kalendrit '%s' pole võimalik avada." +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +msgid "am" +msgstr "el" -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. on behalf of some other user -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Sa tegutsed kasutaja %s nimel" +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +msgid "pm" +msgstr "pl" +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d päev enne sündmust" -msgstr[1] "%d päeva enne sündmust" +msgid "Week %d" +msgstr "%d. nädal" -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d tund enne sündmust" -msgstr[1] "%d tundi enne sündmust" +msgid "Chair Persons" +msgstr "Juhid" -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minut enne sündmust" -msgstr[1] "%d minutit enne sündmust" +msgid "Required Participants" +msgstr "Vajalikud osalejad" -msgid "Customize" -msgstr "Kohandatud" +msgid "Optional Participants" +msgstr "Võimalikud osalejad" -#. Translators: "None" for "No alarm set" -msgctxt "cal-alarms" -msgid "None" -msgstr "Puudub" +msgid "Resources" +msgstr "Ressursid" -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "_Osalejad..." +msgid "Individual" +msgstr "Isik" -msgid "Custom Alarm:" -msgstr "Kohandatud alarm:" +msgid "Group" +msgstr "Grupp" -msgid "Event Description" -msgstr "Sündmuse kirjeldus" +msgid "Resource" +msgstr "Ressurss" -msgid "_Alarm" -msgstr "_Alarm" +msgid "Room" +msgstr "Ruum" -msgid "_Description:" -msgstr "_Kirjeldus:" +msgid "Chair" +msgstr "Juht" -msgid "_Location:" -msgstr "Asuko_ht:" +msgid "Required Participant" +msgstr "Nõutav osaleja" -msgid "_Summary:" -msgstr "_Kokkuvõte:" +msgid "Optional Participant" +msgstr "Võimalik osaleja" -msgid "_Time:" -msgstr "Ae_g:" +msgid "Non-Participant" +msgstr "Mitteosaleja" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 päev enne sündmust" +msgid "Needs Action" +msgstr "Vajab tegevust" -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 tund enne sündmust" +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +msgid "Attendee " +msgstr "Osaleja " -#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minut enne sündmust" +#. To translators: RSVP means "please reply" +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "kestus" +msgid "In Process" +msgstr "Töös" -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "kuni" +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y" -msgid "Memo" -msgstr "Märge" +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a, %d.%m.%Y" -msgid "Print this memo" -msgstr "Valitud märkme printimine" +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. %d = month day, %Y = full year. +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "Märkme alguskuupäev on minevikus" +msgid "Out of Office" +msgstr "Kontorist väljas" -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"Märget pole võimalik muuta, kuna valitud märkmeloend on kirjutuskaitsega" +msgid "No Information" +msgstr "Andmed puuduvad" -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "Märget pole võimalik täielikult muuta, kuna sa ei ole organiseerija" +msgid "O_ptions" +msgstr "_Valikud" -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s'." -msgstr "Märkmeid pole võimalik '%s'-s avada." +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Näita tunde _tööaja piires" -msgid "To" -msgstr "Kellele" +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Näita _väikeses plaanis" -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "_Algusaeg:" +msgid "_Update free/busy" +msgstr "_Värskenda vaba/hõivatud" -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Kokkuvõt_e:" +msgid "_<<" +msgstr "_<<" -msgid "T_o:" -msgstr "_Kellele:" +msgid "_Autopick" +msgstr "_Automaatne valik" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupp:" +msgid ">_>" +msgstr ">_>" -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Muudad korduvat sündmust. Mida täpsemalt soovid muuta?" +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Kõik inimesed ja ressursid" -#, c-format -msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Delegeerid korduvat sündmust. Mida täpsemalt soovid delegeerida?" +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Kõik _inimesed ja üks ressurss" -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Muudad korduvat ülesannet. Mida täpsemalt soovid muuta?" +msgid "_Required people" +msgstr "_Vajalikud inimesed" -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Muudad korduvat märget. Mida täpsemalt soovid muuta?" +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Vajalikud inimesed ja _üks ressurss" -msgid "This Instance Only" -msgstr "Ainult seda kirjet" +msgid "_Start time:" +msgstr "_Algus:" -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Seda kirjet koos varasemate kirjetega" +msgid "_End time:" +msgstr "_Lõpp:" -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Seda kirjet koos tulevikukirjetega" +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Osaleja lisamiseks klõpsa siia" -msgid "All Instances" -msgstr "Kõiki kirjeid" +msgid "Common Name" +msgstr "Üldine nimi" -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "See sündmus sisaldab ressursse, mida Evolutionil pole võimalik muuta." +msgid "Delegated From" +msgstr "Kust delegeeritud" -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "Kordumiskuupäev on vigane" +msgid "Delegated To" +msgstr "Kuhu delegeeritud" -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "Korduse lõpuaeg on enne sündmuse algust" +msgid "Language" +msgstr "Keel" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -msgid "on" -msgstr "järgnevatel nädalapäevadel:" +msgid "Member" +msgstr "Liige" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -msgid "first" -msgstr "esimesel" +msgid "Memos" +msgstr "Märkmed" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -msgid "second" -msgstr "teisel" +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Kokkuvõte puudub *" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -msgid "third" -msgstr "kolmandal" +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +msgid "Start: " +msgstr "Algus: " -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -msgid "fourth" -msgstr "neljandal" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -msgid "fifth" -msgstr "viiendal" +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +msgid "Due: " +msgstr "Tähtaeg: " -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -msgid "last" -msgstr "viimasel" +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Valitud märkmete lõikamine lõikelauale" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -msgid "Other Date" -msgstr "Muu kuupäev" +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Valitud märkmete kopeerimine lõikelauale" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -msgid "1st to 10th" -msgstr "1.-10." +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Valitud märkmete asetamine lõikelaualt" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -msgid "11th to 20th" -msgstr "11.-20." +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Valitud märkmete kustutamine" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -msgid "21st to 31st" -msgstr "21.-31." +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Kõigi nähtavate märkmete valimine" -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -msgid "day" -msgstr "päeval" +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Märkme lisamiseks klõpsa siia" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -msgid "on the" -msgstr "igal" +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" -msgid "occurrences" -msgstr "kord(a)" +msgid "Tasks" +msgstr "Ülesanded" -msgid "Add exception" -msgstr "Lisa erand" +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Valitud ülesannete lõikamine lõikelauale" -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Muutmiseks pole võimalik valikut hankida." +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Valitud ülesannete kopeerimine lõikelauale" -msgid "Modify exception" -msgstr "Muuda erandit" +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Lõikepuhvrist ülesannete asetamine" -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Kustutamiseks pole võimalik valikut hankida." +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Valitud ülesannete kustutamine" -msgid "Date/Time" -msgstr "Kuupäev/kellaaeg" +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Kõigi nähtavalolevate ülesannete valimine" -msgid "Every" -msgstr "Vahemikuga" +msgid "Select Timezone" +msgstr "Ajavööndi valimine" -msgid "Exceptions" -msgstr "Erandid" +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. +msgid "%d %B" +msgstr "%d. %B" -msgid "Preview" -msgstr "Eelvaade" +msgid "It has alarms." +msgstr "On alarmidega." -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "See sündmus _kordub" +msgid "It has recurrences." +msgstr "See omab kordumisi." -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "päev(a)" +msgid "It is a meeting." +msgstr "See on koosolek." -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "kestus" +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte on %s." -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "igavesti" +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte puudub." -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "kuu(d)" +msgid "calendar view event" +msgstr "kalendrivaate sündmus" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "kuni" +msgid "Grab Focus" +msgstr "Haara fookus" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "nädal(at)" +msgid "New Appointment" +msgstr "Uus sündmus" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "aasta(t)" +msgid "New All Day Event" +msgstr "Uus kogu päeva sündmus" -msgid "Send my alarms with this event" -msgstr "Minu märguanded saadetakse selle sündmusega kaasa" +msgid "New Meeting" +msgstr "Uus koosolek" -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Teavitatakse ainult _uusi osalejaid" +msgid "Go to Today" +msgstr "Mine tänasele päevale" -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "Täitmise kuupäev on vale" +msgid "Go to Date" +msgstr "Mine kuupäevale" -msgid "Web Page" -msgstr "Veebileht" +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks" -#. To Translators: This is task status #, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Katkestatud" +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Sellel on %d sündmus." +msgstr[1] "Sellel on %d sündmust." -#. To Translators: This is task status -msgid "Completed" -msgstr "Täidetud" +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +msgid "It has no events." +msgstr "Sellel pole sündmusi." -#. To Translators: This is task priority -msgid "High" -msgstr "Kõrge" +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Töönädala vaade: %s. %s" -#. To Translators: This is task status -msgid "In Progress" -msgstr "Töös" +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Päeva vaade: %s. %s" -#. To Translators: This is task priority -msgid "Low" -msgstr "Madal" +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks" -#. To Translators: This is task priority -msgid "Normal" -msgstr "Keskmine" +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks" -#. To Translators: This is task status -msgid "Not Started" -msgstr "Pole alanud" +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Gnome kalender" -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "Täitmis_protsent" +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d. %b %Y" -msgid "Stat_us:" -msgstr "_Olek:" +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d. %b %Y" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. Status: Accepted: X Declined: Y ... -msgid "Status" -msgstr "Olek" +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d. %B %Y" -#. To Translators: This is task priority -msgid "Undefined" -msgstr "Määramata" +msgid "Jump button" +msgstr "Liikumise nupp" -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Lõpetamise kuupäev:" +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Täiendavate sündmuste leidmiseks klõpsa siia." -msgid "_Priority:" -msgstr "Tä_htsus:" +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Kuu vaade: %s. %s" -msgid "_Web Page:" -msgstr "_Koduleht:" +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Nädala vaade: %s. %s" -msgid "_Status Details" -msgstr "_Oleku üksikasjad" +msgid "calendar view for a month" +msgstr "kalendrivaade kuu jaoks" -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Klõpsa ülesande oleku üksikasjade vaatamiseks või muutmiseks" +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks" -msgid "_Send Options" -msgstr "_Saatmise valikud" +msgid "Purging" +msgstr "Puhastamine" -msgid "Task" -msgstr "Ülesanne" +msgid "April" +msgstr "Aprill" -msgid "Task Details" -msgstr "Ülesande üksikasjad" +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "Print this task" -msgstr "Valitud ülesande printimine" +msgid "December" +msgstr "Detsember" -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "Ülesande alguskuupäev on minevikus" +msgid "February" +msgstr "Veebruar" -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "Ülesande tähtaeg on minevikus" +msgid "January" +msgstr "Jaanuar" -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"Ülesannet pole võimalik muuta, kuna valitud ülesandeloend on kirjutuskaitsega" +msgid "July" +msgstr "Juuli" -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Ülesannet pole võimalik üksikasjadeni muuta, kuna sa pole selle organiseerija" +msgid "June" +msgstr "Juuni" -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Ko_rraldaja:" +msgid "March" +msgstr "Märts" -msgid "Due date is wrong" -msgstr "Tähtaja kuupäev on vale" +msgid "May" +msgstr "Mai" -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s'." -msgstr "Ülesandeid pole võimalik '%s'-s avada." +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Kate_gooriad..." +msgid "October" +msgstr "Oktoober" -msgid "D_ue date:" -msgstr "_Tähtaeg:" +msgid "Select Date" +msgstr "Kuupäeva valimine" -msgid "Time zone:" -msgstr "Ajavöönd:" +msgid "Select _Today" +msgstr "Vali _tänane kuupäev" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d päev" -msgstr[1] "%d päeva" +msgid "September" +msgstr "September" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d nädal" -msgstr[1] "%d nädalat" +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Korraldaja peab olema määratud." -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Teostatakse tundmatu tegevus" +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Vaja on vähemalt ühte osalejat" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s enne sündmuse algust" +msgid "Event information" +msgstr "Andmed sündmuse kohta" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s pärast sündmuse algust" +msgid "Task information" +msgstr "Andmed ülesande kohta" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s sündmuse alguses" +msgid "Memo information" +msgstr "Märkme andmed" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s enne sündmuse lõppu" +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Vaba/hõivatud andmed" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s pärast sündmuse lõppu" +msgid "Calendar information" +msgstr "Kalendri andmed" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s sündmuse lõpus" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Nõusolek antud" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s kell %s" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Võimalusel nõus" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Tagasi lükatud" -msgid "Untitled" -msgstr "Nimetu" +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Delegeeritud" -msgid "Categories:" -msgstr "Kategooriad:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Uuendatud" -msgid "Summary:" -msgstr "Kokkuvõte:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Tühista" -msgid "Start Date:" -msgstr "Alguskuupäev:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Värskenda" -msgid "Due Date:" -msgstr "Tähtaeg:" +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Vastuettepanek" -#. Status -msgid "Status:" -msgstr "Olek:" +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Vaba/hõivatud andmed (%s -> %s)" -msgid "Priority:" -msgstr "Tähtsus:" +msgid "iCalendar information" +msgstr "iKalendri info" -msgid "Description:" -msgstr "Kirjeldus:" +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"Ressursi broneerimine pole võimalik, uus sündmus on vastuolus mõne teisega." -msgid "Web Page:" -msgstr "Veebileht:" +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Ressursi broneerimine pole võimalik, viga:" -msgid "Created" -msgstr "Loodud" +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja." -msgid "End Date" -msgstr "Lõppemise kuupäev" +msgid "1st" +msgstr "1." -msgid "Last modified" -msgstr "Viimati muudetud" +msgid "2nd" +msgstr "2." -msgid "Start Date" -msgstr "Alguskuupäev" +msgid "3rd" +msgstr "3." -msgid "Free" -msgstr "Vaba" +msgid "4th" +msgstr "4." -msgid "Busy" -msgstr "Hõivatud" +msgid "5th" +msgstr "5." -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"Geograafiline asukoht peab olema sisestatud vormingus: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" +msgid "6th" +msgstr "6." -#. Translators: "None" for task's status -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Puudub" +msgid "7th" +msgstr "7." -msgid "Yes" -msgstr "Jah" - -msgid "No" -msgstr "Ei" - -#. This is the default filename used for temporary file creation -msgid "Unknown" -msgstr "Tundmatu" - -msgid "Recurring" -msgstr "Korduv" +msgid "8th" +msgstr "8." -msgid "Assigned" -msgstr "Omistatud" +msgid "9th" +msgstr "9." -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s avamine" +msgid "10th" +msgstr "10." -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% valmis" +msgid "11th" +msgstr "11." -msgid "Click to add a task" -msgstr "Ülesande lisamiseks klõpsa siia" +msgid "12th" +msgstr "12." -msgid "Complete" -msgstr "Täidetud" +msgid "13th" +msgstr "13." -msgid "Completion date" -msgstr "Lõpetamise kuupäev" +msgid "14th" +msgstr "14." -msgid "Due date" -msgstr "Tähtaeg" +msgid "15th" +msgstr "15." -msgid "Priority" -msgstr "Tähtsus" +msgid "16th" +msgstr "16." -msgid "Start date" -msgstr "Alguskuupäev" +msgid "17th" +msgstr "17." -msgid "Type" -msgstr "Liik" +msgid "18th" +msgstr "18." -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Valitud sündmuste lõikamine lõikelauale" +msgid "19th" +msgstr "19." -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Valitud sündmuste kopeerimine lõikelauale" +msgid "20th" +msgstr "20." -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Sündmuste asetamine lõikelaualt" +msgid "21st" +msgstr "21." -msgid "Delete selected events" -msgstr "Valitud sündmuste kustutamine" +msgid "22nd" +msgstr "22." -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Valitud objektide kustutamine" +msgid "23rd" +msgstr "23." -msgid "Updating objects" -msgstr "Objektide uuendamine" +msgid "24th" +msgstr "24." -msgid "Accepted" -msgstr "Nõusolek antud" +msgid "25th" +msgstr "25." -msgid "Declined" -msgstr "Tagasi lükatud" +msgid "26th" +msgstr "26." -msgid "Tentative" -msgstr "Võimalusel" +msgid "27th" +msgstr "27." -msgid "Delegated" -msgstr "Delegeeritud" +msgid "28th" +msgstr "28." -msgid "Needs action" -msgstr "Nõuab tegutsemist" +msgid "29th" +msgstr "29." -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Korraldaja: %s <%s>" +msgid "30th" +msgstr "30." -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Korraldaja: %s" +msgid "31st" +msgstr "31." -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Asukoht: %s" +msgid "Su" +msgstr "P" -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Aeg: %s %s" +msgid "Mo" +msgstr "E" -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" +msgid "Tu" +msgstr "T" -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" +msgid "We" +msgstr "K" -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"Kuupäev peab olema sisestatud järgnevas vormingus: \n" -"%s" +msgid "Th" +msgstr "N" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i-minutiline jaotus" +msgid "Fr" +msgstr "R" -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Teise ajavööndi näitamine" +msgid "Sa" +msgstr "L" -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. month, %B = full month name. You can change the -#. order but don't change the specifiers or add -#. anything. -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A, %d. %B" +msgid " to " +msgstr " kuni " -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. You can change the order but don't change the -#. specifiers or add anything. -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a, %d. %b" +msgid " (Completed " +msgstr " (Täidetud " -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -msgid "%d %b" -msgstr "%d. %b" +msgid "Completed " +msgstr "Täidetud" -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -msgid "am" -msgstr "el" +msgid " (Due " +msgstr " (Tähtaeg " -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -msgid "pm" -msgstr "pl" +msgid "Due " +msgstr "Tähtaeg " -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "%d. nädal" - -msgid "Recurring:" -msgstr "Korduv:" +msgid "Summary: %s" +msgstr "Kokkuvõte: %s" -msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Jah. (keeruline kordumine)" +msgid "Attendees: " +msgstr "Osalejad: " #, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Iga päev" -msgstr[1] "Igal %d. päeval" +msgid "Status: %s" +msgstr "Olek: %s" #, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Iga nädal" -msgstr[1] "Igal %d. nädalal" +msgid "Priority: %s" +msgstr "Tähtsus: %s" #, c-format -msgid "Every week on " -msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "Iga nädala " -msgstr[1] "Iga %d. nädala " - -#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' -msgid " and " -msgstr " ja " +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Valmis (%%): %i" #, c-format -msgid "The %s day of " -msgstr "%s päev" +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" #, c-format -msgid "The %s %s of " -msgstr "%s. %s " +msgid "Categories: %s" +msgstr "Kategooriad: %s" -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "iga kuu" -msgstr[1] "igal %d. kuul" +msgid "Contacts: " +msgstr "Kontaktid:" -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Iga aasta" -msgstr[1] "Iga %d aasta" +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% täidetud" -#, c-format -msgid "a total of %d time" -msgid_plural "a total of %d times" -msgstr[0] "kokku %d kord" -msgstr[1] "kokku %d korda" +msgid "In progress" +msgstr "Töös" -#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' -msgid ", ending on " -msgstr ", lõpeb" +msgid "is greater than" +msgstr "on suurem kui" -#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts -msgid "Starts" -msgstr "Algab" +msgid "is less than" +msgstr "on väiksem kui" -#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends -msgid "Ends" -msgstr "Lõpeb" +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Sündmused ja koosolekud" -msgid "Due" -msgstr "Tähtaeg" +msgid "Opening calendar" +msgstr "Kalendri avamine" -msgid "iCalendar Information" -msgstr "iKalendri andmed" +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "iKalendri failid (.ics)" -#. Title -msgid "iCalendar Error" -msgstr "iKalendri viga" +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Evolutioni iKalendri imoportija" -msgid "An unknown person" -msgstr "Tundmatu isik" +msgid "Reminder!" +msgstr "Meeldetuletus!" -msgid "" -"Please review the following information, and then select an action from the " -"menu below." -msgstr "" -"Palun vaata järgnev info üle ja vali alumisest menüüst sobilik tegevus." +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "vKalendri failid (.vcs)" -#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Puudub" +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Evolutioni vKalendri importija" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Võimalusel nõus" +msgid "Calendar Events" +msgstr "Kalendrisündmused" -msgid "" -"The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -"calendars" -msgstr "" -"Koosolek on tühistatud, kuid seda pole sinu kalendritest võimalik leida" +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Evolutioni intelligentne kalendriimportija" -msgid "" -"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "" -"Ülesanne on tühistatud, kuid seda pole sinu ülesannete hulgast võimalik leida" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Koosolek" -#, c-format -msgid "%s has published meeting information." -msgstr "%s avaldas koosoleku andmed." +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Sündmus" -msgid "Meeting Information" -msgstr "Koosoleku andmed" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Ülesanne" -#, c-format -msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "%s soovib, et koosolekul osaleks ka %s." +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Märge" -#, c-format -msgid "%s requests your presence at a meeting." -msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul." +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "kordub" -msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Koosoleku ettepanek" +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "on ühekordne" -#. FIXME Whats going on here? -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "%s soovib liituda olemasoleva koosolekuga." +msgctxt "iCalImp" +msgid "has alarms" +msgstr "on alarmidega" -msgid "Meeting Update" -msgstr "Koosoleku info uuendus" +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "on manustega" -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid koosoleku kohta." +#. Translators: Appointment's classification +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Avalik" -msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Soov muuta koosolekut" +#. Translators: Appointment's classification +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Isiklik" -#, c-format -msgid "%s has replied to a meeting request." -msgstr "%s vastas koosoleku soovile." +#. Translators: Appointment's classification +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Salajane" -msgid "Meeting Reply" -msgstr "Koosoleku vastus" +#. Translators: Appointment's classification section name +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Liigitus" -#, c-format -msgid "%s has canceled a meeting." -msgstr "%s tühistas koosoleku." +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" -msgid "Meeting Cancelation" -msgstr "Koosoleku tühistamine" +#. Translators: Appointment's location +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" -#, c-format -msgid "%s has sent an unintelligible message." -msgstr "%s saatis arusaamatu sõnumi." +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Algus" -msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Vigane koosoleku sõnum" +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Tähtaeg" -#, c-format -msgid "%s has published task information." -msgstr "%s avaldas ülesande andmed." +#. Translators: Appointment's end time +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Lõpp" -msgid "Task Information" -msgstr "Ülesande andmed" +#. Translators: Appointment's categories +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Kategooriad" -#, c-format -msgid "%s requests %s to perform a task." -msgstr "%s soovib, et %s täidaks ülesande." +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Täidetud" -#, c-format -msgid "%s requests you perform a task." -msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." +#. Translators: Appointment's URL +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "Task Proposal" -msgstr "Ettepanek ülesandeks" +#. Translators: Appointment's organizer +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Korraldaja" -#. FIXME Whats going on here? -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing task." -msgstr "%s soovib liituda olemasoleva ülesandega." +#. Translators: Appointment's attendees +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Osalejad" -msgid "Task Update" -msgstr "Ülesande uuendus" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest task information." -msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid ülesande kohta." +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Liik" -msgid "Task Update Request" -msgstr "Soov muuta ülesannet" +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Aafrika/Abidjan" -#, c-format -msgid "%s has replied to a task assignment." -msgstr "%s vastas ülesande täitjaks määramisele." +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Aafrika/Accra" -msgid "Task Reply" -msgstr "Ülesande vastus" +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Aafrika/Addis_Ababa" -#, c-format -msgid "%s has canceled a task." -msgstr "%s tühistas ülesande." +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Aafrika/Alžiir" -msgid "Task Cancelation" -msgstr "Ülesande tühistamine" +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Aafrika/Asmara" -msgid "Bad Task Message" -msgstr "Vigane ülesande sõnum" +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Aafrika/Bamako" -#, c-format -msgid "%s has published free/busy information." -msgstr "%s avaldas vaba/hõivatud andmed." +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Aafrika/Bangui" -msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Vaba/hõivatud andmed" +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Aafrika/Banjul" -#, c-format -msgid "%s requests your free/busy information." -msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud andmeid." +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Aafrika/Bissau" -msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Soov saada vaba/hõivatud teavet" +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Aafrika/Blantyre" -#, c-format -msgid "%s has replied to a free/busy request." -msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule." +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Aafrika/Brazzaville" -msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Vaba/hõivatud vastus" +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Aafrika/Bugumbura" -msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Aafrika/Kairo" -msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Aafrika/Casablanca" -msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Aafrika/Ceuta" -msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "Manus ei sisalda arusaadavat kalendriteadet" +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Aafrika/Conakry" -msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendrikirjeid" +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Aafrika/Dakar" -msgid "Update complete\n" -msgstr "Uuendamine lõpetatud\n" +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Aafrika/Dar_es_Salaam" -msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "Objekt on vigane ja seda pole võimalik uuendada\n" +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Aafrika/Djibouti" -msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?" +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Aafrika/Douala" -msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane!\n" +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Aafrika/El_Aauin" -msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "Osaleja olek värskendatud\n" +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Aafrika/Freetown" -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Osaleja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti pole enam olemas" +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Aafrika/Gaborone" -msgid "Item sent!\n" -msgstr "Kirje saadetud!\n" +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Aafrika/Harare" -msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "Seda kirjet pole võimalik saata!\n" +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Aafrika/Johannesburg" -msgid "Choose an action:" -msgstr "Vali tegevus:" +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Aafrika/Kampala" -#. To translators: RSVP means "please reply" -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Aafrika/Khartum" -msgid "Update" -msgstr "Uuenda" +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Aafrika/Kigali" -msgid "Accept" -msgstr "Nõustun" +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Aafrika/Kinshasa" -msgid "Tentatively accept" -msgstr "Nõustun, kuid pole hetkel kindel" +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Aafrika/Lagos" -msgid "Decline" -msgstr "Lükkan tagasi" +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Aafrika/Libreville" -msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine" +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Aafrika/Lome" -msgid "Update respondent status" -msgstr "Värskenda vastaja olekut" +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Aafrika/Luanda" -msgid "Send Latest Information" -msgstr "Värskemate andmete saatmine" +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Aafrika/Lubumbashi" -msgid "Cancel" -msgstr "Tühista" +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Aafrika/Lusaka" -msgid "--to--" -msgstr "--kellele--" +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Aafrika/Malabo" -msgid "Calendar Message" -msgstr "Kalendri sõnum" +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Aafrika/Maputo" -msgid "Date:" -msgstr "Kuupäev:" +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Aafrika/Maseru" -msgid "Loading Calendar" -msgstr "Kalendri laadimine" +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Aafrika/Mbabane" -msgid "Loading calendar..." -msgstr "Kalendri laadimine..." +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Aafrika/Mogadishu" -msgid "Organizer:" -msgstr "Korraldaja:" +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Aafrika/Monrovia" -msgid "Server Message:" -msgstr "Serveri teade:" +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Aafrika/Nairobi" -msgid "Chair Persons" -msgstr "Juhid" +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Aafrika/Ndjamena" -msgid "Required Participants" -msgstr "Vajalikud osalejad" +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Aafrika/Niamey" -msgid "Optional Participants" -msgstr "Võimalikud osalejad" +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Aafrika/Nouakchott" -msgid "Resources" -msgstr "Ressursid" +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Aafrika/Ouagadougou" -msgid "Individual" -msgstr "Isik" +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Aafrika/Porto-Novo" -msgid "Group" -msgstr "Grupp" +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Aafrika/São_Tomé" -msgid "Resource" -msgstr "Ressurss" +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Aafrika/Timbuktu" -msgid "Room" -msgstr "Ruum" +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Aafrika/Tripoli" -msgid "Chair" -msgstr "Juht" +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Aafrika/Tunis" -msgid "Required Participant" -msgstr "Nõutav osaleja" +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Aafrika/Windhoek" -msgid "Optional Participant" -msgstr "Võimalik osaleja" +msgid "America/Adak" +msgstr "Ameerika/Adak" -msgid "Non-Participant" -msgstr "Mitteosaleja" +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Ameerika/Anchorage" -msgid "Needs Action" -msgstr "Vajab tegevust" +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Ameerika/Anguilla" -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -msgid "Attendee " -msgstr "Osaleja " +msgid "America/Antigua" +msgstr "Ameerika/Antigua" -msgid "In Process" -msgstr "Töös" +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Ameerika/Araguaina" -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d. %B %Y" +msgid "America/Aruba" +msgstr "Ameerika/Aruba" -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a, %d.%m.%Y" +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Ameerika/Asunción" -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. %d = month day, %Y = full year. -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d.%m.%Y" +msgid "America/Barbados" +msgstr "Ameerika/Barbados" -msgid "Out of Office" -msgstr "Kontorist väljas" +msgid "America/Belem" +msgstr "Ameerika/Belem" -msgid "No Information" -msgstr "Andmed puuduvad" +msgid "America/Belize" +msgstr "Ameerika/Belize" -msgid "O_ptions" -msgstr "_Valikud" +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Ameerika/Boa_Vista" -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Näita tunde _tööaja piires" +msgid "America/Bogota" +msgstr "Ameerika/Bogotá" -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Näita _väikeses plaanis" +msgid "America/Boise" +msgstr "Ameerika/Boise" -msgid "_Update free/busy" -msgstr "_Värskenda vaba/hõivatud" +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Ameerika/Buenos_Aires" -msgid "_<<" -msgstr "_<<" +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Ameerika/Cambridge_Bay" -msgid "_Autopick" -msgstr "_Automaatne valik" +msgid "America/Cancun" +msgstr "Ameerika/Cancun" -msgid ">_>" -msgstr ">_>" +msgid "America/Caracas" +msgstr "Ameerika/Caracas" -msgid "_All people and resources" -msgstr "_Kõik inimesed ja ressursid" +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Ameerika/Catamarca" -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Kõik _inimesed ja üks ressurss" +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Ameerika/Cayenne" -msgid "_Required people" -msgstr "_Vajalikud inimesed" +msgid "America/Cayman" +msgstr "Ameerika/Kaimani_saared" -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Vajalikud inimesed ja _üks ressurss" +msgid "America/Chicago" +msgstr "Ameerika/Chicago" -msgid "_Start time:" -msgstr "_Algus:" +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Ameerika/Chihuahua" -msgid "_End time:" -msgstr "_Lõpp:" +# cordova? +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Ameerika/Cordoba" -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Osaleja lisamiseks klõpsa siia" +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Ameerika/Costa_Rica" -msgid "Common Name" -msgstr "Üldine nimi" +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Ameerika/Cuiabá" -msgid "Delegated From" -msgstr "Kust delegeeritud" +msgid "America/Curacao" +msgstr "Ameerika/Curacao" -msgid "Delegated To" -msgstr "Kuhu delegeeritud" +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Ameerika/Damnarkshavn" -msgid "Language" -msgstr "Keel" +msgid "America/Dawson" +msgstr "Ameerika/Dawson" -msgid "Member" -msgstr "Liige" +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Ameerika/Dawson_Creek" -msgid "Memos" -msgstr "Märkmed" +msgid "America/Denver" +msgstr "Ameerika/Denver" -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Kokkuvõte puudub *" +msgid "America/Detroit" +msgstr "Ameerika/Detroit" -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -msgid "Start: " -msgstr "Algus: " +msgid "America/Dominica" +msgstr "Ameerika/Dominica" -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -msgid "Due: " -msgstr "Tähtaeg: " +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Ameerika/Edmonton" -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Valitud märkmete lõikamine lõikelauale" +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Ameerika/Eirunepe" -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Valitud märkmete kopeerimine lõikelauale" +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Ameerika/El_Salvador" -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Valitud märkmete asetamine lõikelaualt" +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Ameerika/Fortaleza" -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Valitud märkmete kustutamine" +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Ameerika/Glace_Bay" -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Kõigi nähtavate märkmete valimine" +msgid "America/Godthab" +msgstr "Ameerika/Godthab" -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Märkme lisamiseks klõpsa siia" +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Ameerika/Goose_Bay" -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Ameerika/Grand_Turk" -msgid "Tasks" -msgstr "Ülesanded" +msgid "America/Grenada" +msgstr "Ameerika/Grenada" -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Valitud ülesannete lõikamine lõikelauale" +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Ameerika/Guadeloupe" -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Valitud ülesannete kopeerimine lõikelauale" +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Ameerika/Guatemala" -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Lõikepuhvrist ülesannete asetamine" +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Ameerika/Guayaquil" -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Valitud ülesannete kustutamine" +msgid "America/Guyana" +msgstr "Ameerika/Guyana" -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Kõigi nähtavalolevate ülesannete valimine" +msgid "America/Halifax" +msgstr "Ameerika/Halifax" -msgid "Select Timezone" -msgstr "Ajavööndi valimine" +msgid "America/Havana" +msgstr "Ameerika/Havanna" -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. month name. You can change the order but don't -#. change the specifiers or add anything. -msgid "%d %B" -msgstr "%d. %B" +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Ameerika/Hermosillo" -msgid "It has alarms." -msgstr "On alarmidega." +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Ameerika/Indiana/Indianapolis" -msgid "It has recurrences." -msgstr "See omab kordumisi." +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Ameerika/Indiana/Knox" -msgid "It is a meeting." -msgstr "See on koosolek." +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Ameerika/Indiana/Marengo" -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte on %s." +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Ameerika/Indiana/Vevay" -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte puudub." +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Ameerika/Indianapolis" -msgid "calendar view event" -msgstr "kalendrivaate sündmus" +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Ameerika/Inuvik" -msgid "Grab Focus" -msgstr "Haara fookus" +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Ameerika/Iqaluit" -msgid "New Appointment" -msgstr "Uus sündmus" +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Ameerika/Jamaika" -msgid "New All Day Event" -msgstr "Uus kogu päeva sündmus" +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Ameerika/Jujuy" -msgid "New Meeting" -msgstr "Uus koosolek" +msgid "America/Juneau" +msgstr "Ameerika/Juneau" -msgid "Go to Today" -msgstr "Mine tänasele päevale" +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Ameerika/Kentucky/Louisville" -msgid "Go to Date" -msgstr "Mine kuupäevale" +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Ameerika/Kentucky/Monticello" -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks" +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Ameerika/La_Paz" -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Sellel on %d sündmus." -msgstr[1] "Sellel on %d sündmust." +msgid "America/Lima" +msgstr "Ameerika/Lima" -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -msgid "It has no events." -msgstr "Sellel pole sündmusi." +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Ameerika/Los_Angeles" -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Töönädala vaade: %s. %s" +msgid "America/Louisville" +msgstr "Ameerika/Louisville" -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Päeva vaade: %s. %s" +msgid "America/Maceio" +msgstr "Ameerika/Maceió" -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks" +msgid "America/Managua" +msgstr "Ameerika/Managua" -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks" +msgid "America/Manaus" +msgstr "Ameerika/Manaus" -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Gnome kalender" +msgid "America/Martinique" +msgstr "Ameerika/Martinique" -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %d. %b %Y" +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Ameerika/Mazatlán" -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %d. %b %Y" +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Ameerika/Mendoza" -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d. %B %Y" +msgid "America/Menominee" +msgstr "Ameerika/Menominee" -msgid "Jump button" -msgstr "Liikumise nupp" +msgid "America/Merida" +msgstr "Ameerika/Merida" -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Täiendavate sündmuste leidmiseks klõpsa siia." +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Ameerika/Mexico_City" -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Kuu vaade: %s. %s" +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Ameerika/Miquelon" -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Nädala vaade: %s. %s" +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Ameerika/Monterrey" -msgid "calendar view for a month" -msgstr "kalendrivaade kuu jaoks" +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Ameerika/Montevideo" -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks" +msgid "America/Montreal" +msgstr "Ameerika/Montreal" -msgid "Purging" -msgstr "Puhastamine" +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Ameerika/Montserrat" -msgid "April" -msgstr "Aprill" +msgid "America/Nassau" +msgstr "Ameerika/Nassau" -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "America/New_York" +msgstr "Ameerika/New_York" -msgid "December" -msgstr "Detsember" +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Ameerika/Nipigon" -msgid "February" -msgstr "Veebruar" +msgid "America/Nome" +msgstr "Ameerika/Nome" -msgid "January" -msgstr "Jaanuar" +msgid "America/Noronha" +msgstr "Ameerika/Noronha" -msgid "July" -msgstr "Juuli" +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Ameerika/Põhja-Dakota/Center" -msgid "June" -msgstr "Juuni" +msgid "America/Panama" +msgstr "Ameerika/Panama" -msgid "March" -msgstr "Märts" +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Ameerika/Pangnirtung" -msgid "May" -msgstr "Mai" +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Ameerika/Paramaribo" -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Ameerika/Phoenix" -msgid "October" -msgstr "Oktoober" +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Ameerika/Port-au-Prince" -msgid "Select Date" -msgstr "Kuupäeva valimine" +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Ameerika/Port_of_Spain" -msgid "Select _Today" -msgstr "Vali _tänane kuupäev" +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Ameerika/Pôrto_Velho" -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Ameerika/Puerto_Rico" -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Korraldaja peab olema määratud." +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Ameerika/Rainy_River" -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Vaja on vähemalt ühte osalejat" +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Ameerika/Rankin_Inlet" -msgid "Event information" -msgstr "Andmed sündmuse kohta" +msgid "America/Recife" +msgstr "Ameerika/Recife" -msgid "Task information" -msgstr "Andmed ülesande kohta" +msgid "America/Regina" +msgstr "Ameerika/Regina" -msgid "Memo information" -msgstr "Märkme andmed" +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Ameerika/Rio_Branco" -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Vaba/hõivatud andmed" +msgid "America/Rosario" +msgstr "Ameerika/Rosario" -msgid "Calendar information" -msgstr "Kalendri andmed" +msgid "America/Santiago" +msgstr "Ameerika/Santiago" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Nõusolek antud" +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Ameerika/Santo_Domingo" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Võimalusel nõus" +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Ameerika/São_Paulo" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Tagasi lükatud" +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Ameerika/Scoresbysund" -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegeeritud" +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Ameerika/Shiprocks" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Uuendatud" +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Ameerika/St_Johns" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Tühista" +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Ameerika/St_Kitts" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Värskenda" +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Ameerika/St_Lucia" -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Vastuettepanek" +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Ameerika/St_Thomas" -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Vaba/hõivatud andmed (%s -> %s)" +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Ameerika/St_Vincent" -msgid "iCalendar information" -msgstr "iKalendri info" +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Ameerika/Swift_Current" -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"Ressursi broneerimine pole võimalik, uus sündmus on vastuolus mõne teisega." +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Ameerika/Tegucigalpa" -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Ressursi broneerimine pole võimalik, viga:" +msgid "America/Thule" +msgstr "Ameerika/Thule" -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja." +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Ameerika/Thunder_Bay" -msgid "1st" -msgstr "1." +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Ameerika/Tijuana" -msgid "2nd" -msgstr "2." +msgid "America/Tortola" +msgstr "Ameerika/Tortola" -msgid "3rd" -msgstr "3." +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Ameerika/Vancouver" -msgid "4th" -msgstr "4." +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Ameerika/Whitehorse" -msgid "5th" -msgstr "5." +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Ameerika/Winnipeg" -msgid "6th" -msgstr "6." +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Ameerika/Yakutat" -msgid "7th" -msgstr "7." +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Ameerika/Yellowknife" -msgid "8th" -msgstr "8." +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antarktika/Casey" -msgid "9th" -msgstr "9." +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antarktika/Davis" -msgid "10th" -msgstr "10." +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antarktika/DumontDurville" -msgid "11th" -msgstr "11." +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antarktika/Mawson" -msgid "12th" -msgstr "12." +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antarktika/McMurdo" -msgid "13th" -msgstr "13." +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antarktika/Palmer" -msgid "14th" -msgstr "14." +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antarktika/Lõunapoolus" -msgid "15th" -msgstr "15." +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antarktika/Syowa" -msgid "16th" -msgstr "16." +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antarktika/Vostok" -msgid "17th" -msgstr "17." +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Arktika/Longyearbyen" -msgid "18th" -msgstr "18." +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Aasia/Aden" -msgid "19th" -msgstr "19." +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Aasia/Almatõ" -msgid "20th" -msgstr "20." +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Aasia/Amman" -msgid "21st" -msgstr "21." +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Aasia/Anadõr" -msgid "22nd" -msgstr "22." +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Aasia/Aktau" -msgid "23rd" -msgstr "23." +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Aasia/Aktöbe" -msgid "24th" -msgstr "24." +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Aasia/Aşgabat" -msgid "25th" -msgstr "25." +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Aasia/Bagdad" -msgid "26th" -msgstr "26." +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Aasia/Bahrein" -msgid "27th" -msgstr "27." +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Aasia/Bakuu" -msgid "28th" -msgstr "28." +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Aasia/Bangkok" -msgid "29th" -msgstr "29." +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Aasia/Beirut" -msgid "30th" -msgstr "30." +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Aasia/Bishkek" -msgid "31st" -msgstr "31." +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Aasia/Brunei" -msgid "Su" -msgstr "P" +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Aasia/Kolkata" -msgid "Mo" -msgstr "E" +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Aasia/Choibalsan" -msgid "Tu" -msgstr "T" +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Aasia/Chongqing" -msgid "We" -msgstr "K" +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Aasia/Colombo" -msgid "Th" -msgstr "N" +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Aasia/Damascus" -msgid "Fr" -msgstr "R" +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Aasia/Dhaka" -msgid "Sa" -msgstr "L" +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Aasia/Dili" -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -msgid " to " -msgstr " kuni " +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Aasia/Dubai" -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -msgid " (Completed " -msgstr " (Täidetud " +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Aasia/Dushanbe" -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -msgid "Completed " -msgstr "Täidetud" +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Aasia/Gaza" -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -msgid " (Due " -msgstr " (Tähtaeg " +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Aasia/Harbin" -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -msgid "Due " -msgstr "Tähtaeg " +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Aasia/Hong_Kong" -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Kokkuvõte: %s" +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Aasia/Hovd" -msgid "Attendees: " -msgstr "Osalejad: " +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Aasia/Irkutsk" -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Olek: %s" +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Aasia/Istanbul" -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Tähtsus: %s" +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Aasia/Jakarta" -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Valmis (%%): %i" +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Aasia/Jayapura" -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Aasia/Jeruusalemm" -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Kategooriad: %s" +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Aasia/Kabul" -msgid "Contacts: " -msgstr "Kontaktid:" +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Aasia/Kamtšatka" -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% täidetud" +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Aasia/Karāchi" -msgid "In progress" -msgstr "Töös" +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Aasia/Kaxgar" -msgid "is greater than" -msgstr "on suurem kui" +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Aasia/Katmandu" -msgid "is less than" -msgstr "on väiksem kui" +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Aasia/Krasnojarsk" -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Sündmused ja koosolekud" +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" -msgid "Opening calendar" -msgstr "Kalendri avamine" +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Aasia/Kuching" -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "iKalendri failid (.ics)" +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Aasia/Kuveit" -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Evolutioni iKalendri imoportija" +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Aasia/Aomen" -msgid "Reminder!" -msgstr "Meeldetuletus!" +# kas ka aomen? +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Aasia/Aomen" -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "vKalendri failid (.vcs)" +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Aasia/Magadan" -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Evolutioni vKalendri importija" +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Aasia/Makassar" -msgid "Calendar Events" -msgstr "Kalendrisündmused" +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Aasia/Manila" -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Evolutioni intelligentne kalendriimportija" +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Aasia/Masqaţ" -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Koosolek" +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Aasia/Nicosia" -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Sündmus" +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Aasia/Novosibirsk" -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Ülesanne" +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Aasia/Omsk" -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Märge" +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Aasia/Uralsk" -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "kordub" +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Aasia/Phnom_Penh" -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "on ühekordne" +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Aasia/Pontianak" -msgctxt "iCalImp" -msgid "has alarms" -msgstr "on alarmidega" +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Aasia/Pyongyang" -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "on manustega" +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Aasia/Katar" -#. Translators: Appointment's classification -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Avalik" +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Aasia/Kõzõlorda" -#. Translators: Appointment's classification -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Isiklik" +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Aasia/Yangon" -#. Translators: Appointment's classification -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Salajane" +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Aasia/Riyadh" -#. Translators: Appointment's classification section name -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Liigitus" +# Hồ Chí Minh +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Aasia/Saigon" -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Kokkuvõte" +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Aasia/Sahhalin" -#. Translators: Appointment's location -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Asukoht" +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Aasia/Samarkand" -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Algus" +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Aasia/Sŏul" -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Tähtaeg" +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Aasia/Shanghai" -#. Translators: Appointment's end time -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Lõpp" +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Aasia/Singapur" -#. Translators: Appointment's categories -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Kategooriad" +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Aasia/Taipei" -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Täidetud" +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Aasia/Tohskent" -#. Translators: Appointment's URL -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Aasia/Thbilisi" -#. Translators: Appointment's organizer -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Korraldaja" +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Aasia/Teheran" -#. Translators: Appointment's attendees -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Osalejad" +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Aasia/Thimphu" -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" +# Tōkyō +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Aasia/Tokio" -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Liik" +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Aasia/Makassar" -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "Aafrika/Abidjan" +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Aasia/Ulaanbaatar" -msgid "Africa/Accra" -msgstr "Aafrika/Accra" +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Aasia/Ürümqi" -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "Aafrika/Addis_Ababa" +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Aasia/Viangchan" -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "Aafrika/Alžiir" +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Aasia/Vladivostok" -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "Aafrika/Asmara" +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Aasia/Jakutsk" -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "Aafrika/Bamako" +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Aasia/Jekaterinburg" -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "Aafrika/Bangui" +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Aasia/Jerevan" -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "Aafrika/Banjul" +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlandi_ookean/Azores" -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "Aafrika/Bissau" +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlandi_ookean/Bermuda" -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "Aafrika/Blantyre" +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlandi_ookean/Kanaarid" -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "Aafrika/Brazzaville" +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlandi_ookean/Roheneemesaared" -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "Aafrika/Bugumbura" +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlandi_ookean/Fääri_saared" -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "Aafrika/Kairo" +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlandi_ookean/Jan_Mayen" -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "Aafrika/Casablanca" +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlandi_ookean/Madeira" -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "Aafrika/Ceuta" +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlandi_ookean/Reykjavík" -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "Aafrika/Conakry" +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlandi_ookean/Lõuna-Georgia" -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "Aafrika/Dakar" +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlandi_ookean/St_Helena" -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "Aafrika/Dar_es_Salaam" +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlandi_ookean/Stanley" -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "Aafrika/Djibouti" +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Austraalia/Adelaide" -msgid "Africa/Douala" -msgstr "Aafrika/Douala" +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Austraalia/Brisbane" -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "Aafrika/El_Aauin" +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Austraalia/Broken_Hill" -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "Aafrika/Freetown" +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Austraalia/Darwin" -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "Aafrika/Gaborone" +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Austraalia/Hobart" -msgid "Africa/Harare" -msgstr "Aafrika/Harare" +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Austraalia/Lindeman" -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "Aafrika/Johannesburg" +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Austraalia/Lord_Howe" -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "Aafrika/Kampala" +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Austraalia/Melbourne" -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "Aafrika/Khartum" +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Austraalia/Perth" -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "Aafrika/Kigali" +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Austraalia/Sydney" -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "Aafrika/Kinshasa" +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Euroopa/Amsterdam" -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "Aafrika/Lagos" +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Euroopa/Andorra" -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "Aafrika/Libreville" +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Euroopa/Ateena" -msgid "Africa/Lome" -msgstr "Aafrika/Lome" +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Euroopa/Belfast" -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "Aafrika/Luanda" +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Euroopa/Belgrad" -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "Aafrika/Lubumbashi" +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Euroopa/Berliin" -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "Aafrika/Lusaka" +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Euroopa/Bratislava" -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "Aafrika/Malabo" +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Euroopa/Brüssel" -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "Aafrika/Maputo" +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Euroopa/Bukarest" -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "Aafrika/Maseru" +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Euroopa/Budapest" -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "Aafrika/Mbabane" +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Euroopa/Chişinău" -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "Aafrika/Mogadishu" +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Euroopa/Kopenhaagen" -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "Aafrika/Monrovia" +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Euroopa/Dublin" -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "Aafrika/Nairobi" +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Euroopa/Gibraltar" -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "Aafrika/Ndjamena" +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Euroopa/Helsingi" -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "Aafrika/Niamey" +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Euroopa/Istanbul" -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "Aafrika/Nouakchott" +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Euroopa/Kaliningrad" -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "Aafrika/Ouagadougou" +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Euroopa/Kiiev" -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "Aafrika/Porto-Novo" +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Euroopa/Lissabon" -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "Aafrika/São_Tomé" +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Euroopa/Ljubljana" -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "Aafrika/Timbuktu" +msgid "Europe/London" +msgstr "Euroopa/London" -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "Aafrika/Tripoli" +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Euroopa/Luksemburg" -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "Aafrika/Tunis" +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Euroopa/Madrid" -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "Aafrika/Windhoek" +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Euroopa/Malta" -msgid "America/Adak" -msgstr "Ameerika/Adak" +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Euroopa/Minsk" -msgid "America/Anchorage" -msgstr "Ameerika/Anchorage" +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Euroopa/Monaco" -msgid "America/Anguilla" -msgstr "Ameerika/Anguilla" +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Euroopa/Moskva" -msgid "America/Antigua" -msgstr "Ameerika/Antigua" +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Euroopa/Nicosia" -msgid "America/Araguaina" -msgstr "Ameerika/Araguaina" +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Euroopa/Oslo" -msgid "America/Aruba" -msgstr "Ameerika/Aruba" +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Euroopa/Pariis" -msgid "America/Asuncion" -msgstr "Ameerika/Asunción" +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Euroopa/Praha" -msgid "America/Barbados" -msgstr "Ameerika/Barbados" +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Euroopa/Riia" -msgid "America/Belem" -msgstr "Ameerika/Belem" +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Euroopa/Rooma" -msgid "America/Belize" -msgstr "Ameerika/Belize" +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Euroopa/Samaara" -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "Ameerika/Boa_Vista" +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Euroopa/San_Marino" -msgid "America/Bogota" -msgstr "Ameerika/Bogotá" +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Euroopa/Sarajevo" -msgid "America/Boise" -msgstr "Ameerika/Boise" +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Euroopa/Simferoopol" -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "Ameerika/Buenos_Aires" +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Euroopa/Skopje" -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "Ameerika/Cambridge_Bay" +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Euroopa/Sofia" -msgid "America/Cancun" -msgstr "Ameerika/Cancun" +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Euroopa/Stockholm" -msgid "America/Caracas" -msgstr "Ameerika/Caracas" +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Euroopa/Tallinn" -msgid "America/Catamarca" -msgstr "Ameerika/Catamarca" +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Euroopa/Tirana" -msgid "America/Cayenne" -msgstr "Ameerika/Cayenne" +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Euroopa/Užgorod" -msgid "America/Cayman" -msgstr "Ameerika/Kaimani_saared" +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Euroopa/Vaduz" -msgid "America/Chicago" -msgstr "Ameerika/Chicago" +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Euroopa/Vatikan" -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "Ameerika/Chihuahua" +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Euroopa/Viin" -# cordova? -msgid "America/Cordoba" -msgstr "Ameerika/Cordoba" +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Euroopa/Vilnius" -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "Ameerika/Costa_Rica" +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Euroopa/Varssavi" -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "Ameerika/Cuiabá" +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Euroopa/Zagreb" -msgid "America/Curacao" -msgstr "Ameerika/Curacao" +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europe/Zaporižžja" -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "Ameerika/Damnarkshavn" +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Euroopa/Zürich" -msgid "America/Dawson" -msgstr "Ameerika/Dawson" +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "India_ookean/Antananarivo" -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "Ameerika/Dawson_Creek" +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "India_ookean/Chagos" -msgid "America/Denver" -msgstr "Ameerika/Denver" +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "India_ookean/Jõulusaar" -msgid "America/Detroit" -msgstr "Ameerika/Detroit" +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "India_ookean/Kookossaared" -msgid "America/Dominica" -msgstr "Ameerika/Dominica" +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "India_ookean/Komoori_saared" -msgid "America/Edmonton" -msgstr "Ameerika/Edmonton" +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "India_ookean/Kerguelen" -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "Ameerika/Eirunepe" +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "India_ookean/Mahe" -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "Ameerika/El_Salvador" +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "India_ookean/Maldiivid" -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "Ameerika/Fortaleza" +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "India_ookean/Mauritius" -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "Ameerika/Glace_Bay" +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "India_ookean/Mayotte" -msgid "America/Godthab" -msgstr "Ameerika/Godthab" +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "India_ookean/Reunion" -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "Ameerika/Goose_Bay" +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Vaikne_ookean/Apia" -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "Ameerika/Grand_Turk" +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Vaikne_ookean/Auckland" -msgid "America/Grenada" -msgstr "Ameerika/Grenada" +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Vaikne_ookean/Chathami_saared" -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "Ameerika/Guadeloupe" +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Vaikne_ookean/Lihavõttesaar" -msgid "America/Guatemala" -msgstr "Ameerika/Guatemala" +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Vaikne_ookean/Efate" -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "Ameerika/Guayaquil" +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Vaikne_ookean/Enderbury" -msgid "America/Guyana" -msgstr "Ameerika/Guyana" +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Vaikne_ookean/Fakaofo" -msgid "America/Halifax" -msgstr "Ameerika/Halifax" +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Vaikne_ookean/Fidži" -msgid "America/Havana" -msgstr "Ameerika/Havanna" +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Vaikne_ookean/Funafuti" -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "Ameerika/Hermosillo" +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Vaikne_ookean/Galápagos" -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "Ameerika/Indiana/Indianapolis" +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Vaikne_ookean/Gambier" -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "Ameerika/Indiana/Knox" +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Vaikne_ookean/Guadalcanal" -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "Ameerika/Indiana/Marengo" +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Vaikne_ookean/Guam" -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "Ameerika/Indiana/Vevay" +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Vaikne_ookean/Honolulu" -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "Ameerika/Indianapolis" +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Vaikne_ookean/Johnston" -msgid "America/Inuvik" -msgstr "Ameerika/Inuvik" +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Vaikne_ookean/Kiritimati" -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "Ameerika/Iqaluit" +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Vaikne_ookean/Kusiae" -msgid "America/Jamaica" -msgstr "Ameerika/Jamaika" +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Vaikne_ookean/Kuwaljeen" -msgid "America/Jujuy" -msgstr "Ameerika/Jujuy" +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Vaikne_ookean/Majuro" -msgid "America/Juneau" -msgstr "Ameerika/Juneau" +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Vaikne_ookean/Markiisaared" -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "Ameerika/Kentucky/Louisville" +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Vaikne_ookean/Midway" -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "Ameerika/Kentucky/Monticello" +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Vaikne_ookean/Nauru" -msgid "America/La_Paz" -msgstr "Ameerika/La_Paz" +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Vaikne_ookean/Niue" -msgid "America/Lima" -msgstr "Ameerika/Lima" +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Vaikne_ookean/Norfolk" -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "Ameerika/Los_Angeles" +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Vaikne_ookean/Noumea" -msgid "America/Louisville" -msgstr "Ameerika/Louisville" +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Vaikne_ookean/Pago_Pago" -msgid "America/Maceio" -msgstr "Ameerika/Maceió" +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Vaikne_ookean/Palau" -msgid "America/Managua" -msgstr "Ameerika/Managua" +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Vaikne_ookean/Pitcairn" -msgid "America/Manaus" -msgstr "Ameerika/Manaus" +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Vaikne_ookean/Ponape" -msgid "America/Martinique" -msgstr "Ameerika/Martinique" +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Vaikne_ookean/Port_Moresby" -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "Ameerika/Mazatlán" +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Vaikne_ookean/Rarotonga" -msgid "America/Mendoza" -msgstr "Ameerika/Mendoza" +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Vaikne_ookean/Saipan" -msgid "America/Menominee" -msgstr "Ameerika/Menominee" +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Vaikne_ookean/Tahiti" -msgid "America/Merida" -msgstr "Ameerika/Merida" +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Vaikne_ookean/Kiribati" -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "Ameerika/Mexico_City" +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Vaikne_ookean/Tongatapu" -msgid "America/Miquelon" -msgstr "Ameerika/Miquelon" +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Vaikne_ookean/Truk" -msgid "America/Monterrey" -msgstr "Ameerika/Monterrey" +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Vaikne_ookean/Wake" -msgid "America/Montevideo" -msgstr "Ameerika/Montevideo" +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Vaikne_ookean/Wallis" -msgid "America/Montreal" -msgstr "Ameerika/Montreal" +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Vaikne_ookean/Yap" -msgid "America/Montserrat" -msgstr "Ameerika/Montserrat" +msgid "Save as..." +msgstr "Salvestamine teise nimega..." -msgid "America/Nassau" -msgstr "Ameerika/Nassau" +msgid "Attach a file" +msgstr "Sõnumile faili lisamine" -msgid "America/New_York" -msgstr "Ameerika/New_York" +msgid "_Close" +msgstr "Sul_ge" -msgid "America/Nipigon" -msgstr "Ameerika/Nipigon" +msgid "Close the current file" +msgstr "Sulge fail" -msgid "America/Nome" -msgstr "Ameerika/Nome" +msgid "Save the current file" +msgstr "Käesoleva faili salvestamine" -msgid "America/Noronha" -msgstr "Ameerika/Noronha" +msgid "Save _As..." +msgstr "Salvesta _kui..." -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "Ameerika/Põhja-Dakota/Center" +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Käesoleva faili salvestamine teise nime alla" -msgid "America/Panama" -msgstr "Ameerika/Panama" +msgid "New _Message" +msgstr "Uus _sõnum" -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "Ameerika/Pangnirtung" +msgid "Open New Message window" +msgstr "Uue sõnumi akna avamine" -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "Ameerika/Paramaribo" +msgid "Character _Encoding" +msgstr "_Kooditabel" -msgid "America/Phoenix" -msgstr "Ameerika/Phoenix" +msgid "_Print..." +msgstr "_Prindi..." -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "Ameerika/Port-au-Prince" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Printimise eel_vaade" -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "Ameerika/Port_of_Spain" +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Salvesta _mustandina" -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "Ameerika/Pôrto_Velho" +msgid "Save as draft" +msgstr "Salvestamine mustandina" -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "Ameerika/Puerto_Rico" +msgid "S_end" +msgstr "_Saada" -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "Ameerika/Rainy_River" +msgid "Send this message" +msgstr "Selle sõnumi saatmine" -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "Ameerika/Rankin_Inlet" +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "PGP k_rüptimine" -msgid "America/Recife" -msgstr "Ameerika/Recife" +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Krüpti sõnum PGPga" -msgid "America/Regina" -msgstr "Ameerika/Regina" +msgid "PGP _Sign" +msgstr "PGP a_llkiri" -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "Ameerika/Rio_Branco" +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Sõnumi allkirjastamine sinu PGP võtme abil" -msgid "America/Rosario" -msgstr "Ameerika/Rosario" +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "Määra _olulisus" -msgid "America/Santiago" -msgstr "Ameerika/Santiago" +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Sõnumi tähtsuse seadmine kõrgeks" -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "Ameerika/Santo_Domingo" +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "Küsi _lugemiskinnitust" -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "Ameerika/São_Paulo" +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Kohaletoimetamise märguande saamine sinu sõnumi lugemise korral" -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "Ameerika/Scoresbysund" +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "S/MIME _krüptimine" -msgid "America/Shiprock" -msgstr "Ameerika/Shiprocks" +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Sõnumi krüptimine sinu S/MIME krüptimissertifikaadi abil" -msgid "America/St_Johns" -msgstr "Ameerika/St_Johns" +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "S/MIME _allkiri" -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "Ameerika/St_Kitts" +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu S/MIME allkirjasertifikaadi abil" -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "Ameerika/St_Lucia" +msgid "_Bcc Field" +msgstr "_Pimekoopia (Bcc) väli" -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "Ameerika/St_Thomas" +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Pimekoopia välja kuvamise sisse- või väljalülitamine" -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "Ameerika/St_Vincent" +msgid "_Cc Field" +msgstr "K_oopia (Cc) väli" -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "Ameerika/Swift_Current" +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Koopiavälja kuvamise sisse- või väljalülitamine" -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "Ameerika/Tegucigalpa" +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Kellele-_vastata väli" -msgid "America/Thule" -msgstr "Ameerika/Thule" +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Kellele-vastata välja kuvamise sisse- või väljalülitamine" -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "Ameerika/Thunder_Bay" +msgid "Save Draft" +msgstr "Mustandi salvestamine" -msgid "America/Tijuana" -msgstr "Ameerika/Tijuana" +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Sisesta sõnumi adressaadid" -msgid "America/Tortola" -msgstr "Ameerika/Tortola" +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Sisesta aadressid, milledele saadetakse sõnumi koopiad" -msgid "America/Vancouver" -msgstr "Ameerika/Vancouver" +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Sisesta aadressid, millele saadetakse sõnumi koopiad nii, et nende aadressid " +"ei paista sõnumi saajate hulgas" -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "Ameerika/Whitehorse" +msgid "Fr_om:" +msgstr "_Saatja:" -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "Ameerika/Winnipeg" +msgid "_Reply-To:" +msgstr "Kellele-v_astata:" -msgid "America/Yakutat" -msgstr "Ameerika/Yakutat" +msgid "_To:" +msgstr "_Kellele:" -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "Ameerika/Yellowknife" +msgid "_Cc:" +msgstr "K_oopia:" -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antarktika/Casey" +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Pimekoopia:" -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antarktika/Davis" +msgid "_Post To:" +msgstr "Ku_hu postitada:" -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antarktika/DumontDurville" +msgid "S_ubject:" +msgstr "T_eema:" -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antarktika/Mawson" +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Si_gnatuur:" -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antarktika/McMurdo" +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Aadressiraamatu kasutamiseks klõpsa siia" -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antarktika/Palmer" +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Klõpsa siia, et valida kaustad kuhu postitada" -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antarktika/Lõunapoolus" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Viimase tegevuse tagasivõtmine" -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antarktika/Syowa" +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Viimase tagasivõetud tegevuse uuesti sooritamine" -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antarktika/Vostok" +msgid "Search for text" +msgstr "Tekstiotsing" -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Arktika/Longyearbyen" +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Teksti otsimine ja asendamine" -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Aasia/Aden" +msgid "Save draft" +msgstr "Mustandi salvestamine" -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Aasia/Almatõ" +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Väljuvat sõnumit pole võimalik signeerida: selle konto jaoks ei ole " +"signeerimissertifikaati määratud" -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Aasia/Amman" +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Väljuvat sõnumit pole võimalik krüptida: selle konto jaoks ei ole " +"krüptimissertifikaati määratud" -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Aasia/Anadõr" +msgid "Compose Message" +msgstr "Sõnumi koostamine" -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Aasia/Aktau" +msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "Redaktor sisaldab mittetekstilist sõnumit, mida pole võimalik muuta." -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Aasia/Aktöbe" +msgid "Untitled Message" +msgstr "Pealkirjata sõnum" -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Aasia/Aşgabat" +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Mõned manused pole alla laaditud. Sõnumi saatmine tähendab, et sõnum " +"saadetakse välja ilma nende manusteta " -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Aasia/Bagdad" +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Kõik kontod on eemaldatud." -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Aasia/Bahrein" +#, fuzzy +#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s." +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Tõrge %s käivitamisel: %s." -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Aasia/Bakuu" +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Väljuvate sõnumite kausta salvestamisel tekkis viga." -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Aasia/Bangkok" +#, fuzzy +#| msgid "An error occurred while printing" +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Printimise ajal tekkis viga" -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Aasia/Beirut" +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "Kas soovid hüljata poolelioleva sõnumi '{0}'?" -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Aasia/Bishkek" +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "Pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: "{0}"." -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Aasia/Brunei" +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Põhjus: "{1}"." -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Aasia/Kolkata" +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Aasia/Choibalsan" +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui tahad sõnumi " +"koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum mustandite kausta." -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Aasia/Chongqing" +msgid "Could not create message." +msgstr "Sõnumit pole võimalik luua." -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Aasia/Colombo" +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Signatuurifaili "{0}" pole võimalik lugeda." -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Aasia/Damascus" +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Manustamiseks pole võimalik {0} allikast sõnumeid alla laadida." -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Aasia/Dhaka" +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Faili "{0}" pole võimalik automaatselt salvestada." -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Aasia/Dili" +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Kas soovid lõpetamata sõnumid taastada?" -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Aasia/Dubai" +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sõnumi saata?" -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Aasia/Dushanbe" +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: "{1}"." -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Aasia/Gaza" +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Evolution lõpetas ootamatult uue sõnumi koostamise ajal. Sõnumi taastamine " +"võimaldab jätkata sealt, kuhu pooleli jäid." -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Aasia/Harbin" +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Sõnumi salvestamine väljuvate sõnumite kausta." -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Aasia/Hong_Kong" +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "Fail '{0}' ei ole tavaline fail ja seda pole võimalik sõnumiga saata." -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Aasia/Hovd" +#, fuzzy +#| msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Vigane regulaaravaldis "{0}"." -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Aasia/Irkutsk" +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Aasia/Istanbul" +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "" -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Aasia/Jakarta" +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili "{0}" manustada." -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Aasia/Jayapura" +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Enne sõnumite koostamist tuleb sul seadistada postikonto." -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Aasia/Jeruusalemm" +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Jätka muutmist" -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Aasia/Kabul" +msgid "_Do not Recover" +msgstr "Ä_ra taasta" -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Aasia/Kamtšatka" +msgid "_Recover" +msgstr "_Taasta" -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Aasia/Karāchi" +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Salvesta mustand" -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Aasia/Kaxgar" +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Salvesta väljuvate sõnumite kausta" -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Aasia/Katmandu" +msgid "_Try Again" +msgstr "Proovi _uuesti" -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Aasia/Krasnojarsk" +msgid "Run Anjal in a window" +msgstr "Anjali jooksutamine aknas" -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" +msgid "Make Anjal the default email client" +msgstr "Anjali määramine vaikimisi meilikliendiks" -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Aasia/Kuching" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "Pesa ID, millesse kaasatakse" -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Aasia/Kuveit" +msgid "socket" +msgstr "pesa" -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Aasia/Aomen" +msgid "Anjal email client" +msgstr "Anjal meiliklient" -# kas ka aomen? -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Aasia/Aomen" +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Palun sisesta enda täisnimi." -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Aasia/Magadan" +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Palun sisesta enda meiliaadress." -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Aasia/Makassar" +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "Sisestatud meiliaadress ei ole korrektne." -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Aasia/Manila" +msgid "Please enter your password." +msgstr "Palun sisesta enda parool." -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Aasia/Masqaţ" +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Aasia/Nicosia" +msgid "Google" +msgstr "Google" -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Aasia/Novosibirsk" +msgid "Personal details:" +msgstr "Isiklikud üksikasjad:" -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Aasia/Omsk" +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Aasia/Uralsk" +msgid "Email address:" +msgstr "E-posti aadress:" -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Aasia/Phnom_Penh" +msgid "Details:" +msgstr "Üksikasjad:" -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Aasia/Pontianak" +msgid "Receiving" +msgstr "Vastuvõtmine" -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Aasia/Pyongyang" +msgid "Server type:" +msgstr "Serveri liik:" -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Aasia/Katar" +msgid "Server address:" +msgstr "Serveri aadress:" -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Aasia/Kõzõlorda" +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Aasia/Yangon" +msgid "Use encryption:" +msgstr "Kasutatav krüptimine:" -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Aasia/Riyadh" +msgid "never" +msgstr "mitte kunagi" -# Hồ Chí Minh -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Aasia/Saigon" +msgid "Sending" +msgstr "Saatmine" -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Aasia/Sahhalin" +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Meilirakenduse kasutamiseks tuleb seadistada konto. Sisesta allapoole oma " +"meiliaadress ja konto ning püüame kõik sätted määrata. Kui seda pole " +"võimalik automaatselt teha, tuleb sisestada ka serveri andmed." -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Aasia/Samarkand" +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"Kahjuks me ei suutnud meilisätteid automaatselt tuvastada. Palun sisesta " +"need allapoole. Püüdsime alustada sätetega, mille sa just sisestasid, aga " +"võimalik, et neid tuleb muuta." -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Aasia/Sŏul" +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Võid konto seadistamiseks sisestada rohkem sätteid." -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Aasia/Shanghai" +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Nüüd on vajalikud meilisaatmise sätted. Püüdsime need ära arvata, aga " +"kindluse mõttes tuleks need üle kontrollida." -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Aasia/Singapur" +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Võid määrata oma konto vaikimisi sätted." -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Aasia/Taipei" +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Sobilik aeg kontrollida sätted enne serveriga ühendumist ja sõnumite " +"vastuvõtmist." -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Aasia/Tohskent" +msgid "Identity" +msgstr "Identiteet" -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Aasia/Thbilisi" +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Edasi - e-posti vastuvõtmine" -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Aasia/Teheran" +msgid "Receiving mail" +msgstr "E-posti vastuvõtmine" -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Aasia/Thimphu" +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Edasi - sõnumite saatmine" -# Tōkyō -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Aasia/Tokio" +msgid "Back - Identity" +msgstr "Tagasi - identiteet" -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Aasia/Makassar" +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Edasi - vastuvõtmise valikud" -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Aasia/Ulaanbaatar" +msgid "Receiving options" +msgstr "Vastuvõtmise valikud" -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Aasia/Ürümqi" +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Tagasi - e-posti vastuvõtmine" -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Aasia/Viangchan" +msgid "Sending mail" +msgstr "Kirjade saatmine" -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Aasia/Vladivostok" +msgid "Next - Review account" +msgstr "Edasi - konto ülevaatamine" -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Aasia/Jakutsk" +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Edasi - vaikimisi" -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Aasia/Jekaterinburg" +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Tagasi - vastuvõtmise valikud" -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Aasia/Jerevan" +msgid "Defaults" +msgstr "Vaikimisi" -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlandi_ookean/Azores" +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Tagasi - sõnumite saatmine" -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlandi_ookean/Bermuda" +msgid "Review account" +msgstr "Konto ülevaatus" -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlandi_ookean/Kanaarid" +msgid "Finish" +msgstr "Lõpeta" -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlandi_ookean/Roheneemesaared" +msgid "Back - Sending" +msgstr "Tagasi - saatmine" -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlandi_ookean/Fääri_saared" +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Google kontaktide seadistamine Evolutionile" -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlandi_ookean/Jan_Mayen" +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Google kalendrite seadistamine Evolutionile" -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlandi_ookean/Madeira" +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Võib-olla pead sa IMAP-ligipääsu lubama." -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlandi_ookean/Reykjavík" +msgid "Google account settings:" +msgstr "Google konto sätted:" -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlandi_ookean/Lõuna-Georgia" +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile" -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlandi_ookean/St_Helena" +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Yahoo kalendrite nimed on koosnevad eesnimi_perekonnanimi. Selle järgi on " +"koostatud kalendri nimi. Palun kinnita see, või kui see pole õige, sisesta " +"uuesti." -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlandi_ookean/Stanley" +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Yahoo konto sätted:" -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Austraalia/Adelaide" +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Yahoo kalendri nimi:" -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Austraalia/Brisbane" +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Austraalia/Broken_Hill" +msgid "Close Tab" +msgstr "Saki sulgemine" -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Austraalia/Darwin" +msgid "Account Wizard" +msgstr "Konto nõustaja" -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Austraalia/Hobart" +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Evolutioni kontoabiline" -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Austraalia/Lindeman" +#. create the local source group +msgid "On This Computer" +msgstr "Kohalikus arvutis" -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Austraalia/Lord_Howe" +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Muuda %s..." -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Austraalia/Melbourne" +msgid "Add a new account" +msgstr "Uue konto lisamine" -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Austraalia/Perth" +msgid "Account management" +msgstr "Kontohaldus" -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Austraalia/Sydney" +msgid "Settings" +msgstr "Sätted" -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Euroopa/Amsterdam" +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Kalendrisündmuste märguanded" -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Euroopa/Andorra" +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Evolutioni äratuse märguanne" -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Euroopa/Ateena" +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Euroopa/Belfast" +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Evolutioni E-post ja kalender" -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Euroopa/Belgrad" +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Grupitöövahend" -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Euroopa/Berliin" +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Oma e-posti, kontaktide ja kalendri haldamine" -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Euroopa/Bratislava" +msgid "Configure email accounts" +msgstr "E-posti kontode seadistused" -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Euroopa/Brüssel" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-posti sätted" -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Euroopa/Bukarest" +#. Translators: This is a cancelled activity. +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (katkestatud)" -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Euroopa/Budapest" +#. Translators: This is a completed activity. +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (valmis)" -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Euroopa/Chişinău" +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (ootel)" -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Euroopa/Kopenhaagen" +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (katkestamisel)" -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Euroopa/Dublin" +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Euroopa/Gibraltar" +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% valmis)" -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Euroopa/Helsingi" +msgid "Arabic" +msgstr "Araabia" -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Euroopa/Istanbul" +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Euroopa/Kaliningrad" +msgid "Central European" +msgstr "Kesk-Euroopa" -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Euroopa/Kiiev" +msgid "Chinese" +msgstr "Hiina" -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Euroopa/Lissabon" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirillitsa" -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Euroopa/Ljubljana" +msgid "Greek" +msgstr "Kreeka" -msgid "Europe/London" -msgstr "Euroopa/London" +msgid "Hebrew" +msgstr "Heebrea" -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Euroopa/Luksemburg" +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Euroopa/Madrid" +msgid "Korean" +msgstr "Korea" -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Euroopa/Malta" +msgid "Thai" +msgstr "Tai" -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Euroopa/Minsk" +msgid "Turkish" +msgstr "Türgi" -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Euroopa/Monaco" +msgid "Unicode" +msgstr "Unikood" -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Euroopa/Moskva" +msgid "Western European" +msgstr "Lääne-Euroopa" -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Euroopa/Nicosia" +msgid "Western European, New" +msgstr "Lääne-Euroopa, uus" -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Euroopa/Oslo" +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +msgid "Traditional" +msgstr "Traditsiooniline" -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Euroopa/Pariis" +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +msgid "Simplified" +msgstr "Lihtsustatud" -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Euroopa/Praha" +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraina" -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Euroopa/Riia" +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +msgid "Visual" +msgstr "Visuaalne" -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Euroopa/Rooma" +#. strftime format of a weekday and a date. +msgid "Today" +msgstr "Täna" -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Euroopa/Samaara" +#. strftime format of a weekday and a date. +msgid "Tomorrow" +msgstr "Homme" -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Euroopa/San_Marino" +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Euroopa/Sarajevo" +#. Translators: %a is a strftime modifier, the abbreviated week day name, for example "Next Tue" +#, c-format +msgid "Next %a" +msgstr "Järgmine %a" -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Euroopa/Simferoopol" +msgid "Use locale default" +msgstr "Kasutatakse lokaadi vaikeväärtuseid" -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Euroopa/Skopje" +msgid "Format:" +msgstr "Vorming:" -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Euroopa/Sofia" +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(tundmatu failinimi)" -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Euroopa/Stockholm" - -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Euroopa/Tallinn" +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kirjutamine" -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Euroopa/Tirana" +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "\"%s\" kirjutamine kohta %s" -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Euroopa/Užgorod" +msgid "weeks" +msgstr "nädalat" -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Euroopa/Vaduz" +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Printimise ajal tekkis viga" -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Euroopa/Vatikan" +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "Printimissüsteem edastas vea kohta järgnevad üksikasjad:" -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Euroopa/Viin" +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "Printimissüsteem ei täpsustanud vea üksikasju." -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Euroopa/Vilnius" +msgid "Autogenerated" +msgstr "Automaatselt koostatud" -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Euroopa/Varssavi" +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Põhjus: \"{1}\"." -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Euroopa/Zagreb" +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik avada." -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europe/Zaporižžja" +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Euroopa/Zürich" +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Kas soovid selle üle kirjutada?" -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "India_ookean/Antananarivo" +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "Fail \"{0}\" on juba olemas." -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "India_ookean/Chagos" +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Kirjuta üle" -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "India_ookean/Jõulusaar" +msgid "Could not open the link." +msgstr "Viita pole võimalik avada." -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "India_ookean/Kookossaared" +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Evolutioni abiteavet pole võimalik kuvada." -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "India_ookean/Komoori_saared" +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "GConfi viga: %s" -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "India_ookean/Kerguelen" +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Kõiki ülejäänud vigu näidatakse ainult terminalis." -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "India_ookean/Mahe" +msgid "From" +msgstr "Saatja" -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "India_ookean/Maldiivid" +msgid "Reply-To" +msgstr "Vastus-kuhu" -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "India_ookean/Mauritius" +msgid "Cc" +msgstr "Koopia" -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "India_ookean/Mayotte" +msgid "Bcc" +msgstr "Pimekoopia" -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "India_ookean/Reunion" +msgid "Subject" +msgstr "Teema" -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Vaikne_ookean/Apia" +#. pseudo-header +msgid "Mailer" +msgstr "Postiprogramm" -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Vaikne_ookean/Auckland" +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Vaikne_ookean/Chathami_saared" +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Vaikne_ookean/Lihavõttesaar" +msgid "Newsgroups" +msgstr "Uudisegrupid" -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Vaikne_ookean/Efate" +msgid "Face" +msgstr "Näopilt" -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Vaikne_ookean/Enderbury" +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "\"%s\" tüüpi manus" -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Vaikne_ookean/Fakaofo" +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga" -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Vaikne_ookean/Fidži" +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina." -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Vaikne_ookean/Funafuti" +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Toetamata krüptimistüüp multipart/encrypted sõnumile" -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Vaikne_ookean/Galápagos" +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida" -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Vaikne_ookean/Gambier" +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga" -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Vaikne_ookean/Guadalcanal" +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Toetamata allkirjavorming" -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Vaikne_ookean/Guam" +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Viga allkirja tõestamisel" -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Vaikne_ookean/Honolulu" +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel" -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Vaikne_ookean/Johnston" +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: " -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Vaikne_ookean/Kiritimati" +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Vaikne_ookean/Kusiae" +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "1 sekund tagasi" +msgstr[1] "%d sekundit tagasi" -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Vaikne_ookean/Kuwaljeen" +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "1 sekundi pärast" +msgstr[1] "%d sekundi pärast" -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Vaikne_ookean/Majuro" +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "1 minut tagasi" +msgstr[1] "%d minutit tagasi" -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Vaikne_ookean/Markiisaared" +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "1 minuti pärast" +msgstr[1] "%d minuti pärast" -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Vaikne_ookean/Midway" +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "1 tund tagasi" +msgstr[1] "%d tundi tagasi" -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Vaikne_ookean/Nauru" +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "1 tunni pärast" +msgstr[1] "%d tunni pärast" -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Vaikne_ookean/Niue" +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "1 päev tagasi" +msgstr[1] "%d päeva tagasi" -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Vaikne_ookean/Norfolk" +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "1 päeva pärast" +msgstr[1] "%d päeva pärast" -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Vaikne_ookean/Noumea" +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "1 nädal tagasi" +msgstr[1] "%d päeva tagasi" -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Vaikne_ookean/Pago_Pago" +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "1 nädala pärast" +msgstr[1] "%d nädala pärast" -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Vaikne_ookean/Palau" +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "1 kuu tagasi" +msgstr[1] "%d kuud tagasi" -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Vaikne_ookean/Pitcairn" +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "1 kuu pärast" +msgstr[1] "%d kuu pärast" -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Vaikne_ookean/Ponape" +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "1 aasta tagasi" +msgstr[1] "%d aastat tagasi" -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Vaikne_ookean/Port_Moresby" +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "1 aasta pärast" +msgstr[1] "%d aasta pärast" -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Vaikne_ookean/Rarotonga" +msgid "" +msgstr "" -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Vaikne_ookean/Saipan" +msgid "now" +msgstr "praegu" -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Vaikne_ookean/Tahiti" +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Vaikne_ookean/Kiribati" +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Võrdlusaja valimine" -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Vaikne_ookean/Tongatapu" +msgid "Choose a File" +msgstr "Faili valimine" -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Vaikne_ookean/Truk" +msgid "R_ule name:" +msgstr "_Reegli nimi:" -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Vaikne_ookean/Wake" +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Kui leitakse järgnevatele tingimustele vastav kirje" -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Vaikne_ookean/Wallis" +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Kui kõik tingimused on täidetud" -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Vaikne_ookean/Yap" +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Kui vähemalt üks tingimustest on täidetud" -msgid "Save as..." -msgstr "Salvestamine teise nimega..." +msgid "_Find items:" +msgstr "_Kirjed sobivad:" -msgid "Attach a file" -msgstr "Sõnumile faili lisamine" +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +msgid "None" +msgstr "Puudub" -msgid "_Close" -msgstr "Sul_ge" +msgid "All related" +msgstr "Kõik seonduvad" -msgid "Close the current file" -msgstr "Sulge fail" +msgid "Replies" +msgstr "Vastused" -msgid "_Print..." -msgstr "_Prindi..." +msgid "Replies and parents" +msgstr "Vastused ja eelnenud" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Printimise eel_vaade" +msgid "No reply or parent" +msgstr "Ilma vastuse või eelnevata" -msgid "Save the current file" -msgstr "Käesoleva faili salvestamine" +msgid "I_nclude threads" +msgstr "Kaa_satavad lõimed" -msgid "Save _As..." -msgstr "Salvesta _kui..." +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Lisa _tingimus" -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Käesoleva faili salvestamine teise nime alla" +msgid "Incoming" +msgstr "Sissetulev" -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Salvesta _mustandina" +msgid "Outgoing" +msgstr "Väljaminev" -msgid "Save as draft" -msgstr "Salvestamine mustandina" +msgid "Add Rule" +msgstr "Reegli lisamine" -msgid "S_end" -msgstr "_Saada" +msgid "Edit Rule" +msgstr "Reegli muutmine" -msgid "Send this message" -msgstr "Selle sõnumi saatmine" +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Vigane regulaaravaldis "{0}"." -msgid "New _Message" -msgstr "Uus _sõnum" +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Regulaaravaldist "{1}" pole võimalik kompileerida." -msgid "Open New Message window" -msgstr "Uue sõnumi akna avamine" +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Faili "{0}" pole olemas või pole see tavaline fail." -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Kooditabel" +msgid "Missing date." +msgstr "Kuupäev on puudu." -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "PGP k_rüptimine" +msgid "Missing file name." +msgstr "Failinimi on puudu." -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Krüpti sõnum PGPga" +msgid "Missing name." +msgstr "Nimi on puudu." -msgid "PGP _Sign" -msgstr "PGP a_llkiri" +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Nimi "{0}" on juba kasutusel." -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Sõnumi allkirjastamine sinu PGP võtme abil" +msgid "Please choose another name." +msgstr "Palun vali mõni teine nimi." -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "Määra _olulisus" +msgid "You must choose a date." +msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik." -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Sõnumi tähtsuse seadmine kõrgeks" +msgid "You must name this filter." +msgstr "Pead sellele filtrile nime määrama." -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "Küsi _lugemiskinnitust" +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Pead sellele failile nime määrama." -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Kohaletoimetamise märguande saamine sinu sõnumi lugemise korral" +msgid "Compare against" +msgstr "Võrreldakse väärtusega" -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "S/MIME _krüptimine" +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Näita filtreid sõnumitele:" -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Sõnumi krüptimine sinu S/MIME krüptimissertifikaadi abil" +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" +"määratud kuupäeva kella 12:00'ga." -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "S/MIME _allkiri" +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" +"mis on suhteline filtri käivitamise hetkega." -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu S/MIME allkirjasertifikaadi abil" +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" +"mis on võrdne filtri käivitamise hetkega." -msgid "_Bcc Field" -msgstr "_Pimekoopia (Bcc) väli" +msgid "_Filter Rules" +msgstr "_Filtreerimisreeglid" -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Pimekoopia välja kuvamise sisse- või väljalülitamine" +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "vahemik praegusest" -msgid "_Cc Field" -msgstr "K_oopia (Cc) väli" +msgid "ago" +msgstr "tagasi" -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Koopiavälja kuvamise sisse- või väljalülitamine" +msgid "in the future" +msgstr "tulevikus" -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Kellele-_vastata väli" +msgid "months" +msgstr "kuud" -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Kellele-vastata välja kuvamise sisse- või väljalülitamine" +msgid "seconds" +msgstr "sekundit" -msgid "Save Draft" -msgstr "Mustandi salvestamine" +msgid "the current time" +msgstr "praegu" -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Sisesta sõnumi adressaadid" +msgid "the time you specify" +msgstr "sinu määratud ajal" -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Sisesta aadressid, milledele saadetakse sõnumi koopiad" +msgid "years" +msgstr "aastat" -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Sisesta aadressid, millele saadetakse sõnumi koopiad nii, et nende aadressid " -"ei paista sõnumi saajate hulgas" +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "manus" +msgstr[1] "manust" -msgid "Fr_om:" -msgstr "_Saatja:" +msgid "Icon View" +msgstr "Ikoonivaade" -msgid "_Reply-To:" -msgstr "Kellele-v_astata:" +msgid "List View" +msgstr "Loeteluvaade" -msgid "_To:" -msgstr "_Kellele:" +msgid "Close this window" +msgstr "Akna sulgemine" -msgid "_Cc:" -msgstr "K_oopia:" +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Teema puudub)" -msgid "_Bcc:" -msgstr "_Pimekoopia:" +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Lisa aadressiraamatusse..." -msgid "_Post To:" -msgstr "Ku_hu postitada:" +msgid "_To This Address" +msgstr "S_ellele aadressile" -msgid "S_ubject:" -msgstr "T_eema:" +msgid "_From This Address" +msgstr "_Sellelt aadressilt" -msgid "Si_gnature:" -msgstr "Si_gnatuur:" +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Loo _otsingukaust" -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Aadressiraamatu kasutamiseks klõpsa siia" +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'" -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Klõpsa siia, et valida kaustad kuhu postitada" +msgid "_Label name:" +msgstr "Sildi _nimi:" -msgid "Undo the last action" -msgstr "Viimase tegevuse tagasivõtmine" +msgid "I_mportant" +msgstr "_Tähtis" -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Viimase tagasivõetud tegevuse uuesti sooritamine" +#. red +msgid "_Work" +msgstr "_Töö" -msgid "Search for text" -msgstr "Tekstiotsing" +#. orange +msgid "_Personal" +msgstr "_Isiklik" -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Teksti otsimine ja asendamine" +#. green +msgid "_To Do" +msgstr "Ü_lesanne" -msgid "Save draft" -msgstr "Mustandi salvestamine" +#. blue +msgid "_Later" +msgstr "_Hiljem" -#. Check buttons -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata." +msgid "Add Label" +msgstr "Sildi lisamine" -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Väljuvat sõnumit pole võimalik signeerida: selle konto jaoks ei ole " -"signeerimissertifikaati määratud" +msgid "Edit Label" +msgstr "Sildi muutmine" -#, c-format msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." msgstr "" -"Väljuvat sõnumit pole võimalik krüptida: selle konto jaoks ei ole " -"krüptimissertifikaati määratud" +"Märkus: sildi nimes olevat alakriipsu kasutatakse\n" +"menüüs kiirklahvi jaoks." -msgid "Compose Message" -msgstr "Sõnumi koostamine" +msgid "Color" +msgstr "Värvus" -msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "Redaktor sisaldab mittetekstilist sõnumit, mida pole võimalik muuta." +msgid "Name" +msgstr "Nimi" -msgid "Untitled Message" -msgstr "Pealkirjata sõnum" +msgid "Inbox" +msgstr "Saabuvad" -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Mõned manused pole alla laaditud. Sõnumi saatmine tähendab, et sõnum " -"saadetakse välja ilma nende manusteta " +msgid "Drafts" +msgstr "Mustandid" -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Kõik kontod on eemaldatud." +msgid "Outbox" +msgstr "Väljuvad" -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "Kas soovid hüljata poolelioleva sõnumi '{0}'?" +msgid "Sent" +msgstr "Saadetud" -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "Pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: "{0}"." +msgid "Templates" +msgstr "Mallid" -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Põhjus: "{1}"." +msgid "Migrating..." +msgstr "Siirdamine..." -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui tahad sõnumi " -"koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum mustandite kausta." +msgid "Migration" +msgstr "Siirdamine" -msgid "Could not create composer window." -msgstr "Redaktoriakent pole võimalik luua." +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "Siirdamine '%s':" -msgid "Could not create message." -msgstr "Sõnumit pole võimalik luua." +msgid "Migrating Folders" +msgstr "Kaustade siirdamine" -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Signatuurifaili "{0}" pole võimalik lugeda." +msgid "" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Evolutioni postikaustade kokkuvõtted on alates Evolutioni versioonist 2.24 " +"SQLite vormingus.\n" +"\n" +"Palun oota, kuni Evolution siirdab sinu kaustu..." -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Manustamiseks pole võimalik {0} allikast sõnumeid alla laadida." +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas '%s' luua: %s" -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Faili "{0}" pole võimalik automaatselt salvestada." +msgid "Please select a folder" +msgstr "Palun vali kaust" -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Kas soovid lõpetamata sõnumid taastada?" +#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable +#. * for packing additional widgets to the right of the alert +#. * icon. But for now, screw it. +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada" -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sõnumi saata?" +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Kopeerimine kausta" -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: "{1}"." +msgid "C_opy" +msgstr "K_opeeri" +#. Translators: %s is replaced with a folder name +#. %d with count of duplicate messages. +#, c-format msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"Evolution lõpetas ootamatult uue sõnumi koostamise ajal. Sõnumi taastamine " -"võimaldab jätkata sealt, kuhu pooleli jäid." - -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "Fail '{0}' ei ole tavaline fail ja seda pole võimalik sõnumiga saata." +"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgstr "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaat. Kas soovid seda kustutada?" +#, c-format msgid "" -"Unable to activate the HTML editor control.\n" -"\n" -"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " -"installed." -msgstr "" -"HTML-redaktori juhtimist pole võimalik aktiveerida.\n" -"\n" -"Palun veendu, et sul on paigaldatud sobivad gtkhtmli ja libgtkhtmli " -"versioonid." +"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaati. Kas soovid neid kustutada?" -msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "Aadressi valimise juhtimist pole võimalik aktiveerida." +msgid "Move to Folder" +msgstr "Tõstmine kausta" -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili "{0}" manustada." +msgid "_Move" +msgstr "_Tõsta ümber" -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Enne sõnumite koostamist tuleb sul seadistada postikonto." +#. Check buttons +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "Seda _küsimust rohkem mitte esitada." -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Jätka muutmist" +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Meililistide vastamise aadressit eiratakse alati." -msgid "_Do not Recover" -msgstr "Ä_ra taasta" +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Sõnumi salvestamine" +msgstr[1] "Sõnumite salvestamine" -msgid "_Recover" -msgstr "_Taasta" +#. Translators: This is a part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to an +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this +#. * string, thus it will be something like "Message.mbox" +#. * at the end. +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Sõnum" +msgstr[1] "Sõnumid" -msgid "_Save Draft" -msgstr "_Salvesta mustand" +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" -msgid "Run Anjal in a window" -msgstr "Anjali jooksutamine aknas" +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Saatja lisamine aadressiraamatusse" -msgid "Make Anjal the default email client" -msgstr "Anjali määramine vaikimisi meilikliendiks" +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Kontrolli _rämpsu" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "Pesa ID, millesse kaasatakse" +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine" -msgid "socket" -msgstr "pesa" +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Kopeeri kausta..." -msgid "Anjal email client" -msgstr "Anjal meiliklient" +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Valitud sõnumite kopeerimine teise kausta" -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Palun sisesta enda täisnimi." +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Kustuta sõnum" -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Palun sisesta enda meiliaadress." +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutatuks" -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "Sisestatud meiliaadress ei ole korrektne." +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "_Postiloendi filter..." -msgid "Please enter your password." -msgstr "Palun sisesta enda parool." +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "" +"Reegli loomine sellese postiloendisse saadetud sõnumite filtreerimiseks" -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filter _adressaatide järgi..." -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "" +"Reegli loomine nendele adressaatidele saadetud sõnumite filtreerimiseks" -msgid "Personal details:" -msgstr "Isiklikud üksikasjad:" +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filter _saatja järgi..." -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Reegli loomine selle saatja poolt saadetud sõnumite filtreerimiseks" -msgid "Email address:" -msgstr "E-posti aadress:" +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filter _teema järgi..." -msgid "Details:" -msgstr "Üksikasjad:" +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Reegli loomine selle teemaga sõnumite filtreerimiseks" -msgid "Receiving" -msgstr "Vastuvõtmine" +msgid "A_pply Filters" +msgstr "_Rakenda filtreid" -msgid "Server type:" -msgstr "Serveri liik:" +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumitele filtreerimisreeglite rakendamine" -msgid "Server address:" -msgstr "Serveri aadress:" - -msgid "Username:" -msgstr "Kasutajanimi:" +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Otsi sõnumist..." -msgid "Use encryption:" -msgstr "Kasutatav krüptimine:" +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Teksti otsimine kuvatava sõnumi sisust" -msgid "never" -msgstr "mitte kunagi" +msgid "_Clear Flag" +msgstr "_Eemalda märgistus" -msgid "Sending" -msgstr "Saatmine" +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumitelt järeltoimingu märgistuse eemaldamine" -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Meilirakenduse kasutamiseks tuleb seadistada konto. Sisesta allapoole oma " -"meiliaadress ja konto ning püüame kõik sätted määrata. Kui seda pole " -"võimalik automaatselt teha, tuleb sisestada ka serveri andmed." +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Märgista kui _täidetud" -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"Kahjuks me ei suutnud meilisätteid automaatselt tuvastada. Palun sisesta " -"need allapoole. Püüdsime alustada sätetega, mille sa just sisestasid, aga " -"võimalik, et neid tuleb muuta." +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumitel järeltoimingulipu väärtuseks \"täidetud\" määramine" -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Võid konto seadistamiseks sisestada rohkem sätteid." +msgid "Follow _Up..." +msgstr "_Järeltoiming..." -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Nüüd on vajalikud meilisaatmise sätted. Püüdsime need ära arvata, aga " -"kindluse mõttes tuleks need üle kontrollida." +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Valitud sõnumite märgistamine järeltoiminguks" -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Võid määrata oma konto vaikimisi sätted." +msgid "_Attached" +msgstr "_Manustatud" -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"Sobilik aeg kontrollida sätted üle enne, kui ühendume serveriga ja tõmbame " -"kirjad alla." +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (manusena)" -msgid "Identity" -msgstr "Identiteet" +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Edasta _manusena" -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Edasi - e-posti vastuvõtmine" +msgid "_Inline" +msgstr "Samal _joonel" -msgid "Receiving mail" -msgstr "E-posti vastuvõtmine" +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine saadetava sõnumi sees" -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Edasi - kirjade saatmine" +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Edasta _sõnumi sees" -msgid "Back - Identity" -msgstr "Tagasi - identiteet" +msgid "_Quoted" +msgstr "_Tsitaadina" -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Edasi - vastuvõtmise valikud" +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine tsitaadina" -msgid "Receiving options" -msgstr "Vastuvõtmise valikud" +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Edasta _tsitaadina" -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Tagasi - e-posti vastuvõtmine" +msgid "_Load Images" +msgstr "_Laadi pildid" -msgid "Sending mail" -msgstr "Kirjade saatmine" +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "HTML-vormingus sõnumi piltide laadimine" -msgid "Next - Review account" -msgstr "Edasi - konto ülevaatamine" +msgid "_Important" +msgstr "_Tähtis" -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Edasi - vaikimisi" +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine tähtsaks" -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Tagasi - vastuvõtmise valikud" +msgid "_Junk" +msgstr "_Rämps" -msgid "Defaults" -msgstr "Vaikimisi" +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine rämpsuks" -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Tagasi - kirjade saatmine" +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Pole rämps" -msgid "Review account" -msgstr "Konto ülevaatus" +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine mitterämpsuks" -msgid "Finish" -msgstr "Lõpeta" +msgid "_Read" +msgstr "_Loetud" -msgid "Back - Sending" -msgstr "Tagasi - saatmine" +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine loetuks" -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Google kontaktide seadistamine Evolutionile" +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Vähetähtis" -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Google kalendrite seadistamine Evolutionile" +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine vähetähtsaks" -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Võib-olla pead sa IMAP-ligipääsu lubama." +msgid "_Unread" +msgstr "Lu_gemata" -msgid "Google account settings:" -msgstr "Google konto sätted:" +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Valitud sõnumite märkimine lugemata sõnumiteks" -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile" +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "Re_digeeri kui uut sõnumit..." -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Yahoo kalendrite nimed on koosnevad eesnimi_perekonnanimi. Selle järgi on " -"koostatud kalendri nimi. Palun kinnita see, või kui see pole õige, sisesta " -"uuesti." +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Valitud sõnumi avamine sõnumiredaktoris" -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Yahoo konto sätted:" +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Koosta _uus sõnum" -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Yahoo kalendri nimi:" +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Sõnumi koostamiseks uue akna avamine" -msgid "Password:" -msgstr "Parool:" +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Ava uues aknas" -msgid "Close Tab" -msgstr "Saki sulgemine" +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Valitud sõnumi avamine uues aknas" -msgid "Account Wizard" -msgstr "Konto nõustaja" +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Tõsta kausta..." -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Evolutioni kontoabiline" +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Valitud sõnumite tõstmine teise kausta" -#. create the local source group -msgid "On This Computer" -msgstr "Kohalikus arvutis" +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "_Lülitu kataloogi" -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Muuda %s..." +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Vanemkausta kuvamine" -msgid "Add a new account" -msgstr "Uue konto lisamine" +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Lülitu _järgmisele kaardile" -msgid "Account management" -msgstr "Kontohaldus" +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Lülitumine järgmisele kaardile" -msgid "Settings" -msgstr "Sätted" +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Lülitu _eelmisele kaardile" -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Kalendrisündmuste märguanded" +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Lülitumine eelmisele kaardile" -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Evolutioni äratuse märguanne" +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "Sul_ge käesolev kaart" -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" +msgid "Close current tab" +msgstr "Käesoleva kaardi sulgemine" -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Evolutioni E-post ja kalender" +msgid "_Next Message" +msgstr "_Järgmine sõnum" -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Grupitöövahend" +msgid "Display the next message" +msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine" -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Oma e-posti, kontaktide ja kalendri haldamine" +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Jä_rgmine tähtis sõnum" -msgid "Configure email accounts" -msgstr "E-posti kontode seadistused" +msgid "Display the next important message" +msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine" -msgid "Email Settings" -msgstr "E-posti sätted" +msgid "Next _Thread" +msgstr "Järgmine _lõim" -#. Translators: This is a cancelled activity. -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (katkestatud)" +msgid "Display the next thread" +msgstr "Järgmise jutulõnga kuvamine" -#. Translators: This is a completed activity. -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (valmis)" +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Järgmine _lugemata sõnum" -#. Translators: This is an activity whose percent -#. * complete is unknown. -#, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s..." +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine" -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% valmis)" +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Eelmine sõnum" -msgid "Evolution Error" -msgstr "Evolutioni viga" +msgid "Display the previous message" +msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine" -msgid "Evolution Warning" -msgstr "Evolutioni hoiatus" +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" -#, c-format -msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Sisemine viga, küsiti tundmatut viga '%s'" +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine" -msgid "Arabic" -msgstr "Araabia" +#, fuzzy +#| msgid "_Previous Message" +msgid "Previous T_hread" +msgstr "_Eelmine sõnum" -msgid "Baltic" -msgstr "Balti" +#, fuzzy +#| msgid "Display the previous message" +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine" -msgid "Central European" -msgstr "Kesk-Euroopa" +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "_Eelmine lugemata sõnum" -msgid "Chinese" -msgstr "Hiina" +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine" -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kirillitsa" +msgid "Print this message" +msgstr "Valitud sõnumi printimine" -msgid "Greek" -msgstr "Kreeka" +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Prinditava sõnumi eelvaatlemine" -msgid "Hebrew" -msgstr "Heebrea" +msgid "Re_direct" +msgstr "Ümber_suunamine" -msgid "Japanese" -msgstr "Jaapani" +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" -msgid "Korean" -msgstr "Korea" +#, fuzzy +#| msgid "Save Attachment" +#| msgid_plural "Save Attachments" +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Manuse salvestamine" -msgid "Thai" -msgstr "Tai" +#, fuzzy +#| msgid "Save Attachment" +#| msgid_plural "Save Attachments" +msgid "Remove attachments" +msgstr "Manuse salvestamine" -msgid "Turkish" -msgstr "Türgi" +#, fuzzy +#| msgid "Recent Messages" +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Värsked" -msgid "Unicode" -msgstr "Unikood" +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Valitud sõnumitest duplikaatide otsimine" -msgid "Western European" -msgstr "Lääne-Euroopa" +msgid "Reply to _All" +msgstr "V_asta kõigile" -msgid "Western European, New" -msgstr "Lääne-Euroopa, uus" +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Vastuse koostamine kõigile valitud sõnumi adressaatidele" -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -msgid "Traditional" -msgstr "Traditsiooniline" +msgid "Reply to _List" +msgstr "Vasta _postiloendisse" -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -msgid "Simplified" -msgstr "Lihtsustatud" +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse" -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukraina" +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Vasta saatjale" -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -msgid "Visual" -msgstr "Visuaalne" +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi saatjale" -#. strftime format of a weekday and a date. -msgid "Today" -msgstr "Täna" +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Salvesta mbox vormingus..." -#. strftime format of a weekday and a date. -msgid "Tomorrow" -msgstr "Homme" +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Valitud sõnumite salvestamine mbox vormingus faili" -msgid "Yesterday" -msgstr "Eile" +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Otsingukaust posti_loendi järgi..." -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "%d päev alates praegusest" -msgstr[1] "%d päeva alates praegusest" +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Otsingukausta loomine selle postiloendi jaoks" -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d päev tagasi" -msgstr[1] "%d päeva tagasi" +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Otsingukaust a_dressaatide järgi..." -msgid "Use locale default" -msgstr "Kasutatakse lokaadi vaikeväärtuseid" +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Otsingukausta loomine nende adressaatide jaoks" -msgid "Format:" -msgstr "Vorming:" +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Otsingukaust _saatja järgi..." -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(tundmatu failinimi)" +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Otsingukausta loomine selle saatja jaoks" -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" kirjutamine" +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Otsingukaust _teema järgi..." -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" kirjutamine kohta %s" +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Otsingukausta loomine selle teema jaoks" -msgid "Debug Logs" -msgstr "Silumislogid" +msgid "_Message Source" +msgstr "Sõnumi _lähtetekst" -msgid "Show _errors in the status bar for" -msgstr "Ol_ekuribal näidatakse vigu" +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Sõnumit näitamine töötlemata kujul" -#. Translators: This is the second part of the sentence -#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." -msgid "second(s)." -msgstr "sekund(it)." +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Tühista kustutus" -msgid "Log Messages:" -msgstr "Logiteated:" +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Valitud sõnumi kustutamise tühistamine" -msgid "Log Level" -msgstr "Logimise tase" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Tavaline suurus" -msgid "Messages" -msgstr "Sõnumid" +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Teksti algse suuruse taastamine" -msgid "Close this window" -msgstr "Akna sulgemine" +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Suurenda" -msgid "Error" -msgstr "Viga" +msgid "Increase the text size" +msgstr "Teksti suuruse suurendamine" -msgid "Errors" -msgstr "Vead" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Vähenda" -msgid "Warnings and Errors" -msgstr "Hoiatused ja vead" +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Teksti suuruse vähendamine" -msgid "Debug" -msgstr "Silumine" +msgid "Create R_ule" +msgstr "Loo _reegel" -msgid "Error, Warnings and Debug messages" -msgstr "Vea-, hoiatus- ja silumisteated" +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "K_ooditabel" -msgid "weeks" -msgstr "nädalat" +msgid "F_orward As" +msgstr "_Edasta kui" -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Printimise ajal tekkis viga" +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Vasta grupile" -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "Printimissüsteem edastas vea kohta järgnevad üksikasjad:" +msgid "_Go To" +msgstr "_Liigu" -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "Printimissüsteem ei täpsustanud vea üksikasju." +msgid "Mar_k As" +msgstr "Märgi _kui" -msgid "Autogenerated" -msgstr "Automaatselt koostatud" +msgid "_Message" +msgstr "_Sõnum" -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Põhjus: \"{1}\"." +msgid "_Zoom" +msgstr "_Suurendus" -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik avada." +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Märgi _järeltoiminguks..." -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Mär_gi tähtsaks" -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Kas soovid selle üle kirjutada?" +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Märgi _rämpsuks" -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "Fail \"{0}\" on juba olemas." +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Märgista _mitterämpsuks" -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Kirjuta üle" +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "_Märgi loetuks" -msgid "Could not open the link." -msgstr "Viita pole võimalik avada." +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Märgi m_ittetähtsaks" -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Evolutioni abiteavet pole võimalik kuvada." +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Märgi kui l_ugemata" -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConfi viga: %s" +msgid "_Caret Mode" +msgstr "_Kursorirežiim" -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Kõiki ülejäänud vigu näidatakse ainult terminalis." +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Kuvatava sõnumi sisus vilkuva kursori näitamine" -msgid "From" -msgstr "Saatja" +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Kõik sõnumi _päised" -msgid "Reply-To" -msgstr "Vastus-kuhu" +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Sõnumite näitamine koos kõigi e-posti päistega" -msgid "Cc" -msgstr "Koopia" +msgid "Unable to retrieve message" +msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta" -msgid "Bcc" -msgstr "Pimekoopia" +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine" -msgid "Subject" -msgstr "Teema" +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. other user means other calendars subscribed +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" -#. pseudo-header -msgid "Mailer" -msgstr "Postiprogramm" +msgid "_Forward" +msgstr "_Edasta" -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine" -msgid "Date" -msgstr "Kuupäev" +msgid "Group Reply" +msgstr "Grupivastus" -msgid "Newsgroups" -msgstr "Uudisegrupid" +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "" +"Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse või kõigile adressaatidele" -msgid "Face" -msgstr "Näopilt" - -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "\"%s\" tüüpi manus" - -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga" - -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina." - -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Toetamata krüptimistüüp multipart/encrypted sõnumile" - -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida" +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga" +msgid "Next" +msgstr "Järgmine" -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Toetamata allkirjavorming" +msgid "Previous" +msgstr "Eelmine" -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Viga allkirja tõestamisel" +msgid "Reply" +msgstr "Vasta" -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel" +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Kaust '%s'" -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: " +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" -msgid "Unknown error" -msgstr "Tundmatu viga" +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Parooli sisestamine" #, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "1 sekund tagasi" -msgstr[1] "%d sekundit tagasi" +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "1 sekundi pärast" -msgstr[1] "%d sekundi pärast" +msgid "Enter Password" +msgstr "Parooli sisestamine" #, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "1 minut tagasi" -msgstr[1] "%d minutit tagasi" +msgid "User canceled operation." +msgstr "Kasutaja katkestas toimingu." #, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "1 minuti pärast" -msgstr[1] "%d minuti pärast" +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati." #, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "1 tund tagasi" -msgstr[1] "%d tundi tagasi" +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Ei leitud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati." #, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "1 tunni pärast" -msgstr[1] "%d tunni pärast" +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' avamine" -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "1 päev tagasi" -msgstr[1] "%d päeva tagasi" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid folder: '%s'" +msgid "Invalid folder: %s" +msgstr "Vigane kaust: '%s'" #, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "1 päeva pärast" -msgstr[1] "%d päeva pärast" +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s" #, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "1 nädal tagasi" -msgstr[1] "%d päeva tagasi" +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Tõrge lisamisel kausta %s: %s\n" +"Selle asemel lisatakse kohalikku kausta 'Saadetud'." #, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "1 nädala pärast" -msgstr[1] "%d nädala pärast" +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku 'Saadetud' kausta: %s" -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "1 kuu tagasi" -msgstr[1] "%d kuud tagasi" +msgid "Sending message" +msgstr "Sõnumi saatmine" -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "1 kuu pärast" -msgstr[1] "%d kuu pärast" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" #, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "1 aasta tagasi" -msgstr[1] "%d aastat tagasi" +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Ühendun lahti: %s" #, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "1 aasta pärast" -msgstr[1] "%d aasta pärast" - -msgid "" -msgstr "" - -msgid "now" -msgstr "praegu" +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Taasühendamine '%s'" -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Märgistamine järeltoiminguks" -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Võrdlusaja valimine" +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. +msgid "No encryption" +msgstr "Krüptimine puudub" -msgid "Choose a File" -msgstr "Faili valimine" +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by +#. this abbreviation. +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS-krüptimine" -msgid "R_ule name:" -msgstr "_Reegli nimi:" +#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for +#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this +#. abbreviation. +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-krüptimine" -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Kui leitakse järgnevatele tingimustele vastav kirje" +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Puudub" -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Kui kõik tingimused on täidetud" +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Kui vähemalt üks tingimustest on täidetud" +msgid "Always" +msgstr "Alati" -msgid "_Find items:" -msgstr "_Kirjed sobivad:" +msgid "Ask for each message" +msgstr "Küsitakse iga sõnumi kohta" -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Puudub" -msgid "All related" -msgstr "Kõik seonduvad" - -msgid "Replies" -msgstr "Vastused" - -msgid "Replies and parents" -msgstr "Vastused ja eelnenud" +msgid "Mail Configuration" +msgstr "E-posti seadistused" -msgid "No reply or parent" -msgstr "Ilma vastuse või eelnevata" +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Forward\" to begin." +msgstr "" +"Tere tulemast kasutama Evolutioni e-posti seadistusabilist.\n" +"\n" +"Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"." -msgid "I_nclude threads" -msgstr "Kaa_satavad lõimed" +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. " +"Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui soovid nendes väljades olevad " +"andmed lisada enda saadetud sõnumitele." -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Lisa _tingimus" +msgid "Receiving Email" +msgstr "E-posti vastuvõtmine" -msgid "Incoming" -msgstr "Sissetulev" +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Palun seadista järgnevad konto sätted." -msgid "Outgoing" -msgstr "Väljaminev" +msgid "Sending Email" +msgstr "Kirjade saatmine" -msgid "Add Rule" -msgstr "Reegli lisamine" +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida " +"siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti " +"teenusepakkujalt." -msgid "Edit Rule" -msgstr "Reegli muutmine" +msgid "Account Management" +msgstr "Kontohaldus" -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Vigane regulaaravaldis "{0}"." +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Palun sisesta allolevasse kasti seda kontot kirjeldav nimi.\n" +"Seda nime kasutatakse ainult kuvamiseks." -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Regulaaravaldist "{1}" pole võimalik kompileerida." +msgid "Done" +msgstr "Valmis" -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "Faili "{0}" pole olemas või pole see tavaline fail." - -msgid "Missing date." -msgstr "Kuupäev on puudu." +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Õnnitlused, sinu e-posti seadistused on valmis.\n" +"\n" +"Nüüd on Evolution valmis sinu meile saatma\n" +"ja vastu võtma.\n" +"\n" +"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." -msgid "Missing file name." -msgstr "Failinimi on puudu." +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse iga" -msgid "Missing name." -msgstr "Nimi on puudu." +msgid "minu_tes" +msgstr "minu_ti järel" -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Nimi "{0}" on juba kasutusel." +# esineb kontaktide redigeerimises failidialoogi pealkirjas +msgid "Please select a folder from the current account." +msgstr "Palun vali praeguse konto kaust" -msgid "Please choose another name." -msgstr "Palun vali mõni teine nimi." +msgid "Security" +msgstr "Turvalisus" -msgid "You must choose a date." -msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik." +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +msgid "Receiving Options" +msgstr "Vastuvõtmise valikud" -msgid "You must name this filter." -msgstr "Pead sellele filtrile nime määrama." +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Pead sellele failile nime määrama." +#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Sinu sõnumit vastuvõtjale %s teemal \"%s\" loeti %s." -msgid "Compare against" -msgstr "Võrreldakse väärtusega" +#. Translators: %s is the subject of the email message +#, c-format +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "Sõnumiteavitus kirjale \"%s\"" -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Näita filtreid sõnumitele:" +msgid "an unknown sender" +msgstr "tundmatu saatja" +#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. +#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available +#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" -"Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" -"määratud kuupäeva kella 12:00'ga." +"Ühel kenal päeval, ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kell " +"${24Hour}:${Minute}, kirjutas ${Sender}:" -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" -"mis on suhteline filtri käivitamise hetkega." +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Algupärane sõnum-----" -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" -"mis on võrdne filtri käivitamise hetkega." +msgid "Posting destination" +msgstr "Postituse sihtkoht" -msgid "_Filter Rules" -msgstr "_Filtreerimisreeglid" +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada." -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "vahemik praegusest" +msgid "Select Folder" +msgstr "Kausta valimine" -msgid "ago" -msgstr "tagasi" +#. Automatically generated. Do not edit. +msgid "Adjust Score" +msgstr "Muuda punkte" -msgid "in the future" -msgstr "tulevikus" +msgid "Assign Color" +msgstr "Omista värvus" -msgid "months" -msgstr "kuud" +msgid "Assign Score" +msgstr "Määra punktid" -msgid "seconds" -msgstr "sekundit" +msgid "BCC" +msgstr "Pimekoopia" -msgid "the current time" -msgstr "praegu" +msgid "Beep" +msgstr "Piiksu" -msgid "the time you specify" -msgstr "sinu määratud ajal" +msgid "CC" +msgstr "Koopia" -msgid "years" -msgstr "aastat" +msgid "Completed On" +msgstr "Täidetud" -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "manus" -msgstr[1] "manust" +msgid "Date received" +msgstr "Vastuvõtmise kuupäev" -msgid "Icon View" -msgstr "Ikoonivaade" +msgid "Date sent" +msgstr "Saatmise kuupäev" -msgid "List View" -msgstr "Loeteluvaade" +msgid "Deleted" +msgstr "Kustutatud" -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Teema puudub)" +msgid "does not end with" +msgstr "ei lõpe sõnega" -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Lisa aadressiraamatusse..." +msgid "does not exist" +msgstr "pole olemas" -msgid "_To This Address" -msgstr "S_ellele aadressile" +msgid "does not return" +msgstr "ei tagasta" -msgid "_From This Address" -msgstr "_Sellelt aadressilt" +msgid "does not sound like" +msgstr "ei kõla nagu" -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Loo _otsingukaust" +msgid "does not start with" +msgstr "ei alga sõnega" -msgid "_Label name:" -msgstr "Sildi _nimi:" +msgid "Draft" +msgstr "Mustand" -msgid "I_mportant" -msgstr "_Tähtis" +msgid "ends with" +msgstr "lõpeb sõnega" -#. red -msgid "_Work" -msgstr "_Töö" +msgid "exists" +msgstr "on olemas" -#. orange -msgid "_Personal" -msgstr "_Isiklik" +msgid "Expression" +msgstr "Avaldis" -#. green -msgid "_To Do" -msgstr "Ü_lesanne" +msgid "Follow Up" +msgstr "Jälgimislipp" -#. blue -msgid "_Later" -msgstr "_Hiljem" +msgid "Forward to" +msgstr "Edasta aadressile" -msgid "Add Label" -msgstr "Sildi lisamine" +msgid "Important" +msgstr "Tähtis" -msgid "Edit Label" -msgstr "Sildi muutmine" +msgid "is after" +msgstr "on pärast" -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Märkus: sildi nimes olevat alakriipsu kasutatakse\n" -"menüüs kiirklahvi jaoks." +msgid "is before" +msgstr "on enne" -msgid "Color" -msgstr "Värvus" +msgid "is Flagged" +msgstr "on märgistatud" -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +msgid "is not Flagged" +msgstr "on märgistamata" -msgid "Inbox" -msgstr "Saabuvad" +msgid "is not set" +msgstr "on määramata" -msgid "Drafts" -msgstr "Mustandid" +msgid "is set" +msgstr "on määratud" -msgid "Outbox" -msgstr "Saatmata" +msgid "Junk" +msgstr "Rämps" -msgid "Sent" -msgstr "Saadetud" +msgid "Junk Test" +msgstr "Rämpsukontroll" -msgid "Templates" -msgstr "Mallid" +msgid "Label" +msgstr "Silt" -msgid "Migrating..." -msgstr "Siirdamine..." +msgid "Mailing list" +msgstr "Postiloend" -msgid "Migration" -msgstr "Siirdamine" +msgid "Match All" +msgstr "Kõik sobivused" -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Siirdamine '%s':" +msgid "Message Body" +msgstr "Sõnumi keha" -msgid "Migrating Folders" -msgstr "Kaustade siirdamine" +msgid "Message Header" +msgstr "Sõnumi päis" -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"Evolutioni postikaustade kokkuvõtted on alates Evolutioni versioonist 2.24 " -"SQLite vormingus.\n" -"\n" -"Palun oota, kuni Evolution siirdab sinu kaustu..." - -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas '%s' luua: %s" - -msgid "Please select a folder" -msgstr "Palun vali kaust" +msgid "Message is Junk" +msgstr "Sõnum on rämps" -#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable -#. * for packing additional widgets to the right of the alert -#. * icon. But for now, screw it. -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada" +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Sõnum ei ole rämps" -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Kopeerimine kausta" +msgid "Message Location" +msgstr "Sõnumi asukoht" -msgid "C_opy" -msgstr "K_opeeri" +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Suuna programmi" -msgid "Move to Folder" -msgstr "Tõstmine kausta" +msgid "Play Sound" +msgstr "Esita heli" -msgid "_Move" -msgstr "_Tõsta ümber" +#. Past tense, as in "has been read". +msgid "Read" +msgstr "Loetud" -#. Check buttons -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "Seda _küsimust rohkem mitte esitada." +msgid "Recipients" +msgstr "Saajad" -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "_Meililistide vastamise aadressit eiratakse alati." +msgid "Regex Match" +msgstr "Regex sobivus" -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Sõnumi salvestamine" -msgstr[1] "Sõnumite salvestamine" +msgid "Replied to" +msgstr "Vastatud" -#. Translators: This is a part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to an -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this -#. * string, thus it will be something like "Message.mbox" -#. * at the end. -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Sõnum" -msgstr[1] "Sõnumid" +msgid "returns" +msgstr "tagastab" -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" +msgid "returns greater than" +msgstr "tagastab suurema kui" -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Saatja lisamine aadressiraamatusse" +msgid "returns less than" +msgstr "tagastab väiksema kui" -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Kontrolli _rämpsu" +msgid "Run Program" +msgstr "Käivita programm" -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine" +msgid "Score" +msgstr "Hinne" -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Kopeeri kausta..." +msgid "Sender" +msgstr "Saatja" -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Valitud sõnumite kopeerimine teise kausta" +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Saatja või saajad" -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Kustuta sõnum" +msgid "Set Label" +msgstr "Määra silt" -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutatuks" +msgid "Set Status" +msgstr "Määra olek" -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "_Postiloendi filter..." +msgid "Size (kB)" +msgstr "Suurus (kB)" -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "" -"Reegli loomine sellese postiloendisse saadetud sõnumite filtreerimiseks" +msgid "sounds like" +msgstr "kõlab kui" -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filter _adressaatide järgi..." +msgid "Source Account" +msgstr "Lähtekonto" -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "" -"Reegli loomine nendele adressaatidele saadetud sõnumite filtreerimiseks" +msgid "Specific header" +msgstr "Spetsiifiline päis" -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filter _saatja järgi..." +msgid "starts with" +msgstr "algab sõnega" -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Reegli loomine selle saatja poolt saadetud sõnumite filtreerimiseks" +msgid "Stop Processing" +msgstr "Seiska töötlus" -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filter _teema järgi..." +# ??? +msgid "Unset Status" +msgstr "Määramata olek" -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Reegli loomine selle teemaga sõnumite filtreerimiseks" +#. and now for the action area +msgid "Then" +msgstr "siis" -msgid "A_pply Filters" -msgstr "_Rakenda filtreid" +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Lisa _tegevus" -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumitele filtreerimisreeglite rakendamine" +#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Lugemata sõnumeid:" +msgstr[1] "Lugemata sõnumeid:" -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Otsi sõnumist..." +#. TODO: can this be done in a loop? +#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Sõnumeid kokku:" +msgstr[1] "Sõnumeid kokku:" -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Teksti otsimine kuvatava sõnumi sisust" +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Kvoodikasutus (%s):" -msgid "_Clear Flag" -msgstr "_Eemalda märgistus" +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Kvoodikasutus" -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumitelt järeltoimingu märgistuse eemaldamine" +msgid "Folder Properties" +msgstr "Kausta omadused" -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Märgista kui _täidetud" +msgid "" +msgstr "" -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumitel järeltoimingulipu väärtuseks \"täidetud\" määramine" +msgid "C_reate" +msgstr "L_oo" -msgid "Follow _Up..." -msgstr "_Järeltoiming..." +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Kausta nimi:" -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Valitud sõnumite märgistamine järeltoiminguks" +#. load store to mail component +msgid "Search Folders" +msgstr "Otsingukaustad" -msgid "_Attached" -msgstr "_Manustatud" +#. UNMATCHED is always last. +msgid "UNMATCHED" +msgstr "MITTEVASTAV" -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine (manusena)" +msgid "Loading..." +msgstr "Laadimine..." -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Edasta _manusena" +#, c-format +msgid "Scanning folders in \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine" -msgid "_Inline" -msgstr "Samal _joonel" +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Kausta nimes ei tohi sisalduda '/' sümbol" -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine saadetava sõnumi sees" +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Edasta _kirja sees" +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Kirjakaustade puu" -msgid "_Quoted" -msgstr "_Tsitaadina" +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Kausta %s ümbertõstmine" -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine tsitaadina" +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Kausta %s kopeerimine" -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Edasta _tsitaadina" +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Sõnumite ümbertõstmine %s kausta" -msgid "_Load Images" -msgstr "_Laadi pildid" +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s" -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "HTML-vormingus sõnumi piltide laadimine" +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Sõnumeid pole võimalik ülemise taseme hoidlasse panna" -msgid "_Important" -msgstr "_Tähtis" +msgid "Move Folder To" +msgstr "Kausta tõstmine kohta" -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine tähtsaks" +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Kausta kopeerimine kohta" -msgid "_Junk" -msgstr "_Rämps" +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'" +msgstr "Kataloogi '%s' loomine" -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine rämpsuks" +msgid "Create Folder" +msgstr "Kausta loomine" -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Pole rämps" +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine mitterämpsuks" +msgid "Unsigned" +msgstr "Allkirjastamata" -msgid "_Read" -msgstr "_Loetud" +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust pole võimalik tagada." -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine loetuks" +msgid "Valid signature" +msgstr "Kehtiv allkiri" -msgid "Uni_mportant" -msgstr "_Vähetähtis" +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist " +"on tõese sõnumiga." -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine vähetähtsaks" +msgid "Invalid signature" +msgstr "Vigane allkiri" -msgid "_Unread" -msgstr "Lu_gemata" +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Selle sõnumi signatuuri pole võimalik verifitseerida. See võib olla sõnumi " +"kohaletoimetamise käigus asendatud." -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Valitud sõnumite märkimine lugemata sõnumiteks" +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Signatuur kehtib, kuid saatjat pole võimalik tuvastada" -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "Re_digeeri kui uut kirja..." +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"See sõnum on signeeritud korrektse allkirjaga, kuid selle saatjat pole " +"võimalik verifitseerida." -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Valitud sõnumi avamine sõnumiredaktoris" +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Allkiri on olemas, kuid vaja on ka avalikku võtit" -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Koosta _uus sõnum" +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"See sõnum on signeeritud allkirjaga, kuid sellele vastav avalik võti on " +"puudu." -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Sõnumi koostamiseks uue akna avamine" +msgid "Unencrypted" +msgstr "Krüptimata" -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Ava uues aknas" +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"See sõnum ei ole krüptitud ja seetõttu võib see interneti kaudu liikudes " +"olla kolmandatele osapooltele nähtav." -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Valitud sõnumi avamine uues aknas" +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Krüptitud, nõrgalt" -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Tõsta kausta..." +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"See sõnum on krüptitud nõrga krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks " +"olema väga raske aga sugugi mitte võimatu mõistliku aja jooksul sõnumi sisu " +"näha." -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Valitud sõnumite tõstmine teise kausta" +msgid "Encrypted" +msgstr "Krüptitud" -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Lülitu kataloogi" +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"See sõnum on krüptitud. Sõnumi sisu ei tohiks olla teistele isikutele " +"loetav." -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Vanemkausta kuvamine" +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Krüptitud, tugevalt" -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Lülitu _järgmisele kaardile" +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"See sõnum on krüptitud tugeva krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks " +"olema väga raske mõistliku aja jooksul sõnumi krüpteeringut lahti murda." -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Lülitumine järgmisele kaardile" +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Vaata sertifikaati" -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Lülitu _eelmisele kaardile" +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "See sertifikaat ei ole vaadatav" -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Lülitumine eelmisele kaardile" +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"Evolutionil pole võimalik seda sõnumit renderdada, kuna see on töötlemiseks " +"liiga suur. Võid vaadata seda vormindamata kujul või välise tekstiredaktori " +"abil." -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Sul_ge käesolev kaart" +msgid "Completed on" +msgstr "Täidetud" -msgid "Close current tab" -msgstr "Käesoleva kaardi sulgemine" +msgid "Overdue:" +msgstr "Tähtaja ületanud:" -msgid "_Next Message" -msgstr "_Järgmine sõnum" +#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +msgid "by" +msgstr ":" -msgid "Display the next message" -msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine" +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Vaata _vormindamata" -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Jä_rgmine tähtis sõnum" +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Peida _vormindamata" -msgid "Display the next important message" -msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine" +msgid "O_pen With" +msgstr "_Ava rakendusega" -msgid "Next _Thread" -msgstr "Järgmine _lõim" +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Lehekülg %d %d-st" -msgid "Display the next thread" -msgstr "Järgmise jutulõnga kuvamine" +msgid "Formatting message" +msgstr "Sõnumi vormindamine" -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Järgmine _lugemata sõnum" +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Sõnumi vormindamine..." -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine" +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "'%s' tõmbamine" -msgid "_Previous Message" -msgstr "_Eelmine sõnum" +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Tundmatu väliskeha (external-body) osa." -msgid "Display the previous message" -msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine" +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Väliskeha (external-body) osa on rikutud." -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Viide FTP-saidile (%s)" -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine" +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Viide kohalikule failile (%s) on saidis \"%s\" korrektne" -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "_Eelmine lugemata sõnum" +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Viide kohalikule failile (%s)" -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine" +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Viide võrguandmetele (%s)" -msgid "Print this message" -msgstr "Valitud sõnumi printimine" +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Viide tundmatutele välistele andmetele (tüüp \"%s\")" -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Prinditava sõnumi eelvaatlemine" +#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is +#. different from the one listed in From field. +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Selle sõnumi on %2$s nimel saatnud %1$s" -msgid "Re_direct" -msgstr "Ümber_suunamine" +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "HTML-voog pole saadaval" -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Kaustade tellimused" -msgid "Reply to _All" -msgstr "V_asta kõigile" +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "Vastuse koostamine kõigile valitud sõnumi adressaatidele" +#, fuzzy +#| msgid "Clear the search" +msgid "Clear Search" +msgstr "Otsingu puhastamine" -msgid "Reply to _List" -msgstr "Vasta _postiloendisse" +#, fuzzy +#| msgid "S_how only items containing:" +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Näidatakse ainult kirjeid, mis sisaldavad:" -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse" +#, fuzzy +#| msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine" -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Vasta saatjale" +#, fuzzy +#| msgid "Subscribed" +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Tellitud" -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Vastuse koostamine valitud sõnumi saatjale" +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine" -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Salvesta mbox vormingus..." +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Lõpeta tellimus" -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Valitud sõnumite salvestamine mbox vormingus faili" +#, fuzzy +#| msgid "Collapse _all" +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Ahenda _kõik" -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Otsingukaust posti_loendi järgi..." +#, fuzzy +#| msgid "Collapse _all" +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Ahenda _kõik" -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Otsingukausta loomine selle postiloendi jaoks" +#, fuzzy +#| msgid "E_xpand all" +msgid "Expand all folders" +msgstr "A_va kõik" -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Otsingukaust a_dressaatide järgi..." +#, fuzzy +#| msgid "E_xpand all" +msgid "E_xpand All" +msgstr "A_va kõik" -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Otsingukausta loomine nende adressaatide jaoks" - -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Otsingukaust _saatja järgi..." +#, fuzzy +#| msgid "Refresh the folder" +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Kausta värskendamine" -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Otsingukausta loomine selle saatja jaoks" +#, fuzzy +#| msgid "Cancel the current mail operation" +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine" -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Otsingukaust _teema järgi..." +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumi?" +msgstr[1] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumit?" -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Otsingukausta loomine selle teema jaoks" +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata" -msgid "_Message Source" -msgstr "Sõnumi _lähtetekst" +msgid "Message Filters" +msgstr "Sõnumifiltrid" -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Sõnumit näitamine töötlemata kujul" +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Sõnumid postkastist %s" -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Tühista kustutus" +msgid "Search _Folders" +msgstr "_Otsingukaustad" -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Valitud sõnumi kustutamise tühistamine" +msgid "Add Folder" +msgstr "Kausta lisamine" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Tavaline suurus" +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus" -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Teksti algse suuruse taastamine" +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek" -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Suurenda" +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius" -msgid "Increase the text size" -msgstr "Teksti suuruse suurendamine" +#, fuzzy +#| msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Vähenda" +#, fuzzy +#| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek" -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Teksti suuruse vähendamine" +#, fuzzy +#| msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius" -msgid "Create R_ule" -msgstr "Loo _reegel" +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna kõrgus" -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "K_ooditabel" +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" maksimeerimise olek" -msgid "F_orward As" -msgstr "_Edasta kui" +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna laius" -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Vasta grupile" +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna kõrgus" -msgid "_Go To" -msgstr "_Liigu" +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" maksimeerimise olek" -msgid "Mar_k As" -msgstr "Märgi _kui" +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna laius" -msgid "_Message" -msgstr "_Sõnum" +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Lugemiskinnitust küsitakse alati" -msgid "_Zoom" -msgstr "_Suurendus" +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Mitme sekundi vältel tuleb olekuribal veateadet kuvada." -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Märgi _järeltoiminguks..." +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Mär_gi tähtsaks" +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Automaatne tujunäotuvastus" -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Märgi _rämpsuks" +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Automaatne viidatuvastus" -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Märgista _mitterämpsuks" +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu" -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "_Märgi loetuks" +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus" -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Märgi m_ittetähtsaks" +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus." -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Märgi kui l_ugemata" +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus" -msgid "_Caret Mode" -msgstr "_Kursorirežiim" +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius" -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Kuvatava sõnumi sisus vilkuva kursori näitamine" +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Sõnumikoostaja laadimiste/manuste kataloog" -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Kõik sõnumi _päised" +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadressite kokkusurumine" -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Sõnumite näitamine koos kõigi e-posti päistega" +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadressite kokkusurumine " +"address_count võtmes määratud arvuni." -msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta" +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Kohalike muudatuste sünkroniseerimise sagedus võrgus asuvate " +"postiserveritega. Sünkroniseerimiste vahe peab olema vähemalt 30 sekundit." -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine" +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Rämpsukontrollis kasutatavad kohandatud päised." -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. other user means other calendars subscribed -msgid "Default" -msgstr "Vaikimisi" +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Rämpsukontrolli jaoks kasutatavad kohandatud päised. Nimekirja kirjed on " +"\"päis=väärtus\" vormingus." -msgid "_Forward" -msgstr "_Edasta" +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada" -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Valitud sõnumi kellelegi edastamine" +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada." -msgid "Group Reply" -msgstr "Grupivastus" +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada" -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "" -"Vastuse koostamine valitud sõnumi postiloendisse või kõigile adressaatidele" +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada." -msgid "Delete" -msgstr "Kustuta" +msgid "Default forward style" +msgstr "Vaikimisi edastamisstiil" -msgid "Next" -msgstr "Järgmine" +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus." -msgid "Previous" -msgstr "Eelmine" +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi kõrgus." -msgid "Reply" -msgstr "Vasta" +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi maksimeeritud olek." -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Kaust '%s'" +msgid "Default reply style" +msgstr "Vastamise vaikimisi laad" -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Märgistamine järeltoiminguks" +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Vaikimisi väärtus lõimede laiendamise olekule" -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -msgid "No encryption" -msgstr "Krüptimine puudub" +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius." -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by -#. this abbreviation. -msgid "TLS encryption" -msgstr "TLS-krüptimine" +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi laius." -#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for -#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this -#. abbreviation. -msgid "SSL encryption" -msgstr "SSL-krüptimine" +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "Määrab, kas rämpspostifilter kasutab ainult kohalikku aadressiraamatut" -#, c-format -msgid "%s License Agreement" -msgstr "Litsents %s" +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "Määrab, kas saatja meiliaadressit otsitakse aadressiraamatust" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Please read carefully the license agreement\n" -"for %s displayed below\n" -"and tick the check box for accepting it\n" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." msgstr "" -"\n" -"Palun loe hoolikalt %s litsentsitingimusi, mida\n" -"kuvatakse allpool ja nendega nõustumise korral\n" -"märgi märkeruut\n" +"Määrab, kas saatja meiliaadressit otsitakse aadressiraamatust. Kui leitakse, " +"ei ole see rämps. Otsitakse aadressiraamatutest, mis on märgitud " +"automaatlõpetuse jaoks. See võib olla aeglane, kui võrgus olevad " +"aadressiraamatud (nagu LDAP) on märgitud automaatlõpetuseks." -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Puudub" - -msgid "Never" -msgstr "Mitte kunagi" - -msgid "Always" -msgstr "Alati" - -msgid "Ask for each message" -msgstr "Küsitakse iga sõnumi kohta" - -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Puudub" - -msgid "Mail Configuration" -msgstr "E-posti seadistused" +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid" msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Forward\" to begin." +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." msgstr "" -"Tere tulemast kasutama Evolutioni e-posti seadistusabilist.\n" -"\n" -"Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"." +"Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid. Kui see " +"on märgitud ning päised on määratud, kiirendab see rämpsposti kontrollimise " +"kiirust." msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. " -"Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui soovid nendes väljades olevad " -"andmed lisada enda saadetud sõnumitele." +"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea " +"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates." -msgid "Receiving Email" -msgstr "E-posti vastuvõtmine" +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Koostajasse failide laadimise/manustamise kataloog." -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Palun seadista järgnevad konto sätted." +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Meilikomponentide failide salvestamise kataloog." -msgid "Sending Email" -msgstr "Kirjade saatmine" +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "Külgribal kaustade nimede lühendamise lubamine või keelamine" -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida " -"siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti " -"teenusepakkujalt." +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "Kuvatakse ainult sõnumite tekste, mis ei ületa määratud piirangut" -msgid "Account Management" -msgstr "Kontohaldus" +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Signatuuri eraldajat ei lisata" -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" -"This name will be used for display purposes only." +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" -"Palun sisesta allolevasse kasti seda kontot kirjeldav nimi.\n" -"Seda nime kasutatakse ainult kuvamiseks." +"Õigekirjakontrolli poolt tuvastatud vigade esiletõstmine tippimise ajal." -msgid "Done" -msgstr "Valmis" +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Rämpspostikaustade tühjendamine programmi sulgemisel" + +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Prügikaustade tühjendamine programmi sulgemisel" + +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi rämpspostikaustade tühjendamine." + +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi prügikaustade tühjendamine." msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" -"Õnnitlused, sinu e-posti seadistused on valmis.\n" -"\n" -"Nüüd on Evolution valmis sinu meile saatma\n" -"ja vastu võtma.\n" -"\n" -"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." - -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse iga" +"Animeeritud piltide lubamine HTML-sõnumis. Paljude kasutajate jaoks on " +"animeeritud pildid tüütud ja nad soovivad nende asemel näha staatilisi pilte." -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_ti järel" +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Kursorirežiimi lubamine - siis on sõnumi lugemisel kursori asukoht näha." -# esineb kontaktide redigeerimises failidialoogi pealkirjas -msgid "Please select a folder from the current account." -msgstr "Palun vali praeguse konto kaust" +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Võlutühiku lubamine või keelamine" -msgid "Security" -msgstr "Turvalisus" +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "" +"Sellega lubatakse või keelatakse mitme sõnumi märkimise korral kinnituse " +"küsimine." -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -msgid "Receiving Options" -msgstr "Vastuvõtmise valikud" +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Ettevaatava otsinguvõimaluse lubamine" -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" +msgid "Enable search folders" +msgstr "Otsingukaustade lubamine" -#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "Sinu sõnumit vastuvõtjale %s teemal \"%s\" loeti %s." +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Käivitamisel otsingukaustade lubamine." -#. Translators: %s is the subject of the email message -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Sõnumiteavitus kirjale \"%s\"" +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "Külgriba interaktiivse otsingu lubamine kaustanimede seast otsimiseks." -msgid "an unknown sender" -msgstr "tundmatu saatja" +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Selle märkimisega lubatakse sõnumi eelvaates, sõnumite nimekirjas ja " +"kaustades kasutada tühikuklahvi kuva edasikerimiseks." -#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. -#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available -#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." msgstr "" -"Ühel kenal päeval, ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kell " -"${24Hour}:${Minute}, kirjutas ${Sender}:" +"Ainult sõnumitekstide kuvamine, mis ei ületa 'message_text_part_limit' " +"võtmega määratud pikkust" -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Algupärane sõnum-----" +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele" -msgid "Posting destination" -msgstr "Postituse sihtkoht" +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele." -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada." +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine" -msgid "Select Folder" -msgstr "Kausta valimine" +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib Outlook / GMail" -#. Automatically generated. Do not edit. -msgid "Adjust Score" -msgstr "Muuda punkte" +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Failinimed kirja päises kodeeritakse, nagu seda teeb Outlook või GMail, et " +"need näitaksid Evolutionist saadetud kirjas UTF-8 märkidega failinimesid " +"õigesti. Need programmid ei järgi RFC 2231 standardit, vaid selleks " +"otstarbeks väära standardit RFC 2047." -msgid "Assign Color" -msgstr "Omista värvus" +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Pärast filtreerimist tühjendatakse väljuvate sõnumite kaust" -msgid "Assign Score" -msgstr "Määra punktid" +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Grupivastus saadab vastuse meililisti" -msgid "BCC" -msgstr "Pimekoopia" +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus" -msgid "Beep" -msgstr "Piiksu" +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus." -msgid "CC" -msgstr "Koopia" +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Kaustapõhise eelvaate peitmine ja valiku eemaldamine" -msgid "Completed On" -msgstr "Täidetud" +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Korraga kümne või enama sõnumi avamise korral kasutaja käest kinnituse " +"küsimine." -msgid "Date received" -msgstr "Vastuvõtmise kuupäev" +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Kui Evolutionil pole konkreetse MIME-tüübi jaoks sisseehitatud näitajat, " +"siis iga selles nimekirjas olev MIME-tüüp seotakse GNOME MIME-tüüpide " +"andmebaasis kirjeldatud bonobo-komponendinäitajaga ja seda näitajat " +"kasutatakse sisu kuvamiseks." -msgid "Date sent" -msgstr "Saatmise kuupäev" +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Eira listi vastamise aadressit:" -msgid "Deleted" -msgstr "Kustutatud" +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " +"akna kõrgust muudab." -msgid "does not end with" -msgstr "ei lõpe sõnega" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#| "user resizes the window vertically." +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " +"akna kõrgust muudab." -msgid "does not exist" -msgstr "pole olemas" +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui " +"kasutaja akna kõrgust muudab." -msgid "does not return" -msgstr "ei tagasta" +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, " +"kui kasutaja akna kõrgust muudab." -msgid "does not sound like" -msgstr "ei kõla nagu" +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, " +"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: " +"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent " +"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides." -msgid "does not start with" -msgstr "ei alga sõnega" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +#| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +#| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot " +#| "be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, " +"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: " +"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent " +"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides." -msgid "Draft" -msgstr "Mustand" +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"\"Otsikausta redaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust " +"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " +"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni " +"\"Otsikausta redaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see " +"väärtus siin arendajate huvides." -msgid "ends with" -msgstr "lõpeb sõnega" +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna maksimeeritus olek. Väärtust " +"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " +"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Posti " +"saatmise ja vastuvõtmise\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see " +"väärtus siin arendajate huvides." -msgid "exists" -msgstr "on olemas" +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna " +"laiust muudab." -msgid "Expression" -msgstr "Avaldis" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#| "user resizes the window horizontally." +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna " +"laiust muudab." -msgid "Follow Up" -msgstr "Jälgimislipp" +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " +"akna laiust muudab." -msgid "Forward to" -msgstr "Edasta aadressile" +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, " +"kui kasutaja akna laiust muudab." -msgid "Important" -msgstr "Tähtis" +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Tavapärase \"Vasta kõigile\" käitumise asemel tekitab see valik " +"tööriistaribale \"Grupivastuse\" nupu, mis vastab ainult meililistile, mille " +"kaudu sa said koopia sõnumist, millele sa vastad." -msgid "is after" -msgstr "on pärast" +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks, et otsingukaustas " +"sõnumi kustutamine mitte ainult ei eemalda sõnumit otsingutulemuste seast, " +"vaid kustutab selle jäädavalt." -msgid "is before" -msgstr "on enne" +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu " +"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest." -msgid "is Flagged" -msgstr "on märgistatud" +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks vastamisest " +"paljudele adressaatidele." -msgid "is not Flagged" -msgstr "on märgistamata" +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu " +"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest, kui postiloend on sõnumi " +"päisesse lisanud \"Vastamise aadressi\" kirje." -msgid "is not set" -msgstr "on määramata" +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Viimane kord, kui rämpsukausta tühjendati" -msgid "is set" -msgstr "on määratud" +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Viimane kord, kui prügikasti tühjendati" -msgid "Junk" -msgstr "Rämps" +msgid "Layout style" +msgstr "Paigutuse laad" -msgid "Junk Test" -msgstr "Rämpsukontroll" +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida." -msgid "Label" -msgstr "Silt" +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Siltide ja nende värvuste loend" -msgid "Mailing list" -msgstr "Postiloend" +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "MIME-tüüpide loetelu bonobo komponendivaaturi kontrolliks" -msgid "Match All" -msgstr "Kõik sobivused" +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend" -msgid "Message Body" -msgstr "Sõnumi keha" +msgid "List of accounts" +msgstr "Kontode nimekiri" -msgid "Message Header" -msgstr "Sõnumi päis" +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate kontode loend. Sisaldab " +"alamkataloogide nimesid kataloogi /apps/evolution/mail/accounts suhtes." -msgid "Message is Junk" -msgstr "Sõnum on rämps" +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Kohandatud päiste ja nende lubamise tingimuste loend." -msgid "Message is not Junk" -msgstr "Sõnum ei ole rämps" +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Õigekirjakontrolli jaoks kasutatavate sõnaraamatukeelte koodide loetelu." -msgid "Message Location" -msgstr "Sõnumi asukoht" +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate siltide loend. Sisaldab nimi:" +"värvus vormingus sõnesid, kus värvus on kirjeldatud HTML-ile sarnaselt " +"kuueteistkümnendsüsteemis." -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Suuna programmi" +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Aktsepteeritava litsentsiga protokollide nimede loend." -msgid "Play Sound" -msgstr "Esita heli" +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP" -#. Past tense, as in "has been read". -msgid "Read" -msgstr "Loetud" +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP(S) protokolli. Võimalikud väärtused " +"on: \"0\" - Pilte ei laadita mitte kunagi võrgust alla, \"1\" - Pildid " +"laaditakse ainult kontaktide hulgast tulnud sõnumite puhul, \"2\" - Pildid " +"laaditakse alati võrgust alla." -msgid "Recipients" -msgstr "Saajad" +msgid "Log filter actions" +msgstr "Filtrite tegevuste logimine" -msgid "Regex Match" -msgstr "Regex sobivus" +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili." -msgid "Replied to" -msgstr "Vastatud" +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail" -msgid "returns" -msgstr "tagastab" +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail." -msgid "returns greater than" -msgstr "tagastab suurema kui" +msgid "Mail browser height" +msgstr "Meiliakna kõrgus" -msgid "returns less than" -msgstr "tagastab väiksema kui" +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Meililehitseja on maksimeeritud" -msgid "Run Program" -msgstr "Käivita programm" +msgid "Mail browser width" +msgstr "Meiliakna laius" -msgid "Score" -msgstr "Hinne" +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist" -msgid "Sender" -msgstr "Saatja" +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist." -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Saatja või saajad" +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates" -msgid "Set Label" -msgstr "Määra silt" +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates." -msgid "Set Status" -msgstr "Määra olek" +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Sõnumi tekstiosa kuvamise piirang" -msgid "Size (kB)" -msgstr "Suurus (kB)" +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Sõnumi kuvamise laad (\"normal\" - [tavaline], \"full headers\" - [kõik " +"päised], \"source\" - [lähtekood])" -msgid "sounds like" -msgstr "kõlab kui" +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel töö lõpetamisel" -msgid "Source Account" -msgstr "Lähtekonto" +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel töö lõpetamisel" -msgid "Specific header" -msgstr "Spetsiifiline päis" +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "" +"Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel." -msgid "starts with" -msgstr "algab sõnega" +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "" +"Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel." -msgid "Stop Processing" -msgstr "Seiska töötlus" +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Aadressite arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel" -# ??? -msgid "Unset Status" -msgstr "Määramata olek" +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" -#. and now for the action area -msgid "Then" -msgstr "siis" +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Kinnituse küsimine tühja teema korral" -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Lisa _tegevus" +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Kausta puhastamisel kasutaja käest kinnituse küsimine." -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Lugemata sõnumeid:" -msgstr[1] "Lugemata sõnumeid:" +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Teemata sõnumi saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine." -#. TODO: can this be done in a loop? -#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Sõnumeid kokku:" -msgstr[1] "Sõnumeid kokku:" +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Otsingukaustast sõnumi kustutamisel küsitakse kinnitust" -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Kvoodikasutus (%s):" +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Hoiata, kui meililist virutab ära eravastused" -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Kvoodikasutus" +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Kinnituse küsimine postiloendi sõnumile eraviisilise vastamise korral" -msgid "Folder Properties" -msgstr "Kausta omadused" +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Kinnituse küsimine paljudele adressaatidele vastamise korral" -msgid "" -msgstr "" +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Kinnituse küsimine puhastamise korral" -msgid "C_reate" -msgstr "L_oo" +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Ainult pimekoopiaga saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine" -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Kausta nimi:" +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "" +"Korraga kümne või enama sõnumi saatmise korral kasutaja käest kinnituse " +"küsimine" -#. load store to mail component -msgid "Search Folders" -msgstr "Otsingukaustad" +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata HTML-sõnumit isikule, kes ei soovi " +"HTML-sisuga sõnumeid vastu võtta." -#. UNMATCHED is always last. -msgid "UNMATCHED" -msgstr "MITTEVASTAV" +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata sõnumit, millel pole tavalist saajat " +"ega pimekoopa saajat määratud." -msgid "Loading..." -msgstr "Laadimine..." +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Kinnituse küsimine soovimatu HTML-i saatmise korral" -#, c-format -msgid "Scanning folders in \"%s\"" -msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine" +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Kinnituse küsimine mitme sõnumi märkimise korral" -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Kausta nimes ei tohi sisalduda '/' sümbol" +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Personaliseeritud signatuuri lisamine vastuse algusesse" -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Kursori viimine vastuse lõppu" -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Kirjakaustade puu" +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Tekstis olevate emotikonide äratundmine ja nende asendamine piltidega." -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Kausta %s ümbertõstmine" +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Tekstis olevate viitade äratundmine ja asendamine." -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Kausta %s kopeerimine" +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Rämpspostikontrollitestide rakendamine sissetulevatele sõnumitele." -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Sõnumite ümbertõstmine %s kausta" +msgid "Save directory" +msgstr "Salvestamise kataloog" -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s" +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Saatja foto otsimine kohalikest aadressiraamatutest" -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Sõnumeid pole võimalik ülemise taseme hoidlasse panna" +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine" -msgid "Move Folder To" -msgstr "Kausta tõstmine kohta" +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine." -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Kausta kopeerimine kohta" +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Saatja e-post aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus" -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Kataloogi '%s' loomine" +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Serveriga sünkroniseerimise intervall" -msgid "Create Folder" -msgstr "Kausta loomine" +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Märgi see, kui sa ei taha lisada allkirjaeraldajat allkirja ette kirja " +"koostamisel." -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja" -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja" -msgid "Unsigned" -msgstr "Allkirjastamata" +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja" -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust pole võimalik tagada." +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" -msgid "Valid signature" -msgstr "Kehtiv allkiri" +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist " -"on tõese sõnumiga." +msgid "Show Animations" +msgstr "Animatsioonide kuvamine" -msgid "Invalid signature" -msgstr "Vigane allkiri" +msgid "Show all message headers" +msgstr "Kuvatakse sõnumi kõiki päiseid" -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"Selle sõnumi signatuuri pole võimalik verifitseerida. See võib olla sõnumi " -"kohaletoimetamise käigus asendatud." +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Sõnumi kuvamisel näidatakse kõiki päiseridu." -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Signatuur kehtib, kuid saatjat pole võimalik tuvastada" +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena." -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"See sõnum on signeeritud korrektse allkirjaga, kuid selle saatjat pole " -"võimalik verifitseerida." +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis." -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "Allkiri on olemas, kuid vaja on ka avalikku võtit" +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis" -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"See sõnum on signeeritud allkirjaga, kuid sellele vastav avalik võti on " -"puudu." +msgid "Show image animations" +msgstr "Pildianimatsioonide näitamine" -msgid "Unencrypted" -msgstr "Krüptimata" +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust." + +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Saatja foto näitamine" msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"See sõnum ei ole krüptitud ja seetõttu võib see interneti kaudu liikudes " -"olla kolmandatele osapooltele nähtav." +"Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate " +"menüüst, kui meilikonto on valitud." -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Krüptitud, nõrgalt" +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, " +"kui meilikonto on valitud." msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." msgstr "" -"See sõnum on krüptitud nõrga krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks " -"olema väga raske aga sugugi mitte võimatu mõistliku aja jooksul sõnumi sisu " -"näha." +"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate " +"menüüst, kui meilikonto on valitud." -msgid "Encrypted" -msgstr "Krüptitud" +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab " +"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud." msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"See sõnum on krüptitud. Sõnumi sisu ei tohiks olla teistele isikutele " -"loetav." +"Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate " +"menüüst, kui meilikonto on valitud." -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Krüptitud, tugevalt" +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "Saatja aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus." msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." msgstr "" -"See sõnum on krüptitud tugeva krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks " -"olema väga raske mõistliku aja jooksul sõnumi krüpteeringut lahti murda." - -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Vaata sertifikaati" +"Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust (kui ajavööndid erinevad, " +"siis kohalikus ajas). Muul juhul näidatakse alati päise \"Kuupäev\" väärtust " +"kasutaja eelistatud vormingus ja ajavööndis." -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "See sertifikaat ei ole vaadatav" +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Saatja foto näitamine sõnumi lugemispaanil." msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." msgstr "" -"Evolutionil pole võimalik seda sõnumit renderdada, kuna see on töötlemiseks " -"liiga suur. Võid vaadata seda vormindamata kujul või välise tekstiredaktori " -"abil." +"Mõned meililistid määravad vastamise aadressi päise, et petta kasutajaid " +"vastust saatma listi, isegi kui nad paluvad Evolutionil ainult saatjale " +"vastata. Selle valiku määramine tõeseks üritab eirata selliseid vastamise " +"aadressi päiseid, et Evolution teeks seda, mida kästi. Kui sa valid " +"eravastuse, vastatakse saatjale eraldi, kui valid 'Vasta listi', vastatakse " +"sinna. Selleks võrreldakse Reply-To päist List-Post päisega, kui see on " +"määratud." -msgid "Completed on" -msgstr "Täidetud" +msgid "Spell check inline" +msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt" -msgid "Overdue:" -msgstr "Tähtaja ületanud:" +msgid "Spell checking color" +msgstr "Õigekirjakontrolli värvus" -#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -msgid "by" -msgstr ":" +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Õigekirjakontrolli keeled" -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Vaata _vormindamata" +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminali kirjatüüp" -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Peida _vormindamata" +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Vaikimisi plugin rämpsposti käsitlemiseks" -msgid "O_pen With" -msgstr "_Ava rakendusega" +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Viimane rämpsukausta tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar " +"1970) algusest." -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Lehekülg %d %d-st" +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Viimane prügikasti tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar 1970) " +"algusest." -msgid "Formatting message" -msgstr "Sõnumi vormindamine" +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale." -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Sõnumi vormindamine..." +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas." -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "'%s' tõmbamine" +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas." -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Tundmatu väliskeha (external-body) osa." +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Siin on kolm võimalikku väärtust. \"0\" vigade jaoks, \"1\" hoiatuste jaoks " +"ja \"2\" silumisteadete jaoks." -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Väliskeha (external-body) osa on rikutud." +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Selle alusel otsustatakse Evolutioniga kuvatava sõnumi tekstiosa suurim " +"suurus kilobaitides. Vaikimisi väärtus on 4096 (4MB). Seda väärtust " +"kasutatakse ainult juhul, kui võti 'force_message_limit' on märgitud." -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Viide FTP-saidile (%s)" +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"See on vaikimisi rämpsuplugin, kuigi aktiivsed on neist mitu. Kui vaikimisi " +"plugin keelata, siis ei kasutata teisi saadaolevaid pluginaid." -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Viide kohalikule failile (%s) on saidis \"%s\" korrektne" +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Seda võtit loetakse ainult üks kord ning pärast lugemist määratakse väärtus " +"vääraks. See eemaldab kirja valikust ning eemaldab kausta eelvaatest." -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Viide kohalikule failile (%s)" +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"See võti peaks sisaldama XML-struktuuride nimekirja, mis kirjeldavad " +"kohandatud päiseid ja nende kuvamise tingimusi. XML-struktuuri vorming on " +"<header enabled> - kui seda päiserida tuleks kuvada, siis on \"enabled" +"\" määratud." -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Viide võrguandmetele (%s)" +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"See valik on seotud võtmega lookup_addressbook ning see määrab, kas kirjade " +"kõrvalejätmiseks rämpsufiltrist otsitakse ainult kohalikest " +"aadressiraamatutest." -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Viide tundmatutele välistele andmetele (tüüp \"%s\")" +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "See võti võib aidata tõhustada vastuvõtmise kiirust." -#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is -#. different from the one listed in From field. -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Selle sõnumi on %2$s nimel saatnud %1$s" +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Selle võtmega määratakse sõnumite nimekirja vaikimisi vaates näidatavate " +"aadressite arv enne '...' näitamist." -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "HTML-voog pole saadaval" +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Selle sättega määratakse, kas lõimed peavad vaikimisi olema avatud või " +"ahendatud olekus. Sätte rakendamiseks tuleb Evolution uuesti käivitada." -msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "See hoidla ei toeta tellimusi või pole tellimused lubatud." +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Selle sättega määratakse, kas lõimed tuleb sortida vastavalt iga lõime " +"värskeimale sõnumile või sorditakse lõimed sõnumite kuupäevade alusel. Sätte " +"muutmise korral vajab Evolution taaskäivitamist." -msgid "Subscribed" -msgstr "Tellitud" +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse teema alusel" -msgid "Folder" -msgstr "Kaust" +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse" -#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -msgid "Please select a server." -msgstr "Palun vali server." +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse." -msgid "No server has been selected" -msgstr "Serverit ei ole valitud" +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Vaikimisi määratud konto UID-sõne." -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumi?" -msgstr[1] "Oled kindel, et soovid korraga avada %d sõnumit?" +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Valesti kirjutatud sõnade allajoonimine, kui kasutatakse tekstisisest " +"õigekirjaparandajat." -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata" +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine" -msgid "Message Filters" -msgstr "Sõnumifiltrid" +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine." -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Sõnumid postkastist %s" +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine" -msgid "Search _Folders" -msgstr "_Otsingukaustad" +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumite näitamisel." -msgid "Add Folder" -msgstr "Kausta lisamine" +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Ainult kohalike rämpspostitestide kasutamine." -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus" +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Ainult kohalike (mitte-DNS) rämpspostitestide kasutamine." -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek" +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks asuma kursor kirjale " +"vastates. See määrab, kas kursor on sõnumi alguses või lõpus." -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius" +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks kirjale vastates " +"asuma allkiri. See määrab, kas allkiri on sõnumi alguses või lõpus." -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna kõrgus" +msgid "Variable width font" +msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp" -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" maksimeerimise olek" +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Kas lugemiskinnituse päring pannakse vaikimisi iga saadetava sõnumi külge " +"või mitte." -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna laius" +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "Kas keelata kaustade nimede lühendamine külgribal." -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna kõrgus" +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Kas sõnumite lõimedesse paigutamisel kasutatakse varuvariandina teemaridade " +"järgi paigutamist - seda juhul, kui sõnumite päised ei sisalda In-Reply-To " +"või References ridu." -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" maksimeerimise olek" +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Kas lõimede sortimine toimub viimase lõimesoleva sõnumi alusel või mitte" -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna laius" +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Kas tühjendada väljuvate sõnumite kaust pärast filtreerimise lõpetamist. " +"Väljuvate sõnumite kausta tühjendamine toimub ainult siis, kui filtris " +"kasutati tegevust 'Edasta aadressile', see juhtub umbes üks minut pärast " +"viimast muudatust." -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Lugemiskinnitust küsitakse alati" +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Sõnumiloendi paani laius" -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Automaatne tujunäotuvastus" +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Sõnumiloendi paani laius." -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Automaatne viidatuvastus" +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Elmi andmete importimine" -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu" +msgid "Mail" +msgstr "E-post" -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus" +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Evolutioni Elmi importija" -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus." +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Postkasti importimine programmist Elm." -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Sihtkaust:" -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius" +msgid "Select folder" +msgstr "Kausta valimine" -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Sõnumikoostaja laadimiste/manuste kataloog" +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Vali kaust, kuhu importida" -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadressite kokkusurumine" +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Teema" -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadressite kokkusurumine " -"address_count võtmes määratud arvuni." +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "Saatja" -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Kohalike muudatuste sünkroniseerimise sagedus võrgus asuvate " -"postiserveritega. Sünkroniseerimiste vahe peab olema vähemalt 30 sekundit." +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley postkast (mbox)" -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Rämpsukontrollis kasutatavad kohandatud päised." +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Berkeley postkasti vormingus kaustade importija" -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Rämpsukontrolli jaoks kasutatavad kohandatud päised. Nimekirja kirjed on " -"\"päis=väärtus\" vormingus." +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Postkasti importimine" -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada" +#. Destination folder, was set in our widget +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "'%s' importimine" -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada." +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "%s läbivaatamine" -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada" +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Pine'i andmete importimine" -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada." +msgid "Address Book" +msgstr "Aadressiraamat" -msgid "Default forward style" -msgstr "Vaikimisi edastamisstiil" +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Evolutioni Pine'i importija" -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus." +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Postkasti importimine programmist Pine." -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi kõrgus." +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Sõnumi saaja: %s" -msgid "Default height of the subscribe dialog." -msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus." +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Sõnumi saatja: %s" -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi maksimeeritud olek." +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Teema on %s" -msgid "Default reply style" -msgstr "Vastamise vaikimisi laad" +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "%s postiloend" -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Vaikimisi väärtus lõimede laiendamise olekule" +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Lisa filtreerimisreegel" -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius." +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Filtri reeglit \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"Järgnevaid filtrite reegleid\n" +"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n" +"\"%s\"." -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi laius." +msgid "Account Information" +msgstr "Konto andmed" -msgid "Default width of the subscribe dialog." -msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius." +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Lisa _uus allkiri..." -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "Määrab, kas rämpspostifilter kasutab ainult kohalikku aadressiraamatut" +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Selle konto väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati" -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "Määrab, kas saatja meiliaadressit otsitakse aadressiraamatust" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#, fuzzy +#| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "Hoiata, kui meililist suunab eravastuse tagasi listi" -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Määrab, kas saatja meiliaadressit otsitakse aadressiraamatust. Kui leitakse, " -"ei ole see rämps. Otsitakse aadressiraamatutest, mis on märgitud " -"automaatlõpetuse jaoks. See võib olla aeglane, kui võrgus olevad " -"aadressiraamatud (nagu LDAP) on märgitud automaatlõpetuseks." +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse see ka _endale" -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid" +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "_Alati saadetakse koopia (cc):" -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid. Kui see " -"on märgitud ning päised on määratud, kiirendab see rämpsposti kontrollimise " -"kiirust." - -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea " -"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates." - -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Koostajasse failide laadimise/manustamise kataloog." - -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Meilikomponentide failide salvestamise kataloog." - -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "Külgribal kaustade nimede lühendamise lubamine või keelamine" - -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "Kuvatakse ainult sõnumite tekste, mis ei ületa määratud piirangut" - -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Signatuuri eraldajat ei lisata" - -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Õigekirjakontrolli poolt tuvastatud vigade esiletõstmine tippimise ajal." - -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Rämpspostikaustade tühjendamine programmi sulgemisel" - -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Prügikaustade tühjendamine programmi sulgemisel" - -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi rämpspostikaustade tühjendamine." - -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi prügikaustade tühjendamine." - -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Animeeritud piltide lubamine HTML-sõnumis. Paljude kasutajate jaoks on " -"animeeritud pildid tüütud ja nad soovivad nende asemel näha staatilisi pilte." - -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Kursorirežiimi lubamine - siis on sõnumi lugemisel kursori asukoht näha." - -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Võlutühiku lubamine või keelamine" - -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "" -"Sellega lubatakse või keelatakse mitme sõnumi märkimise korral kinnituse " -"küsimine." - -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Ettevaatava otsinguvõimaluse lubamine" - -msgid "Enable search folders" -msgstr "Otsingukaustade lubamine" - -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Käivitamisel otsingukaustade lubamine." - -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "Külgriba interaktiivse otsingu lubamine kaustanimede seast otsimiseks." - -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Selle märkimisega lubatakse sõnumi eelvaates, sõnumite nimekirjas ja " -"kaustades kasutada tühikuklahvi kuva edasikerimiseks." - -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Ainult sõnumitekstide kuvamine, mis ei ületa 'message_text_part_limit' " -"võtmega määratud pikkust" - -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele" - -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele." - -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine" - -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib Outlook / GMail" - -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Failinimed kirja päises kodeeritakse, nagu seda teeb Outlook või GMail, et " -"need näitaksid Evolutionist saadetud kirjas UTF-8 märkidega failinimesid " -"õigesti. Need programmid ei järgi RFC 2231 standardit, vaid selleks " -"otstarbeks väära standardit RFC 2047." - -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Pärast filtreerimist tühjendatakse väljuvate sõnumite kaust" - -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Grupivastus saadab vastuse meililisti" - -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus" - -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus." - -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Kaustapõhise eelvaate peitmine ja valiku eemaldamine" - -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Korraga kümne või enama sõnumi avamise korral kasutaja käest kinnituse " -"küsimine." - -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Kui Evolutionil pole konkreetse MIME-tüübi jaoks sisseehitatud näitajat, " -"siis iga selles nimekirjas olev MIME-tüüp seotakse GNOME MIME-tüüpide " -"andmebaasis kirjeldatud bonobo-komponendinäitajaga ja seda näitajat " -"kasutatakse sisu kuvamiseks." - -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Eira listi vastamise aadressit:" - -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " -"akna kõrgust muudab." - -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui " -"kasutaja akna kõrgust muudab." - -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, " -"kui kasutaja akna kõrgust muudab." - -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, " -"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: " -"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent " -"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides." - -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"\"Otsikausta redaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust " -"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " -"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni " -"\"Otsikausta redaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see " -"väärtus siin arendajate huvides." - -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna maksimeeritus olek. Väärtust " -"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust " -"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Posti " -"saatmise ja vastuvõtmise\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see " -"väärtus siin arendajate huvides." - -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna " -"laiust muudab." - -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja " -"akna laiust muudab." - -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, " -"kui kasutaja akna laiust muudab." - -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Tavapärase \"Vasta kõigile\" käitumise asemel tekitab see valik " -"tööriistaribale \"Grupivastuse\" nupu, mis vastab ainult meililistile, mille " -"kaudu sa said koopia sõnumist, millele sa vastad." +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Alati saadetakse _pimekoopia (bcc):" -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks, et otsingukaustas " -"sõnumi kustutamine mitte ainult ei eemalda sõnumit otsingutulemuste seast, " -"vaid kustutab selle jäädavalt." +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Minu võtmerõngas olevaid võtmeid _usaldatakse alati" -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu " -"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest." +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse alati ka _enda jaoks" -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks vastamisest " -"paljudele adressaatidele." +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati" -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu " -"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest, kui postiloend on sõnumi " -"päisesse lisanud \"Vastamise aadressi\" kirje." +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Samad _vaate sätted kehtivad kõigile kaustadele" -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Viimane kord, kui rämpsukausta tühjendati" +msgid "Authentication" +msgstr "Autentimine" -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Viimane kord, kui prügikasti tühjendati" +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Tuju_nägude pildid lisatakse automaatselt" -msgid "Layout style" -msgstr "Paigutuse laad" +msgid "C_haracter set:" +msgstr "_Märgistik:" -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Siltide ja nende värvuste loend" +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Tuvasta toetatud tüübid" -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "MIME-tüüpide loetelu bonobo komponendivaaturi kontrolliks" +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Rämpsukontrollis vaadatakse kohandatud _päiseid" -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend" +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Sissetulevale postile rakendatakse _rämpsukontrolli" -msgid "List of accounts" -msgstr "Kontode nimekiri" +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Sisestamise käigus kon_trollitakse õigekirja" -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate kontode loend. Sisaldab " -"alamkataloogide nimesid kataloogi /apps/evolution/mail/accounts suhtes." +msgid "Cle_ar" +msgstr "_Puhasta" -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Kohandatud päiste ja nende lubamise tingimuste loend." +msgid "Clea_r" +msgstr "_Puhasta" -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Õigekirjakontrolli jaoks kasutatavate sõnaraamatukeelte koodide loetelu." +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:" -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate siltide loend. Sisaldab nimi:" -"värvus vormingus sõnesid, kus värvus on kirjeldatud HTML-ile sarnaselt " -"kuueteistkümnendsüsteemis." +msgid "Composing Messages" +msgstr "Kirjade koostamine" -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Aktsepteeritava litsentsiga protokollide nimede loend." +msgid "Configuration" +msgstr "Seadistused" -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP" +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "_Enne kausta puhastamist küsitakse kinnitust" -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP(S) protokolli. Võimalikud väärtused " -"on: \"0\" - Pilte ei laadita mitte kunagi võrgust alla, \"1\" - Pildid " -"laaditakse ainult kontaktide hulgast tulnud sõnumite puhul, \"2\" - Pildid " -"laaditakse alati võrgust alla." +msgid "Confirmations" +msgstr "Nõusoleku küsimised" -msgid "Log filter actions" -msgstr "Filtrite tegevuste logimine" +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming" -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili." +msgid "Default Behavior" +msgstr "Vaikimisi käitumine" -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail" +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "_Vaikimisi kooditabel:" -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail." +msgid "Delete Mail" +msgstr "Kirjade kustutamine" -msgid "Mail browser height" -msgstr "Meiliakna kõrgus" +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Lõpetamisel _kustutatakse rämpspost" -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Meililehitseja on maksimeeritud" +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)" -msgid "Mail browser width" -msgstr "Meiliakna laius" +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Kuvatavad sõnumi päised" -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist" +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "Minu _aadressiraamatus olevate saatjate sõnumeid ei märgita rämpsuks" -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist." +msgid "Do not quote" +msgstr "Ei tsiteerita" -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates" +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Mustan_dite kaust:" -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates." +msgid "Email _Address:" +msgstr "E-posti _aadress:" -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Sõnumi tekstiosa kuvamise piirang" +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad" -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Sõnumi kuvamise laad (\"normal\" - [tavaline], \"full headers\" - [kõik " -"päised], \"source\" - [lähtekood])" +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "_Krüptimissertifikaat:" -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel töö lõpetamisel" +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)" -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel töö lõpetamisel" +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Varuvaria_ndina koostatakse jutulõng teema alusel" -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "" -"Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel." +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Fi_kseeritud laiusega kirjatüüp:" -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "" -"Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel." +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Sõnumid vormindatakse _HTML-is" -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Aadressite arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel" +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Täis_nimi:" -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Kinnituse küsimine tühja teema korral" +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "Kui võimalik, läheb grupivastus ainult meililisti" -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Kausta puhastamisel kasutaja käest kinnituse küsimine." +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-sõnumid" -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Teemata sõnumi saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine." +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "_HTTP proksi:" -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Otsingukaustast sõnumi kustutamisel küsitakse kinnitust" +msgid "Headers" +msgstr "Päised" -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Hoiata, kui meililist virutab ära eravastused" +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "_Tsitaate rõhutatakse" -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Kinnituse küsimine postiloendi sõnumile eraviisilise vastamise korral" +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Meililistide Reply-To: päiseid eiratakse" -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Kinnituse küsimine paljudele adressaatidele vastamise korral" +msgid "Inline" +msgstr "Samal joonel" -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Kinnituse küsimine puhastamise korral" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Sõnumi sees (nagu Outlookis)" -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Ainult pimekoopiaga saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine" +msgid "Labels" +msgstr "Sildid" -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" -"Korraga kümne või enama sõnumi saatmise korral kasutaja käest kinnituse " -"küsimine" +msgid "Languages Table" +msgstr "Keeltetabel" -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata HTML-sõnumit isikule, kes ei soovi " -"HTML-sisuga sõnumeid vastu võtta." +msgid "Loading Images" +msgstr "Piltide laadimine" -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata sõnumit, millel pole tavalist saajat " -"ega pimekoopa saajat määratud." +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Sõnumipäiste tabel" -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Kinnituse küsimine soovimatu HTML-i saatmise korral" +msgid "Mailbox location" +msgstr "Postkasti asukoht" -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Kinnituse küsimine mitme sõnumi märkimise korral" +msgid "Message Display" +msgstr "Sõnumi kuva" -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Personaliseeritud signatuuri lisamine vastuse algusesse" +msgid "Message Receipts" +msgstr "Lugemiskinnitused" -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Kursori viimine vastuse lõppu" +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Proksit _ei kasutata aadressitele:" -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Tekstis olevate emotikonide äratundmine ja nende asendamine piltidega." +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral." -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Tekstis olevate viitade äratundmine ja asendamine." +msgid "Optional Information" +msgstr "Valikulised andmed" -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Rämpspostikontrollitestide rakendamine sissetulevatele sõnumitele." +msgid "Or_ganization:" +msgstr "_Organisatsioon:" -msgid "Save directory" -msgstr "Salvestamise kataloog" +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Saatja foto otsimine kohalikest aadressiraamatutest" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pa_rool:" -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine" +msgid "Pick a color" +msgstr "Värvuse valimine" -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine." +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Saatja e-post aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus" +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Serveriga sünkroniseerimise intervall" +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proksi sätted" -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Märgi see, kui sa ei taha lisada allkirjaeraldajat allkirja ette kirja " -"koostamisel." +msgid "Quoted" +msgstr "Tsitaadina" -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja" +msgid "Re_member password" +msgstr "_Parool jäetakse meelde" -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja" +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Kellele-_vastata:" -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja" +msgid "Remember _password" +msgstr "Parool jäetakse _meelde" -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Vastused ja edastamised" -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja" +msgid "Required Information" +msgstr "Nõutud andmed" -msgid "Show Animations" -msgstr "Animatsioonide kuvamine" +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" -msgid "Show all message headers" -msgstr "Kuvatakse sõnumi kõiki päiseid" +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Sõnumi kuvamisel näidatakse kõiki päiseridu." +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena." +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis." +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "Käesolev Evolution on ehitatud ilma SSL-i toeta" -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis" +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "Saatja f_otot otsitakse ainult kohapealsest aadressiraamatust" -msgid "Show image animations" -msgstr "Pildianimatsioonide näitamine" +msgid "S_elect..." +msgstr "_Vali..." -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust." +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Lugemiskinnitus saadetakse:" -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Saatja foto näitamine" +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Tavaline ki_rjatüüp:" -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate " -"menüüst, kui meilikonto on valitud." +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)" -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, " -"kui meilikonto on valitud." +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate " -"menüüst, kui meilikonto on valitud." +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp" -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab " -"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud." +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Saatja foto" -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate " -"menüüst, kui meilikonto on valitud." +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#, fuzzy +#| msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Hoiata _meililisti kirjadele eravastusega vastamisel" -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "Saatja aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus." +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#, fuzzy +#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Tühja _teemareaga sõnumi saatmisel küsitakse kinnitust" -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust (kui ajavööndid erinevad, " -"siis kohalikus ajas). Muul juhul näidatakse alati päise \"Kuupäev\" väärtust " -"kasutaja eelistatud vormingus ja ajavööndis." +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#, fuzzy +#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmisel küsitakse kinnitust" -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Saatja foto näitamine sõnumi lugemispaanil." +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#, fuzzy +#| msgid "Send reply to all recipients?" +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?" -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Mõned meililistid määravad vastamise aadressi päise, et petta kasutajaid " -"vastust saatma listi, isegi kui nad paluvad Evolutionil ainult saatjale " -"vastata. Selle valiku määramine tõeseks üritab eirata selliseid vastamise " -"aadressi päiseid, et Evolution teeks seda, mida kästi. Kui sa valid " -"eravastuse, vastatakse saatjale eraldi, kui valid 'Vasta listi', vastatakse " -"sinna. Selleks võrreldakse Reply-To päist List-Post päisega, kui see on " -"määratud." +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" -msgid "Spell check inline" -msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt" +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Server vajab _autentimist" -msgid "Spell checking color" -msgstr "Õigekirjakontrolli värvus" +msgid "Server Configuration" +msgstr "Serveri seadistus" -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Õigekirjakontrolli keeled" +msgid "Server _Type:" +msgstr "Serveri l_iik:" -msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus" +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "All_kirjastamisalgoritm:" -msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius" +msgid "Sig_natures" +msgstr "_Allkirjad" -msgid "Terminal font" -msgstr "Terminali kirjatüüp" +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "All_kirjastamissertifikaat:" -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "Vaikimisi plugin rämpsposti käsitlemiseks" +msgid "Signat_ure:" +msgstr "All_kiri:" -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"Viimane rämpsukausta tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar " -"1970) algusest." +msgid "Signatures" +msgstr "Allkirjad" -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"Viimane prügikasti tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar 1970) " -"algusest." +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "All_kirjastamisalgoritm:" -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale." +msgid "Special Folders" +msgstr "Erikaustad" -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas." +msgid "Spell Checking" +msgstr "Õigekirja kontrollimine" -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas." +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "_Kursor viiakse vastuse lõppu" -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Siin on kolm võimalikku väärtust. \"0\" vigade jaoks, \"1\" hoiatuste jaoks " -"ja \"2\" silumisteadete jaoks." +msgid "T_ype:" +msgstr "Lii_k:" msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." msgstr "" -"Selle alusel otsustatakse Evolutioniga kuvatava sõnumi tekstiosa suurim " -"suurus kilobaitides. Vaikimisi väärtus on 4096 (4MB). Seda väärtust " -"kasutatakse ainult juhul, kui võti 'force_message_limit' on märgitud." +"Siinolev keelteloend kajastab ainult keeli, mille jaoks on paigaldatud " +"sõnastik." msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " msgstr "" -"See on vaikimisi rämpsuplugin, kuigi aktiivsed on neist mitu. Kui vaikimisi " -"plugin keelata, siis ei kasutata teisi saadaolevaid pluginaid." +"Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n" +"Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks. " msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" -"Seda võtit loetakse ainult üks kord ning pärast lugemist määratakse väärtus " -"vääraks. See eemaldab kirja valikust ning eemaldab kausta eelvaatest." msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" -"See võti peaks sisaldama XML-struktuuride nimekirja, mis kirjeldavad " -"kohandatud päiseid ja nende kuvamise tingimusi. XML-struktuuri vorming on " -"<header enabled> - kui seda päiserida tuleks kuvada, siis on \"enabled" -"\" määratud." +"Sisesta nimi, millega soovid sellele kontole viidata.\n" +"Näiteks: \"Isiklik\" või \"Tööasjad\"" -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"See valik on seotud võtmega lookup_addressbook ning see määrab, kas kirjade " -"kõrvalejätmiseks rämpsufiltrist otsitakse ainult kohalikest " -"aadressiraamatutest." +msgid "Us_ername:" +msgstr "_Kasutajanimi:" -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "See võti võib aidata tõhustada vastuvõtmise kiirust." +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Kasutatakse _autentimist" -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Selle võtmega määratakse sõnumite nimekirja vaikimisi vaates näidatavate " -"aadressite arv enne '...' näitamist." +msgid "User _Name:" +msgstr "Kasutaja _nimi:" -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"Selle sättega määratakse, kas lõimed peavad vaikimisi olema avatud või " -"ahendatud olekus. Sätte rakendamiseks tuleb Evolution uuesti käivitada." +msgid "_Add Signature" +msgstr "Allkirja _lisamine" -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Selle sättega määratakse, kas lõimed tuleb sortida vastavalt iga lõime " -"värskeimale sõnumile või sorditakse lõimed sõnumite kuupäevade alusel. Sätte " -"muutmise korral vajab Evolution taaskäivitamist." +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Internetis asuvad pildid laaditakse alati" -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse teema alusel" +msgid "_Authentication Type" +msgstr "_Autentimise liik" -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse" +msgid "_Default junk plugin:" +msgstr "Vaikimisi _rämpsuplugin:" -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse." +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "_Otseühendus internetiga" -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Vaikimisi määratud konto UID-sõne." +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Koosolekupäringuid ei _signeerita (Outlookiga ühilduvuse tarbeks)" -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Valesti kirjutatud sõnade allajoonimine, kui kasutatakse tekstisisest " -"õigekirjaparandajat." +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Edastamise laad:" -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine" +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "_Rämpsukaust:" -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine." +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole" -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine" +msgid "_Languages" +msgstr "_Keeled" -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumite näitamisel." +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "Pildid _laaditakse ainult kontaktide poolt saadetud sõnumites" -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Ainult kohalike rämpspostitestide kasutamine." +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Otsitakse ainult kohalikest aadressiraamatutest" -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Ainult kohalike (mitte-DNS) rämpspostitestide kasutamine." +msgid "_Make this my default account" +msgstr "See konto on _määratud minu vaikimisi kontoks" -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks asuma kursor kirjale " -"vastates. See määrab, kas kursor on sõnumi alguses või lõpus." +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "_Käsitsi seadistatav proksi:" -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "Internetist ei laadita kunagi ü_htegi pilti" + +msgid "_Path:" +msgstr "_Rada:" + +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" -"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks kirjale vastates " -"asuma allkiri. See määrab, kas allkiri on sõnumi alguses või lõpus." +"HTML-sõnumi saatmisel seda mittesoovivatele kontaktidele _küsitakse kinnitust" -msgid "Variable width font" -msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp" +msgid "_Reply style:" +msgstr "_Vastamise stiil:" -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Kas lugemiskinnituse päring pannakse vaikimisi iga saadetava sõnumi külge " -"või mitte." +msgid "_Script:" +msgstr "_Skript:" -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "Kas keelata kaustade nimede lühendamine külgribal." +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "_Turvalise HTTP proksi:" -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Kas sõnumite lõimedesse paigutamisel kasutatakse varuvariandina teemaridade " -"järgi paigutamist - seda juhul, kui sõnumite päised ei sisalda In-Reply-To " -"või References ridu." +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Kas lõimede sortimine toimub viimase lõimesoleva sõnumi alusel või mitte" +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +msgid "_Show animated images" +msgstr "Näidatakse _animeeritud pilte" -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Kas tühjendada väljuvate kirjade kaust pärast filtreerimise lõpetamist. " -"Väljuvate kirjade kausta tühjendamine toimub ainult siis, kui filtris " -"kasutati tegevust 'Edasta aadressile', see juhtub umbes üks minut pärast " -"viimast muudatust." +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "E-sõnumi eelvaates näidatakse saatja _fotot" -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Sõnumiloendi paani laius" +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "_Prügikaust:" -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Sõnumiloendi paani laius." +msgid "_Use Secure Connection:" +msgstr "Tu_rvalise ühenduse kasutamine:" -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Elmi andmete importimine" +msgid "_Use system defaults" +msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi" -msgid "Mail" -msgstr "E-post" +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes" -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Evolutioni Elmi importija" +msgid "a" +msgstr "a" -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Postkasti importimine programmist Elm." +msgid "b" +msgstr "b" -msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Sihtkaust:" +msgid "color" +msgstr "värvusega" -msgid "Select folder" -msgstr "Kausta valimine" +msgid "description" +msgstr "kirjeldus" -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Vali kaust, kuhu importida" +msgid "All active remote folders" +msgstr "Kõik aktiivsed võrgukaustad" -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Teema" +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Kõik kohalikud kaustad ja aktiivsed võrgukaustad" -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "Saatja" +msgid "All local folders" +msgstr "Kõik kohalikud kaustad" -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Berkeley postkast (mbox)" +msgid "Call" +msgstr "Helista" -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Berkeley postkasti vormingus kaustade importija" +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Valmis" -msgid "Importing mailbox" -msgstr "Postkasti importimine" +msgid "Digital Signature" +msgstr "Digiallkiri" -#. Destination folder, was set in our widget -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "'%s' importimine" +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Ära edasta" -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "%s läbivaatamine" +msgid "Encryption" +msgstr "Krüpteering" -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Pine'i andmete importimine" +msgid "Follow-Up" +msgstr "Järeltoiming" -msgid "Address Book" -msgstr "Aadressiraamat" +msgid "For Your Information" +msgstr "Võta teadmiseks" -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Evolutioni Pine'i importija" +msgid "Forward" +msgstr "Edasta" -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Postkasti importimine programmist Pine." +msgid "License Agreement" +msgstr "Kasutustingimused" -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Sõnumi saaja: %s" +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Tagasiside pole tarvilik" -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Sõnumi saatja: %s" +msgid "Reply to All" +msgstr "Vasta kõigile" -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "Teema on %s" +msgid "Review" +msgstr "Vaata üle" -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "%s postiloend" +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Otsingukausta allikad" -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Lisa filtreerimisreegel" +msgid "Security Information" +msgstr "Turvalisuse andmed" + +msgid "Specific folders" +msgstr "Spetsiifilised kaustad" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#, c-format msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"Filtri reeglit \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"Järgnevaid filtrite reegleid\n" -"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n" -"\"%s\"." +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Allpool kuvatakse sõnumid, mille oled märkinud järeltoiminguteks.\n" +"Vali järeltoiming menüüst \"Märgistus\"." -msgid "Account Information" -msgstr "Konto andmed" +msgid "_Accept License" +msgstr "_Nõustu kasutustingimustega" -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Lisa _uus allkiri..." +msgid "_Due By:" +msgstr "_Tähtaeg:" -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Selle konto väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati" +msgid "_Flag:" +msgstr "_Märgistus:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#, fuzzy -#| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "Hoiata, kui meililist suunab eravastuse tagasi listi" +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Litsentsitingimustega _nõustumisel märgi see ruut" -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse see ka _endale" +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "%s pingimine" -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "_Alati saadetakse koopia (cc):" +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Valitud sõnumite filtreerimine" -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Alati saadetakse _pimekoopia (bcc):" +msgid "Fetching Mail" +msgstr "E-posti võtmine" -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Minu võtmerõngas olevaid võtmeid _usaldatakse alati" +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine" -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse alati ka _enda jaoks" +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)" -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati" +msgid "Canceled." +msgstr "Tühistatud." -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Samad _vaate sätted kehtivad kõigile kaustadele" +msgid "Complete." +msgstr "Valmis." -msgid "Authentication" -msgstr "Autentimine" +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Sõnumite ümbertõstmine kausta %s" -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Tuju_nägude pildid lisatakse automaatselt" +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s" -msgid "C_haracter set:" -msgstr "_Märgistik:" +#, c-format +msgid "Scanning folders in '%s'" +msgstr "'%s' kaustade läbivaatamine" -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Tuvasta toetatud tüübid" +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Edastatud sõnumid" + +#, c-format +msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' kohta kvoodiandmete vastuvõtmine" + +#, c-format +msgid "Opening store '%s'" +msgstr "Hoidla '%s' avamine" + +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' eemaldamine" -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Rämpsukontrollis vaadatakse kohandatud _päiseid" +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' salvestamine" -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Sissetulevale postile rakendatakse _rämpsukontrolli" +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Konto '%s' sõnumite puhastamine ja salvestamine" -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Sisestamise käigus kon_trollitakse õigekirja" +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Konto '%s' salvestamine" -msgid "Cle_ar" -msgstr "_Puhasta" +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Kausta '%s' värskendamine" -msgid "Clea_r" -msgstr "_Puhasta" +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Kataloogi '%s' puhastamine" -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:" +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine" -msgid "Composing Messages" -msgstr "Kirjade koostamine" +msgid "Local Folders" +msgstr "Kohalikud kaustad" -msgid "Configuration" -msgstr "Seadistused" +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine" +msgstr[1] "%d sõnumi vastuvõtmine" -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "_Enne kausta puhastamist küsitakse kinnitust" +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "%d sõnumi salvestamine" +msgstr[1] "%d sõnumi salvestamine" -msgid "Confirmations" -msgstr "Nõusoleku küsimised" +#, c-format +msgid "Error saving messages to: %s:\n" +msgstr "Viga sõnumite salvestamisel kausta %s:\n" -msgid "Default Behavior" -msgstr "Vaikimisi käitumine" +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Konto '%s' ettevalmistamine võrguvabaks režiimiks" -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "_Vaikimisi kooditabel:" +msgid "Checking Service" +msgstr "Teenuse kontrollimine" -msgid "Delete Mail" -msgstr "Kirjade kustutamine" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disconnecting from '%s'" +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Ühendun lahti: %s" -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Lõpetamisel _kustutatakse rämpspost" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Saving attachment" +msgid "Removing attachments" +msgstr "Manuse salvestamine" -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "All accounts have been removed." +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Kõik kontod on eemaldatud." -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Kuvatavad sõnumi päised" +msgid "Canceling..." +msgstr "Tühistamine..." -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "Minu _aadressiraamatus olevate saatjate sõnumeid ei märgita rämpsuks" +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine" -msgid "Do not quote" -msgstr "Ei tsiteerita" +msgid "Cancel _All" +msgstr "Tühista _kõik" -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Mustan_dite kaust:" +msgid "Updating..." +msgstr "Uuendamine..." -msgid "Email _Address:" -msgstr "E-posti _aadress:" +msgid "Waiting..." +msgstr "Ootamine..." -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad" +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Uute sõnumite kontroll" -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "_Krüptimissertifikaat:" +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Puhverkataloogi '%s' pole võimalik luua: %s" -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)" +# ??? +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Movemaili proovimine mitte-mbox allikaga '%s'" -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Varuvaria_ndina koostatakse jutulõng teema alusel" +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Edastatud sõnum - %s" -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Fi_kseeritud laiusega kirjatüüp:" +msgid "Forwarded message" +msgstr "Edastatud sõnum" -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Sõnumid vormindatakse _HTML-is" +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Otsingukausta ülesseadmine: %s" -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Täis_nimi:" +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" +msgstr "'%s:%s' otsingukaustade uuendamine" -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "Kui võimalik, läheb grupivastus ainult meililisti" +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s'" +msgstr "'%s' otsingukaustade uuendamine" -msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML-sõnumid" +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Otsingukausta \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"Järgnevaid otsingukaustu\n" +"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n" +"\"%s\"." -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "_HTTP proksi:" +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Otsingukausta muutmine" -msgid "Headers" -msgstr "Päised" +msgid "New Search Folder" +msgstr "Uus otsingukaust" -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Tsitaate rõhutatakse" +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Tõrge rämpsposti kontrollimisel" -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Meililistide Reply-To: päiseid eiratakse" +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Tõrge rämpspostist teatamisel" -msgid "Inline" -msgstr "Samal joonel" +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Tõrge mitterämpspostist teatamisel" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Sõnumi sees (nagu Outlookis)" +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Kaust nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." -msgid "Labels" -msgstr "Sildid" +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Kaust nimega \"{1}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." -msgid "Languages Table" -msgstr "Keeltetabel" +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Asukohas \"{1}\" on täidetud kaust juba olemas.\n" +"\n" +"Võid seda kausta eirata, üle kirjutada, selle sisule lisada või toimingu " +"lõpetada." -msgid "Loading Images" -msgstr "Piltide laadimine" +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " +"notification to {0}?" +msgstr "" +"\"{1}\" kohta küsitakse lugemiskinnitust. Kas saata lugemiskinnitus " +"aadressile {0}?" -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Sõnumipäiste tabel" +msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "" +"Signatuur nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." -msgid "Mailbox location" -msgstr "Postkasti asukoht" +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Sõnumile mõtestatud teemarea lisamine annab sõnumi vastuvõtjatele aimu " +"sõnumi sisu kohta." -msgid "Message Display" -msgstr "Sõnumi kuva" +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle konto ja kõiki sellega seotud proksid?" -msgid "Message Receipts" -msgstr "Lugemiskinnitused" +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Kas soovid kustutada selle konto?" -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Proksit _ei kasutata aadressitele:" +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" +"Kas soovid keelata selle konto ja kustutada kõik sellega seotud proksid?" -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral." +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest kaustadest?" -msgid "Optional Information" -msgstr "Valikulised andmed" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kaustas \"{0}\" olevad kustutatud " +"sõnumid?" -msgid "Or_ganization:" -msgstr "_Organisatsioon:" +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata HTML-vormingus?" -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigasele aadressile?" -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pa_rool:" +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigastele aadressitele?" -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "" +"Kas oled kindel, et soovid saata selle sõnumi ainult pimekoopia " +"adressaatidele?" -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata ilma pealkirjata?" -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Proksi sätted" +msgid "Blank Signature" +msgstr "Tühi allkiri" -msgid "Quoted" -msgstr "Tsitaadina" +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik lisada." -msgid "Re_member password" -msgstr "_Parool jäetakse meelde" +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" kopeerida." -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Kellele-_vastata:" +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik luua." -msgid "Remember _password" -msgstr "Parool jäetakse _meelde" +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Ajutist salvestuskataloogi pole võimalik luua." -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Vastused ja edastamised" +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Salvestuskataloogi pole võimalik luua. Põhjus: \"{1}\"" -msgid "Required Information" -msgstr "Nõutud andmed" +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada." -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada." -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik muuta, kuna seda pole olemas." -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" ümber tõsta." -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "Allikat \"{1}\" pole võimalik avada." -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "Käesolev Evolution on ehitatud ilma SSL-i toeta" +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Allikat \"{2}\" pole võimalik avada." -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "Saatja f_otot otsitakse ainult kohapealsest aadressiraamatust" +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Sihtkohta \"{2}\" pole võimalik avada." -msgid "S_elect..." -msgstr "_Vali..." +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Litsentsifaili \"{0}\" pole paigaldusprobleemide tõttu võimalik lugeda. Sul " +"pole seda tagajat võimalik enne litsentsitingimustega nõustumist pruukida." -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Lugemiskinnitus saadetakse:" +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "\"{0}\" pole võimalik \"{1}\"-ks ümber nimetada." -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Tavaline ki_rjatüüp:" +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik ümber nimetada ega tõsta." -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)" +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Konto muudatusi pole võimalik salvestada." -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Kataloogi \"{0}\" alla pole võimalik salvestada." -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp" +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Saatja foto" +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "Signatuuriskripti \"{0}\" pole võimalik määrata." -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#, fuzzy -#| msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Hoiata _meililisti kirjadele eravastusega vastamisel" +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Kontrolli, kas parool on õigesti sisestatud. Kuna paroolid on üldiselt " +"tõstutundlikud, siis veendu, et klaviatuuri \"Caps Lock\" klahv ei oleks " +"sisse lülitatud." -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #, fuzzy -#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Tühja _teemareaga sõnumi saatmisel küsitakse kinnitust" +#| msgid "Close this window" +msgid "Close message window." +msgstr "Akna sulgemine" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#, fuzzy -#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmisel küsitakse kinnitust" +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada." -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#, fuzzy -#| msgid "Send reply to all recipients?" -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?" +msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" +msgstr "Kas kustutada otsingukaustas \"{0}\" olevad sõnumid?" -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "Ä_ra keela" -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Server vajab _autentimist" +msgid "Do _Not Send" +msgstr "Ä_ra saada" -msgid "Server Configuration" -msgstr "Serveri seadistus" +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "Ä_ra sünkroniseeri" -msgid "Server _Type:" -msgstr "Serveri l_iik:" +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Kas soovid võrguvabas keskkonnas kasutamiseks märgitud kaustad " +"sünkroniseerida kohapeale?" -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "All_kirjastamisalgoritm:" +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Kas soovid märkida kõik sõnumid loetuks?" -msgid "Sig_natures" -msgstr "_Allkirjad" +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?" -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "All_kirjastamissertifikaat:" +msgid "Enter password." +msgstr "Sisesta parool." -msgid "Signat_ure:" -msgstr "All_kiri:" +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Viga filtridefinitsioonide laadimisel." -msgid "Signatures" -msgstr "Allkirjad" +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Viga käsu täitmisel." -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "All_kirjastamisalgoritm:" +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +msgid "Error while {0}." +msgstr "Viga toimingul: {0}." -msgid "Special Folders" -msgstr "Erikaustad" +#, fuzzy +#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" -msgid "Spell Checking" -msgstr "Õigekirja kontrollimine" +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda pole võimalik üle kirjutada." -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "_Kursor viiakse vastuse lõppu" +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Fail on juba olemas, aga see ei ole tavaline fail." -msgid "T_ype:" -msgstr "Lii_k:" +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Kaust '{0}' ei sisalda ühtegi sõnumiduplikaati." -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Siinolev keelteloend kajastab ainult keeli, mille jaoks on paigaldatud " -"sõnastik." +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Kui jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada." msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." msgstr "" -"Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n" -"Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks. " +"Kui selle kausta kustutad, siis kustuvad jäädavalt ka kõik selles olevad " +"sõnumid ja alamkaustad." msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Selle kausta kustutamisel kaob selle sisu jäädavalt ." + +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Kui sa seda teed, siis kõik proksi kontod kustutatakse jäädavalt." msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" -"Sisesta nimi, millega soovid sellele kontole viidata.\n" -"Näiteks: \"Isiklik\" või \"Tööasjad\"" +"Kui sa seda teed, siis konto ja kõik proksi\n" +"andmed kustutatakse jäädavalt." -msgid "Us_ername:" -msgstr "_Kasutajanimi:" +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Kui sa seda teed, siis konto andmed kustutatakse jäädavalt." -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Kasutatakse _autentimist" +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Kui praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui Evolutioni " +"uuesti käivitad." -msgid "User _Name:" -msgstr "Kasutaja _nimi:" +msgid "Ignore" +msgstr "Eira" -msgid "_Add Signature" -msgstr "Allkirja _lisamine" +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Vigane autentimine" -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Internetis asuvad pildid laaditakse alati" +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Tõrge sõnumi kustutamisel" -msgid "_Authentication Type" -msgstr "_Autentimise liik" +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud." -msgid "_Default junk plugin:" -msgstr "Vaikimisi _rämpsuplugin:" +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Paljud meilisüsteemid lisavad Apparently-To (näiv saaja) päise sõnumitele, " +"millel on ainult pimekoopia saajad (BCC). Selle päise lisamisel kuvatakse " +"nagunii kõiki saajaid. Selle vältimiseks peaksid lisama vähemalt ühe saaja " +"(To:) või koopia saaja (CC:)." -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "_Otseühendus internetiga" +msgid "Missing folder." +msgstr "Puuduv kaust." -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Koosolekupäringuid ei _signeerita (Outlookiga ühilduvuse tarbeks)" +msgid "N_ever" +msgstr "_Mitte kunagi" -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Edastamise laad:" +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Sõnumiduplikaate ei leitud." -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "_Rämpsukaust:" +msgid "No sources selected." +msgstr "Ühtegi allikat pole valitud." -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole" +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Ühekorraga paljude sõnumite avamisele võib kuluda kaua aega." -msgid "_Languages" -msgstr "_Keeled" +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Palun kontrolli oma kontosätteid ja proovi uuesti." -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "Pildid _laaditakse ainult kontaktide poolt saadetud sõnumites" +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Palun luba see konto või saada mõne muu konto kaudu." -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Otsitakse ainult kohalikest aadressiraamatutest" +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide hulgast valida, kui klõpsad " +"\"Kellele:\" nupul." -msgid "_Make this my default account" -msgstr "See konto on _määratud minu vaikimisi kontoks" +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Palun veendu, et järgnevad adressaadid soovivad ja suudavad HTML-sõnumeid " +"vastu võtta:\n" +"{0}" -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "_Käsitsi seadistatav proksi:" +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Palun sisesta selle signatuuri identifitseerimiseks unikaalne nimi." -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "Internetist ei laadita kunagi ü_htegi pilti" +msgid "Please wait." +msgstr "Palun oota." -msgid "_Path:" -msgstr "_Rada:" +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Probleem vana postikausta \"{0}\" migreerimisel." -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" -"HTML-sõnumi saatmisel seda mittesoovivatele kontaktidele _küsitakse kinnitust" +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "Serverilt küsitakse toetatud autentimismehhanismide nimekirja." -msgid "_Reply style:" -msgstr "_Vastamise stiil:" +msgid "Read receipt requested." +msgstr "Küsitakse lugemiskinnitust." -msgid "_Script:" -msgstr "_Skript:" +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?" -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "_Turvalise HTTP proksi:" +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\"?" -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Kas eemaldada sõnumiduplikaadid?" -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -msgid "_Show animated images" -msgstr "Näidatakse _animeeritud pilte" +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Vasta _isiklikult" -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "E-sõnumi eelvaates näidatakse saatja _fotot" +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Otsingukaustad automaatselt uuendatud." -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "_Prügikaust:" +msgid "Send private reply?" +msgstr "Kas saata eravastus?" -msgid "_Use Secure Connection:" -msgstr "Tu_rvalise ühenduse kasutamine:" +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?" -msgid "_Use system defaults" -msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi" +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Allkiri on juba olemas" -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes" +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "" +"Kas sünkroniseerida kaustad kohapeale, võrguvabas keskkonnas kasutamiseks?" -msgid "a" -msgstr "a" +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Süsteemsed kaustad on tarvilikud Evolutioni korrektseks toimimiseks ja neid " +"pole võimalik ümber nimetada, ümber tõsta või kustutada." -msgid "b" -msgstr "b" +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"Kontaktiloend, kellele sa saadad, on seadistatud kirja saajaid varjama.\n" +"\n" +"Paljud meilisüsteemid lisavad ainult pimekoopia adressaatidega sõnumitele " +"Apparently-To päise. Selle päisega sõnumitel näidatakse kõiki saajaid sõnumi " +"sees. Sellest hoidumiseks peaksid sa sõnumile lisama vähemalt ühe otse- " +"(To:) või koopiaadressaadi (CC:)." -msgid "color" -msgstr "värvusega" +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Järgnev aadress ei ole sobiv:\n" +"{0}" -msgid "description" -msgstr "kirjeldus" +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Järgnevate adressaatide aadressid ei ole sobivad:\n" +"{0}" -msgid "All active remote folders" -msgstr "Kõik aktiivsed võrgukaustad" +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "Skriptifail peab olemas olema ja samuti olema käivitatav." -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Kõik kohalikud kaustad ja aktiivsed võrgukaustad" +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"See kaust on lisatud muu tegevuse tulemusel,\n" +"kui vaja, saad selle lisamist otsingukaustade redaktoris kinnitada." -msgid "All local folders" -msgstr "Kõik kohalikud kaustad" +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna saatja konto pole lubatud" -msgid "Call" -msgstr "Helista" +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna sa pole määranud ühtegi adressaati" -msgid "Co_mpleted" -msgstr "_Valmis" +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see " +"autentimist üleüldse." -msgid "Collapse _all" -msgstr "Ahenda _kõik" +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "See allkiri on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud." -msgid "Digital Signature" -msgstr "Digiallkiri" +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" +"Kõigi valitud kaustas ja selle alamkaustades olevate sõnumite " +"loetuksmärkimine." -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Ära edasta" +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Kõigi valitud kaustas olevate sõnumite loetuksmärkimine." -msgid "E_xpand all" -msgstr "A_va kõik" +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "GroupWise serveriga pole võimalik ühenduda." -msgid "Encryption" -msgstr "Krüpteering" +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Selle konto mustandite kausta pole võimalik avada. Kas kasutada selle asemel " +"süsteemset mustandite kasuta?" -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Kaustade tellimused" +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Litsentsifaili pole võimalik lugeda." -msgid "Follow-Up" -msgstr "Järeltoiming" +msgid "Use _Default" +msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut" -msgid "For Your Information" -msgstr "Võta teadmiseks" +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Kas kasutada mustandite vaikekausta?" -msgid "Forward" -msgstr "Edasta" +msgid "" +"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " +"message from one of your local or remote folders.\n" +"Do you really want to do this?" +msgstr "" +"Hoiatus: otsingukaustadest kustutamine kustutab sõnumid sinu kohalikest või " +"võrgukaustadest.\n" +"Kas soovid seda teha?" -msgid "License Agreement" -msgstr "Kasutustingimused" +#, fuzzy +#| msgid "Would you like to accept it?" +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Kas nõustud sellega?" -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Tagasiside pole tarvilik" +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Sa vastad praegu meililisti kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, kuid list " +"püüab sind suunata vastama meililisti. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?" -msgid "Reply to All" -msgstr "Vasta kõigile" +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Sa vastad praegu meililisti kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, mitte " +"meililistile. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?" -msgid "Review" -msgstr "Vaata üle" +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Sa vastad praegu sõnumile, mis saadeti mitmele saajale. Kas oled kindel, et " +"tahad vastata neile KÕIGILE?" -msgid "S_erver:" -msgstr "_Server:" +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Sul pole selle sõnumi kustutamiseks piisavalt õiguseid." -msgid "S_how only items containing:" -msgstr "_Näidatakse ainult kirjeid, mis sisaldavad:" +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Sa pole kõiki vajalikke andmeid sisestanud." -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Otsingukausta allikad" +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Sul on saatmata sõnumeid. Kas soovid igal juhul lõpetada?" -msgid "Security Information" -msgstr "Turvalisuse andmed" +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Sul pole võimalik kahte sama nimega kontot luua." -msgid "Specific folders" -msgstr "Spetsiifilised kaustad" +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Pead sellele otsikaustale nime andma." + +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Kausta valimine on kohustuslik." msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." msgstr "" -"Allpool kuvatakse sõnumid, mille oled märkinud järeltoiminguteks.\n" -"Vali järeltoiming menüüst \"Märgistus\"." +"Pead allikaks määrama vähemalt ühe kausta.\n" +"Kaustu on võimalik valida üksikult või korraga kõik kohalikud kaustad, kõik " +"võrgukaustad või kõik kohalikud ja võrgukaustad." -msgid "_Accept License" -msgstr "_Nõustu kasutustingimustega" +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"." -msgid "_Due By:" -msgstr "_Tähtaeg:" +msgid "_Always" +msgstr "_Alati" -msgid "_Flag:" -msgstr "_Märgistus:" +msgid "_Append" +msgstr "_Lisa" -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Litsentsitingimustega _nõustumisel märgi see ruut" +msgid "_Disable" +msgstr "_Keela" -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "%s pingimine" +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Hülga muudatused" -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Valitud sõnumite filtreerimine" +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Tühjenda prügikast" -msgid "Fetching Mail" -msgstr "E-posti võtmine" +msgid "_Expunge" +msgstr "_Puhasta" -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s" +msgid "_No" +msgstr "_Ei" -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Tõrge lisamisel kausta %s: %s\n" -"Selle asemel lisatakse kohalikku kausta 'Saadetud'." +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Ava sõnumid" -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku 'Saadetud' kausta: %s" +msgid "_Send Receipt" +msgstr "_Saada kinnitus" -msgid "Sending message" -msgstr "Sõnumi saatmine" +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sünkroniseeri" -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine" +msgid "_Yes" +msgstr "_Jah" -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)" +msgid "Unseen" +msgstr "Nägemata" -msgid "Canceled." -msgstr "Tühistatud." +msgid "Seen" +msgstr "Nähtud" -msgid "Complete." -msgstr "Valmis." +msgid "Answered" +msgstr "Vastatud" -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'" +msgid "Forwarded" +msgstr "Edastatud" -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Sõnumite ümbertõstmine kausta %s" +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Mitu nägemata sõnumit" -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s" +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Mitu sõnumit" -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "'%s' kaustade läbivaatamine" +msgid "Lowest" +msgstr "Madalaim" -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Edastatud sõnumid" +msgid "Lower" +msgstr "Madal" -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' avamine" +msgid "Higher" +msgstr "Kõrge" -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' kohta kvoodiandmete vastuvõtmine" +msgid "Highest" +msgstr "Kõrgeim" -#, c-format -msgid "Opening store '%s'" -msgstr "Hoidla '%s' avamine" +msgid "?" +msgstr "?" -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' eemaldamine" +#. strftime format of a time, +#. in 12-hour format, without seconds. +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Täna %l:%M %p" -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' salvestamine" +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Eile %l:%M %p" -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Konto '%s' sõnumite puhastamine ja salvestamine" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %d. %b %Y" -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Konto '%s' salvestamine" +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Kausta '%s' värskendamine" +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Kataloogi '%s' puhastamine" +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Kõigi peitmata sõnumite valimine" -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine" +msgid "Messages" +msgstr "Sõnumid" -msgid "Local Folders" -msgstr "Kohalikud kaustad" +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +msgid "Generating message list" +msgstr "Sõnumiloendi genereerimine" -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine" -msgstr[1] "%d sõnumi vastuvõtmine" +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" +">Clear menu item or change it." +msgstr "" +"Mitte ükski sõnum ei sobi sinu määratud otsikriteeriumitega. Muuda otsingut " +"või puhasta see menüüst Otsing -> Puhasta." -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "%d sõnumi salvestamine" -msgstr[1] "%d sõnumi salvestamine" +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Selles kaustas pole sõnumeid." -#, c-format -msgid "Error saving messages to: %s:\n" -msgstr "Viga sõnumite salvestamisel kausta %s:\n" +msgid "Due By" +msgstr "Tähtaeg" -msgid "Saving attachment" -msgstr "Manuse salvestamine" +msgid "Flag Status" +msgstr "Märgistuse olek" -#, c-format -msgid "" -"Cannot create output file: %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"Väljundfaili pole võimalik luua: %s\n" -" %s" +msgid "Flagged" +msgstr "Märgistatud" -msgid "Could not write data: " -msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada: " +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Märgistatud järeltoiminguks" -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Ühendun lahti: %s" +msgid "Received" +msgstr "Vastuvõetud" -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Taasühendamine '%s'" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Saadetud sõnumid" -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Konto '%s' ettevalmistamine võrguvabaks režiimiks" +msgid "Size" +msgstr "Suurus" -msgid "Checking Service" -msgstr "Teenuse kontrollimine" +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Teema - lühendatud" -msgid "Canceling..." -msgstr "Tühistamine..." +msgid "Body contains" +msgstr "Sisu sisaldab" -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine" +msgid "Message contains" +msgstr "Sõnum sisaldab" -msgid "Cancel _All" -msgstr "Tühista _kõik" +msgid "Recipients contain" +msgstr "Saaja sisaldab" -msgid "Updating..." -msgstr "Uuendamine..." +msgid "Sender contains" +msgstr "Saatja sisaldab" -msgid "Waiting..." -msgstr "Ootamine..." +msgid "Subject contains" +msgstr "Teema sisaldab" -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Uute sõnumite kontroll" +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Teema või aadressid sisaldavad" + +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"See valik tähendab, et Evolution ühendub sinu LDAP-serverisse ainult juhul, " +"kui LDAP-server toetab SSL-i." -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"See valik tähendab, et Evolution ühendub sinu LDAP-serverisse ainult juhul, " +"kui LDAP-server toetab TLS-i." -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Parooli sisestamine" +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"See valik tähendab, et sinu server ei toeta SSL-i ega TLS-i. Seega pole sinu " +"ühendus turvaline ja võib olla ohustatud turvaaukudest." -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "Kasutatakse _sünnipäevade ja aastapäevade kalendris" -msgid "Enter Password" -msgstr "Parooli sisestamine" +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "_Kopeeri raamat arvutisse võrguvabaks tööks" -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "Kasutaja katkestas toimingu." +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"See on LDAP-serveri port, kuhu Evolution üritab ühendust luua. Nimekiri " +"standardportidest on välja toodud. Küsi oma süsteemiülemalt, millise pordi " +"peaksid määrama." -#, c-format msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati." +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"Siin määrataks meetod, mille abil Evolution tõendab serverile kasutajat. " +"Väärtuse \"E-posti aadress\" korral peab valitud LDAP-server toetama " +"anonüümset ligipääsu." -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Ei leitud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati." +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"Otsingu ulatus määrab, kui sügaval kataloogides otsingut läbi viiakse. " +"\"Kogu alampuu\" kaasab otsingusse kõik kirjed, mis jäävad otsingupõhjast " +"allapoole. \"Üks tase alla\" kaasab otsingusse kirjed, mis jäävad " +"otsingupõhjast ühe taseme võrra allapoole." -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Puhverkataloogi '%s' pole võimalik luua: %s" +msgid "Server Information" +msgstr "Serveri andmed" -# ??? -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Movemaili proovimine mitte-mbox allikaga '%s'" +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Edastatud sõnum - %s" +msgid "Searching" +msgstr "Otsing" -msgid "Forwarded message" -msgstr "Edastatud sõnum" +msgid "Downloading" +msgstr "Allalaadimine" -#, c-format -msgid "Invalid folder: '%s'" -msgstr "Vigane kaust: '%s'" +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Aadressiraamatu omadused" -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Otsingukausta ülesseadmine: %s" +msgid "New Address Book" +msgstr "Uus aadressiraamat" -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -msgstr "'%s:%s' otsingukaustade uuendamine" +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Automaatlõpetuse pikkus" -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "'%s' otsingukaustade uuendamine" +msgid "Contact layout style" +msgstr "Kontaktide paigutuse laad" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"Otsingukausta \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"Järgnevaid otsingukaustu\n" -"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n" -"\"%s\"." +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Kontaktide eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Otsingukausta muutmine" +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Kontaktide eelvaatepaani asukoht (vertikaalne)" -msgid "New Search Folder" -msgstr "Uus otsingukaust" +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks" -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Tõrge rämpsposti kontrollimisel" +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks." -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Tõrge rämpspostist teatamisel" +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht horisontaalse paigutuse korral." -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Tõrge mitterämpspostist teatamisel" +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht vertikaalse paigutuse korral." -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Kaust nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." +msgid "Primary address book" +msgstr "Peamine aadressiraamat" -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Kaust nimega \"{1}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Koos aadressiga näidatakse automaatlõpetatud nime" -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Asukohas \"{1}\" on täidetud kaust juba olemas.\n" -"\n" -"Võid seda kausta eirata, üle kirjutada, selle sisule lisada või toimingu " -"lõpetada." +msgid "Show preview pane" +msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine" msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." msgstr "" -"\"{1}\" kohta küsitakse lugemiskinnitust. Kas saata lugemiskinnitus " -"aadressile {0}?" msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." msgstr "" -"Signatuur nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale." msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." msgstr "" -"Sõnumile mõtestatud teemarea lisamine annab sõnumi vastuvõtjatele aimu " -"sõnumi sisu kohta." - -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Kas soovid kustutada selle konto ja kõiki sellega seotud proksid?" - -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Kas soovid kustutada selle konto?" +"Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne, kui Evolution üritab " +"automaatlõpetamist." -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"Kas soovid keelata selle konto ja kustutada kõik sellega seotud proksid?" +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI" -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest kaustadest?" +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI." msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kaustas \"{0}\" olevad kustutatud " -"sõnumid?" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "Kas sundida meiliaadressi kuvamist koos automaatlõpetatud nimega." -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata HTML-vormingus?" +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani." -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigasele aadressile?" +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +msgid "_Table column:" +msgstr "_Tabeli veerg:" -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigastele aadressitele?" +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automaatlõpetus" -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "" -"Kas oled kindel, et soovid saata selle sõnumi ainult pimekoopia " -"adressaatidele?" +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "_Automaatlõpetatud aadressit näidatakse alati" -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata ilma pealkirjata?" +#. Create the LDAP source group +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "LDAP-serveris" -msgid "Blank Signature" -msgstr "Tühi allkiri" +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "K_ontakt" -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik lisada." +msgid "Create a new contact" +msgstr "Uue kontakti loomine" -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" kopeerida." +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "Kontaktide _nimekiri" -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik luua." +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Uue kontaktide nimekirja loomine" -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Ajutist salvestuskataloogi pole võimalik luua." +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "_Aadressiraamat" -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Salvestuskataloogi pole võimalik luua. Põhjus: \"{1}\"" +msgid "Create a new address book" +msgstr "Uue aadressiraamatu loomine" -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada." +#. Create the contacts group +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktid" -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada." +msgid "Certificates" +msgstr "Sertifikaadid" -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik muuta, kuna seda pole olemas." +#. Translators: This is a save dialog title +msgid "Save as vCard" +msgstr "Salvesta vKaardina" -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" ümber tõsta." +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Ko_peeri kõik kontaktid asukohta..." -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Allikat \"{1}\" pole võimalik avada." +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide kopeerimine teise " +"aadressiraamatusse" -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Allikat \"{2}\" pole võimalik avada." +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "Kustuta aa_dressiraamat" -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Sihtkohta \"{2}\" pole võimalik avada." +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Valitud aadressiraamatu kustutamine" -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Litsentsifaili \"{0}\" pole paigaldusprobleemide tõttu võimalik lugeda. Sul " -"pole seda tagajat võimalik enne litsentsitingimustega nõustumist pruukida." +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "_Tõsta kõik kontaktid asukohta..." -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" pole võimalik \"{1}\"-ks ümber nimetada." +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide tõstmine teise aadressiraamatusse" -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik ümber nimetada ega tõsta." +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Uus aadressiraamat" -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Konto muudatusi pole võimalik salvestada." +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Aadressi_raamatu omadused" -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Kataloogi \"{0}\" alla pole võimalik salvestada." +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Valitud aadressiraamatu omaduste näitamine" -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." +msgid "_Rename..." +msgstr "Muuda _nime..." -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Signatuuriskripti \"{0}\" pole võimalik määrata." +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Valitud aadressiraamatu ümbernimetamine" -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Kontrolli, kas parool on õigesti sisestatud. Kuna paroolid on üldiselt " -"tõstutundlikud, siis veendu, et klaviatuuri \"Caps Lock\" klahv ei oleks " -"sisse lülitatud." +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "_Salvesta aadressiraamat vKaardina" -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada." +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide salvestamine vKaardina" -msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -msgstr "Kas kustutada otsingukaustas \"{0}\" olevad sõnumid?" +msgid "Stop loading" +msgstr "Laadimise peatamine" -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "Ä_ra keela" +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Kontakti kopeerimine asukohta..." -msgid "Do _Not Send" -msgstr "Ä_ra saada" +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Valitud kontaktide kopeerimine teise aadressiraamatusse" -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "Ä_ra sünkroniseeri" +msgid "_Delete Contact" +msgstr "Kustuta ko_ntakt" -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Kas soovid võrguvabas keskkonnas kasutamiseks märgitud kaustad " -"sünkroniseerida kohapeale?" +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Otsi kontaktist..." -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Kas soovid märkida kõik sõnumid loetuks?" +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Teksti otsimine kuvatava kontakti andmetest" -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?" +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Edasta kontakt..." -msgid "Enter password." -msgstr "Sisesta parool." +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Valitud kontaktide saatmine teisele isikule" -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Viga filtridefinitsioonide laadimisel." +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Tõsta kontakt asukohta..." -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Viga käsu täitmisel." +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Valitud kontaktide ümbertõstmine teise aadressiraamatusse" -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -msgid "Error while {0}." -msgstr "Viga toimingul: {0}." +msgid "_New Contact..." +msgstr "_Uus kontakt..." -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda pole võimalik üle kirjutada." +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Uus kontaktide _loend..." -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "Fail on juba olemas, aga see ei ole tavaline fail." +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Ava kontakt" -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Kui jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada." +msgid "View the current contact" +msgstr "Käesoleva kontakti kuvamine" -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Kui selle kausta kustutad, siis kustuvad jäädavalt ka kõik selles olevad " -"sõnumid ja alamkaustad." +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Saada kontaktile sõnum..." -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Selle kausta kustutamisel kaob selle sisu jäädavalt ." +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Sõnumi saatmine valitud kontaktidele" -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Kui sa seda teed, siis kõik proksi kontod kustutatakse jäädavalt." +msgid "_Actions" +msgstr "_Tegevused" -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Kui sa seda teed, siis konto ja kõik proksi\n" -"andmed kustutatakse jäädavalt." +msgid "_Preview" +msgstr "_Eelvaade" -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Kui sa seda teed, siis konto andmed kustutatakse jäädavalt." +msgid "_Delete" +msgstr "_Kustuta" -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Kui praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui Evolutioni " -"uuesti käivitad." +msgid "_Properties" +msgstr "_Omadused" -msgid "Ignore" -msgstr "Eira" +#. Translators: This is an action label +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Salvesta vKaardina..." -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Vigane autentimine" +msgid "Contact _Preview" +msgstr "Kontakti _eelvaade" -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Tõrge sõnumi kustutamisel" +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Kontakti kuvamine eelvaateaknas" -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud." +msgid "_Classic View" +msgstr "_Klassikaline vaade" -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Paljud meilisüsteemid lisavad Apparently-To (näiv saaja) päise sõnumitele, " -"millel on ainult pimekoopia saajad (BCC). Selle päise lisamisel kuvatakse " -"nagunii kõiki saajaid. Selle vältimiseks peaksid lisama vähemalt ühe saaja " -"(To:) või koopia saaja (CC:)." +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Kontakti eelvaate näitamine kontaktiloendi all" -msgid "Missing folder." -msgstr "Puuduv kaust." +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Vertikaalne vaade" -msgid "No sources selected." -msgstr "Ühtegi allikat pole valitud." +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Kontaktide eelvaate kuvamine kontaktiloendi kõrval" -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Ühekorraga paljude sõnumite avamisele võib kuluda kaua aega." +msgid "Any Category" +msgstr "Kõik kategooriad" -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Palun kontrolli oma kontosätteid ja proovi uuesti." +msgid "Unmatched" +msgstr "Vastavus puudub" -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Palun luba see konto või saada mõne muu konto kaudu." +msgid "Advanced Search" +msgstr "Laiendatud otsing" -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide hulgast valida, kui klõpsad " -"\"Kellele:\" nupul." +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Kõigi näidatavate kontaktide printimine" -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Palun veendu, et järgnevad adressaadid soovivad ja suudavad HTML-sõnumeid " -"vastu võtta:\n" -"{0}" +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Prinditavate kontaktide eelvaatlemine" -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Palun sisesta selle signatuuri identifitseerimiseks unikaalne nimi." +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Valitud kontaktide printimine" -msgid "Please wait." -msgstr "Palun oota." +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Valitud kontaktide salvestamine vKaardina" -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Probleem vana postikausta \"{0}\" migreerimisel." +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Edasta kontaktid" -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "Serverilt küsitakse toetatud autentimismehhanismide nimekirja." +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Edasta kontakt" -msgid "Read receipt requested." -msgstr "Küsitakse lugemiskinnitust." +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "_Saada kontaktidele sõnum" -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?" +msgid "_Send Message to List" +msgstr "_Saada sõnum postiloendisse" -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\"?" +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "_Saada kontaktile sõnum" -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Vasta _isiklikult" +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Mitu vKaarti" -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Otsingukaustad automaatselt uuendatud." +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vKaart %s kohta" -msgid "Send private reply?" -msgstr "Kas saata eravastus?" +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Kontaktandmed" -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?" +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Kontaktandmed - %s" -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "Allkiri on juba olemas" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +msgid "1" +msgstr "1" -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "" -"Kas sünkroniseerida kaustad kohapeale, võrguvabas keskkonnas kasutamiseks?" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +msgid "5" +msgstr "5" -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"Süsteemsed kaustad on tarvilikud Evolutioni korrektseks toimimiseks ja neid " -"pole võimalik ümber nimetada, ümber tõsta või kustutada." +msgid "Anonymously" +msgstr "Anonüümselt" -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"Kontaktiloend, kellele sa saadad, on seadistatud kirja saajaid varjama.\n" -"\n" -"Paljud meilisüsteemid lisavad ainult pimekoopia adressaatidega sõnumitele " -"Apparently-To päise. Selle päisega sõnumitel näidatakse kõiki saajaid sõnumi " -"sees. Sellest hoidumiseks peaksid sa sõnumile lisama vähemalt ühe otse- " -"(To:) või koopiaadressaadi (CC:)." +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "_Selle raamatu lehitsemine kuni piiri saabumiseni" -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Järgnev aadress ei ole sobiv:\n" -"{0}" +msgid "Lo_gin:" +msgstr "_Kasutajanimi:" -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Järgnevate adressaatide aadressid ei ole sobivad:\n" -"{0}" +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +msgid "One" +msgstr "Üks tase alla" -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "Skriptifail peab olemas olema ja samuti olema käivitatav." +msgid "Search Filter" +msgstr "Otsingufilter" -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"See kaust on lisatud muu tegevuse tulemusel,\n" -"kui vaja, saad selle lisamist otsingukaustade redaktoris kinnitada." +msgid "Search _base:" +msgstr "_Otsingupõhi:" -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna saatja konto pole lubatud" +msgid "Search _filter:" +msgstr "Otsingu_filter:" msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" -"Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna sa pole määranud ühtegi adressaati" +"Otsingufiltris määratakse otsitavate objektide liik. Kui seda ei ole " +"muudetud, siis otsitakse vaikimisi objektiklassi liigiga \"person\" (isik)." -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see " -"autentimist üleüldse." +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +msgid "Sub" +msgstr "Kogu alamkataloog" -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "See allkiri on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud." +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Toetatud otsingupõhjad" -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Kõigi valitud kaustas ja selle alamkaustades olevate sõnumite " -"loetuksmärkimine." +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Kõigi valitud kaustas olevate sõnumite loetuksmärkimine." +msgid "Using email address" +msgstr "Meiliaadressi kasutamine" -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "GroupWise serveriga pole võimalik ühenduda." +msgid "_Download limit:" +msgstr "_Allalaadimise piirang:" -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Selle konto mustandite kausta pole võimalik avada. Kas kasutada selle asemel " -"süsteemset mustandite kasuta?" +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Leia võimalikud otsingupõhjad" -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Litsentsifaili pole võimalik lugeda." +msgid "_Login method:" +msgstr "_Sisselogimismeetod:" -msgid "Use _Default" -msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Kas kasutada mustandite vaikekausta?" +msgid "_Search scope:" +msgstr "_Otsingu ulatus" -msgid "" -"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " -"message from one of your local or remote folders.\n" -"Do you really want to do this?" -msgstr "" -"Hoiatus: otsingukaustadest kustutamine kustutab sõnumid sinu kohalikest või " -"võrgukaustadest.\n" -"Kas soovid seda teha?" +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Ajapiirang:" -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sa vastad praegu meililisti kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, kuid list " -"püüab sind suunata vastama meililisti. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?" +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:" -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Sa vastad praegu meililisti kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, mitte " -"meililistile. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?" +msgid "cards" +msgstr "kaarti" -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" -"Sa vastad praegu sõnumile, mis saadeti mitmele saajale. Kas oled kindel, et " -"tahad vastata neile KÕIGILE?" +"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti " +"aadressist." -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Sul pole selle sõnumi kustutamiseks piisavalt õiguseid." +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(näidatakse päevavaates)" -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Sa pole kõiki vajalikke andmeid sisestanud." +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutit" -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Sul on saatmata sõnumeid. Kas soovid igal juhul lõpetada?" +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutit" -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Sul pole võimalik kahte sama nimega kontot luua." +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutit" -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Pead sellele otsikaustale nime andma." +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutit" -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Kausta valimine on kohustuslik." +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutit" -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Pead allikaks määrama vähemalt ühe kausta.\n" -"Kaustu on võimalik valida üksikult või korraga kõik kohalikud kaustad, kõik " -"võrgukaustad või kõik kohalikud ja võrgukaustad." +msgid "Alerts" +msgstr "Alarmid" -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"." +msgid "Day _ends:" +msgstr "Päev lõpe_b:" -msgid "_Append" -msgstr "_Lisa" +msgid "Days" +msgstr "päeva" -msgid "_Disable" -msgstr "_Keela" +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server" -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Hülga muudatused" +msgid "Display" +msgstr "Kuvamine" -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Tühjenda prügikast" +msgid "Display alarms in _notification area only" +msgstr "Alarmide kuvamine ainult _teatealal" -msgid "_Expunge" -msgstr "_Puhasta" +msgid "Hours" +msgstr "tundi" -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Ava sõnumid" +msgid "Minutes" +msgstr "minutit" -msgid "_Send Receipt" -msgstr "_Saada kinnitus" +#. Sunday +msgid "S_un" +msgstr "_P" -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sünkroniseeri" +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Kuu vaadet ke_ritakse nädala kaupa" -msgid "Unseen" -msgstr "Nägemata" +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "_Teine ajavöönd:" -msgid "Seen" -msgstr "Nähtud" +msgid "Select the calendars for alarm notification" +msgstr "Alarmmärguannetega kalendrite valimine" -msgid "Answered" -msgstr "Vastatud" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" -msgid "Forwarded" -msgstr "Edastatud" +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +msgid "Show a _reminder" +msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Mitu nägemata sõnumit" +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Mitu sõnumit" +msgid "Show week _numbers" +msgstr "_Nädalanumbrite näitamine" -msgid "Lowest" -msgstr "Madalaim" +msgid "T_asks due today:" +msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:" -msgid "Lower" -msgstr "Madal" +#. Thursday +msgid "T_hu" +msgstr "_N" -msgid "Higher" -msgstr "Kõrge" +msgid "Template:" +msgstr "Mall:" -msgid "Highest" -msgstr "Kõrgeim" +msgid "Time" +msgstr "Aeg" -msgid "?" -msgstr "?" +msgid "Time format:" +msgstr "Ajavorming:" -#. strftime format of a time, -#. in 12-hour format, without seconds. -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Täna %l:%M %p" +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit" -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Eile %l:%M %p" +#. A weekday like "Monday" follows +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "Nä_dala algus:" -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, %d. %b %Y" +msgid "Work Week" +msgstr "Töönädal" -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" +msgid "Work days:" +msgstr "Tööpäevad:" -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d. %b %Y" +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12-tunnine (EL/PL)" -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Kõigi peitmata sõnumite valimine" +msgid "_24 hour" +msgstr "_24-tunnine" -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -msgid "Generating message list" -msgstr "Sõnumiloendi genereerimine" +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut" -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." -msgstr "" -"Mitte ükski sõnum ei sobi sinu määratud otsikriteeriumitega. Muuda otsingut " -"või puhasta see menüüst Otsing -> Puhasta." +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis" -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Selles kaustas pole sõnumeid." +msgid "_Day begins:" +msgstr "Päev al_gab:" -msgid "Due By" -msgstr "Tähtaeg" +#. Friday +msgid "_Fri" +msgstr "_R" -msgid "Flag Status" -msgstr "Märgistuse olek" +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast" -msgid "Flagged" -msgstr "Märgistatud" +#. Monday +msgid "_Mon" +msgstr "_E" -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Märgistatud järeltoiminguks" +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tä_htaja ületanud ülesanded:" -msgid "Received" -msgstr "Vastuvõetud" +#. Saturday +msgid "_Sat" +msgstr "_L" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Saadetud sõnumid" +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu" -msgid "Size" -msgstr "Suurus" +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Aeg _jaotatakse:" -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Teema - lühendatud" +#. Tuesday +msgid "_Tue" +msgstr "_T" -msgid "Body contains" -msgstr "Sisu sisaldab" +#. Wednesday +msgid "_Wed" +msgstr "_K" -msgid "Message contains" -msgstr "Sõnum sisaldab" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "enne aasta-/sünnipäeva" -msgid "Recipients contain" -msgstr "Saaja sisaldab" +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +msgid "before every appointment" +msgstr "enne iga sündmuse algust" -msgid "Sender contains" -msgstr "Saatja sisaldab" +msgid "Alarm programs" +msgstr "Alarmprogrammid" -msgid "Subject contains" -msgstr "Teema sisaldab" +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel" -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Teema või aadressid sisaldavad" +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"See valik tähendab, et Evolution ühendub sinu LDAP-serverisse ainult juhul, " -"kui LDAP-server toetab SSL-i." +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus." -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"See valik tähendab, et Evolution ühendub sinu LDAP-serverisse ainult juhul, " -"kui LDAP-server toetab TLS-i." +#, fuzzy +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"See valik tähendab, et sinu server ei toeta SSL-i ega TLS-i. Seega pole sinu " -"ühendus turvaline ja võib olla ohustatud turvaaukudest." +#, fuzzy +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "Kasutatakse _sünnipäevade ja aastapäevade kalendris" +#, fuzzy +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "_Kopeeri raamat arvutisse võrguvabaks tööks" +msgid "Calendars to run alarms for" +msgstr "Kalendrid, mille jaoks alarme käivitada" msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"See on LDAP-serveri port, kuhu Evolution üritab ühendust luua. Nimekiri " -"standardportidest on välja toodud. Küsi oma süsteemiülemalt, millise pordi " -"peaksid määrama." +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)." -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"Siin määrataks meetod, mille abil Evolution tõendab serverile kasutajat. " -"Väärtuse \"E-posti aadress\" korral peab valitud LDAP-server toetama " -"anonüümset ligipääsu." +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel." -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"Otsingu ulatus määrab, kui sügaval kataloogides otsingut läbi viiakse. " -"\"Kogu alampuu\" kaasab otsingusse kõik kirjed, mis jäävad otsingupõhjast " -"allapoole. \"Üks tase alla\" kaasab otsingusse kirjed, mis jäävad " -"otsingupõhjast ühe taseme võrra allapoole." +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis" -msgid "Server Information" -msgstr "Serveri andmed" +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist" -msgid "Details" -msgstr "Üksikasjad" +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata." -msgid "Searching" -msgstr "Otsing" +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Sündmusest vaikimisi meeldetuletaja" -msgid "Downloading" -msgstr "Allalaadimine" +msgid "Default reminder units" +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud" -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Aadressiraamatu omadused" +msgid "Default reminder value" +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus" -msgid "New Address Book" -msgstr "Uus aadressiraamat" +msgid "Directory for saving alarm audio files" +msgstr "Alarmi audiofailide salvestamise kataloog" -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Automaatlõpetuse pikkus" +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "Vaba/hõivatud serveri URL" -msgid "Contact layout style" -msgstr "Kontaktide paigutuse laad" +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Vaba/hõivatud malli URL" -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Kontaktide eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Peida täidetud ülesanded" -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Kontaktide eelvaatepaani asukoht (vertikaalne)" +msgid "Hide task units" +msgstr "Ülesandeühikute peitmine" -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks" +msgid "Hide task value" +msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine" -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks." +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Rõhtpaani asukoht" -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht horisontaalse paigutuse korral." +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht vertikaalse paigutuse korral." +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23." -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Koos aadressiga näidatakse automaatlõpetatud nime" +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani." -msgid "Show preview pane" -msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine" +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani." -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. " -"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. " -"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale." +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites." -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne, kui Evolution üritab " -"automaatlõpetamist." +msgid "Last alarm time" +msgstr "Viimase alarmi aeg" -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI" +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest." -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI." +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Serveri URL-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks." -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "Kas sundida meiliaadressi kuvamist koos automaatlõpetatud nimega." +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Marcus Bainsi joon" -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani." +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade" -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -msgid "_Table column:" -msgstr "_Tabeli veerg:" +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba" -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automaatlõpetus" +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis." -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "_Automaatlõpetatud aadressit näidatakse alati" +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang." -#. Create the LDAP source group -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "LDAP-serveris" +msgid "Memo layout style" +msgstr "Märkmete paigutuse laad" -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "K_ontakt" +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" -msgid "Create a new contact" -msgstr "Uue kontakti loomine" +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "Kontaktide _nimekiri" +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59." -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Uue kontaktide nimekirja loomine" +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59." -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "_Aadressiraamat" +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht" -msgid "Create a new address book" -msgstr "Uue aadressiraamatu loomine" +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht" -#. Create the contacts group -msgid "Contacts" -msgstr "Kontaktid" +#, fuzzy +#| msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv." -msgid "Certificates" -msgstr "Sertifikaadid" +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv." -#. Translators: This is a save dialog title -msgid "Save as vCard" -msgstr "Salvesta vKaardina" +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv." -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Ko_peeri kõik kontaktid asukohta..." +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide kopeerimine teise " -"aadressiraamatusse" +"Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete " +"loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "Kustuta aa_dressiraamat" +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " +"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Valitud aadressiraamatu kustutamine" +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "_Tõsta kõik kontaktid asukohta..." +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel." -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "" -"Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide tõstmine teise aadressiraamatusse" +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel." -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Uus aadressiraamat" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel." -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Aadressi_raamatu omadused" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " +"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates." -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Valitud aadressiraamatu omaduste näitamine" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja " +"ülesannete loendi vahel, kui ei olda kuuvaates." -msgid "_Rename..." -msgstr "Muuda _nime..." +msgid "Primary calendar" +msgstr "Peamine kalender" -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Valitud aadressiraamatu ümbernimetamine" +msgid "Primary memo list" +msgstr "Peamine märkmeloend" -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "_Salvesta aadressiraamat vKaardina" +msgid "Primary task list" +msgstr "Peamine ülesandeloend" -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide salvestamine vKaardina" +msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgstr "Programmid, mida on lubatud alarmide poolt käivitada." -msgid "Stop loading" -msgstr "Laadimise peatamine" +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates" -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Kontakti kopeerimine asukohta..." +#, fuzzy +#| msgid "Recurrence date is invalid" +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Kordumiskuupäev on vigane" -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Valitud kontaktide kopeerimine teise aadressiraamatusse" +msgid "Save directory for alarm audio" +msgstr "Alarmide audio salvestamise kataloog" -msgid "_Delete Contact" -msgstr "Kustuta ko_ntakt" +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Kuuvaate kerimine nädala kaupa" -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Otsi kontaktist..." +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "RSVP välja kuvamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Teksti otsimine kuvatava kontakti andmetest" +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Rollivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Edasta kontakt..." +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel" -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Valitud kontaktide saatmine teisele isikule" +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Kategooriavälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Tõsta kontakt asukohta..." +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Valitud kontaktide ümbertõstmine teise aadressiraamatusse" +msgid "Show display alarms in notification tray" +msgstr "Alarmide kuvamine teatealal" -msgid "_New Contact..." -msgstr "_Uus kontakt..." +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "New Contact _List..." -msgstr "Uus kontaktide _loend..." +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine" -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Ava kontakt" +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine" -msgid "View the current contact" -msgstr "Käesoleva kontakti kuvamine" +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Saada kontaktile sõnum..." +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris" -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Sõnumi saatmine valitud kontaktidele" +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Nädalanumbrite näitamine päeva- ja töönädala vaadetes ning kuupäevavalijas" -msgid "_Actions" -msgstr "_Tegevused" +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on " +"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega." -msgid "_Preview" -msgstr "_Eelvaade" +msgid "Task layout style" +msgstr "Ülesannete paigutuse laad" -msgid "_Delete" -msgstr "_Kustuta" +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)" -msgid "_Properties" -msgstr "_Omadused" +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)" -#. Translators: This is an action label -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Salvesta vKaardina..." +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus" -msgid "Contact _Preview" -msgstr "Kontakti _eelvaade" +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Kontakti kuvamine eelvaateaknas" +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" -msgid "_Classic View" -msgstr "_Klassikaline vaade" +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Kontakti eelvaate näitamine kontaktiloendi all" +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"Vaba/hõivatud andmete URL-i malli tagavaravariant. %u asendatakse e-posti " +"aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga." -msgid "_Vertical View" -msgstr "_Vertikaalne vaade" +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata " +"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"." -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Kontaktide eelvaate kuvamine kontaktiloendi kõrval" +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale." -msgid "Any Category" -msgstr "Kõik kategooriad" +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. " +"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. " +"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale." -msgid "Unmatched" -msgstr "Vastavus puudub" +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd" -msgid "Advanced Search" -msgstr "Laiendatud otsing" +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Sellele on võimalikud kolm väärtust. 0 vigade jaoks, 1 hoiatuste ning 2 " +"silumisteadete jaoks." -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Kõigi näidatavate kontaktide printimine" +msgid "Time divisions" +msgstr "Ajajaotised:" -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Prinditavate kontaktide eelvaatlemine" +msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgstr "Viimase alarmi töötamise aeg, time_t ühikuga." -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Valitud kontaktide printimine" +msgid "Timezone" +msgstr "Ajavöönd" -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Valitud kontaktide salvestamine vKaardina" +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24-tunnine ajavorming" -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Edasta kontaktid" +#, fuzzy +#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) " +"või \"days\" (päevad)." -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Edasta kontakt" +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) " +"või \"days\" (päevad)." -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "_Saada kontaktidele sõnum" +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours" +"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)." -msgid "_Send Message to List" -msgstr "_Saada sõnum postiloendisse" +msgid "Use system timezone" +msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit" -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "_Saada kontaktile sõnum" +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine." -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Mitu vKaarti" +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Püstpaani asukoht" -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vKaart %s kohta" +msgid "Week start" +msgstr "Nädala algus" -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Kontaktandmed" +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)." -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Kontaktandmed - %s" +msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgstr "Kas teateala kasutatakse alarmide kuvamiseks või mitte." -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut." -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut." -msgid "Anonymously" -msgstr "Anonüümselt" +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse " +"nädalalõppu ühe päeva suurusena." -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "_Selle raamatu lehitsemine kuni piiri saabumiseni" +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel." -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Kasutajanimi:" +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)." -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -msgid "One" -msgstr "Üks tase alla" +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates." -msgid "Search Filter" -msgstr "Otsingufilter" +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa." -msgid "Search _base:" -msgstr "_Otsingupõhi:" +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." -msgid "Search _filter:" -msgstr "Otsingu_filter:" +#, fuzzy +#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja." -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"Otsingufiltris määratakse otsitavate objektide liik. Kui seda ei ole " -"muudetud, siis otsitakse vaikimisi objektiklassi liigiga \"person\" (isik)." +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -msgid "Sub" -msgstr "Kogu alamkataloog" +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Kas kategooriate välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Toetatud otsingupõhjad" +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Kas rollivälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Kas olekuvälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "Using email address" -msgstr "Meiliaadressi kasutamine" +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus." -msgid "_Download limit:" -msgstr "_Allalaadimise piirang:" +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Kas ajavööndi välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris" -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "_Leia võimalikud otsingupõhjad" +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris" -msgid "_Login method:" -msgstr "_Sisselogimismeetod:" +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid." -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Work days" +msgstr "Tööpäevad" -msgid "_Search scope:" -msgstr "_Otsingu ulatus" +msgid "Workday end hour" +msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb" -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Ajapiirang:" +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb" -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:" +msgid "Workday start hour" +msgstr "Tund, millal tööpäev algab" -msgid "cards" -msgstr "kaarti" +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minut, millal tööpäev algab" msgid "I_mport" msgstr "_Impordi" @@ -11319,6 +11152,15 @@ msgstr "_Salvesta iKalendrina..." msgid "Print the selected task" msgstr "Valitud ülesande printimine" +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Alarmidele valitud kalendrid" + +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Kuu_päev ja kellaaeg:" + +msgid "_Date only:" +msgstr "Ainult _kuupäev:" + msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mär_ge" @@ -11660,12 +11502,6 @@ msgstr "Vali sõnumi ala_mlõim" msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Valitud sõnumi vastuste valimine" -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Lõpeta tellimus" - -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine" - msgid "Empty _Trash" msgstr "Tühjenda _prügist" @@ -11678,6 +11514,17 @@ msgstr "_Uus silt" msgid "N_one" msgstr "_Puudub" +#, fuzzy +#| msgid "_Subscriptions..." +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Tellimused..." + +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Võrgus olevate kaustade tellimine või tellimusest loobumine" + +msgid "Cancel" +msgstr "Tühista" + msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Käimasoleva sõnumioperatsiooni katkestamine" @@ -11708,9 +11555,6 @@ msgstr "Otsikausta kirjelduste loomine või muutmine" msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Tellimused..." -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Võrgus olevate kaustade tellimine või tellimusest loobumine" - msgid "F_older" msgstr "Ka_ust" @@ -11745,13 +11589,13 @@ msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Sõnumi eelvaate näitamine sõnumiloendi kõrval" msgid "All Messages" -msgstr "Kõik kirjad" +msgstr "Kõik sõnumid" msgid "Important Messages" msgstr "Tähtsad" msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "5 päeva kirjad" +msgstr "5 päeva sõnumid" msgid "Messages Not Junk" msgstr "Pole rämps" @@ -11913,6 +11757,26 @@ msgstr "" msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Kas soovid Evolutioni määrata vaikimisi e-posti kliendiks?" +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "Evolution on hetkel võrguvabas olekus, kuna võrk pole saadaval." + +#, fuzzy +#| msgid "Put Evolution into offline mode" +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolutioni lülitamine võrguvabasse olekusse" + +#, fuzzy +#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "Evolution on hetkel võrguvabas olekus, kuna võrk pole saadaval." + msgid "Author(s)" msgstr "Autor(id)" @@ -11992,6 +11856,10 @@ msgstr "" "Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta " "meeldetuletust" +#. Check buttons +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata." + msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" @@ -12000,7 +11868,7 @@ msgid "" "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution leidis mõned märksõnad, mille põhjal võiks arvata, et see sõnum " -"peaks sisaldama manust, kuid selle kirjaga ei ole kaasa pandud ühtegi faili." +"peaks sisaldama manust, kuid selle sõnumiga ei ole kaasa pandud ühtegi faili." msgid "Message has no attachments" msgstr "Sõnumil puuduvad manused" @@ -12015,28 +11883,39 @@ msgid "Attachment Reminder" msgstr "Manuste meeldetuletaja" msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Tuletab meelde, kui unustasid kirjale manuse lisada." +msgstr "Tuletab meelde, kui unustasid sõnumile manuse lisada." msgid "Inline Audio" msgstr "Sõnumisisene heli" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "Audiomanuste esitamine otse e-kirjades." +msgstr "Audiomanuste esitamine otse e-sõnumites." -msgid "Select name of the Evolution backup file" +#, fuzzy +#| msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgid "Select name of the Evolution back up file" msgstr "Evolutioni varukoopiale faili nime valimine" -msgid "_Restart Evolution after backup" +#, fuzzy +#| msgid "_Restart Evolution after backup" +msgid "_Restart Evolution after back up" msgstr "_Pärast varundamist taaskäivitatakse Evolution" -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +#, fuzzy +#| msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgid "Select name of the Evolution back up file to restore" msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine, mida taastada" msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Pärast taastamist taaskäivitatakse Evolution" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +#| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +#| "settings, mail filters etc." msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"You can restore Evolution from your back up. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" @@ -12044,7 +11923,9 @@ msgstr "" "taastada e-posti, kalenderid, ülesanded, märkmed ja aadressiraamatu. Samuti " "saab taastada ka isiklikud sätted, postifiltrid jne." -msgid "_Restore Evolution from the backup file" +#, fuzzy +#| msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgid "_Restore Evolution from the back up file" msgstr "_Taasta Evolution varukoopiafailist" msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" @@ -12053,28 +11934,40 @@ msgstr "Vali taastamiseks Evolutioni arhiiv:" msgid "Choose a file to restore" msgstr "Taastatava faili valimine" -msgid "Restore from backup" +#, fuzzy +#| msgid "Restore from backup" +msgid "Restore from back up" msgstr "Taastamine varukoopiast" -msgid "_Backup Evolution Settings..." -msgstr "_Varunda Evolutioni sätted..." +#, fuzzy +#| msgid "Backing up Evolution Data" +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Evolutioni andmete varundamine" -msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +#, fuzzy +#| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine arhiivifaili" -msgid "R_estore Evolution Settings..." -msgstr "_Taasta Evolutioni sätted..." +#, fuzzy +#| msgid "Restoring Evolution Data" +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "Evolutioni andmete taastamine" msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste taastamine arhiivifailist" -msgid "Backup Evolution directory" +#, fuzzy +#| msgid "Backup Evolution directory" +msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Evolutioni kataloogi varundamine" msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolutioni kataloogi taastamine" -msgid "Check Evolution Backup" +#, fuzzy +#| msgid "Check Evolution Backup" +msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Evolutioni varukoopia kontrollimine" msgid "Restart Evolution" @@ -12094,7 +11987,9 @@ msgstr "" "Evolutioni andmete varundamine (e-post, kontaktid, kalender, ülesanded, " "märkmed)" -msgid "Backup complete" +#, fuzzy +#| msgid "Backup complete" +msgid "Back up complete" msgstr "Varundamine on valmis" msgid "Restarting Evolution" @@ -12103,13 +11998,17 @@ msgstr "Evolutioni taaskäivitamine" msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Praeguste Evolutioni andmete varundamine" -msgid "Extracting files from backup" +#, fuzzy +#| msgid "Extracting files from backup" +msgid "Extracting files from back up" msgstr "Failide lahtipakkimine varukoopiast" msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Evolutioni sätete laadimine" -msgid "Removing temporary backup files" +#, fuzzy +#| msgid "Removing temporary backup files" +msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Ajutiste varufailide eemaldamine" msgid "Ensuring local sources" @@ -12124,7 +12023,9 @@ msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Taastamine kataloogist %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -msgid "Evolution Backup" +#, fuzzy +#| msgid "Evolution Backup" +msgid "Evolution Back up" msgstr "Evolutioni varundamine" msgid "Evolution Restore" @@ -12146,20 +12047,29 @@ msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "Sõltuvalt andmete hulgast, võib see veidi aega võtta." #. the path to the shared library -msgid "Backup and Restore" +#, fuzzy +#| msgid "Backup and Restore" +msgid "Back up and Restore" msgstr "Varundamine ja taastamine" -msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." +#, fuzzy +#| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine." msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Kas soovid Evolutioni sulgeda?" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" msgstr "Kas soovid Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?" -msgid "Close and Backup Evolution" +#, fuzzy +#| msgid "Close and Backup Evolution" +msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Sulge ja varunda Evolution" msgid "Close and Restore Evolution" @@ -12168,27 +12078,41 @@ msgstr "Sulge ja taasta Evolution" msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Puuduvad õigused" -msgid "Invalid Evolution backup file" +#, fuzzy +#| msgid "Invalid Evolution backup file" +msgid "Invalid Evolution back up file" msgstr "Vigane Evolutioni varukoopia fail" -msgid "Please select a valid backup file to restore." +#, fuzzy +#| msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgid "Please select a valid back up file to restore." msgstr "Taastamiseks vali palun töökorras varukoopiafail." msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Valitud kaust pole kirjutatav." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " +#| "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgid "" -"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Andmete ja seadistuste varundamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. " "Palun veendu, et sa salvestad enne jätkamist kõik salvestamata andmed." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +#| "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will " +#| "delete all your current Evolution data and settings and restore them from " +#| "your backup." msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." msgstr "" "Oma andmete ja sätete taastamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. Palun " "veendu, et sa enne jätkamist salvestad kõik salvestamata andmed. See " @@ -12534,8 +12458,6 @@ msgstr "Salajane" msgid "Top secret" msgstr "Ülimalt salajane" -#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, -#. indicating the header will not be added to a mail message msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Puudub" @@ -12725,9 +12647,15 @@ msgstr "Jälgi sõnumi olekut..." msgid "Retract Mail" msgstr "E-posti tagasivõtmine" +msgid "Accept" +msgstr "Nõustun" + msgid "Accept Tentatively" msgstr "Võimalusel nõus" +msgid "Decline" +msgstr "Lükkan tagasi" + msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Saada koosolek _uuesti..." @@ -13149,6 +13077,10 @@ msgstr "Osalejat pole võimalik uuendada. %s" msgid "Attendee status updated" msgstr "Osaleja olek uuendatud" +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Osaleja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti pole enam olemas" + msgid "Meeting information sent" msgstr "Koosoleku andmed on saadetud" @@ -13205,6 +13137,13 @@ msgstr "" "Kõikide nende kirjete töötlemiseks tuleb fail salvestada ja kalender " "importida" +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Võimalusel nõus" + msgid "This meeting recurs" msgstr "See koosolek kordub" @@ -13336,6 +13275,9 @@ msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M %p" msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M%S %p" +msgid "An unknown person" +msgstr "Tundmatu isik" + #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Palun vasta kasutaja %s nimel" @@ -13663,12 +13605,6 @@ msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" "Kas teavitusi tuleb näidata ainult \"Saabuvad\" või ka teiste kaustade kohta." -msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Evolutioni sõnumiteavitus" - -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Sõnumiteavituse omadused" - #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -14319,6 +14255,9 @@ msgstr "Algus" msgid "End" msgstr "Lõpp" +msgid "Due" +msgstr "Tähtaeg" + msgid "percent Done" msgstr "Täitmisprotsent" @@ -14730,6 +14669,9 @@ msgstr "iKalendri failid (.ics)" msgid "All Files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" +msgid "Saving user interface state" +msgstr "" + #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. @@ -15021,6 +14963,9 @@ msgstr "Antud geomeetria rakendamine peaaknale" msgid "Start in online mode" msgstr "Alustamine võrgurežiimis" +msgid "Ignore network availability" +msgstr "" + msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Alustamine ekspressrežiimis" @@ -15045,10 +14990,24 @@ msgstr "Töötava Evolutioni protsessi lõpetamise nõudmine" msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Evolutioni e-posti ja isikliku teabehalduse klient" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +#| " Use %s --help for more information.\n" msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Use %s --help for more information.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online ja --offline võtmeid pole võimalik koos kasutada.\n" +" Täiendava teabe saamiseks käivita %s --help.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +#| " Use %s --help for more information.\n" +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ja --offline võtmeid pole võimalik koos kasutada.\n" " Täiendava teabe saamiseks käivita %s --help.\n" @@ -16335,10 +16294,6 @@ msgstr "_Kohandatud" msgid "popup a child" msgstr "avatakse hüpikaken" -#. Translators: description of an "edit" action -msgid "begin editing this cell" -msgstr "selle välja muutmise alustamine" - #. Translators: description of a "toggle" action msgid "toggle the cell" msgstr "lahtri ümberlülitamine" @@ -16366,6 +16321,429 @@ msgstr "Vali kõik" msgid "Input Methods" msgstr "Sisestusmeetodid" +#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." +#~ msgstr "" +#~ "Uue sündmuse kordumiste vaikimisi arv. -1 tähendab lõputut kordumist." + +#~ msgid "Default recurrence count" +#~ msgstr "Korduste vaikimisi arv" + +#~ msgid "Event Gradient" +#~ msgstr "Sündmuse kalle" + +#~ msgid "Event Transparency" +#~ msgstr "Sündmuse läbipaistvus" + +#~ msgid "Gradient of the events in calendar views." +#~ msgstr "Sündmuste kalle kalendrivaates." + +#~ msgid "" +#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " +#~ "(transparent) and 1 (opaque)." +#~ msgstr "" +#~ "Sündmuste läbipaistvus kalendrivaadetes, väärtus 0 (läbipaistev) ja 1 " +#~ "(läbipaistmatu) vahel." + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" +#~ msgstr "Märgitud (\"peamise\") kalendri URI" + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" +#~ msgstr "Märgitud (\"peamise\") märkmeloendi URI" + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" +#~ msgstr "Märgitud (\"peamise\") ülesandeloendi URI" + +#~ msgid "Recurring:" +#~ msgstr "Korduv:" + +#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" +#~ msgstr "Jah. (keeruline kordumine)" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %d days" +#~ msgstr[0] "Iga päev" +#~ msgstr[1] "Igal %d. päeval" + +#~ msgid "Every week" +#~ msgid_plural "Every %d weeks" +#~ msgstr[0] "Iga nädal" +#~ msgstr[1] "Igal %d. nädalal" + +#~ msgid "Every week on " +#~ msgid_plural "Every %d weeks on " +#~ msgstr[0] "Iga nädala " +#~ msgstr[1] "Iga %d. nädala " + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " ja " + +#~ msgid "The %s day of " +#~ msgstr "%s päev" + +#~ msgid "The %s %s of " +#~ msgstr "%s. %s " + +#~ msgid "every month" +#~ msgid_plural "every %d months" +#~ msgstr[0] "iga kuu" +#~ msgstr[1] "igal %d. kuul" + +#~ msgid "Every year" +#~ msgid_plural "Every %d years" +#~ msgstr[0] "Iga aasta" +#~ msgstr[1] "Iga %d aasta" + +#~ msgid "a total of %d time" +#~ msgid_plural "a total of %d times" +#~ msgstr[0] "kokku %d kord" +#~ msgstr[1] "kokku %d korda" + +#~ msgid ", ending on " +#~ msgstr ", lõpeb" + +#~ msgid "Starts" +#~ msgstr "Algab" + +#~ msgid "Ends" +#~ msgstr "Lõpeb" + +#~ msgid "iCalendar Information" +#~ msgstr "iKalendri andmed" + +#~ msgid "iCalendar Error" +#~ msgstr "iKalendri viga" + +#~ msgid "" +#~ "Please review the following information, and then select an action from " +#~ "the menu below." +#~ msgstr "" +#~ "Palun vaata järgnev info üle ja vali alumisest menüüst sobilik tegevus." + +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " +#~ "calendars" +#~ msgstr "" +#~ "Koosolek on tühistatud, kuid seda pole sinu kalendritest võimalik leida" + +#~ msgid "" +#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " +#~ "lists" +#~ msgstr "" +#~ "Ülesanne on tühistatud, kuid seda pole sinu ülesannete hulgast võimalik " +#~ "leida" + +#~ msgid "%s has published meeting information." +#~ msgstr "%s avaldas koosoleku andmed." + +#~ msgid "Meeting Information" +#~ msgstr "Koosoleku andmed" + +#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." +#~ msgstr "%s soovib, et koosolekul osaleks ka %s." + +#~ msgid "%s requests your presence at a meeting." +#~ msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul." + +#~ msgid "Meeting Proposal" +#~ msgstr "Koosoleku ettepanek" + +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." +#~ msgstr "%s soovib liituda olemasoleva koosolekuga." + +#~ msgid "Meeting Update" +#~ msgstr "Koosoleku info uuendus" + +#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." +#~ msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid koosoleku kohta." + +#~ msgid "Meeting Update Request" +#~ msgstr "Soov muuta koosolekut" + +#~ msgid "%s has replied to a meeting request." +#~ msgstr "%s vastas koosoleku soovile." + +#~ msgid "Meeting Reply" +#~ msgstr "Koosoleku vastus" + +#~ msgid "%s has canceled a meeting." +#~ msgstr "%s tühistas koosoleku." + +#~ msgid "Meeting Cancelation" +#~ msgstr "Koosoleku tühistamine" + +#~ msgid "%s has sent an unintelligible message." +#~ msgstr "%s saatis arusaamatu sõnumi." + +#~ msgid "Bad Meeting Message" +#~ msgstr "Vigane koosoleku sõnum" + +#~ msgid "%s has published task information." +#~ msgstr "%s avaldas ülesande andmed." + +#~ msgid "Task Information" +#~ msgstr "Ülesande andmed" + +#~ msgid "%s requests %s to perform a task." +#~ msgstr "%s soovib, et %s täidaks ülesande." + +#~ msgid "%s requests you perform a task." +#~ msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." + +#~ msgid "Task Proposal" +#~ msgstr "Ettepanek ülesandeks" + +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task." +#~ msgstr "%s soovib liituda olemasoleva ülesandega." + +#~ msgid "Task Update" +#~ msgstr "Ülesande uuendus" + +#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." +#~ msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid ülesande kohta." + +#~ msgid "Task Update Request" +#~ msgstr "Soov muuta ülesannet" + +#~ msgid "%s has replied to a task assignment." +#~ msgstr "%s vastas ülesande täitjaks määramisele." + +#~ msgid "Task Reply" +#~ msgstr "Ülesande vastus" + +#~ msgid "%s has canceled a task." +#~ msgstr "%s tühistas ülesande." + +#~ msgid "Task Cancelation" +#~ msgstr "Ülesande tühistamine" + +#~ msgid "Bad Task Message" +#~ msgstr "Vigane ülesande sõnum" + +#~ msgid "%s has published free/busy information." +#~ msgstr "%s avaldas vaba/hõivatud andmed." + +#~ msgid "Free/Busy Information" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud andmed" + +#~ msgid "%s requests your free/busy information." +#~ msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud andmeid." + +#~ msgid "Free/Busy Request" +#~ msgstr "Soov saada vaba/hõivatud teavet" + +#~ msgid "%s has replied to a free/busy request." +#~ msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule." + +#~ msgid "Free/Busy Reply" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud vastus" + +#~ msgid "Bad Free/Busy Message" +#~ msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" + +#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" +#~ msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" + +#~ msgid "The message contains only unsupported requests." +#~ msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." + +#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" +#~ msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendrikirjeid" + +#~ msgid "Update complete\n" +#~ msgstr "Uuendamine lõpetatud\n" + +#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +#~ msgstr "Objekt on vigane ja seda pole võimalik uuendada\n" + +#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" +#~ msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?" + +#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" +#~ msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane!\n" + +#~ msgid "Attendee status updated\n" +#~ msgstr "Osaleja olek värskendatud\n" + +#~ msgid "Item sent!\n" +#~ msgstr "Kirje saadetud!\n" + +#~ msgid "The item could not be sent!\n" +#~ msgstr "Seda kirjet pole võimalik saata!\n" + +#~ msgid "Choose an action:" +#~ msgstr "Vali tegevus:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Uuenda" + +#~ msgid "Tentatively accept" +#~ msgstr "Nõustun, kuid pole hetkel kindel" + +#~ msgid "Send Free/Busy Information" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine" + +#~ msgid "Update respondent status" +#~ msgstr "Värskenda vastaja olekut" + +#~ msgid "Send Latest Information" +#~ msgstr "Värskemate andmete saatmine" + +#~ msgid "--to--" +#~ msgstr "--kellele--" + +#~ msgid "Calendar Message" +#~ msgstr "Kalendri sõnum" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Kuupäev:" + +#~ msgid "Loading Calendar" +#~ msgstr "Kalendri laadimine" + +#~ msgid "Loading calendar..." +#~ msgstr "Kalendri laadimine..." + +#~ msgid "Organizer:" +#~ msgstr "Korraldaja:" + +#~ msgid "Server Message:" +#~ msgstr "Serveri teade:" + +#~ msgid "Could not create composer window." +#~ msgstr "Redaktoriakent pole võimalik luua." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " +#~ "libgtkhtml installed." +#~ msgstr "" +#~ "HTML-redaktori juhtimist pole võimalik aktiveerida.\n" +#~ "\n" +#~ "Palun veendu, et sul on paigaldatud sobivad gtkhtmli ja libgtkhtmli " +#~ "versioonid." + +#~ msgid "Unable to activate the address selector control." +#~ msgstr "Aadressi valimise juhtimist pole võimalik aktiveerida." + +#~ msgid "%s..." +#~ msgstr "%s..." + +#~ msgid "Evolution Error" +#~ msgstr "Evolutioni viga" + +#~ msgid "Evolution Warning" +#~ msgstr "Evolutioni hoiatus" + +#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" +#~ msgstr "Sisemine viga, küsiti tundmatut viga '%s'" + +#~ msgid "%d day from now" +#~ msgid_plural "%d days from now" +#~ msgstr[0] "%d päev alates praegusest" +#~ msgstr[1] "%d päeva alates praegusest" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d päev tagasi" +#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi" + +#~ msgid "Debug Logs" +#~ msgstr "Silumislogid" + +#~ msgid "Show _errors in the status bar for" +#~ msgstr "Ol_ekuribal näidatakse vigu" + +#~ msgid "second(s)." +#~ msgstr "sekund(it)." + +#~ msgid "Log Messages:" +#~ msgstr "Logiteated:" + +#~ msgid "Log Level" +#~ msgstr "Logimise tase" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Viga" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Vead" + +#~ msgid "Warnings and Errors" +#~ msgstr "Hoiatused ja vead" + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Silumine" + +#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" +#~ msgstr "Vea-, hoiatus- ja silumisteated" + +#~ msgid "%s License Agreement" +#~ msgstr "Litsents %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please read carefully the license agreement\n" +#~ "for %s displayed below\n" +#~ "and tick the check box for accepting it\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Palun loe hoolikalt %s litsentsitingimusi, mida\n" +#~ "kuvatakse allpool ja nendega nõustumise korral\n" +#~ "märgi märkeruut\n" + +#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." +#~ msgstr "See hoidla ei toeta tellimusi või pole tellimused lubatud." + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Kaust" + +#~ msgid "Please select a server." +#~ msgstr "Palun vali server." + +#~ msgid "No server has been selected" +#~ msgstr "Serverit ei ole valitud" + +#~ msgid "Default height of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus." + +#~ msgid "Default width of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius." + +#~ msgid "Subscribe dialog default height" +#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus" + +#~ msgid "Subscribe dialog default width" +#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create output file: %s:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Väljundfaili pole võimalik luua: %s\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Could not write data: " +#~ msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada: " + +#~ msgid "_Backup Evolution Settings..." +#~ msgstr "_Varunda Evolutioni sätted..." + +#~ msgid "R_estore Evolution Settings..." +#~ msgstr "_Taasta Evolutioni sätted..." + +#~ msgid "Evolution's Mail Notification" +#~ msgstr "Evolutioni sõnumiteavitus" + +#~ msgid "Mail Notification Properties" +#~ msgstr "Sõnumiteavituse omadused" + +#~ msgid "begin editing this cell" +#~ msgstr "selle välja muutmise alustamine" + #~ msgid "(Not Recommended)" #~ msgstr "(pole soovitatav)" -- cgit