# Czech translation of evolution documentation. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 the author(s) of evolution. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Jiri Eischmann , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution documentation\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-04 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-12 17:03+0100\n" "Last-Translator: Jiri Eischmann \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/using-categories.page:5(desc) msgid "" "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "" #: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name) #: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name) #: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name) #: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name) #: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name) #: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name) #: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name) #: C/problems-reporting-bugs.page:12(name) #: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name) #: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name) #: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name) #: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name) #: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name) #: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name) #: C/mail-vertical-view.page:10(name) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name) #: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name) #: C/mail-spam-marking.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:12(name) #: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name) #: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name) #: C/mail-send-and-receive.page:11(name) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name) #: C/mail-searching.page:16(name) #: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name) #: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name) #: C/mail-search-folders.page:11(name) #: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name) #: C/mail-search-folders-add.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name) #: C/mail-receiving-options.page:9(name) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name) #: C/mail-received-notification.page:11(name) #: C/mail-read-receipts.page:24(name) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name) #: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name) #: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name) #: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name) #: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-conditions.page:11(name) #: C/mail-filters-actions.page:11(name) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name) #: C/mail-encryption.page:24(name) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name) #: C/mail-duplicates.page:15(name) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name) #: C/mail-displaying-no-css.page:12(name) #: C/mail-displaying-message.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name) #: C/mail-default-folder-locations.page:22(name) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:18(name) #: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name) #: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name) #: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name) #: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name) #: C/mail-composer-priority.page:11(name) #: C/mail-composer-message-templates.page:11(name) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name) #: C/mail-composer-html-text.page:10(name) #: C/mail-composer-html-table.page:10(name) #: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name) #: C/mail-composer-html-link.page:10(name) #: C/mail-composer-html-image.page:10(name) #: C/mail-composer-forward.page:11(name) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:13(name) #: C/mail-change-time-format.page:10(name) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name) #: C/mail-attachments-sending.page:12(name) #: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name) #: C/mail-account-manage-pop.page:11(name) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name) #: C/mail-account-management.page:11(name) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name) #: C/mail-account-manage-imap.page:11(name) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name) #: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name) #: C/index.page:13(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name) #: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name) #: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name) #: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name) #: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name) #: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name) #: C/exporting-data-calendar.page:11(name) #: C/exchange-placeholder.page:11(name) #: C/exchange-connectors-overview.page:11(name) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name) #: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name) #: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name) #: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name) #: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name) #: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name) #: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name) #: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:11(name) #: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name) #: C/calendar-weather.page:11(name) #: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name) #: C/calendar-usage.page:12(name) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name) #: C/calendar-timezones.page:11(name) #: C/calendar-sharing-information.page:11(name) #: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name) #: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name) #: C/calendar-meetings.page:11(name) #: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name) #: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name) #: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name) #: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name) #: C/backup-restore.page:12(name) msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email) #: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email) #: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email) #: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email) #: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email) #: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email) #: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email) #: C/problems-reporting-bugs.page:13(email) #: C/problems-getting-help.page:13(email) #: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email) #: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email) #: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email) #: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email) #: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email) #: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email) #: C/mail-vertical-view.page:11(email) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email) #: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email) #: C/mail-spam-marking.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email) #: C/mail-sorting-message-list.page:13(email) #: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email) #: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email) #: C/mail-send-and-receive.page:12(email) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email) #: C/mail-searching.page:17(email) #: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email) #: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email) #: C/mail-search-folders.page:12(email) #: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email) #: C/mail-search-folders-add.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email) #: C/mail-receiving-options.page:10(email) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email) #: C/mail-received-notification.page:12(email) #: C/mail-read-receipts.page:25(email) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email) #: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email) #: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email) #: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email) #: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email) #: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-conditions.page:12(email) #: C/mail-filters-actions.page:12(email) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email) #: C/mail-encryption.page:25(email) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email) #: C/mail-duplicates.page:16(email) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email) #: C/mail-displaying-no-css.page:13(email) #: C/mail-displaying-message.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email) #: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email) #: C/mail-default-folder-locations.page:23(email) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:19(email) #: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email) #: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email) #: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email) #: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email) #: C/mail-composer-priority.page:12(email) #: C/mail-composer-message-templates.page:12(email) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email) #: C/mail-composer-html-text.page:11(email) #: C/mail-composer-html-table.page:11(email) #: C/mail-composer-html-rule.page:11(email) #: C/mail-composer-html.page:11(email) #: C/mail-composer-html-link.page:11(email) #: C/mail-composer-html-image.page:11(email) #: C/mail-composer-forward.page:12(email) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:14(email) #: C/mail-change-time-format.page:11(email) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email) #: C/mail-attachments-sending.page:13(email) #: C/mail-attachments-received.page:13(email) #: C/mail-attachments.page:10(email) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) #: C/mail-account-manage-pop.page:12(email) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email) #: C/mail-account-management.page:12(email) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email) #: C/mail-account-manage-imap.page:12(email) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email) #: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email) #: C/index.page:14(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email) #: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email) #: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email) #: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email) #: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email) #: C/exporting-data-mail.page:12(email) #: C/exporting-data-contacts.page:12(email) #: C/exporting-data-calendar.page:12(email) #: C/exchange-placeholder.page:12(email) #: C/exchange-connectors-overview.page:12(email) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email) #: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email) #: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email) #: C/credits.page:12(email) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email) #: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email) #: C/contacts-usage.page:12(email) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email) #: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email) #: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email) #: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email) #: C/contacts-add-automatically.page:12(email) #: C/change-switcher-appearance.page:11(email) #: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email) #: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email) #: C/calendar-usage.page:13(email) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email) #: C/calendar-timezones.page:12(email) #: C/calendar-sharing-information.page:12(email) #: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email) #: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email) #: C/calendar-meetings.page:12(email) #: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email) #: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email) #: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email) #: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email) #: C/backup-restore.page:13(email) msgid "ak-47@gmx.net" msgstr "ak-47@gmx.net" #: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name) #: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name) #: C/sync-with-other-devices.page:15(name) #: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name) #: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name) #: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name) #: C/mail-search-folders.page:15(name) #: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name) #: C/mail-search-folders-add.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name) #: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name) #: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name) #: C/mail-filters-actions.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name) #: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name) #: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name) #: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name) #: C/mail-composer-message-templates.page:15(name) #: C/mail-composer-html-text.page:14(name) #: C/mail-composer-html-table.page:14(name) #: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name) #: C/mail-composer-html-link.page:14(name) #: C/mail-composer-html-image.page:14(name) #: C/mail-composer-forward.page:15(name) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name) #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name) #: C/mail-attachments-sending.page:16(name) #: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name) #: C/import-supported-file-formats.page:15(name) #: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name) #: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name) #: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name) #: C/contacts-autocompletion.page:19(name) #: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name) #: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name) #: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name) #: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name) #: C/calendar-layout-views.page:15(name) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name) #: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name) #: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name) msgid "Novell, Inc" msgstr "Novell, Inc" #: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p) #: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p) #: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p) #: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p) #: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p) #: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p) #: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p) #: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p) #: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) #: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p) #: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p) #: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p) #: C/mail-spam-marking.page:22(p) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:23(p) #: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p) #: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p) #: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p) #: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p) #: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p) #: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p) #: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p) #: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p) #: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p) #: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:16(p) #: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p) #: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:28(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p) #: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p) #: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p) #: C/mail-default-folder-locations.page:26(p) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:22(p) #: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p) #: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p) #: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p) #: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p) #: C/mail-composer-priority.page:18(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:18(p) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p) #: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p) #: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p) #: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p) #: C/mail-composer-forward.page:18(p) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p) #: C/mail-change-time-format.page:14(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p) #: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p) #: C/mail-attachments-sending.page:19(p) #: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:15(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p) #: C/mail-account-management.page:15(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:15(p) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p) #: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:17(p) #: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p) #: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p) #: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p) #: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p) #: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p) #: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p) #: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p) #: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p) #: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p) #: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p) #: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p) #: C/contacts-autocompletion.page:22(p) #: C/contacts-add-automatically.page:19(p) #: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p) #: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p) #: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p) #: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p) #: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p) #: C/calendar-organizing.page:16(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p) #: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p) #: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p) #: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p) #: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #: C/using-categories.page:25(title) #, fuzzy msgid "Using Categories" msgstr "Kategorie" #: C/using-categories.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " "different categories. You can mark an object as being in several categories " "or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " "category because he is a friend." msgstr "" "Jiným způsobem, jako sdružovat karty, může být označit je jako patřící do " "různých skupin. Můžete kartu označit jako patřící do několika kategorií nebo " "do žádné kategorie. Například vložíte kartu přítele do kategorie " "Práce, protože s vámi pracuje, a do kategorie " "Přátelé, protože je váš přítel." #: C/using-categories.page:30(title) msgid "Setting categories for an object" msgstr "" #: C/using-categories.page:32(p) #, fuzzy msgid "To mark an object as belonging to a category," msgstr "Chcete-li kartu označit jako patřící do kategorie," #: C/using-categories.page:34(p) #, fuzzy msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgstr "Poklepejte na kartu, aby se zobrazilo okno Editoru kontaktů." #: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui) #, fuzzy msgid "Categories..." msgstr "Ka_tegorie…" #: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui) #: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui) #: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui) #: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui) #: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui) #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui) #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui) #: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:75(gui) #: C/intro-main-window.page:80(gui) C/intro-main-window.page:156(gui) #: C/change-switcher-appearance.page:21(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) #: C/calendar-layout-views.page:34(gui) #, fuzzy msgid "View" msgstr "Zobrazit:" #: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui) #: C/using-categories.page:50(gui) C/using-categories.page:54(gui) #: C/mail-labels.page:23(link) C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui) msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: C/using-categories.page:35(p) C/using-categories.page:47(p) msgid "" "Click . (If this button is not available, select " ".)" msgstr "" #: C/using-categories.page:36(p) msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" "Vyberte kategorii ze seznamu. Můžete vybrat tolik kategorií, kolik chcete." #: C/using-categories.page:42(title) #, fuzzy msgid "Adding and managing categories" msgstr "Přidání podpisového certifikátu" #: C/using-categories.page:44(gui) C/using-categories.page:54(gui) #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) C/tasks-searching.page:74(gui) #: C/tasks-display-settings.page:29(gui) #: C/sync-with-other-devices.page:38(gui) #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) C/memos-searching.page:74(gui) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:36(gui) #: C/mail-spam-settings.page:45(gui) C/mail-spam-settings.page:60(gui) #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) #: C/mail-searching.page:70(gui) C/mail-search-folders-add.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) #: C/mail-received-notification.page:27(gui) C/mail-read-receipts.page:39(gui) #: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-imap-headers.page:27(gui) #: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-imap-headers.page:40(gui) #: C/mail-filters.page:27(gui) C/mail-filters.page:30(gui) #: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui) #: C/mail-filters.page:53(gui) C/mail-filters.page:61(gui) #: C/mail-filters-not-working.page:29(gui) #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui) #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(gui) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(gui) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) #: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) C/mail-composer-search.page:23(gui) #: C/mail-composer-reply.page:54(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) #: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui) #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:38(gui) #: C/mail-cannot-see.page:41(gui) C/mail-attachments-sending.page:46(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) #: C/exporting-data-mail.page:25(gui) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui) #: C/contacts-searching.page:74(gui) C/contacts-autocompletion.page:30(gui) #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui) #: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui) #: C/calendar-searching.page:74(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Upravit:" #: C/using-categories.page:44(gui) #, fuzzy msgid "Available Categories" msgstr "Dostupná pole" #: C/using-categories.page:44(p) msgid "" "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " "own categories either directly via , or indirectly when editing an object:" msgstr "" #: C/using-categories.page:46(p) #, fuzzy msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor." msgstr "Poklepejte na kartu, aby se zobrazilo okno Editoru kontaktů." #: C/using-categories.page:48(p) msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "Vložte novou kategorii do pole nahoře." #: C/using-categories.page:49(gui) C/using-categories.page:51(gui) #: C/tasks-searching.page:54(gui) C/tasks-searching.page:67(gui) #: C/tasks-searching.page:76(gui) C/memos-searching.page:54(gui) #: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:76(gui) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(gui) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(gui) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui) #: C/mail-searching.page:50(gui) C/mail-searching.page:63(gui) #: C/mail-searching.page:72(gui) C/mail-search-folders-add.page:46(gui) #: C/mail-filters.page:43(gui) C/mail-filters.page:54(gui) #: C/mail-filters.page:64(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:32(gui) #: C/contacts-using-contact-lists.page:37(gui) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(gui) #: C/contacts-usage-add-contact.page:27(gui) #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) C/contacts-searching.page:54(gui) #: C/contacts-searching.page:67(gui) C/contacts-searching.page:76(gui) #: C/calendar-searching.page:54(gui) C/calendar-searching.page:67(gui) #: C/calendar-searching.page:76(gui) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(gui) #: C/calendar-meetings-delegating.page:38(gui) msgid "OK" msgstr "Budiž" #: C/using-categories.page:49(p) C/using-categories.page:51(p) #: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-searching.page:76(p) #: C/tasks-local.page:28(p) C/tasks-caldav.page:32(p) #: C/memos-searching.page:76(p) C/mail-working-offline.page:34(p) #: C/mail-spam-settings.page:38(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p) #: C/mail-searching.page:72(p) C/mail-search-folders-add.page:27(p) #: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-imap-headers.page:40(p) #: C/mail-filters.page:37(p) C/mail-filters.page:43(p) #: C/mail-filters.page:53(p) C/mail-filters.page:63(p) #: C/mail-filters.page:64(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) #: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p) #: C/mail-composer-html-link.page:29(p) C/mail-composer-html-image.page:27(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p) #: C/mail-attachments-sending.page:32(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p) C/contacts-searching.page:76(p) #: C/contacts-local.page:27(p) C/contacts-ldap.page:36(p) #: C/contacts-google.page:31(p) C/calendar-webdav.page:34(p) #: C/calendar-weather.page:34(p) C/calendar-searching.page:76(p) #: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) #: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p) C/calendar-local.page:28(p) #: C/calendar-google.page:35(p) C/calendar-caldav.page:35(p) #, fuzzy msgid "Click ." msgstr "gpg " #: C/using-categories.page:50(p) #, fuzzy msgid "" "You can now see the category in the text field in the " "editor." msgstr "" "Jméno kategorie můžete vidět v editoru kontaktu v poli vedle tlačítka " "Kategorie. " #: C/using-categories.page:54(gui) #, fuzzy msgid "Categories Editor" msgstr "Seznam kategorií" #: C/using-categories.page:54(gui) C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key) #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(gui) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui) msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: C/using-categories.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "In the you can edit or set the color and icon for each " "category available by clicking at the bottom of the " " window. Press to delete categories from " "the list." msgstr "" "Můžete upravovat nebo nastavit barvu a ikonu pro každou kategorii v seznamu. " "Dosáhnete toho tak, že kliknete na tlačítko Upravit dole v okně Kategorie. " "Chcete-li položku vymazat ze seznamu, stiskněte tlačítko Smazat." #: C/using-categories.page:57(link) C/mail-search-folders.page:24(link) #: C/mail-search-folders.page:26(link) #, fuzzy msgid "search" msgstr "Hledat:" #: C/using-categories.page:57(p) msgid "" "To display only the objects in a particular category, select the " "corresponding category in the quick bar." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:20(title) msgid "Using a WebDAV task or memo list" msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:22(p) msgid "Lists of this type are read-only." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p) msgid "" "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui) #: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui) #: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui) #: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui) #: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) C/memos-usage-add-memo.page:29(gui) #: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui) #: C/mail-working-offline.page:40(gui) C/mail-working-offline.page:41(gui) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui) C/mail-not-sent.page:27(gui) #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui) #: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:52(gui) #: C/import-apps-outlook.page:59(gui) C/import-apps-outlook.page:62(gui) #: C/import-apps-mozilla.page:24(gui) C/exporting-data-mail.page:22(gui) #: C/exporting-data-contacts.page:26(gui) #: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) C/deleting-emails.page:31(gui) #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui) #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui) #: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui) #: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui) #: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui) #: C/backup-restore.page:28(gui) C/backup-restore.page:37(gui) #, fuzzy msgid "File" msgstr "Soubor:" #: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) #: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui) #: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) #: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/mail-folders.page:36(gui) #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:49(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui) #: C/import-apps-outlook.page:52(gui) #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui) #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui) #: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui) #: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui) #: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui) msgid "New" msgstr "Nový" #: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui) #: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/tasks-caldav.page:24(gui) msgid "Task List" msgstr "Seznam úkolů" #: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui) #: C/tasks-caldav.page:24(gui) msgid "Memo List" msgstr "Seznam poznámek" #: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p) #: C/tasks-caldav.page:24(p) msgid "" "Click or " "." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:27(gui) C/tasks-caldav.page:25(gui) #: C/calendar-webdav.page:27(gui) #, fuzzy msgid "On the Web" msgstr "v budoucnu" #: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-local.page:25(p) #: C/tasks-caldav.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p) #: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-webdav.page:27(p) #: C/calendar-weather.page:27(p) C/calendar-local.page:25(p) #: C/calendar-google.page:29(p) C/calendar-caldav.page:28(p) #, fuzzy msgid "Select the type ." msgstr "gpg " #: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) #: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) #: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p) #: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p) #: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p) #: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p) msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p) #: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p) #: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p) #: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p) msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p) #: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p) #: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p) #: C/calendar-caldav.page:31(p) msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:31(gui) C/tasks-caldav.page:29(gui) #: C/mail-composer-html-link.page:28(gui) C/calendar-webdav.page:31(gui) #: C/calendar-caldav.page:32(gui) msgid "URL" msgstr "Adresa URL" #: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p) #, fuzzy msgid "Enter the address of the list in the field." msgstr "Napište jméno složky do pole Název složky." #: C/tasks-webdav.page:32(gui) C/tasks-caldav.page:30(gui) #: C/mail-sending-options-smtp.page:38(gui) C/contacts-google.page:30(gui) #: C/calendar-webdav.page:32(gui) C/calendar-weather.page:32(gui) #: C/calendar-caldav.page:33(gui) #, fuzzy msgid "Use secure connection" msgstr "Používat za_bezpečené připojení:" #: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:38(p) C/contacts-google.page:30(p) #: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p) #: C/calendar-caldav.page:33(p) msgid "Choose if you want to connect securely." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) #: C/calendar-webdav.page:33(p) #, fuzzy msgid "Enter your username." msgstr "Zadejte Název hledání." #: C/tasks-webdav.page:34(gui) C/tasks-local.page:28(gui) #: C/tasks-caldav.page:32(gui) C/contacts-local.page:27(gui) #: C/contacts-ldap.page:36(gui) C/contacts-google.page:31(gui) #: C/calendar-webdav.page:34(gui) C/calendar-weather.page:34(gui) #: C/calendar-local.page:28(gui) C/calendar-google.page:35(gui) #: C/calendar-caldav.page:35(gui) msgid "Apply" msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:37(p) C/calendar-webdav.page:37(p) #: C/calendar-weather.page:37(p) C/calendar-local.page:31(p) #: C/calendar-google.page:38(p) C/calendar-caldav.page:38(p) #, fuzzy msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." msgstr "Přidat do Evolutionu kalendáře počasí." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one task list or memo list." msgstr "" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title) msgid "Using several task lists or memo lists" msgstr "" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p) #, fuzzy msgid "" "You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the next. " "For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for " "the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, " "and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " "tasks or memos in your view." msgstr "" "V Evolutionu můžete udržovat více kalendářů a překládat je jeden přes druhý. " "Například budete chtít rozvrh pro práci, domů a jeden pro váš oblíbený " "sportovní tým. Postranní lišta zobrazuje seznam těchto kalendářů a můžete " "zaškrtávat nebo odškrtávat přepínače vedle nich, tak zobrazíte nebo skryjete " "události v zobrazení kalendáře. Skrýváním a zobrazováním různých sad " "událostí si můžete být jistí, že se vyhnete konfliktům a přitom nemáte " "zobrazení přeplněné." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) #, fuzzy msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color." msgstr "Události mají různé barvy podle toho, v jakém jsou kalendáři." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p) msgid "" "You can also use lists that are not on your computer, such as on the " "internet." msgstr "" #: C/tasks-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "" #: C/tasks-usage.page:20(title) #, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" msgstr "Odstranit úkoly" #: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Editing a task in your task list." msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů" #: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title) #, fuzzy msgid "Editing a Task" msgstr "Úprava kontaktu:" #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p) #, fuzzy msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje," #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(key) #, fuzzy msgid "Open Task" msgstr "_Otevřít úkol" #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p) msgid "" "Double-click on the task that you want to edit in the list of contacts, or " "right-click on the task and click ." msgstr "" #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p) #, fuzzy msgid "Edit the task information." msgstr "Vyplňte informace." #: C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui) #: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui) #: C/memos-usage-add-memo.page:29(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui) #: C/memos-searching.page:67(gui) C/mail-searching.page:63(gui) #: C/mail-attachments-received.page:26(gui) C/contacts-searching.page:67(gui) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui) #: C/calendar-searching.page:67(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(gui) #: C/backup-restore.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Uložit" #: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p) #: C/memos-usage-add-memo.page:49(p) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p) msgid "" "Click the button, or ." msgstr "" #: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Deleting a task from your task list." msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů" #: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title) #, fuzzy msgid "Deleting a Task" msgstr "Odstranit úkol" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key) C/tasks-usage-add-task.page:26(key) #: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-usage-add-memo.page:26(key) #: C/memos-usage-add-memo.page:43(key) C/memos-searching.page:61(key) #: C/mail-spam-settings.page:45(key) C/mail-spam-marking.page:30(key) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key) #: C/mail-sorting-message-list.page:32(key) #: C/mail-sorting-message-list.page:36(key) C/mail-searching.page:57(key) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key) #: C/mail-follow-up-flag.page:31(key) C/mail-folders.page:49(key) #: C/mail-filters.page:29(key) C/mail-filters.page:30(key) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key) #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key) #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key) #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key) #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key) #: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key) #: C/mail-composer-reply.page:47(key) C/mail-composer-forward.page:31(key) #: C/mail-composer-forward.page:34(key) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key) #: C/mail-attachments-sending.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key) #: C/deleting-emails.page:31(key) C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key) #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key) #: C/calendar-searching.page:61(key) C/calendar-layout-views.page:27(key) #: C/calendar-layout-views.page:28(key) C/calendar-layout-views.page:29(key) #: C/calendar-layout-views.page:30(key) C/calendar-layout-views.page:31(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key) #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key) msgid "D" msgstr "D" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) msgid "Delete Task" msgstr "Odstranit úkol" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " "select , or click on the task and click in " "the tool bar or press , or " "click ." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding a task to your task list." msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty" #: C/tasks-usage-add-task.page:23(title) #, fuzzy msgid "Adding a Task" msgstr "Vytvoření nového úkolu" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) msgid "Task" msgstr "Úkol" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(key) C/tasks-searching.page:61(key) #: C/memos-usage-add-memo.page:26(key) C/memos-usage-add-memo.page:43(key) #: C/memos-searching.page:61(key) C/mail-spam-settings.page:45(key) #: C/mail-spam-marking.page:30(key) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key) #: C/mail-searching.page:57(key) C/mail-follow-up-flag.page:31(key) #: C/mail-folders.page:49(key) C/mail-composer-write-new-message.page:25(key) #: C/mail-composer-reply.page:47(key) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key) #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key) #: C/calendar-searching.page:61(key) msgid "Shift" msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(key) #: C/mail-sorting-message-list.page:36(key) msgid "T" msgstr "T" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) C/memos-usage-add-memo.page:26(p) #: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) msgid "" "Click , or " "press ." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:27(gui) C/memos-usage-add-memo.page:27(gui) #: C/memos-usage-add-memo.page:46(gui) msgid "List" msgstr "Seznam" #: C/tasks-usage-add-task.page:27(p) #, fuzzy msgid "Select a task list in the dropdown list." msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů." #: C/tasks-usage-add-task.page:28(p) #, fuzzy msgid "Enter the task information." msgstr "Vyplňte informace." #: C/tasks-usage-add-task.page:32(p) msgid "" "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " "directly enter it in the list of tasks." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) #, fuzzy msgid "time zone" msgstr "Časové pásmo:" #: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) #, fuzzy msgid "category" msgstr "Kategorie" #: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) #, fuzzy msgid "classification" msgstr "Klasifikace" #: C/tasks-usage-add-task.page:34(p) msgid "" "You can also define a , a , or a " " for the task, or add an attachment." msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:37(title) msgid "Assigned Tasks" msgstr "Přidělené úkoly" #: C/tasks-usage-add-task.page:39(p) msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "Evolution může být použit k přidělení úkolu více lidem." #: C/tasks-usage-add-task.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " "sent an email with the task information, which also gives them the option to " "respond." msgstr "" "Když úkol přidělujete, můžete zadat účastníky v několika kategoriích jako " "předseda nebo vyžadovaný účastník. Když úkol " "uložíte, každému účastníkovi je rozeslán e-mail s informacemi o úkolu, který " "mu navíc dává možnost odpovědět." #: C/tasks-usage-add-task.page:41(link) #, fuzzy msgid "meetings" msgstr "Meeting" #: C/tasks-usage-add-task.page:41(p) #, fuzzy msgid "This is similar to ." msgstr "gpg " #: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) #, fuzzy msgid "Assigned Task" msgstr "Přidělené úkoly" #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p) msgid "" "To create an Assigned Task, click ." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching tasks." msgstr "Vyhledávání" #: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name) #: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name) #: C/calendar-searching.page:12(name) msgid "Max Vorobuov" msgstr "Max Vorobuov" #: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email) #: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email) #: C/calendar-searching.page:13(email) msgid "vmax0770@gmail.com" msgstr "vmax0770@gmail.com" #: C/tasks-searching.page:28(title) #, fuzzy msgid "Searching Tasks" msgstr "Vyhledávání úkolů" #: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title) #: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title) #: C/calendar-searching.page:30(title) #, fuzzy msgid "Quick Search" msgstr "Rychlé hledání:" #: C/tasks-searching.page:31(p) msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p) #: C/calendar-searching.page:32(p) #, fuzzy msgid "Searching by summary:" msgstr "Vyhledávání zpráv" #: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p) #: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Click the search icon to expand the drop-down list." msgstr "" "Klikněte na ikonu hledání pro rozbalení seznamu." #: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p) #: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p) #: C/calendar-searching.page:35(p) #, fuzzy msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání." #: C/tasks-searching.page:36(key) C/memos-searching.page:36(key) #: C/mail-searching.page:36(key) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(key) #: C/contacts-searching.page:36(key) C/calendar-searching.page:36(key) msgid "Enter" msgstr "" #: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p) #: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p) #: C/calendar-searching.page:36(p) msgid "Enter the text you want to search for and press ." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p) #: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p) #: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p) #: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p) #: C/calendar-searching.page:43(p) #, fuzzy msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Evolution zobrazí požadované kontakty." #: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p) #: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p) #, fuzzy msgid "Searching by category:" msgstr "Jakákoliv kategorie:" #: C/tasks-searching.page:41(gui) C/memos-searching.page:41(gui) #: C/mail-cannot-see.page:27(gui) C/contacts-searching.page:41(gui) #: C/calendar-searching.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Zobrazovat animace" #: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p) #: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p) #, fuzzy msgid "Click the drop-down list." msgstr "Klikněte na rozbalovací seznam vedle Zobrazit." #: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p) #: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p) #, fuzzy msgid "Select the category from the list." msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání." #: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p) #: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p) #: C/calendar-searching.page:45(p) msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:49(title) C/tasks-searching.page:51(gui) #: C/memos-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:51(gui) #: C/mail-searching.page:47(gui) C/contacts-searching.page:49(title) #: C/contacts-searching.page:51(gui) C/calendar-searching.page:49(title) #: C/calendar-searching.page:51(gui) msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: C/tasks-searching.page:51(gui) C/tasks-searching.page:61(gui) #: C/tasks-searching.page:67(gui) C/tasks-searching.page:73(gui) #: C/memos-searching.page:51(gui) C/memos-searching.page:61(gui) #: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:73(gui) #: C/mail-searching.page:47(gui) C/mail-searching.page:57(gui) #: C/mail-searching.page:63(gui) C/mail-searching.page:69(gui) #: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/contacts-searching.page:51(gui) #: C/contacts-searching.page:61(gui) C/contacts-searching.page:67(gui) #: C/contacts-searching.page:73(gui) C/calendar-searching.page:51(gui) #: C/calendar-searching.page:61(gui) C/calendar-searching.page:67(gui) #: C/calendar-searching.page:73(gui) #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledat:" #: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p) #: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p) #: C/calendar-searching.page:51(p) msgid "" "Select the menu to open " "the dialog box." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:52(gui) C/memos-searching.page:52(gui) #: C/mail-searching.page:48(gui) C/mail-search-folders-add.page:30(gui) #: C/mail-filters.page:40(gui) C/contacts-searching.page:52(gui) #: C/calendar-searching.page:52(gui) #, fuzzy msgid "Add Condition" msgstr "Při_dat podmínku" #: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p) #: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p) #: C/calendar-searching.page:52(p) msgid "Click to add any number of rules." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p) #: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p) #: C/calendar-searching.page:53(p) #, fuzzy msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." msgstr "Zvolte kritérium a potom napište hledaný výraz do daného pole." #: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p) #: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p) #: C/calendar-searching.page:54(p) #, fuzzy msgid "Click to get the search results displayed." msgstr "Kliknutím zde změníte typ vyhledávání" #: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title) #: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title) #: C/calendar-searching.page:60(title) #, fuzzy msgid "Clearing the Search results" msgstr "Vyprázdnit hledání" #: C/tasks-searching.page:61(gui) C/memos-searching.page:61(gui) #: C/mail-searching.page:57(gui) C/contacts-searching.page:61(gui) #: C/calendar-searching.page:61(gui) #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vy_mazat" #: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-searching.page:61(key) #: C/mail-searching.page:57(key) C/contacts-searching.page:61(key) #: C/calendar-searching.page:61(key) msgid "Q" msgstr "Q" #: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p) #: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p) #: C/calendar-searching.page:61(p) #, fuzzy msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " " icon in the search string field, or choose " " from the menubar. You can " "also press " "to clear the search." msgstr "" "Pro zrušení hledání klikněte na ikonu metly v poli řetězce nebo vyberte z " "nabídky Hledat > Vymazat, nebo nechte vyhledat prázdný řetězec. Pro " "zrušení hledání můžete také stisknout Shift+Ctrl+Q." #: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title) #: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title) #: C/calendar-searching.page:65(title) #, fuzzy msgid "Saved Searches" msgstr "Uložit vyhledávání" #: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p) #: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p) #: C/calendar-searching.page:66(p) msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:67(gui) #: C/mail-searching.page:63(gui) C/contacts-searching.page:67(gui) #: C/calendar-searching.page:67(gui) msgid "Save Search" msgstr "Uložit vyhledávání" #: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p) #: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p) #: C/calendar-searching.page:67(p) msgid "" "To save your search results, either click instead of " " in the Search dialog, or in case the search results are " "already displayed, select . " "From now on this search will be directly available from the " "menu." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) #: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title) #: C/calendar-searching.page:71(title) #, fuzzy msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Úprava uložených hledání:" #: C/tasks-searching.page:73(gui) C/memos-searching.page:73(gui) #: C/mail-searching.page:69(gui) C/contacts-searching.page:73(gui) #: C/calendar-searching.page:73(gui) #, fuzzy msgid "Edit Saved Searches" msgstr "Úprava uložených hledání:" #: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p) #: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p) #: C/calendar-searching.page:73(p) msgid "" "Select from the menu bar " "to open the window." msgstr "" #: C/tasks-searching.page:73(item) C/memos-searching.page:73(item) #: C/mail-searching.page:69(item) C/contacts-searching.page:73(item) #: C/calendar-searching.page:73(item) #, fuzzy msgid "." msgstr "gpg " #: C/tasks-searching.page:74(gui) C/memos-searching.page:74(gui) #: C/mail-searching.page:70(gui) C/contacts-searching.page:74(gui) #: C/calendar-searching.page:74(gui) msgid "Edit Rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p) #: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p) #: C/calendar-searching.page:74(p) #, fuzzy msgid "Click the button to open the window." msgstr "Klikněte na tlačítko Odeslané a otevře se okno pro výběr složky." #: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p) #: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p) #: C/calendar-searching.page:75(p) #, fuzzy msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "Upravte v dialogovém okně název nebo kritérium hledání." #: C/tasks-organizing.page:5(desc) msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "" #: C/tasks-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing tasks and memos" msgstr "" #: C/tasks-local.page:5(desc) msgid "Adding another local task or memo list." msgstr "" #: C/tasks-local.page:20(title) msgid "Adding another local task or memo list" msgstr "" #: C/tasks-local.page:22(p) msgid "" "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/tasks-local.page:25(gui) C/mail-composer-message-templates.page:35(gui) #: C/contacts-local.page:25(gui) C/calendar-local.page:25(gui) msgid "On This Computer" msgstr "V tomto počítači" #: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p) msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:5(desc) msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:23(title) #, fuzzy msgid "Displaying of tasks" msgstr "Zobrazení odeslaných položek" #: C/tasks-display-settings.page:29(gui) #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:45(gui) #: C/mail-spam-settings.page:60(gui) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) #: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-labels.page:35(gui) #: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-filters.page:27(gui) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) #: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) C/mail-composer-reply.page:54(gui) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) #: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) #: C/contacts-autocompletion.page:30(gui) #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui) #: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Nastavení pošty" #: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui) #: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendář a úkoly" #: C/tasks-display-settings.page:29(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui) msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 is fixed #: C/tasks-display-settings.page:29(p) msgid "" "The following task-related options are available under " "." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:32(p) msgid "Tasks due today:" msgstr "Úkoly, které mají být splněny dnes:" #: C/tasks-display-settings.page:33(p) msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "Vyberte barvu pro úkoly, které mají být splněny dnes." #: C/tasks-display-settings.page:34(p) msgid "Overdue tasks:" msgstr "Úkoly, které již měly být splněny:" #: C/tasks-display-settings.page:35(p) msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Vyberte barvu pro úkoly, které již měly být splněny." #: C/tasks-display-settings.page:36(p) msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Skrýt splněné úkoly po:" #: C/tasks-display-settings.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" "Vybere tuto volbu, chcete-li skrýt dokončené úkoly po určitém časovém úseku " "měřeném v dnech, hodinách nebo minutách. Pokud tuto volbu nevyberete, " "dokončené úkoly zůstanou v seznamu úkolů označené jako dokončené." #: C/tasks-caldav.page:5(desc) msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." msgstr "" #: C/tasks-caldav.page:20(title) msgid "Using a CalDAV task or memo list" msgstr "" #: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p) #, fuzzy msgid "Enter your username and your email address." msgstr "Zadejte prosím svoji e-mailovou adresu." #: C/sync-with-other-devices.page:5(desc) msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:23(title) msgid "Synchronize Evolution with other devices" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:25(p) msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:27(link) #, fuzzy msgid "SyncEvolution" msgstr "Evolution" #: C/sync-with-other-devices.page:27(link) #, fuzzy msgid "SyncML" msgstr "HotSync" #: C/sync-with-other-devices.page:27(p) msgid "" "Many distributions provide the application that can be used " "in combination with devices that support ." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:29(link) msgid "ActiveSync protocol" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:29(link) msgid "list of collaborative software" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:29(p) msgid "" "Another option might be to use applications and devices that both support " "the . A is available on Wikipedia." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:31(link) msgid "GNOME's bug tracking system" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:31(p) msgid "" "If you can provide good practices or more information on this topic feel " "free to file a bug report in ." msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:34(title) msgid "Palm" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:35(p) #, fuzzy msgid "" "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " "want." msgstr "" "Synchronizace vám předkládá tři problémy, které musíte vyřešit. Za prvé " "musíte synchronizaci povolit. Za druhé váš počítač musí rozeznat a připojit " "se k PDA. Nyní Evolution podporuje pouze zařízení s " "Palm OS jako např. PalmPilot* a Handspring Visor. Za třetí musíte " "rozhodnout, jaký druh chování synchronizace chcete." #: C/sync-with-other-devices.page:37(title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Povolení synchronizace" #: C/sync-with-other-devices.page:38(gui) #, fuzzy msgid "GNOME Pilot Synchronization..." msgstr "Synchronizace s Palmem:" #: C/sync-with-other-devices.page:38(file) msgid "/dev/pilot" msgstr "/dev/pilot" #: C/sync-with-other-devices.page:38(file) msgid "/dev/ttyS0" msgstr "/dev/ttyS0" #: C/sync-with-other-devices.page:38(file) msgid "/dev/ttyUSB1" msgstr "/dev/ttyUSB1" #: C/sync-with-other-devices.page:38(file) msgid "ttyUSB0" msgstr "ttyUSB0" #: C/sync-with-other-devices.page:38(file) msgid "ttyUSB1" msgstr "ttyUSB1" #: C/sync-with-other-devices.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need " "to configure it via . Make " "sure that you have read and write permissions on the device, which is " "normally in . If that does not work, check in if you have a serial connection, or in for a USB " "connection. You can do this by becoming root user and adding your username " "to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two " "device nodes are created, and . The second " "node is the one to be used in configuring the device." msgstr "" "Pokud jste ještě PDA s počítačem nepoužívali, musíte spustit Ovládací " "centrum GNOME kliknutím na Systém > Volby a ujistíte se, že je Pilot Link " "dobře nastavený. Ujistěte se, že máte na zařízení, které je normálně v /dev/" "pilot, práva pro čtení a zápis. Pokud to nefunguje, zkontrolujte v /dev/" "ttyS0, jestli máte spojení přes sériový port, nebo v /dev/ttyUSB1 přes USB. " "Můžete to udělat tak, že se přepnete do rootu a přidáte vaše jméno uživatele " "do skupiny, která vlastní uzel zařízení. Pro USB zařízení na synchronizaci " "se vytvářejí dva uzly zařízení, ttyUSB0 a ttyUSB1. Druhý uzel je ten, který " "se používá pro nastavení zařízení. " #: C/sync-with-other-devices.page:41(title) msgid "Selecting Conduits" msgstr "Výběr conduitů" #: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) #, fuzzy msgid "Pilot Conduits" msgstr "Výběr conduitů" #: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) msgid "EAddress" msgstr "EAddress" #: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) msgid "ECalendar" msgstr "ECalendar" #: C/sync-with-other-devices.page:42(gui) msgid "ETodo" msgstr "ETodo" #: C/sync-with-other-devices.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the section. You can use conduits " "to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are " "labeled for the contacts in your address book; " " for your calendar; and for your task list." msgstr "" "Poté, co váš počítač a zařízení s Palm OS komunikují, vyberte conduity, které chcete v sekci Pilot Conduits v Ovládacím " "centru. Můžete použít conduity pro synchronizaci dat s několika aplikacemi, " "conduity Evolution jsou označeny EAddress pro kontakty v adresáři; " "ECalendar, pro kalendář; ETodo pro seznam úkolů." #: C/sync-with-other-devices.page:43(gui) #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Povoleno" #: C/sync-with-other-devices.page:43(gui) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui) msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: C/sync-with-other-devices.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "Click , then click to change what the " "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " "but typically they are as follows:" msgstr "" "Klikněte na Povolit, potom klikněte na Nastavení, chcete-li změnit, co " "conduity dělají, když jsou aktivovány. Vaše volby se mohou lišit v " "závislosti na conduitu, ale většinou jsou následující:" #: C/sync-with-other-devices.page:45(gui) #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: C/sync-with-other-devices.page:45(p) #, fuzzy msgid ": Do nothing." msgstr "gpg " #: C/sync-with-other-devices.page:46(gui) #: C/sync-with-other-devices.page:50(gui) #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizovat:" #: C/sync-with-other-devices.page:46(p) #, fuzzy msgid "" ": Copy new data from the computer to the handheld, and from " "the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but " "have been deleted on one." msgstr "" "Kopírovat nová data z počítače do PDA a z PDA do počítače. Odstranit " "položky, které byly v obou systémech, ale byly odstraněny v jednom z nich." #: C/sync-with-other-devices.page:47(gui) #, fuzzy msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopírovat z Pilota:" #: C/sync-with-other-devices.page:47(p) #, fuzzy msgid "" ": If there is any new data on the handheld device, copy it " "to the computer." msgstr "Pokud jsou nějaká nová data na PDA, kopírovat z něj na počítač. " #: C/sync-with-other-devices.page:48(gui) #, fuzzy msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopírovat do Pilota:" #: C/sync-with-other-devices.page:48(p) #, fuzzy msgid ": Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "Kopírovat nová data z počítače do PDA." #: C/sync-with-other-devices.page:50(p) #, fuzzy msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use ." msgstr "" "Vyberte chování, které chcete od každého conduitu, který se rozhodnete " "použít. Pokud si nejste jisti, zvolte Synchronizovat." #: C/sync-with-other-devices.page:54(title) msgid "Synchronizing Information" msgstr "Synchronizace informací" #: C/sync-with-other-devices.page:55(p) msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." msgstr "" "Použijte následující postup, chcete-li synchronizovat data na zařízení s " "Palm OS s daty uloženými v Evolution." #: C/sync-with-other-devices.page:57(file) msgid ".local/share/evolution" msgstr ".local/share/evolution" #: C/sync-with-other-devices.page:57(p) #, fuzzy msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the directory inside your home directory." msgstr "" "Chcete-li zazálohovat data před synchronizací, zkopírujte adresář ." "evolution v domovském adresáři." #: C/sync-with-other-devices.page:58(gui) msgid "HotSync" msgstr "HotSync" #: C/sync-with-other-devices.page:58(p) #, fuzzy msgid "" "Put your handheld device in its cradle and press the button." msgstr "Vložte PDA do kolébky a stiskněte tlačítko HotSync." #: C/sync-with-other-devices.page:59(p) #, fuzzy msgid "" "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " "happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize " "it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " "your handheld." msgstr "" "Používáte-li Palm OS v. 4.0 a máte zapnutou ochranu hesla na vašem zařízení, " "můžete mít problémy se synchronizací. Pokud toto nastane, zkuste vypnout " "ochranu hesla na zařízení, synchronizovat jej s počítačem a potom ochranu " "hesla znovu zapnout." #: C/sync-with-other-devices.page:61(p) #, fuzzy msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." msgstr "" "Pokud jste prováděli instrukce nastavení správně, zařízení s Palm OS bude " "synchronizovat data s Evolution." #: C/searching-items.page:5(em) C/index.page:5(desc) #: C/exporting-data.page:5(em) C/exporting-data-mail.page:5(em) #: C/exporting-data-contacts.page:5(em) C/exporting-data-calendar.page:5(em) msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: C/searching-items.page:5(desc) msgid "Searching content and data within ." msgstr "" #: C/searching-items.page:18(title) #, fuzzy msgid "Searching items" msgstr "Stahování položek zpět" #: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc) msgid "How to report bugs." msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:21(title) msgid "How to report bugs" msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(link) msgid "GNOME bug tracking system" msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(link) msgid "bug writing guidelines" msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " "found a bug in the Evolution software, or if you want to request a feature " "you can file a bug report in the . Note that this requires " "registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the " " first." msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(link) msgid "the bug tracker of your GNOME distribution" msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " "recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " " instead." msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:5(desc) msgid "How to get help for problems." msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:22(title) #: C/problems-debug-how-to.page:27(link) msgid "How to get help" msgstr "" #: C/problems-getting-help.page:24(link) #, fuzzy msgid "Evolution mailing list" msgstr "%s konferencí" #: C/problems-getting-help.page:24(p) msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the or " "ask a message in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:21(title) msgid "How to track down a problem" msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." msgstr "Určete, jak se mají chybé zprávy zobrazovat ve stavové řádce." #: C/problems-debug-how-to.page:25(link) #, fuzzy msgid "Evolution project website" msgstr "Webová stránka Evolution" #: C/problems-debug-how-to.page:25(p) msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the " "." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:27(p) msgid "" "To contact the Evolution community for help, please see ." msgstr "" #: C/organizing.page:5(desc) msgid "On organizing and finding your data in Evolution." msgstr "" #: C/organizing.page:18(title) msgid "Sorting and organizing" msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc) #, fuzzy msgid "On minimizing Evolution to the notification area." msgstr "Blikat s ikonou v oznamovací oblasti:" #: C/minimize-to-system-tray.page:11(name) #: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:16(name) #: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name) #: C/mail-refresh-folders.page:11(name) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name) #: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name) #: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name) #: C/mail-filters-not-working.page:12(name) #: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name) #: C/mail-duplicates.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name) #: C/deleting-emails.page:12(name) msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #: C/minimize-to-system-tray.page:12(email) #: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email) #: C/mail-sorting-message-list.page:17(email) #: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email) #: C/mail-refresh-folders.page:12(email) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email) #: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email) #: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email) #: C/mail-filters-not-working.page:13(email) #: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email) #: C/mail-duplicates.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email) #: C/deleting-emails.page:13(email) msgid "loonycookie@gmail.com" msgstr "loonycookie@gmail.com" #: C/minimize-to-system-tray.page:25(title) #, fuzzy msgid "Minimizing Evolution to the system tray" msgstr "Nastavení Evolutionu k použití LDAP" #: C/minimize-to-system-tray.page:27(link) #, fuzzy msgid "notification area" msgstr "Zobrazovat ikonu v _oznamovací oblasti" #: C/minimize-to-system-tray.page:27(p) msgid "" "GNOME, by default, has a which includes an applet that " "informs users of any system updates, changes, or events. This includes the " "arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in " "feature of GNOME for any email notifications." msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:29(link) msgid "Alltray" msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p) msgid "" "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " "become a system tray by using external software such as " "that might be available for installation in the software management tool of " "your distribution. This is not possible in GNOME 3 anymore." msgstr "" #: C/memos-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting memos." msgstr "" #: C/memos-usage.page:20(title) #, fuzzy msgid "Add, Edit and Delete Memos" msgstr "Odstranit poznámky" #: C/memos-usage.page:22(p) msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote " "applications." msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Editing a memo in your memo list." msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek" #: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title) #, fuzzy msgid "Editing a Memo" msgstr "Úprava kontaktu:" #: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p) #, fuzzy msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje," #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(key) #, fuzzy msgid "Open Memo" msgstr "Ot_evřít poznámku" #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p) msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or " "right-click on the task and click ." msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p) #, fuzzy msgid "Edit the memo information." msgstr "Vyplňte informace." #: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Deleting a memo from your memo list." msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek" #: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title) #, fuzzy msgid "Deleting a Memo" msgstr "Delegování položky" #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) msgid "Delete Memo" msgstr "Odstranit poznámku" #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " "select , or click on the task and click in " "the tool bar, or click ." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding a memo to your memo list." msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty" #: C/memos-usage-add-memo.page:23(title) #, fuzzy msgid "Adding a Memo" msgstr "Přidání sloupce:" #: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #: C/memos-usage-add-memo.page:26(key) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key) msgid "O" msgstr "O" #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p) #, fuzzy msgid "Select a memo list in the dropdown list." msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů." #: C/memos-usage-add-memo.page:28(p) #, fuzzy msgid "Enter the memo information." msgstr "Vyplňte informace." #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p) msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " "directly enter it in the list of memos." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:34(p) msgid "" "You can also define a , or a for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title) #, fuzzy msgid "Shared Memos" msgstr "_Sdílená poznámka" #: C/memos-usage-add-memo.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " "memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" "Reminder Notes v GroupWise jsou jako e-mailové zprávy kromě toho, že jsou " "naplánovány na určitý den a objevují se pro ten den v kalendáři. Můžete " "použít reminder notes, chcete-li zobrazit dovolenou, pracovní dny, " "narozeniny atd. Zaslané reminder notes jsou umístěny v kalendáři s datem, " "který jste zadali. Nejsou umístěny ve vaší poštovní schránce nebo ve " "schránce jiného uživatele." #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p) #, fuzzy msgid "To send a Shared Memo," msgstr "Chcete-li Reminder Note odeslat," #: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) #, fuzzy msgid "Shared Memo" msgstr "_Sdílená poznámka" #: C/memos-usage-add-memo.page:43(key) msgid "H" msgstr "H" #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p) msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" "Vyberte název účtu organizátora z rozbalovacího seznamu vedle podle " "Organizátor." #: C/memos-usage-add-memo.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " "additional users." msgstr "" "Do pole Komu zadejte jméno uživatele a stikněte Enter. Opakujte, pokud " "chcete přidat další uživatele." #: C/memos-usage-add-memo.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Select the task list (under ) in which you would like to " "create the entry." msgstr "Vyberte skupinu, v které byste chtěli poznámku vytvořit." #: C/memos-usage-add-memo.page:47(p) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí." #: C/memos-usage-add-memo.page:48(p) #, fuzzy msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " "recipients' calendars." msgstr "" "Do pole Začátek zadejte datum, tato upomínka by se měla objevit v " "kalendářích příjemců." #: C/memos-searching.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching memos." msgstr "Vyhledávání" #: C/memos-searching.page:28(title) #, fuzzy msgid "Searching Memos" msgstr "Vyhledávání poznámek" #: C/memos-searching.page:31(p) msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc) msgid "A known problem that is fixed in newer versions." msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title) #, fuzzy msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:46(gui) #: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) msgid "Mail Preferences" msgstr "Nastavení pošty" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Písma zpráv:" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) #, fuzzy msgid "Use the same fonts as other applications" msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p) msgid "" "It can happen that is enabled but Evolution still " "uses different fonts than other parts of the system." msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(link) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(link) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(link) msgid "bug report" msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) msgid "" "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " "and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " "a comment to the corresponding ." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "Chcete-li vybrané složky uložit to cache a odpojit se od sítě," #: C/mail-working-offline.page:23(title) msgid "Working Offline" msgstr "Práce při odpojení" #: C/mail-working-offline.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " "GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " "the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " "folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " "sent the next time you connect." msgstr "" "Režim odpojení vám pomáhá komunikovat se vzdálenými systémy pro uložení " "pošty jako GroupWise, IMAP nebo " "Exchange v situacích, kdy nejste pořád připojení do sítě. Evolution uchovává " "místní kopii jedné nebo více složek, aby vám umožnil vytvářet zprávy a " "ukládat je do složky K Odeslání do té doby, než budete připojeni. " #: C/mail-working-offline.page:27(p) msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " "read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " "messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" "POP stahuje všechny zprávy do lokálního systému, ale ostatní připojení " "stahují pouze hlavičky a zbytek, pouze když chcete zprávu číst. Před tím, " "než jdete do režimu odpojení, Evolution stáhne nepřečtené zprávy ze složek, " "které jste vybrali pro ukládání." #: C/mail-working-offline.page:30(title) #, fuzzy msgid "Marking folders for offline usage" msgstr "Chcete-li zprávu označit pro použití při odpojení," #: C/mail-working-offline.page:31(p) #, fuzzy msgid "To mark a mail folder for offline use," msgstr "Chcete-li zprávu označit pro použití při odpojení," #: C/mail-working-offline.page:33(gui) #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti:" #: C/mail-working-offline.page:33(p) #, fuzzy msgid "Right-click the folder, then click ." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na složku a potom na Vlastnosti." #: C/mail-working-offline.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "_Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení" #: C/mail-working-offline.page:39(title) #, fuzzy msgid "Syncing messages for offline usage" msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení" #: C/mail-working-offline.page:40(gui) #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "_Pracovat při odpojení" #: C/mail-working-offline.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you go offline via clicking the icon or via " ", the cables separate. You " "will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize " "folders locally before you go offline." msgstr "" "Váš stav připojení je zobrazen malou ikonou vlevo dole v hlavním okně " "Evolutionu. Když jste on-line, zobrazuje dva spojené kabely. Když jste " "odpojení, kabely jsou rozpojené." #: C/mail-working-offline.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Download Messages for Offline Usage" msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení" #: C/mail-working-offline.page:41(p) msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " "offline, select ." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:45(title) msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Automatické reakce na stav sítě" #: C/mail-working-offline.page:46(p) msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " "and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " "system has Network Manager installed on to enable this feature." msgstr "" "Evolution automaticky rozpoznává stav sítě a podle toho reaguje. Např. " "přepíná do řežimu odpojení, když síť spadne a automaticky se vrací zpět, " "když síť opět funguje. Ujistěte se, že máte nainstalovaný Network Manager, " "aby tato funkce mohla fungovat." #: C/mail-word-wrap.page:5(desc) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:20(title) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:22(p) msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:23(gui) C/mail-composer-html-text.page:25(gui) #: C/mail-composer-html.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formát:" #: C/mail-word-wrap.page:23(gui) msgid "Paragraph Style" msgstr "" #: C/mail-word-wrap.page:23(gui) #, fuzzy msgid "Preformatted" msgstr "Zobrazit _nezformátované" #: C/mail-word-wrap.page:23(p) msgid "" "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " " in the " "mail composer." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:5(desc) msgid "Changing the mail view for widescreen displays." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:22(title) #, fuzzy msgid "Vertical view" msgstr "Svislé zobrazení:" #: C/mail-vertical-view.page:24(p) msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " "message list when compared to the classical view where the message preview " "pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " "extra width of wide screen monitors." msgstr "" "Evolution vám nabízí kromě klasického zobrazení také svislé. Ve svislém " "zobrazení je panel náhledu zpráv umístěn napravo seznamu zpráv, zatímco v " "klasickém zobrazení je panel náhledu zpráv umístěn pod seznamem zpráv. " "Svislé zobrazení vám umožňuje využít šířku na širokoúhlých monitorech." #: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui) #: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui) #: C/intro-main-window.page:156(gui) msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: C/mail-vertical-view.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Vertical View" msgstr "Svislé zobrazení:" #: C/mail-vertical-view.page:26(p) msgid "" "To switch to vertical view, click ." msgstr "" #: C/mail-vertical-view.page:28(p) msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" "Ve svislém zobrazení výchozí seznam zpráv obsahuje hlavičky zhuštěné do dvou " "řádků, což vám umožňuje použít zbylou šířku na sloupec s náhledem. Zhuštěné " "sloupce obsahují jméno odesílatele, e-mail, ikonu přílohy, datum a předmět " "na druhém řádku." #: C/mail-vertical-view.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Classical View" msgstr "Klasické zobrazení:" #: C/mail-vertical-view.page:30(p) msgid "" "To switch back to classical view, click ." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title) #, fuzzy msgid "Newsgroups Subscriptions" msgstr "Přihlášené složky" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p) msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" "Když vytvoříte účet pro diskusní skupinu, nejste k žádné skupině přihlášeni. " "Pro přihlášení do diskusní skupiny:" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui) #: C/mail-refresh-folders.page:22(gui) C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui) #: C/mail-folders.page:36(gui) C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui) #: C/deleting-emails.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Složka:" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui) #: C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "_Přihlášení…" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) C/mail-imap-subscriptions.page:30(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:41(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:52(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:77(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) #: C/mail-attachments-sending.page:46(p) C/backup-restore.page:28(p) #: C/backup-restore.page:37(p) msgid "Select ." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." msgstr "" "Máte-li účty na více IMAP serverech, vyberte server, kde chcete spravovat " "vaše přihlášení." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p) #, fuzzy msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "Zatrhněte políčko pro přidání složky do seznamu přihlášených." #: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc) msgid "" "An explanation for the problem that two trash folders are present in " "Evolution." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:20(title) msgid "Two Trash folders shown for the same account" msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:22(p) msgid "" "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email " "messages. This can happen when you use another email client together with " "Evolution." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:24(gui) C/mail-two-trash-folders.page:26(gui) msgid "Trash" msgstr "Koš" #: C/mail-two-trash-folders.page:24(link) #, fuzzy msgid "Search folder" msgstr "složka hledání" #: C/mail-two-trash-folders.page:24(p) msgid "" "Evolution's folder is a . It does not " "really exist but simply displays all the messages that are marked for " "deletion in any folders of that account." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p) msgid "" "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " "The Evolution folder has a special icon whereas the other " "physical Trash folder looks like any other folder." msgstr "" #: C/mail-two-trash-folders.page:29(gui) C/mail-spam-settings.page:47(gui) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(gui) #: C/mail-cannot-see.page:33(gui) msgid "Junk" msgstr "Nevyžádané" #: C/mail-two-trash-folders.page:29(p) msgid "" "Note that the folder is also a search folder and may also " "appear twice." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:5(desc) msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:28(title) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(gui) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(gui) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Obecné nastavení pošty" #: C/mail-spam-settings.page:30(p) msgid "" "Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the " "Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure " "that they are installed via the software management tool of your " "distribution and you need enable their respective plugins." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:31(link) msgid "Install bogofilter now." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:32(link) msgid "Install spamassassin now." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:34(p) #, fuzzy msgid "To enable the plugins:" msgstr "Chcete-li povolit zásuvné moduly na nevyžádanou poštu:" #: C/mail-spam-settings.page:36(gui) C/mail-received-notification.page:27(gui) #: C/mail-imap-headers.page:27(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:46(gui) #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "_Zásuvné moduly" #: C/mail-spam-settings.page:36(p) C/mail-filters.page:51(p) #: C/mail-filters.page:61(p) C/import-single-files.page:24(p) #: C/import-apps-outlook.page:59(p) C/import-apps-mozilla.page:24(p) msgid "Click ." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or " "SpamAssassin, or both." msgstr "" "Vyberte zásuvné moduly na nevyžádanou poštu, které chcete. Můžete vybrat buď " "Bogofilter nebo SpamAssassin, nebo vybrat oba." #: C/mail-spam-settings.page:38(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(gui) #: C/mail-composer-html-table.page:29(gui) #: C/mail-composer-html-rule.page:28(gui) #: C/mail-composer-html-link.page:29(gui) C/calendar-free-busy.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Zavřít" #: C/mail-spam-settings.page:42(title) msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Nastavení nevyžádané pošty" #: C/mail-spam-settings.page:43(p) msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " "Preferences:" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:45(key) msgid "S" msgstr "S" #: C/mail-spam-settings.page:45(p) msgid "" "Click or press " "." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:46(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p) #, fuzzy msgid "Select ." msgstr "gpg " #: C/mail-spam-settings.page:47(p) msgid "Click on the tab. Here, you can specify the following:" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:49(p) #, fuzzy msgid "Checking incoming mail for junk messages." msgstr "Kontrolování, zda je příchozí pošta nevyžádaná:" #: C/mail-spam-settings.page:50(p) msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:51(p) #, fuzzy msgid "Checking custom headers for junk." msgstr "K_ontrolovat nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček" #: C/mail-spam-settings.page:52(p) #, fuzzy msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book." msgstr "" "_Neoznačovat zprávy jako nevyžádané, pokud je odesílatel v mém adresáři" #: C/mail-spam-settings.page:53(p) #, fuzzy msgid "The default junk filter." msgstr "Výchozí zásuvný modul pro Junk hook (filtr nevyžádaných zpráv)" #: C/mail-spam-settings.page:54(p) msgid "" "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the " "plugins are enabled." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:60(gui) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) #: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-imap-headers.page:38(gui) #: C/mail-filters.page:27(gui) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui) #: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) msgid "Mail Accounts" msgstr "Účty e-mailu" #: C/mail-spam-settings.page:60(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui) #: C/mail-filters.page:27(gui) msgid "Receiving Options" msgstr "Možnosti příjmu" #: C/mail-spam-settings.page:60(p) msgid "" "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " "Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " "." msgstr "" #: C/mail-spam.page:5(desc) msgid "How to automatically handle unwanted mail." msgstr "" #: C/mail-spam.page:20(title) #, fuzzy msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou" #: C/mail-spam.page:23(title) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise specific differences" msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise" #: C/mail-spam-marking.page:5(desc) msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:15(name) msgid "Barbara Tobias" msgstr "Barbara Tobias" #: C/mail-spam-marking.page:16(email) #: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email) #: C/intro-main-window.page:18(email) #: C/contacts-add-automatically.page:16(email) msgid "barbtobias09@gmail.com" msgstr "barbtobias09@gmail.com" #: C/mail-spam-marking.page:27(title) #, fuzzy msgid "Marking Junk Mail" msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané" #: C/mail-spam-marking.page:28(p) msgid "" "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/" "or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. " "When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it " "and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are " "displayed only in the Junk folder." msgstr "" "Evolution vám může kontrolovat nevyžádanou poštu. Ke kontrole spamu " "Evolution používá SpamAssassin a/nebo Bogofilter s bayesiánským filtrem, " "který je schopný se učit. Když software odhalí zprávu, která se jeví jako " "nevyžádaná, označí ji a skryje ji před vaším pohledem. Zprávy, kterou jsou " "označeny jako nevyžádaná pošta jsou zobrazeny pouze ve složce Nevyžádaná " "pošta." #: C/mail-spam-marking.page:29(p) msgid "" "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which " "are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine " "is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk " "folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as " "junk mail." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:30(gui) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Mark as Not Junk" msgstr "Označit že není _nevyžádaná" #: C/mail-spam-marking.page:30(key) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key) #: C/calendar-layout-views.page:28(key) msgid "J" msgstr "J" #: C/mail-spam-marking.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by " "right-clicking it and selecting or pressing " ". If " "Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk " "or press . When you correct " "it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes " "more accurate as time goes on." msgstr "" "Filtr nevyžádané pošty se umí učit, který typ pošty je v pořádku a který " "není, pokud ho učit necháte. Když začnete poprvé používat blokování " "nevyžádané pošty, kontrolujte si složku Nevyžádaná pošta, abyste se " "ujistili, že pošta, která je v pořádku, není označena jako spam. Pokud je " "dobrá pošta nesprávně označena, odstraňte ji ze složky Nevyžádaná pošta " "kliknutím pravým tlačítkem a zvolením Označit, že není nevyžádaná nebo " "stisknutím Shift+Ctrl+J. Pokud Evolutionu spam proklouzne, klikněte pravým " "tlačítkem na zprávu a potom klikněte na Označit jako nevyžádaná nebo " "stiskněte Ctrl+J. Když provedete opravu, filtr bude umět v budoucnu " "rozpoznat podobné zprávy a bude postupně přesnější." #: C/mail-spam-marking.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "_Není nevyžádaná" #: C/mail-spam-marking.page:31(p) msgid "" "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in " "the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by " "selecting it and clicking the icon." msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:32(p) msgid "" "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; " "each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your " "Spam List." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" msgstr "Označení zprávy, že není nevyžádaná" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p) msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." msgstr "" "Vyberte ve složce Nevyžádaná pošta zprávu, abyste označit, že není " "nevyžádaná." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p) msgid "" "Right-click the message, then click , or select the message " "and press ." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p) msgid "" "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " "your junk list." msgstr "" "Zpráva je přesunuta do složky vaší poštovní schránky a jméno je odstraněno " "ze seznamu nevyžádané pošty." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc) msgid "" "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title) msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" msgstr "Odstranění e-mailové adresy ze seznamu nevyžádané pošty" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p) #, fuzzy msgid "Right-click a message, then click ." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Nastavení nevyžádané pošty." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(gui) #: C/mail-filters.page:63(gui) #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Odstranit" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p) #, fuzzy msgid "Select the email address to remove, then click ." msgstr "" "Vyberte e-mailovou adresu, kterou chcete odstranit, a klikněte na tlačítko " "Odstranit." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané" #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "Select the message to mark as junk, then click the button " "or press ." msgstr "" "Vyberte zprávu, kterou chcete označit jako nevyžádanou, a klikněte na ikonu " "Nevyžádaná pošty nebo stiskněte Ctrl+J." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) msgid "" "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " "junk list." msgstr "" "Zpráva je přesunuta do složky Nevyžádaná pošta a uživatel je přidán na váš " "seznam nevyžádané pošty." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc) msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" msgstr "Povolení nebo zakázání seznamu nevyžádané pošty" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p) msgid "Right-click on a message and select the option." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p) #, fuzzy msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." msgstr "" "Vyberte, zda chcete povolit nebo zakázat manipulaci s nevyžádanou poštou." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) C/mail-folders.page:38(p) msgid "Click on the button." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc) msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title) msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(gui) msgid "Email" msgstr "E-mail" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "Type in the email address you wish to block in the field." msgstr "" "Napište svou e-mailovou adresu, kterou blokovat, do pole E-mailová adresa." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui) #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui) #: C/mail-search-folders-add.page:27(gui) #: C/mail-search-folders-add.page:43(gui) C/mail-filters.page:37(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:49(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui) #: C/calendar-publishing.page:24(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(gui) #: C/calendar-free-busy.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Přidat" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p) msgid "Click and then click on the button." msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to " "your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system " "are applied from computer to computer." msgstr "" "Nakládání s nevyžádanou poštou v účtech GrouWise je trochu odlišné. Když v " "GroupWise označíte zprávu jako nevyžádanou, zpráva je přidána do seznamu " "nevyžádaných v systému GroupWise. Jelikož jsou tato nastavení v systému " "GroupWise, váš seznam nevyžádaných zpráv s vámi cestuje z počítače na " "počítač." #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Sorting the message list of a mail folder." msgstr "Řazení seznamu zpráv" #: C/mail-sorting-message-list.page:28(title) #, fuzzy msgid "Sorting the message list" msgstr "Řazení seznamu zpráv" #: C/mail-sorting-message-list.page:30(p) msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui) #, fuzzy msgid "All Message Headers" msgstr "Všechny _hlavičky zprávy" #: C/mail-sorting-message-list.page:31(p) msgid "" "To view the complete headers for a message, click . This will display the complete header data on " "the viewing pane." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "_Zdroj zprávy" #: C/mail-sorting-message-list.page:32(key) msgid "U" msgstr "U" #: C/mail-sorting-message-list.page:32(p) msgid "" "To view the message data, click on or press . This " "will display the message data in a pop-up window." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:35(title) #, fuzzy msgid "Sorting Mail in Email Threads" msgstr "Řazení pošty ve vláknech" #: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Group By Threads" msgstr "_Seskupovat podle vláken" #: C/mail-sorting-message-list.page:36(p) msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " "click on or press " "." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:37(p) msgid "" "This feature, when enabled, groups replies with the original email and " "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " "next." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:38(p) msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " "message received." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) msgid "" "For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between " "the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state " "is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/" "thread_expand." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:44(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Řazení pošty podle sloupců" #: C/mail-sorting-message-list.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " "can do one of the following:" msgstr "" "Seznam zpráv má sloupce, které ukazují, zda byla zpráva přečtena, zda má " "přílohu, jak důležitá je, jaký je odesílatel, datum a předmět. Můžete změnit " "pořadí sloupců nebo přidat a odebrat sloupce táhnutím a puštěním. " #: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:48(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the header." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář." #: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Remove This Column" msgstr "Odstranit tento _sloupec" #: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui) msgid "Add a Column" msgstr "Přidat sloupec" #: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) msgid "Select the or option." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:46(list) msgid "" "S " "" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:52(p) msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " "the label indicates the direction of the sort." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:56(title) msgid "Using Other Sorting Options" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:57(p) msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:59(title) #: C/mail-sorting-message-list.page:60(gui) #: C/mail-sorting-message-list.page:63(gui) #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Ř_adit podle" #: C/mail-sorting-message-list.page:60(p) msgid "You can also sort email messages using the list." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:62(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:92(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:101(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:110(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:93(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:102(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:111(p) #, fuzzy msgid "Select the option." msgstr "Vyberte příslušné volby." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Předmět - oříznutý" #: C/mail-sorting-message-list.page:66(p) C/mail-labels.page:35(gui) msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) msgid "Recipients" msgstr "Příjemce" #: C/mail-sorting-message-list.page:68(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" #: C/mail-sorting-message-list.page:69(p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(gui) msgid "Location" msgstr "Místo" #: C/mail-sorting-message-list.page:70(p) msgid "Due By" msgstr "Termín dokončení" #: C/mail-sorting-message-list.page:71(link) msgid "Follow Up Flag" msgstr "Značka K vyřízení" #: C/mail-sorting-message-list.page:72(p) msgid "Flag Status" msgstr "Stav značek" #: C/mail-sorting-message-list.page:73(p) msgid "Size" msgstr "Velikost" #: C/mail-sorting-message-list.page:74(p) msgid "To" msgstr "Komu" #: C/mail-sorting-message-list.page:75(p) msgid "Received" msgstr "Přijato" #: C/mail-sorting-message-list.page:76(p) #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(gui) msgid "Date" msgstr "Datum" #: C/mail-sorting-message-list.page:77(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: C/mail-sorting-message-list.page:78(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui) msgid "From" msgstr "Od" #: C/mail-sorting-message-list.page:79(p) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:30(gui) msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: C/mail-sorting-message-list.page:80(p) msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: C/mail-sorting-message-list.page:81(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) msgid "Status" msgstr "Stav" #: C/mail-sorting-message-list.page:82(p) msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: C/mail-sorting-message-list.page:85(p) #, fuzzy msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat." #: C/mail-sorting-message-list.page:90(title) #: C/mail-sorting-message-list.page:93(gui) #, fuzzy msgid "Sort Ascending" msgstr "Řadit vzestupně:" #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) #, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "Určete, jak se mají chybé zprávy zobrazovat ve stavové řádce." #: C/mail-sorting-message-list.page:99(title) #: C/mail-sorting-message-list.page:102(gui) #, fuzzy msgid "Sort Descending" msgstr "Řadit sestupně:" #: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) #, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "" "Datum zprávy bude porovnáváno s časem \n" "v okamžiku, kdy bude prováděno filtrování." #: C/mail-sorting-message-list.page:108(title) #: C/mail-sorting-message-list.page:111(gui) #, fuzzy msgid "Unsort" msgstr "Neřadit:" #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) #, fuzzy msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" "Neřadit z tohoto sloupce odstraňuje řazení, návrací se k pořadí zpráv tak, " "jak byly přidány do složky." #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc) msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title) #, fuzzy msgid "Separating POP mail for more than one account" msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise." #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p) msgid "" "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link) #, fuzzy msgid "creating folders" msgstr "Převádění složek" #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link) #, fuzzy msgid "creating filters" msgstr "Odstranění filtrů" #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Message Filters..." msgstr "Filtry zpráv" #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p) msgid "" "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " "different folders by and : Create a new " "folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that " "account). Now set up an incoming filter via to move incoming mail to the " "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " "sender's address." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Sending options for SMTP." msgstr "Posílání pozvánek poštou" #: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title) #, fuzzy msgid "SMTP sending options" msgstr "Možnosti odesílání" #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:31(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:27(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(gui) msgid "Server" msgstr "Server" #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p) msgid "" "Enter the address of your mail server for sending mail in the field and select if the server requires authentication (entering a " "username and a password)." msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " "contact your system administrator for more information." msgstr "" "Poskytovatelé freemailů obvykle poskytují informace možnostech, které můžete " "využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce " "systému, abyste získali více informací." #: C/mail-sending-options-smtp.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" msgstr "" "Pokud jste vybrali, že váš server vyžaduje autentizaci, musíte poskytnout " "následující informace:" #: C/mail-sending-options-smtp.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:34(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Check for Supported Types" msgstr "Zjistit podporované _typy" #: C/mail-sending-options-smtp.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " " to have Evolution check. Some servers do not support this, " "so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms " "actually work." msgstr "" "Klikněte na Zjistit podporované typy a Evolution zjistí, který typ je " "podporován. Některé servery neoznamují, které autentizační mechanismy " "podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné " "mechanismy opravdu fungují." #: C/mail-sending-options-smtp.page:42(link) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(link) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(link) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(link) #: C/mail-receiving-options-pop.page:48(link) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(link) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(link) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(link) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(link) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(link) #: C/mail-receiving-options-imap.page:45(link) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(link) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(link) #: C/intro-first-run.page:32(link) C/intro-first-run.page:45(link) #: C/intro-first-run.page:46(link) C/intro-first-run.page:48(link) #: C/intro-first-run.page:49(link) C/intro-first-run.page:50(link) #: C/intro-first-run.page:59(link) C/intro-first-run.page:62(link) #: C/intro-first-run.page:65(link) C/intro-first-run.page:73(link) #: C/intro-first-run.page:75(link) C/intro-first-run.page:77(link) #: C/intro-first-run.page:79(link) C/intro-first-run.page:81(link) #: C/intro-first-run.page:93(link) #, fuzzy msgid "here" msgstr "Kde:" #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? See gnome-user-docs module for example usage. #: C/mail-sending-options-smtp.page:42(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:45(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p) msgid "" "If you came to this page from the first-run wizard help page, click " " to continue with the next step." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:5(desc) msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:20(title) #, fuzzy msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Posílání a přijímání e-mailů" #: C/mail-send-and-receive.page:22(link) #, fuzzy msgid "Composing mail" msgstr "Probíhá import mailbox" #: C/mail-send-and-receive.page:22(p) msgid "" "This section refers to receiving mail and sending written emails. For " "writing a new message, please refer to the section." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Force sending and receiving emails." msgstr "Posílání a přijímání e-mailů" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title) #, fuzzy msgid "Manually send and receive message" msgstr "Nelze získat zprávu" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(gui) msgid "Send / Receive" msgstr "Odeslat / přijmout" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(key) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p) msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " "written that are in the local Outbox, click the button in " "the toolbar, or press , or choose from the main menu." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) msgid "" "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " "only receive, click the small down-arrow next to the button " "and choose the corresponding option." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc) msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title) #, fuzzy msgid "Automatically check for new mail" msgstr "Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:41(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:37(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Check for new messages every ... minutes" msgstr "Kontrolovat nové zprávy každých x minut" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui) #: C/intro-first-run.page:36(title) msgid "Receiving Email" msgstr "Příjem pošty" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " "option in the page of the mail account " "settings (accessible via ) and select the " "frequency in minutes." msgstr "" #: C/mail-searching.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching messages." msgstr "Vyhledávání zpráv" #: C/mail-searching.page:28(title) #, fuzzy msgid "Searching Mail" msgstr "Probíhá přijem pošty" #: C/mail-searching.page:31(p) msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" #: C/mail-searching.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "Click on the search icon to expand the drop-down list." msgstr "" "Klikněte na ikonu hledání pro rozbalení seznamu." #: C/mail-searching.page:35(p) #, fuzzy msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "Vyberte požadovaný typ z rozbalovacího seznamu." #: C/mail-searching.page:39(p) msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." msgstr "" #: C/mail-searching.page:40(link) msgid "Using Search Folders" msgstr "Používaní složek hledání" #: C/mail-searching.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see for more " "detail." msgstr "" "Evolution zobrazuje výsledky hledání v seznamu zpráv. Možná budete chtít " "místo toho vytvořit složku hledání; více informací naleznete v Používání složek hledání." #: C/mail-searching.page:45(title) msgid "Advanced Search:" msgstr "Pokročilé hledání:" #: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc) msgid "Unfortunately this is not possible." msgstr "" #: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title) msgid "Searching for emails with a specific attachment type" msgstr "" #: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p) msgid "" "There currently is no way to do search for emails with a specific type of " "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Ways of updating Search folders." msgstr "Používaní složek hledání" #: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title) #, fuzzy msgid "Updating/refreshing Search folders" msgstr "Používaní složek hledání" #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p) msgid "" "It might happen that one of your Search folders has not updated since some " "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " "that the list of emails in the folder is not up-to-date." msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(gui) #: C/mail-refresh-folders.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p) msgid "" "You can get an updated view of the search folder either by switching to " "another folder and then back again, or by right-clicking on the search " "folder and choosing ." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:5(desc) msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " "their original folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:22(title) #, fuzzy msgid "Using Search folders" msgstr "Používaní složek hledání" #: C/mail-search-folders.page:24(link) #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(link) C/mail-folders.page:55(link) #: C/mail-filters-conditions.page:52(link) #, fuzzy msgid "filters" msgstr "filtr" #: C/mail-search-folders.page:24(p) msgid "" "If are not flexible enough, or you find yourself performing " "the same again and again, consider a search folder." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:26(link) #, fuzzy msgid "folder" msgstr "Složka:" #: C/mail-search-folders.page:26(link) msgid "filter" msgstr "filtr" #: C/mail-search-folders.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "A search folder looks like a , it acts like a , and you set it up like a . While a conventional folder " "actually contains messages, a search folder is a view of messages that might " "be in several different folders. The messages it contains are determined on " "the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the " "search folder." msgstr "" "Složka hledání je kombinací všech ostatních organizačních nástrojů: vypadá " "jako složka, chová se jako vyhledávání a můžete ji nastavit jako filtr. " "Jinými slovy obyčejná složka obsahuje zprávy, ale složka hledání je " "zobrazení zpráv, které mohou být v několika různých složkách. Zprávy, které " "obsahuje, jsou za běhu vybírány podle kritérií, které předem vyberete." #: C/mail-search-folders.page:28(p) msgid "" "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " "are received or message are deleted." msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:30(gui) C/mail-search-folders.page:32(gui) msgid "Unmatched" msgstr "Nepřiřazené" #: C/mail-search-folders.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "The search folder is the opposite of other search folders: " "it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" "Nepřiřazená složka hledání je opakem ostatních složek hledání: zobrazuje " "všechny zprávy, které se neobjevují v ostatních složkách hledání. " #: C/mail-search-folders.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " "to search through them, the search folder also searches the " "remote folders. If you do not create any search folders that search remote " "mail stores, the search folder does not search in them " "either." msgstr "" "Používáte-li vzdálené úložiště e-mailů jako IMAP nebo Microsoft Exchange a " "vytvořili jste složky hledání, aby ho prohledávaly, Nepřiřazená složka " "hledání bude také prohledávat vzdálené složky. Pokud jste nevytvořili " "jedinou složku hledání, která prohledává vzdálená úložiště, Nepřiřazená " "složka hledání je nebude prohledávat také." #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up search folders." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title) #, fuzzy msgid "Available Search folder conditions" msgstr "Povolit složky hledání" #: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p) #: C/mail-filters-conditions.page:26(p) msgid "Sender:" msgstr "Odesílatel:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p) #: C/mail-filters-conditions.page:27(p) msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "E-mailová adresa nebo jméno odesílatele." #: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p) #: C/mail-filters-conditions.page:29(p) msgid "Recipients:" msgstr "Příjemci:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p) #: C/mail-filters-conditions.page:30(p) msgid "The recipients of the message." msgstr "Příjemci zprávy." #: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p) #: C/mail-filters-conditions.page:32(p) #, fuzzy msgid "CC:" msgstr "Kopie" #: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p) #: C/mail-filters-conditions.page:33(p) #, fuzzy msgid "Only the CC recipients of the message." msgstr "Příjemci zprávy." #: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p) #: C/mail-filters-conditions.page:35(p) msgid "BCC:" msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p) #: C/mail-filters-conditions.page:36(p) msgid "" "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " "to outgoing filters." msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p) #: C/mail-filters-conditions.page:38(p) #, fuzzy msgid "Sender or Recipients:" msgstr "Odesílatel nebo příjemci" #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p) #: C/mail-filters-conditions.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " "the message." msgstr "E-mailová adresa nebo jméno odesílatele." #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p) #: C/mail-filters-conditions.page:41(p) C/mail-composer-reply.page:27(gui) msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p) #: C/mail-filters-conditions.page:42(p) msgid "The subject line of the message." msgstr "Předmět zprávy." #: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p) #: C/mail-filters-conditions.page:44(p) msgid "Specific Header:" msgstr "Určitá hlavička:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(link) #: C/mail-filters-conditions.page:45(link) #, fuzzy msgid "custom ones" msgstr "Používat vlastní písma" #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p) #: C/mail-filters-conditions.page:45(p) #, fuzzy msgid "Any header including ." msgstr "Jakákoliv hlavička včetně vlastních." #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p) #: C/mail-filters-conditions.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" "\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." msgstr "" "Pokud zpráva používá hlavičku více než jedenkrát, Evolution se jí zabývá " "pouze v první instanci, dokonce i když zpráva definuje podruhé hlavičku " "jinak. Např. pokud zpráva deklaruje hlavičku Resent-From: jako " "engineering@example.com a potom ji zopakuje jako " "marketing@example.com,, Evolution ji filtruje, jakoby se " "druhá deklarace neobjevila. Pro filtrování zpráv, které používají hlavičky " "vícekrát, použijte regulární výrazy. " #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p) #: C/mail-filters-conditions.page:48(p) msgid "Message Body:" msgstr "Tělo zprávy:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p) #: C/mail-filters-conditions.page:49(p) msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "Prohledává skutečné tělo zprávy." #: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p) #: C/mail-filters-conditions.page:51(p) msgid "Expression:" msgstr "Výraz:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p) #: C/mail-filters-conditions.page:52(p) #, fuzzy msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define in Evolution." msgstr "" "(pouze pro programátory) Porovnává zprávy podle výrazu, který napíšete v " "jazyku Scheme, používaného v Evolutionu pro definování filtrů." #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) #: C/mail-filters-conditions.page:54(p) #, fuzzy msgid "Date sent:" msgstr "Datum odeslání" #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p) #: C/mail-filters-conditions.page:55(p) msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" "Filtruje zprávy podle data, kdy byly odeslány. Prvně vyberte podmínky, které " "chcete, aby zpráva splnila jako před určitým časem nebo po určitém čase. " "Potom zvolte čas. Filtr porovnává časové razítko zprávy se systémovými " "hodinami, když filtr běží, nebo s určitým časem a datem, které vyberete v " "kalendáři. Můžete jej také nechat, aby se podíval po zprávách v určitém " "časovém rozmezí jako před dvěma až čtyřmi dny." #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p) #: C/mail-filters-conditions.page:57(p) #, fuzzy msgid "Date received:" msgstr "Datum přijetí" #: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p) #: C/mail-filters-conditions.page:58(p) msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Toto funkce stejným způsobem jako volba Datum odeslání až na to, že to " "porovnává čas, kdy jste zprávu přijali, s datem, které jste zadali." #: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p) #: C/mail-filters-conditions.page:60(p) msgid "Label:" msgstr "Štítek:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(link) #: C/mail-filters-conditions.page:61(link) #, fuzzy msgid "labels" msgstr "Štítky" #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p) #: C/mail-filters-conditions.page:61(p) #, fuzzy msgid "" "Messages can have of Important, Work, Personal, To Do, or " "Later. You can set labels with other filters or manually." msgstr "" "Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané, Později. " "Štítky můžete nastavit jinými filtry nebo ručně." #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p) #: C/mail-filters-conditions.page:63(p) msgid "Score:" msgstr "Skóre:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p) #: C/mail-filters-conditions.page:64(p) msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" "Nastaví zprávě skóre na jakékoliv celé číslo větší než 0. Můžete mít jeden " "filtr na nastavení nebo skóre zprávy změnit ručně a potom nastavit jiný " "filtr k přesouvání zpráv, které jste ohodnotili. Skóre zprávy není založeno " "na ničem konkrétním: je to jednoduše číslo, které můžete zprávě přidělit " "tak, aby je mohly jiné filtry zpracovat." #: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p) #: C/mail-filters-conditions.page:66(p) #, fuzzy msgid "Size (kB):" msgstr "Velikost (kB)" #: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p) #: C/mail-filters-conditions.page:67(p) msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "Třídí na základě velikosti zpráv v kilobajtech." #: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p) #: C/mail-filters-conditions.page:69(p) msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p) #: C/mail-filters-conditions.page:70(p) msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" "Filtruje podle stavu zprávy. Stav může být Zodpovězeno, Koncept, Důležité, " "Přečteno nebo Nevyžádaná pošta." #: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p) #: C/mail-filters-conditions.page:72(p) msgid "Follow Up:" msgstr "K vyřízení:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(link) #: C/mail-filters-conditions.page:73(link) #, fuzzy msgid "flagged for follow-up" msgstr "Označit vybrané zprávy k vyřízení" #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p) #: C/mail-filters-conditions.page:73(p) #, fuzzy msgid "Checks whether the message is ." msgstr "Kontroluje, zda není zpráva označena k vyřízení." #: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p) #: C/mail-filters-conditions.page:75(p) #, fuzzy msgid "Completed On:" msgstr "Dokončeno" #: C/mail-search-folders-conditions.page:77(p) #: C/mail-filters-conditions.page:77(p) msgid "Attachments:" msgstr "Přílohy:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) #: C/mail-filters-conditions.page:78(p) #, fuzzy msgid "Checks whether there is an attachment for the email." msgstr "Vytváří filtr založeny na tom, zda e-mail obsahuje přílohu." #: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p) #: C/mail-filters-conditions.page:80(p) msgid "Mailing List" msgstr "Poštovní konference" #: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p) #: C/mail-filters-conditions.page:81(p) msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " "caught by these filters." msgstr "" "Filtruje na základě toho, z které poštovní konference zpráva přišla. Tento " "filtr může opomenout zprávy z některých serverů, protože kontroluje hlavičku " "X-BeenThere, která se používá pro identifikaci poštovních konferencí nebo " "jiných redistributorů pošty. Pošta ze serverů, které nenastavují X-BeenThere " "správně, nemůže být tímto filtrem zachycena." #: C/mail-search-folders-conditions.page:83(p) #: C/mail-filters-conditions.page:83(p) msgid "Regex Match:" msgstr "Odpovídající regexu:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:84(link) #: C/mail-filters-conditions.page:84(link) msgid "regex" msgstr "" #: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) #: C/mail-filters-conditions.page:84(p) #, fuzzy msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a , or " "regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " "letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " "end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " "that declare a particular header twice. For information about how to use " "regular expressions, check the man page for the grep command." msgstr "" "Pokud víte, jak zacházet s regexy nebo regulárními výrazy, tato volba vám umožňuje vyhledávat komplexní " "struktury znaků, takže můžete např. najít všechna slova, které začínají na a " "a končí na m a jsou dlouhé 6 až 15 znaků nebo všechny zprávy, které " "deklarují určité hlavičky dvakrát. Pro více informací o tom, jak používat " "regulární výrazy, zkontrolujte stránku manuálu k příkazu grep." #: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p) #, fuzzy msgid "Message Location:" msgstr "Umístění zprávy" #: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p) #: C/mail-filters-conditions.page:95(p) #, fuzzy msgid "Match All:" msgstr "Vše odpovídá" #: C/mail-search-folders-add.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Setting up a search folder." msgstr "Nastavování složky hledání: %s" #: C/mail-search-folders-add.page:23(title) msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Vytvoření složky hledání" #: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) msgid "Search Folders" msgstr "Složky hledání" #: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) #: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) C/mail-folders.page:50(gui) #: C/mail-filters.page:29(gui) C/mail-filters.page:36(gui) #: C/mail-duplicates.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:31(gui) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui) #: C/deleting-emails.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Message" msgstr "zpráva" #: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-filters.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Create Rule" msgstr "Vytvořit _pravidlo" #: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Create Search Folder From Search..." msgstr "Vytvořit složku „_Hledání“ z vyhledávání…" #: C/mail-search-folders-add.page:26(p) msgid "" "Click , or click " " and select the criterion " "the search folder will be based on, or if you have run a search, click " "." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:28(gui) C/mail-filters.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Ná_zev pravidla:" #: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p) #, fuzzy msgid "Enter a name in the field." msgstr "Vložte do pole limit." #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) msgid "" "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " "which part of the message will be checked and then define the comparison." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:29(link) #, fuzzy msgid "Available Search Folder conditions" msgstr "Povolit složky hledání" #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) #, fuzzy msgid "For more information on the available conditions see ." msgstr "" "Více informací o přípomínkách naleznete v Připomínkách." #: C/mail-search-folders-add.page:30(gui) C/mail-filters.page:40(gui) #, fuzzy msgid "Find items" msgstr "_Najít položky:" #: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p) msgid "" "If you want to define multiple conditions, define under if " "any or if all conditions have to apply, and click and " "repeat the previous step." msgstr "" #: C/mail-search-folders-add.page:31(gui) msgid "Search Folder Sources" msgstr "Zdroje složek hledání" #: C/mail-search-folders-add.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " ". Options are:" msgstr "" "Vyberte, které složky budou použity pro složku hledání. Vaše možnosti jsou:" #: C/mail-search-folders-add.page:33(p) msgid "All local folders:" msgstr "Všechny místní složky:" #: C/mail-search-folders-add.page:34(p) msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" "Jako zdroj pro složku hledání používá všechny místní složky navíc k těm, " "které jste jednotlivě vybrali." #: C/mail-search-folders-add.page:36(p) msgid "All active remote folders:" msgstr "Všechny aktivní, vzdálené složky:" #: C/mail-search-folders-add.page:37(p) msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" "Vzdálené složky jsou považovány za aktivní, pokud jste připojeni k serveru; " "pro složky hledání musíte být připojeni k vašemu poštovního serveru, chcete-" "li přidat jakékoliv zprávy z tohoto zdroje ke složkám, které jste vybrali " "jednotlivě." #: C/mail-search-folders-add.page:39(p) msgid "All local and active remote folders:" msgstr "Všechny místní a aktivní, vzdálené složky:" #: C/mail-search-folders-add.page:40(p) msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" "Používá všechny místní a aktivní, vzdálené složky navíc ke složkám, které " "jste vybrali jednotlivě." #: C/mail-search-folders-add.page:42(p) msgid "Specific folders only:" msgstr "Pouze konkrétní složky:" #: C/mail-search-folders-add.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " "the to select folders." msgstr "Jako zdroj pro složky hledání používá jednotlivé složky." #: C/mail-refresh-folders.page:5(desc) msgid "Ways to update your Evolution folders." msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:20(title) msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:22(p) msgid "" "To make sure that your local email folders are updated, go to " ". This will ensure that all " "of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer " "so that you can read them all, and that the read status is synced with the " "mail server." msgstr "" #: C/mail-refresh-folders.page:24(key) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/mail-refresh-folders.page:24(p) msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " "." msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc) msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title) msgid "Thread related headers recognized by Evolution" msgstr "" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p) #, fuzzy msgid "Evolution supports the following headers:" msgstr "Evolution umí importovat následující typy souborů:" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p) #, fuzzy msgid "References" msgstr "Stručná příručka" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p) #, fuzzy msgid "In-Reply-To" msgstr "Komu odpovědět" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Thread-*" msgstr "následující _vlákno" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p) msgid "" " headers are Microsoft's proprietary headers and not " "supported." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc) msgid "Receiving options for Usenet news accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title) #, fuzzy msgid "Usenet news receiving options" msgstr "Další - Možnosti příjmu" #. TODO: Fix after https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655629 is fixed - Calling this file a "Path" is just plain wrong. #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) msgid "" "On the page (accessible via ):" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p) msgid "" "Enter the address of the email server in the field and " "enter your username for that server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "Vyberte, pokud chcete používat zabezpečené připojení (SSL nebo TLS)." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "Pokud ji server podporuje, měli byste tuto volbu povolit." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click " " to have Evolution check for supported authentication " "mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they " "support, so clicking this button is not a guarantee that available " "mechanisms actually work." msgstr "" "Klikněte na Zjistit podporované typy a Evolution zjistí, který typ je " "podporován. Některé servery neoznamují, které autentizační mechanismy " "podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné " "mechanismy opravdu fungují." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby si Evolution pamatoval vaše heslo." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:41(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:37(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " " option and select the frequency in minutes." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:37(p) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit složky ve zkráceném zápisu." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:38(p) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Například comp.os.linux by se zobrazilo jako c.o.linux." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(link) #, fuzzy msgid "subscriptions window" msgstr "Šířka okna „Přihlášené složky“" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the ." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete zobrazit názvy příbuzných složek v dialogovém boxu pro " "přihlášení." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" "Pokud vyberete zobrazit názvy příbuzných složek na přihlašovací stránce, " "bude zobrazen pouze název složky. Například složka evolution.mail se zobrazí " "jako evolution." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui) #, fuzzy msgid "Path" msgstr "_Cesta:" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui) #: C/mail-received-notification.page:27(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:79(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:48(gui) msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(p) msgid "" "Choose the file by clicking on the button next to in the " " section. This will open a file chooser window." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(link) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(link) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(link) #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "filtr" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplikovat filtry na nové zprávy v Příchozích na serveru." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(p) msgid "" "If you want to be automatically used for new messages in " "your inbox, enable ." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." msgstr "Standardní unixový adresář mbox:" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui) msgid "Other..." msgstr "Jiné…" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(p) msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to in " "the section. Some default folders are available in the " "list. If the directory is not among those folders, choose the last option " ". This will open a directory chooser window." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for POP accounts." msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů" #: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title) #, fuzzy msgid "POP receiving options" msgstr "Možnosti přijímání POP" #: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui) #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "Kontrolovat novou poštu při _startu" #: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui) msgid "Delete after ... days" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(p) msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " "the option and the option and select the " "number of days to allow messages to remain on the server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:45(gui) #, fuzzy msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Zvolte, pokud chcete vypnout podporu pro všechna rozšíření POP3." #: C/mail-receiving-options-pop.page:45(p) msgid "" "The option is only useful when accessing old or " "misconfigured mail servers. Such POP3 extensions provide enhanced " "functionality, however only some servers support them. In case of problems " "with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:5(desc) msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:18(title) #, fuzzy msgid "Mail Receiving Options" msgstr "Možnosti příjmu" #: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title) #, fuzzy msgid "Common server types" msgstr "Typ serveru:" #: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title) msgid "Corporate server types" msgstr "" #: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title) #, fuzzy msgid "Local account server types" msgstr "Nastavení účtu Google:" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." msgstr "" "Poskytovatelé freemailů obvykle poskytují informace možnostech, které můžete " "využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce " "systému, abyste získali více informací." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:41(p) msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(p) msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." msgstr "" "Pokud si nejste jistí, jaký je váš port SOAP pro Post Office Agent, " "kontaktujte svého administrátora." #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title) #, fuzzy msgid "MH-format mail directories receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title) #, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Local delivery accounts." msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title) #, fuzzy msgid "Local delivery receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Místního doručení" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." msgstr "Dolaďuje účty IMAP." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title) #, fuzzy msgid "IMAP+ receiving options" msgstr "Možnosti přijímání IMAPu" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(link) msgid "IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization" msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p) msgid "" "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports ." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " "only in subscribed folders." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete, aby se nové zprávy kontrolovaly ve všech složkách." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p) msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution používal vlastní příkazy pro připojení k " "IMAP serveru." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(link) #: C/mail-receiving-options-imap.page:40(link) #, fuzzy msgid "subscribed folders" msgstr "Přihlášení k veřejné složce" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:40(p) #, fuzzy msgid "Select if you want Evolution to show only ." msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution ukazoval pouze přihlášené složky." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:41(p) msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution přepsal serverem nabízené názvy složek." #: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for IMAP accounts." msgstr "Dolaďuje účty IMAP." #: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title) #, fuzzy msgid "IMAP receiving options" msgstr "Možnosti přijímání IMAPu" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." msgstr "Vytvoření nového účtu Exchange" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Exchange MAPI" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:26(p) msgid "Enter the Domain name for that server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(gui) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(gui) #, fuzzy msgid "Authenticate" msgstr "Ověření identity" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) #, fuzzy msgid "Click and enter your password." msgstr "Zadejte prosím své heslo." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:37(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." msgstr "" "Zvolte, pokud chcete, aby se nové zprávy kontrolovaly ve všech složkách." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." msgstr "Nastavení existujícího účtu pro Evolution Exchange." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title) #, fuzzy msgid "Evolution Exchange receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Microsoft Exchange" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) #, fuzzy msgid "Enter your username for that server." msgstr "Napište vaše uživatelské jméno do pole Jméno uživatele." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:29(p) msgid "Enter the OWA URL for that server." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:30(p) msgid "" "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " "the mailbox name." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(gui) #, fuzzy msgid "Global Address List/Active Directory" msgstr "Globální seznam adres" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(p) msgid "" "In the section , specify the name of the Global Catalog " "server. The Global Catalog Server contains the user information for users." msgstr "" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " "addresses." msgstr "Zvolte, pokud chcete omezit odpovědí globálního seznamu adres (GAL)." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(link) #: C/mail-composer-several-recipients.page:48(link) #, fuzzy msgid "contact lists" msgstr "Seznam kontaktů" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) msgid "" "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " "of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by " "." msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:5(desc) msgid "Options on notifications of newly received mail." msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:20(title) #, fuzzy msgid "Getting notified of new mail" msgstr "Probíhá kontrola nové pošty" #: C/mail-received-notification.page:22(link) #: C/intro-main-window.page:125(gui) msgid "switcher" msgstr "přepínač" #: C/mail-received-notification.page:22(p) msgid "" "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " "mailer icon in the window ." msgstr "" #: C/mail-received-notification.page:24(p) #: C/mail-received-notification.page:29(p) #, fuzzy msgid "Switcher layout when a new message has arrived" msgstr "Zahrát zvuk, když přijde nová pošta:" #: C/mail-received-notification.page:27(gui) msgid "Mail Notification" msgstr "Upozornění na novou poštu" #: C/mail-received-notification.page:27(p) msgid "" "In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area " "at the bottom of the screen, make sure that is enabled and that you have set " "your prefered options in the tab." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:5(desc) #, fuzzy msgid "How to enable requesting read receipts." msgstr "Vždy vyžádat doručenku o čtení" #: C/mail-read-receipts.page:33(title) #, fuzzy msgid "Read receipts for emails" msgstr "Vyžadována doručenka o čtení." #: C/mail-read-receipts.page:35(p) msgid "" "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " "your emails have been received by someone." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:37(gui) C/mail-filters.page:27(gui) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui) #: C/calendar-recurrence.page:25(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui) #: C/calendar-free-busy.page:35(gui) C/calendar-classifications.page:26(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui) msgid "Options" msgstr "Volby" #: C/mail-read-receipts.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Request Read Receipt" msgstr "Žáda_t o doručenku o čtení" #: C/mail-read-receipts.page:37(p) msgid "" "You can request read receipts by enabling this option in the email " "composer's menu. To do so, go to ." msgstr "" #: C/mail-read-receipts.page:39(gui) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) #: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:43(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:43(title) msgid "Defaults" msgstr "Výchozí hodnoty" #: C/mail-read-receipts.page:39(gui) msgid "Message Receipts" msgstr "Příjemci zprávy" #: C/mail-read-receipts.page:39(p) msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " "going to ." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." msgstr "Povolit režim kurzoru, takže při čtení pošty vidíte kurzor." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title) msgid "Using shortcut keys to read mail" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title) #, fuzzy msgid "Viewing an email" msgstr "Poslat e-mail" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) msgid "" "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " "If you would like to see the message in its own window, either double-click " "it, press , or press ." msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title) #, fuzzy msgid "Navigating in a message" msgstr "Formátování zprávy" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(key) msgid "Spacebar" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key) #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "_Zálohovat" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "To read mail with the keyboard, you can click the to page " "down and press to page up while reading an email. Ensure " "that you use the keys when the message list is focused." msgstr "" "Chcete-li číst poštu pomocí klávesnice, můžete během čtení e-mailu mačkat " "Mezerník pro posouvání dolů a Backspace pro posouvání nahorů. Ujistěte se, " "že tyto klávesy používáte, když je seznam zpráv aktivní." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title) #, fuzzy msgid "Navigating in a folder in the message list" msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p) #, fuzzy msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." msgstr "Pohybování se v seznamu zpráv pomocí klávesnice:" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title) #, fuzzy msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid "." msgstr "." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid "," msgstr "," #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid ">" msgstr ">" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid "<" msgstr "<" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid "]" msgstr "]" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key) msgid "[" msgstr "[" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "To go to the next or previous unread messages, press the period " "() or comma () keys. On some keyboards, " "these keys are also marked with the and " "symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward " "and backward in your message list. You can also use the right square bracket " "() for the next unread message, and the left square bracket " "() for the previous unread message." msgstr "" "Pohybujte se seznamem zpráv pomocí šipek na klávesnici. Pro přechod na další " "nebo předchozí zprávu stiskněte klávesy tečka (.) nebo čárka (,). Na " "některých klávesnicích jsou tyto klávesy označeny symboly > a <, což " "představuje pohodlný způsob, jak si zapamatovat, že vás posunou dopředu nebo " "dozadu v seznamu zpráv. Taktéž můžete použít pravou hranatou závorku (]) pro " "další nepřečtenou zprávu a levou hranatou závorku ([) pro předchozí " "nepřečtenou zprávu." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title) msgid "Navigating in unread mail across folders" msgstr "" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p) #, fuzzy msgid "" "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " "." msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p) #, fuzzy msgid "" "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "Když jste na náhledu pošty, mezerník má následující chování:" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p) msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" "Když stisknete mezerník poprvé, přesune vás na následující nepřečtenou " "zprávu." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(key) #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Stránka %d" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as " "." msgstr "" "Pokud se zpráva nevejde celá do náhledu, mezerník funguje jako posuvník." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p) msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" "Pokud stisknete mezerník poté, co jste se dostali na konec stránky, vezme " "vás na další nepřečtenou zprávu." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p) msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "Pokud se v poštovní schránce nenachází žádné další nepřečtené právy, " "stisknutí mezerníku vás přenese na nepřečtenou zprávu v další složce." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p) msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without clicking the folder." msgstr "" "Pokud nové zprávy přicházejí do více složek, mezerník bude přepínat mezi " "těmito složkami. Tato funkce vám umožňuje přeskočit na další nepřečtenou " "zprávu v jiné složce, aniž byste klikali na složku." #: C/mail-organizing.page:5(desc) msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "" #: C/mail-organizing.page:21(title) #, fuzzy msgid "Sorting and organizing mail" msgstr "Posílání a přijímání e-mailů" #: C/mail-organizing.page:24(title) #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Možnosti odesílání" #: C/mail-organizing.page:27(p) msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail according to your " "needs." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:5(desc) msgid "Possible reasons why emails are not sent." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:20(title) #, fuzzy msgid "Mail is not sent" msgstr "není nastavený" #: C/mail-not-sent.page:22(p) msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:25(p) msgid "" "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " "message will not be sent." msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:26(p) msgid "" "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " "prevent emails from being sent" msgstr "" #: C/mail-not-sent.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Send and Receive" msgstr "Odeslat / přijmout" #: C/mail-not-sent.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Work online" msgstr "Pracovat _on-line" #: C/mail-not-sent.page:27(p) msgid "" "Offline status. Evolution may be offline. Check on the " "button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to " ". You should now be able to " "use the button." msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Moving emails from one folder to another." msgstr "Přesune složku do jiného umístění." #: C/mail-moving-emails.page:24(title) msgid "Moved emails are still shown in the original folder" msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:26(p) msgid "" "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " "original messages are retained until you Expunge the emails marked for " "deletion." msgstr "" #: C/mail-moving-emails.page:28(link) #, fuzzy msgid "deleting emails" msgstr "Mazání pošty" #: C/mail-moving-emails.page:28(p) msgid "" "See the topic on for instructions on how to expunge email " "messages. Note that this applies to other types of accounts as well." msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:5(desc) msgid "" "Changing the display of the mail window (message list columns and " "widescreen)." msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:20(title) msgid "Changing the mail window layout" msgstr "" #: C/mail-labels.page:5(desc) msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "" #: C/mail-labels.page:21(title) #, fuzzy msgid "Using Labels" msgstr "Štítky" #: C/mail-labels.page:23(p) msgid "" "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " "similar to in the other Evolution windows." msgstr "" #: C/mail-labels.page:25(link) msgid "quick search dropdown" msgstr "" #: C/mail-labels.page:25(link) #, fuzzy msgid "search folders" msgstr "složka hledání" #: C/mail-labels.page:25(p) msgid "" "You can search for messages with specific labels by using the . Also, can be created based on labels." msgstr "" #: C/mail-labels.page:28(title) #, fuzzy msgid "Adding a label to a message" msgstr "Chcete-li přiřadit štítek určité e-mailové zprávě:" #: C/mail-labels.page:29(gui) msgid "Label" msgstr "Štítek" #: C/mail-labels.page:29(p) msgid "" "To assign a label to a message, right-click the message, click " ", and choose the label to apply." msgstr "" #: C/mail-labels.page:30(gui) #, fuzzy msgid "New Label" msgstr "_Nový štítek" #: C/mail-labels.page:30(p) msgid "You can also quickly add a new label by choosing ." msgstr "" #: C/mail-labels.page:34(title) #, fuzzy msgid "Managing labels" msgstr "Správa odeslaných položek" #: C/mail-labels.page:35(p) msgid "" "You can add, edit and delete all labels under . Note that you " "cannot remove the default labels." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc) #, fuzzy msgid "IMAP folder subscriptions." msgstr "Přihlášené složky" #: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title) #, fuzzy msgid "IMAP Subscriptions" msgstr "Správce příhlášených IMAP." #: C/mail-imap-subscriptions.page:28(gui) msgid "IMAP Subscriptions Manager" msgstr "Správce příhlášených IMAP." #: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p) msgid "" "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " "the time being, via the ." msgstr "" #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." msgstr "Evolution zobrazí seznam dostupných souborů a složek." #: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p) msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "Vyberte soubor nebo složku kliknutím na ni." #: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p) msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" "mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "Měli byste vybrat alespoň složku Příchozí. V závislosti na tom, jak je váš " "IMAP server nastaven, seznam dostupných souborů může obsahovat nepoštovní " "složky. Pokud ano, můžete je ignorovat." #: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p) #, fuzzy msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "Zatrhněte políčko pro přidání složky do seznamu přihlášených." #: C/mail-imap-headers.page:5(desc) msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:25(title) C/mail-imap-headers.page:27(gui) #: C/mail-imap-headers.page:41(gui) C/mail-account-manage-imap.page:51(title) msgid "IMAP Headers" msgstr "Hlavičky IMAP" #: C/mail-imap-headers.page:27(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-pop.page:23(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(gui) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(gui) #: C/mail-account-manage-imap.page:23(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:58(gui) msgid "Account Editor" msgstr "Editor účtu" #: C/mail-imap-headers.page:27(gui) msgid "IMAP Features" msgstr "Vlastnosti IMAP" #: C/mail-imap-headers.page:27(p) msgid "" "The tab is only displayed in the if " " is enabled." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " "to download so that you can reduce the download time and filter or move your " "mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" msgstr "" "Evolution vám umožňuje si vybrat hlavičky, které chcete stahovat, abyste " "mohli zkrátit čas stahování a filtrovat nebo přesunovat poštu tak, jak " "chcete. Evolution vám pomáhá s přizpůsobením nastavení hlaviček IMAP a proto " "šetří čas stahování. Možnosti hlaviček IMAP jsou následující:" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) #, fuzzy msgid "Fetch All Headers:" msgstr "Stáhnout všechny _hlavičky" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) msgid "" "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." msgstr "Všechny dostupné hlavičky IMAP pro všechny zprávy budou staženy." #: C/mail-imap-headers.page:32(p) #, fuzzy msgid "Basic Headers (Fastest):" msgstr "Základní hlavičky:" #: C/mail-imap-headers.page:32(p) msgid "" "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " "see messages without having to categorically filter messages based on your " "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " "is generally recommended for common users." msgstr "" "Toto obsahuje datum, od koho, komu, kopii, předmět, nastavení, In-Reply-To, " "Message-ID, Mime-Version a Content-Type. Chcete-li pouze stáhnout a " "prohlédnout zprávy bez filtrování na základě poštovních konferencí, zvolte " "tuto možnost. Toto Evolution výrazně zrychlí a je obecně doporučováno pro " "běžné uživatele." #: C/mail-imap-headers.page:33(p) #, fuzzy msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" msgstr "Základní a _konferenční hlavičky (výchozí)" #: C/mail-imap-headers.page:33(p) msgid "" "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " "mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the " "informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so " "on with which you can create mailing list filters." msgstr "" "Povolte tuto možnost, chcete-li mít filtry založené na konferenčních " "hlavičkách (např. ID konference). Kromě základních hlaviček budou hlavičky, " "odpovídající poštovním konferencím, také staženy. Konferenční hlavičky mají " "informace jako mailinglist-ID, majitel poštovní konference atd., s kterými " "můžete vytvářet filtry konferencí." #: C/mail-imap-headers.page:33(gui) #, fuzzy msgid "Basic Headers" msgstr "Základní hlavičky:" #: C/mail-imap-headers.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " "option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " "described above) along with a set of headers that are needed for client-side " "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " "it is recommended to switch to the option." msgstr "" "Toto je výchozí nastavení Hlaviček, které Evolution má. Když je tato možnost " "zvolena, Evolution stahuje základní sadu hlaviček (jak je popsáno výše) a " "sadu hlaviček, které jsou používány v klientovi filtry postavených na " "poštovních konferencích. Pokud nemáte v Evolution žádné filtry, je lepší " "přepnout na volbu \"Základní hlavičky\"." #: C/mail-imap-headers.page:36(p) msgid "To set the IMAP Mail headers:" msgstr "Chcete-li nastavit Hlavičky IMAP:" #: C/mail-imap-headers.page:38(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p) msgid "" "Select ." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:39(p) msgid "Select the IMAP account." msgstr "Vyberte účet IMAP." #: C/mail-imap-headers.page:41(p) C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:79(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p) #: C/mail-attachments-sending.page:48(p) #, fuzzy msgid "Click the tab." msgstr "gpg " #: C/mail-imap-headers.page:42(gui) msgid "Custom Headers" msgstr "Vlastní hlavičky" #: C/mail-imap-headers.page:42(p) msgid "" "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add " "these in the section." msgstr "" #: C/mail-imap-headers.page:45(p) msgid "" "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP " "accounts, but not for IMAP+ accounts." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc) msgid "Using flags to remind you of actions." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:23(title) #, fuzzy msgid "Follow up flags for emails" msgstr "Zobrazovat filtry pro poštu:" #: C/mail-follow-up-flag.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" "Chcete-li se ujistit, že na zprávu nezapomenete, můžete použít funkci K " "vyřízení." #: C/mail-follow-up-flag.page:27(p) msgid "Select one or more messages." msgstr "Vyberte jednu nebo více zpráv." #: C/mail-follow-up-flag.page:28(p) msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na jednu z nich." #: C/mail-follow-up-flag.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Mark for Follow Up..." msgstr "Označit k _vyřízení…" #: C/mail-follow-up-flag.page:29(p) #, fuzzy msgid "Click " msgstr "gpg " #: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) #, fuzzy msgid "Mark as" msgstr "Označit jako nev_yžádané" #: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Follow Up..." msgstr "_K vyřízení…" #: C/mail-follow-up-flag.page:31(key) msgid "G" msgstr "G" #: C/mail-follow-up-flag.page:31(p) msgid "" "You can also do this by selecting the message(s) and clicking " " or by " "pressing ." msgstr "" #: C/mail-follow-up-flag.page:33(p) msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" "Okno, které se otevře, vám umožní nastavit druh značky a termín dokončení." #: C/mail-follow-up-flag.page:35(p) #, fuzzy msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." msgstr "" "Značka sama o sobě je akce, která vás má upomenout. Některé jsou vám k " "dispozici jako Zavolat, Přeposlat nebo Odpovědět, ale můžete vložit vaše " "vlastní poznámky nebo akce, pokud chcete." #: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Flag Completed" msgstr "Označit jako _dokončeno" #: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Clear Flag" msgstr "Zrušit _značku" #: C/mail-follow-up-flag.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either " "or ." msgstr "" "Poté, co jste značku přidali, ji můžete označit jako dokončenou nebo úplně " "vymazat tak, že kliknete na zprávu pravým tlačítkem a potom kliknete buď na " "Označit jako dokončeno nebo na Zrušit značku." #: C/mail-follow-up-flag.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" "Když čtete označenou zprávu, stav značky je zobrazen nahoře nad hlavičkami " "zprávy. Ve zpoždění vám muže zpráva říkat Již mělo být splněno: " "Zavolat do 7. duben, 2003, 17:00." #: C/mail-follow-up-flag.page:41(link) #, fuzzy msgid "add a Flag Status column" msgstr "Stav značek" #: C/mail-follow-up-flag.page:41(link) msgid "search folder" msgstr "složka hledání" #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p) #, fuzzy msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might to your message list and sort that way. Alternately, " "you could create a that displays all your flagged messages, " "then clear the flags when you're done, so the search folder contains only " "messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Značky vám můžou pomoci organizovat vaši práci v několika směrech. Např. " "můžete přidat sloupec Stav značek do vašeho seznamu zpráv a seřadit je " "takto. Nebo můžete vytvořit složku hledání, která zobrazuje všechny vaše " "označené zprávy, zrušit značky, když jste hotoví, takže složka hledání " "obsahuje pouze nadcházející termíny." #: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) #, fuzzy msgid "Mark as Important" msgstr "Označit jako _důležité" #: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) msgid "Important" msgstr "Důležité" #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click , or by selecting from the menubar." msgstr "" "Pokud dáváte přednost jednoduššímu způsobu, jak se upomínat na zprávy, " "můžete je označit jako důležité tak, že kliknete pravým tlačítkem na zprávu " "a potom kliknete na Označit jako důležité nebo vyberete v nabídce Zpráva " "> Označit jako > Důležité." #: C/mail-folders.page:5(desc) msgid "Use folders to organize your mail." msgstr "" #: C/mail-folders.page:28(title) C/intro-main-window.page:66(link) #, fuzzy msgid "Using Folders" msgstr "Používaní složek hledání" #: C/mail-folders.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " "can, however, create more folders if required." msgstr "" "Evolution stejně jako většina ostatních poštovních programů uchovává poštu " "ve složkách. Na začátku máte pár složek jako Příchozí, K odeslání nebo " "Koncepty, ale můžete si jich vytvořit tolik, kolik chcete. Novou složku " "vytvoříte tak, že kliknete na Složka > Nová nebo kliknete pravým " "tlačítkem v seznamu zpráv a vyberete Nová složka." #: C/mail-folders.page:33(title) #, fuzzy msgid "Creating A Folder" msgstr "Vytvoření složky hledání" #: C/mail-folders.page:34(p) #, fuzzy msgid "To create a folder:" msgstr "Vytvořit novou složku:" #: C/mail-folders.page:36(gui) #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Nová složka:" #: C/mail-folders.page:36(p) msgid "" "Click on and select . You can also right-" "click anywhere on the folder list and select the option." msgstr "" #: C/mail-folders.page:37(p) #, fuzzy msgid "Specify the name and the location of the folder." msgstr "Vyberte umístění nové složky." #: C/mail-folders.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Vytvořeno" #: C/mail-folders.page:40(p) msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." msgstr "" #: C/mail-folders.page:44(title) #, fuzzy msgid "Moving Messages to New Folders" msgstr "Probíhá přesun zprávy do složky %s" #: C/mail-folders.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "You can move messages into folders by using one of the following methods:" msgstr "Velikost složky můžete nechat zobrazit následujícími metodami:" #: C/mail-folders.page:47(p) #, fuzzy msgid "Drag and drop the messages into the folder." msgstr "Označí všechny zprávy ve složce jako přečtené." #: C/mail-folders.page:48(gui) C/mail-folders.page:50(gui) msgid "Move to Folder" msgstr "Přesunout do složky" #: C/mail-folders.page:48(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the message and select the option." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv." #: C/mail-folders.page:49(key) msgid "V" msgstr "V" #: C/mail-folders.page:49(p) msgid "" "Select a message and press ." msgstr "" #: C/mail-folders.page:50(p) msgid "" "Select a message and click on ." msgstr "" #: C/mail-folders.page:53(p) msgid "The steps for copying are similar." msgstr "" #: C/mail-folders.page:55(p) msgid "Moving files can be done automatically by setting up ." msgstr "" #: C/mail-folders.page:60(p) #, fuzzy msgid "" "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " "branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " "Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " "exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." msgstr "" "Složka Příchozí na většině IMAP serverů nemůže obsahovat zároveň podsložky a " "zprávy. Když vytváříte další složky na IMAP serveru, větvěte je od kořene " "stromu účtů, ne od složky Příchozí. Pokud vytvoříte podsložky v Příchozích, " "ztrácíte možnost číst zprávy, kterou jsou v Příchozích, dokud složky " "neodstraníte." #: C/mail-filters.page:5(desc) msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" #: C/mail-filters.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using Filters" msgstr "Úprava filtrů" #: C/mail-filters.page:25(p) msgid "" "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" #: C/mail-filters.page:27(gui) msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Aplikovat filtry na nové zprávy v Příchozích na serveru." #: C/mail-filters.page:27(p) msgid "" "Filters will be automatically applied to incoming messages for local " "accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often " "already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to " "apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under " "." msgstr "" #: C/mail-filters.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Apply Filters" msgstr "Použít _filtry" #: C/mail-filters.page:29(key) C/calendar-layout-views.page:27(key) msgid "Y" msgstr "Y" #: C/mail-filters.page:29(p) msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " "click or press " "." msgstr "" #: C/mail-filters.page:30(gui) C/exporting-data-mail.page:25(gui) msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: C/mail-filters.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key) msgid "A" msgstr "A" #: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p) msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking or pressing ." msgstr "" #: C/mail-filters.page:33(title) #, fuzzy msgid "Creating a Filter" msgstr "Vytváření nových pravidel filtrování" #: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui) #: C/mail-filters.page:61(gui) C/mail-filters-not-working.page:29(gui) #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui) msgid "Message Filters" msgstr "Filtry zpráv" #: C/mail-filters.page:36(p) msgid "" "Click , or click " " and select the criterion " "the filter will be based on." msgstr "" #: C/mail-filters.page:39(link) C/mail-filters-conditions.page:23(title) #: C/mail-filters-actions.page:23(title) #, fuzzy msgid "Available Filter conditions" msgstr "Dostupná pole" #: C/mail-filters.page:41(gui) msgid "Then" msgstr "Dále" #: C/mail-filters.page:41(p) #, fuzzy msgid "Select the Actions for the Filter in the section." msgstr "Vyberte akce pro filtr v sekci Potom:" #: C/mail-filters.page:41(link) #, fuzzy msgid "Available Filter actions" msgstr "Dostupná pole" #: C/mail-filters.page:41(p) msgid "For more information on the available actions see ." msgstr "" #: C/mail-filters.page:42(gui) #, fuzzy msgid "Add Action" msgstr "Přidat _akci" #: C/mail-filters.page:42(gui) C/mail-filters-not-working.page:24(gui) #: C/mail-filters-not-working.page:26(gui) #: C/mail-filters-not-working.page:31(gui) #: C/mail-filters-not-working.page:38(gui) msgid "Stop Processing" msgstr "Zastavit zpracování" #: C/mail-filters.page:42(p) msgid "" "If you want to define multiple actions, click and repeat " "the previous step. For example, if you want no other existing filters to be " "applied choose as the second action in the list." msgstr "" #: C/mail-filters.page:49(title) msgid "Editing Filters" msgstr "Úprava filtrů" #: C/mail-filters.page:52(p) C/mail-filters.page:62(p) #, fuzzy msgid "Select the filter." msgstr "Vyberte soubor" #: C/mail-filters.page:54(p) #, fuzzy msgid "Make the desired corrections, then click twice." msgstr "Udělejte požadované korekce a klikněte dvakrát na Budiž." #: C/mail-filters.page:59(title) msgid "Deleting Filters" msgstr "Odstranění filtrů" #: C/mail-filters-not-working.page:5(desc) msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " "expected." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:21(title) msgid "Mail filters are not working" msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:22(p) msgid "" "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an " "inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like " "they are not working." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:24(p) msgid "" "The order of email filters is very important. If your first filter has a " " rule, then all the email messages that match this filter " "will ignore all the succeeding filters." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:26(p) msgid "To check if a filter has a rule:" msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:29(p) #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) msgid "Go to ." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:30(p) msgid "" "Select the filter and refer to the list of actions for that particular " "filter." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:31(gui) #: C/deleting-appointments.page:22(gui) C/calendar-publishing.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "_Akce" #: C/mail-filters-not-working.page:31(p) msgid "" "The rule should be listed under the list of if it is enabled." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:35(p) msgid "" "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " "flag that is set when a particular email message is initially fetched from " "the server. If you use another email client aside from Evolution, your " "filters may not work automatically." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:38(p) msgid "" "Applying the rule to an email message will cause all " "succeeding filters to ignore that message." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up filtering." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:86(p) msgid "Source Account:" msgstr "Zdrojový účet:" #: C/mail-filters-conditions.page:87(p) msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" "Filtruje zprávy podle serveru, z kterých jste je získali. Toto je " "nejužitečnější, používáte-li účty POP." #: C/mail-filters-conditions.page:89(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) msgid "Pipe to Program:" msgstr "Předat programu:" #: C/mail-filters-conditions.page:90(p) msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " "This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" "Evolution může použít ke zpracování zprávy externí program, potom ji " "zpracovává na základě vrácené hodnoty. Použité příkazy musí vracet celá " "čísla. Toto je nejčastěji používáno pro přidání externího filtru nevyžádané " "pošty." #: C/mail-filters-conditions.page:92(p) msgid "Junk Test:" msgstr "Test na nevyžádanou poštu:" #: C/mail-filters-conditions.page:93(link) msgid "junk mail" msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:93(p) #, fuzzy msgid "Filters based on the results of the test." msgstr "Filtruje na základě výsledků testu na nevyžádanou poštu." #: C/mail-filters-actions.page:5(desc) msgid "Available actions for setting up filtering." msgstr "" #: C/mail-filters-actions.page:26(p) msgid "Move to Folder:" msgstr "Přesunout do složky:" #: C/mail-filters-actions.page:27(p) msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Přesune zprávu do složky, kterou určíte." #: C/mail-filters-actions.page:29(p) msgid "Copy to Folder:" msgstr "Kopírovat do složky:" #: C/mail-filters-actions.page:30(p) msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "Vloží kopii zprávy do složky, kterou uvedete." #: C/mail-filters-actions.page:32(p) msgid "Delete:" msgstr "Odstranit:" #: C/mail-filters-actions.page:33(p) msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" "Označí zprávu pro odstranění. Zpráva může být obnovena, dokud ji nevyčistíte " "nebo nevyprázdníte koš." #: C/mail-filters-actions.page:35(p) msgid "Stop Processing:" msgstr "Zastavit zpracování:" #: C/mail-filters-actions.page:36(p) msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" "Zvolte tohle, pokud chcete, aby všechny ostatní filtry tuto zprávu " "ignorovaly. Uvědomte si, že budou ignorovány pouze filtry, které se " "nacházejí za tímto pravidlem." #: C/mail-filters-actions.page:38(p) #, fuzzy msgid "Set Label:" msgstr "Nastavit štítek" #: C/mail-filters-actions.page:39(p) #, fuzzy msgid "Adds a label to a message." msgstr "Chcete-li přiřadit štítek určité e-mailové zprávě:" #: C/mail-filters-actions.page:41(p) msgid "Assign Color:" msgstr "Přiřadit barvu:" #: C/mail-filters-actions.page:42(p) msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "Označí zprávu barvou, kterou vyberete." #: C/mail-filters-actions.page:44(p) msgid "Assign Score:" msgstr "Přiřadit skóre:" #: C/mail-filters-actions.page:45(p) msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Přiřadí zprávě číselné skóre." #: C/mail-filters-actions.page:47(p) msgid "Adjust Score:" msgstr "Upravit skóre:" #: C/mail-filters-actions.page:48(p) msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "Změní číselné skóre o sumu, kterou nastavíte." #: C/mail-filters-actions.page:50(p) msgid "Set Status:" msgstr "Nastavit stav:" #: C/mail-filters-actions.page:51(p) msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" "Nastaví stav zprávy. Status může být Zodpovězeno, Koncept, Důležité, " "Přečteno nebo Nevyžádaná pošta." #: C/mail-filters-actions.page:53(p) msgid "Unset Status:" msgstr "Odnastavit stav:" #: C/mail-filters-actions.page:54(p) msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" "Pokud má zpráva nějakou statovou hodnotu, odnastaví ji. Pokud žádnou nemá, " "neudělá nic." #: C/mail-filters-actions.page:56(p) msgid "Beep:" msgstr "Pípnout:" #: C/mail-filters-actions.page:57(p) msgid "Makes the system beep." msgstr "Nechá systém pípnout." #: C/mail-filters-actions.page:59(p) msgid "Play Sound:" msgstr "Přehrát zvuk:" #: C/mail-filters-actions.page:60(p) msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "Vyberte zvukový soubor, který má Evolution přehrát." #: C/mail-filters-actions.page:62(p) msgid "Run Program:" msgstr "Spustit program:" #: C/mail-filters-actions.page:63(p) msgid "Evolution runs an application." msgstr "Evolution spustí nějakou aplikaci." #: C/mail-filters-actions.page:66(p) msgid "" "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. " "This feature can be used to create automatic Web postings from email " "messages or to perform additional message post processing not supported by " "Evolution." msgstr "" "Posílá zprávu programu, který vyberete. Neočekává se návrat hodnoty. Tato " "fuknce může být využita při automatickém vkládání e-mailových zpráv na web " "nebo pro vykonání dalšího zpracování zprávy, které není podporováno " "Evolutionem." #: C/mail-filters-actions.page:68(p) #, fuzzy msgid "Forward to:" msgstr "Přeposlat" #: C/mail-filters-actions.page:69(p) #, fuzzy msgid "Forwards the message to another email address." msgstr "Přeposílá kopii zprávy a dalším komentářů na jinou e-mailovou adresu." #: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc) msgid "What to do when this error is shown." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title) msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p) msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p) msgid "The filters used do not match the account they are associated with." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(file) #: C/mail-error-no-provider-available.page:28(file) msgid "filters.xml" msgstr "filters.xml" #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p) msgid "" "This happens when the file is copied and used on a fresh " "install of Evolution on a new machine." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p) msgid "" "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts " "directly. Simply copying the file will cause a version " "mismatch with Evolution, affecting the filter rules." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p) msgid "The account settings may not have been copied properly." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p) #, fuzzy msgid "The account settings were modified." msgstr "Nastavení účtu Yahoo:" #: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p) msgid "" "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " "each Copy/Move filter. To do this:" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p) #, fuzzy msgid "Select the Copy/Move filter and click ." msgstr "Vyberte barvu a klikněte na OK." #: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p) msgid "" "Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click " "on the button that allows you to modify the folders assigned for that " "filter. Set the folders again." msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(link) msgid "" "How to keep the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas " "Vander Stichele" msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p) msgid "" "Advanced users may also be interested in this write up: " msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title) msgid "" "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders" msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(gui) msgid "" "Error while Expunging folder. Error storing `~/.local/share/evolution/mail/" "local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, even after a sync." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "If the error message: pops up, perform the following steps:" msgstr "Pro seřazení zpráv vykonejte následující postup:" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file) msgid "~/.evolution/mail/local/" msgstr "~/.evolution/mail/local/" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(file) msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/" msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p) msgid "" "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file " "locations in 2.30 and 2.32 are different ( instead of " ")." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(gui) msgid "System Tools" msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(code) msgid "evolution --force-shutdown" msgstr "evolution --force-shutdown" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p) msgid "" "Open the Terminal application (category ) and type in the " "command . This command stops Evolution and all the processes " "related to it." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p) msgid "Remove the files ending in:" msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file) msgid ".ev-summary" msgstr ".ev-summary" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file) msgid ".ibex.index" msgstr ".ibex.index" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Go" msgstr "G" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Location..." msgstr "Místo" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p) msgid "" "To do this, navigate to the hidden directory and locate the " "specified files. You can do this in the GNOME File Manager (Nautilus) by " "either showing hidden files, or by entering the directory via " " from the menu bar." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p) msgid "" "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time " "since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p) msgid "You may lose your mail labels when performing this operation." msgstr "" #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) msgid "" "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " "corresponding . Please add a comment if this is not the case." msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message" msgstr "" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Folder for sent messages" msgstr "Vyberte jednu nebo více zpráv." #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p) msgid "" "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during " "post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/" "user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': " "folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is " "shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under " "." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc) msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title) #, fuzzy msgid "Signing or encrypting messages" msgstr "Podepisování nebo šifrování všech zpráv" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(link) #, fuzzy msgid "added your certificate" msgstr "Selhal import uživatelova certifikátu" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui) #, fuzzy msgid "S/MIME Sign" msgstr "Po_dpis S/MIME" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui) #, fuzzy msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Šif_rování S/MIME" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "After you have , you can sign or encrypt a message by " "clicking or from the message composer menu." msgstr "" "Poté, co jste přidali svůj certifikát, můžete podepisovat nebo šifrovat " "zprávy kliknutím v editoru zpráv na Zabezpečení > Podpis S/MIME nebo " "Šifrování S/MIME." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p) msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "Chcete-li mít podepsanou nebo zašifrovanou každou zprávu:" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p) #, fuzzy msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(gui) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(gui) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:47(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:47(title) msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Vybrat…" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Signing Certificate" msgstr "_Podpisový certifikát:" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Encryption Certificate" msgstr "Š_ifrovací certifikát:" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p) msgid "" "In the section, click next to " " and specify the path to your signing certificate, or click " " next to and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p) msgid "Select the appropriate options." msgstr "Vyberte příslušné volby." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p) msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" "Předmět zprávy nebude šifrován a neměl by být použit pro citlivé informace." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc) msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title) #, fuzzy msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "_Podpisový certifikát:" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" "Evolution vám umožňuje přidat certifikáty jak pro sebe, tak pro kontakty. To " "vám umožňuje komunikovat s ostatními zabezpečeně skrze šifrované spojení, " "nebo podepisovat zprávy a tak kontaktům potvrzovat vaši identitu. Tato " "nastavení se vztahují pouze na šifrování S/MIME." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui) msgid "Certificates" msgstr "Certifikáty" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p) msgid "" "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " "your certificates under ." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui) msgid "Your Certificates" msgstr "Vaše certifikáty" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui) #: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:59(gui) #: C/import-apps-outlook.page:62(gui) C/import-apps-mozilla.page:24(gui) #, fuzzy msgid "Import" msgstr "I_mportovat" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui) #: C/mail-composer-html-image.page:27(gui) C/backup-restore.page:38(gui) msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p) msgid "" " displays a list of certificates that you own. To add a " "signing certificate, click , select the file to import, then " "click and enter a password." msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(gui) msgid "Contact Certificates" msgstr "Certifikáty kontaktů" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) #, fuzzy msgid "" " displays a list of certificates that you have for contacts. " "These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed " "messages." msgstr "" "Klikněte na kartu Certifikáty kontaktů, chcete-li zobrazit seznam " "certifikátů, které máte pro své kontakty. Tyto certifikáty vám umožňují " "rozšifrovat zprávy, stejně jako potvrzovat podepsané zprávy. Můžete " "importovat, prohlížet, upravovat nebo mazat z tého stránky certifikáty svých " "kontaktů." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(gui) msgid "Authorities" msgstr "Autority" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p) #, fuzzy msgid "" " displays a list of trusted certificate authorities who " "verify that your own certificate is valid." msgstr "" "Klikněte na kartu Autority, chcete-li zobrazit seznam věrohodných " "certifikačních autorit, které potvrzují, že je certifikát platný. Můžete " "importovat, prohlížet, upravovat a mazat certifikační autority z této " "stránky." #: C/mail-encryption.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Sending and receiving encrypted mail." msgstr "Posílání a přijímání e-mailů" #: C/mail-encryption.page:33(title) #, fuzzy msgid "Mail encryption and certificates" msgstr "Š_ifrovací certifikát:" #: C/mail-encryption.page:35(p) msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " "environments." msgstr "" #: C/mail-encryption.page:38(title) msgid "GPG" msgstr "" #: C/mail-encryption.page:42(title) #, fuzzy msgid "S/MIME" msgstr "Po_dpis S/MIME" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." msgstr "Podepisování nebo šifrování všech zpráv" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(link) msgid "set up your GPG key" msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui) #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "Pod_pis PGP" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui) #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "Ši_frování PGP" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc) msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title) #, fuzzy msgid "Setting up GPG for your mail account" msgstr "Nastavení šifrování pomocí GPG" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(link) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title) #, fuzzy msgid "Creating a GPG key" msgstr "Vytvoření nového úkolu" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p) msgid "" "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " "." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "Select the account you want to use securely, then click ." msgstr "" "Vyberte, který účet chcete používat zabezpečeně, a klikněte na Upravit." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(gui) #, fuzzy msgid "PGP/GPG Key ID" msgstr "ID PGP/GPG _klíče:" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p) #, fuzzy msgid "Specify your key ID in the field." msgstr "Zajdete vaše ID klíče do pole ID PGP/GPG klíče." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." msgstr "_Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(code) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) msgid "gpg --list-keys" msgstr "gpg --list-keys" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " "can find it by typing in a terminal window. Your key ID is " "an eight-character string with random numbers and letters." msgstr "" "Evolution vyžaduje, aby jste znali ID svého klíče. Pokud si jej " "nepamatujete, můžete jej najít v konzole po zadání příkazu gpg --" "list-keys. ID vašeho klíče je osmimístný řetězec s libovolnými " "číslicemi a písmeny." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Getting and Using GPG Public Keys." msgstr "Získání a používání veřejných klíčů GPG" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title) #, fuzzy msgid "Getting and using GPG public keys" msgstr "Získání a používání veřejných klíčů GPG" #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p) msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " "need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" "Pro odeslání zašifrované zprávy musíte použít veřejný klíč příjemce v " "kombinaci s vaším privátním klíčem. Evolution se postará o šifrování, ale vy " "musíte získat veřejný klíč a přidat ho do vaší klíčenky." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code) msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code) msgid "keyid" msgstr "keyid" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command " ", substituting by your recipient's ID. You " "need to enter your password, and the ID is automatically added to your " "keyring." msgstr "" "Pro získání veřejných klíčů ze serveru veřejných klíčů, vložte příkaz " " gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid s tím, že nahradíte keyid ID vašeho " "příjemce. Musíte vložit vaše heslo a ID se automaticky přidá do vaší " "klíčenky." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(code) msgid "gpg --import" msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command to add it to your keyring." msgstr "" "Pokud vám někdo pošle veřejný klíč napřímo, uložte jej jako textový soubor a " "vložte příkaz gpg --import pro jeho " "přidání do klíčenky." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." msgstr "Sledování stavu zprávy" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title) msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title) #, fuzzy msgid "Decrypting a received message" msgstr "Dešifrování přijatých zpráv" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " "read it." msgstr "" "Obdržíte-li zašifrovanou zprávu, musíte ji dešifrovat před tím, než ji " "budete číst. Pamatujte, že odesílatel musí mít váš veřejný klíč před tím, " "než vám může poslat zašifrovanou zprávu." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p) msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " "Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "Když si budete zprávu prohlížet, Evolution vás vyzve, abyste zadali heslo " "PGP. Vložte jej a dešifrovaná zpráva se zobrazí." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " "message." msgstr "" "Obdržíte-li zašifrovanou zprávu, musíte ji dešifrovat před tím, než ji " "budete číst. Pamatujte, že odesílatel musí mít váš veřejný klíč před tím, " "než vám může poslat zašifrovanou zprávu." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title) #, fuzzy msgid "Checking the signature of a received message" msgstr "Sledování stavu zprávy" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(gui) msgid "Security Information" msgstr "Informace o zabezpečení" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p) msgid "" "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " "bottom of the message and click the logo. Evolution will display " " for the message." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note) msgid "" "These steps are very technical. For average users we nowadays recommend " "using the Seahorse application for managing GPG keys." msgstr "" #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p) msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " "public and private keys with GPG." msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(code) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p) #, fuzzy msgid "Open a terminal window and enter ." msgstr "Otevřete termínal a vložte gpg --gen-key." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p) msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "Vyberte algoritmus a stiskněte Enter." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p) #, fuzzy msgid "Select a key length, then press Enter." msgstr "Vyberte algoritmus a stiskněte Enter." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p) msgid "Enter how long your key should be valid for." msgstr "Zadejte, jak dlouho by měl váš klíč platit." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p) msgid "Type your real name, then press Enter." msgstr "Napište vaše skutečné jméno, pak stiskněte Enter." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p) msgid "Type your email address, then press Enter." msgstr "Napište vaši e-mailovou adresu, pak stiskněte Enter." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p) msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." msgstr "(Volitelně) Napište komentář, pak stiskněte Enter." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "" "Prohlédněte si vámi vybrané uživatelské ID. Pokud je správně, stiskněte O." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p) msgid "Type a passphrase, then press Enter." msgstr "Napište heslo, pak stiskněte Enter." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p) msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Pro vygenerování hesla pohybujte náhodně myší." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code) msgid "" "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 " "2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 " "[expires: 2012-11-14]" msgstr "" "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 " "2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 " "[expires: 2012-11-14]" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " ". You should see something similar to this: " msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(file) msgid "~/.gnupg/pubring.gpg" msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file " ". If you want to give other people your key, send them that " "file." msgstr "" "GPG vytvoří jeden seznam (nebo klíčenku) pro vaše veřejné klíče a jeden pro " "vaše pro vaše privátní klíče. Všechny veřejné klíče, které znáte, jsou " "uloženy v souboru ~/.gnupg/pubring.gpg. Pokud chcete dát ostatním lidem váš " "klíč, pošlete jim tento soubor." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p) #, fuzzy msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" msgstr "Pokud chcete, můžete nahrát vaše klíče na server klíčů." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) msgid "1024D" msgstr "1024D" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) msgid "pub" msgstr "pub" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(varname) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(quote) msgid "32j38dk2" msgstr "32j38dk2" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Check your public key ID with . It is the string after " " on the line beginning with . In the example " "above, it is ." msgstr "" "Zkontrolujte váše ID pro veřejné klíče pomocí gpg--list-keys. Je to řetězec " "po1024D na řádku začínajícím pub. V příkladu " "výše je to např. 32j38dk2." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(code) msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) #, fuzzy msgid "" "Enter the command . Substitute your key ID for " ". You need your password to do this." msgstr "" "Vložte příkaz gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "32j38dk2. Nahraďte vaše ID klíče " "32j38dk2. Abyste to udělali, potřebujete heslo." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " "your public key, include it in your signature file, or put it on your own " "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" "Server klíčů pro vás uchovává vaše veřejné klíče tak, že vaši přátelé mohou " "dešifrovat vaše zprávy. Pokud se rozhodnete nepoužívat server klíčů, můžete " "vaše veřejné klíče posílat ručně, obsažené v souboru podpisu, nebo je dát na " "vaši vlastní webovou stránku. Avšak je jednodušší zveřejnit klíč jednou a " "potom lidi nechat, aby si ho stáhli centrálního místa, kdy chtějí." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p) #, fuzzy msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " "error message appears." msgstr "" "Pokud nemáte klíč k odemčení nebo dešifrování zprávy, můžete nastavit váš " "šifrovací nástroj, aby se po něm automaticky podíval. Pokud jej nebude moci " "najít, objeví se chybová hláška. " #: C/mail-duplicates.page:5(desc) #, fuzzy msgid "How to handle duplicated email messages" msgstr "Odstranit duplicitní zprávy?" #: C/mail-duplicates.page:24(title) msgid "Duplicate emails get downloaded" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:27(title) #, fuzzy msgid "Removing duplicate emails" msgstr "Odstranit duplicitní zprávy?" #: C/mail-duplicates.page:28(gui) #, fuzzy msgid "Remove Duplicate Messages" msgstr "Odstranit d_uplicitní zprávy" #: C/mail-duplicates.page:28(p) msgid "" "To remove duplicate emails in a folder, click ." msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:33(title) msgid "Reasons" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:34(p) msgid "" "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:36(p) msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:37(p) msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." msgstr "" #: C/mail-duplicates.page:38(file) msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #: C/mail-duplicates.page:38(p) #, fuzzy msgid "The cache files located at are not writable." msgstr "Do vybrané složky nelze zapisovat." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Display a picture of the sender in the message header area." msgstr "Zobrazovat fotografii odesílatele v panelu pro čtení zpráv." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title) #, fuzzy msgid "Photograph Message Headers" msgstr "Zasouvací hlavičky zprávy" #. TODO: Check and describe whether this requires enabling EditPluginsFace! #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p) msgid "" "The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of " "the message preview if the sender is in one of your address books and has a " "photograph." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) msgid "Headers" msgstr "Hlavičky" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Zob_razovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p) msgid "" "To enable this functionality, select ." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Search for sender photograph only in local address books" msgstr "V_yhledávat fotografii odesílatele pouze v místních adresářích" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p) msgid "" "By default only local address books are used for searching the photograph as " "accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " "deselecting the option ." msgstr "" #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p) msgid "" "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc) msgid "When a received message looks weird or is hard to read." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:21(title) msgid "HTML emails are not correctly displayed" msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:23(link) msgid "CSS" msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:23(p) msgid "" "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " "the formatting of the message is specified as . CSS is " "currently not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:25(link) msgid "webkit" msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p) msgid "" "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " "of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"\" " "in Evolution's code repository to test." msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:27(link) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title) #, fuzzy msgid "Character Encodings and Sets" msgstr "Kódování znaků" #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) msgid "For missing characters in emails, see ." msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:5(desc) msgid "Rendering an email and handling its attachments." msgstr "" #: C/mail-displaying-message.page:20(title) #, fuzzy msgid "Display of a message" msgstr "Zobrazit následující zprávu" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc) msgid "On embedded pictures in received HTML messages." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title) #, fuzzy msgid "Images in HTML messages" msgstr "Vložené obrázky do pošty v HTML." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " "the image inside the message." msgstr "" "Když vám někdo pošle poštu v HTML, která obsahuje obrázky v těle zprávy " "(např. uvítací zpráva ve složce Příchozí), Evolution zobrazí obrázky uvnitř " "zprávy. Můžete tvořit takovéto zprávy pomocí nástroje Vložit obrázek v " "editoru zpráv. Nebo jen přetáhněte obrázek do prostoru pro vytváření zprávy." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title) #, fuzzy msgid "Loading images" msgstr "Probíhá nahrávání obrázků" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p) msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " "unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " "email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" "Některé obrázky jsou ve zprávě pouze linkovány místo, aby byly přímo její " "součastí. Evolution umí tyto obrázky stáhnout z internetu, ale dělá to, " "pouze pokud ho k tomu vyzvete. To je proto, že vzdálené obrázky se mohou " "dlouho stahovat a zobrazovat a mohou být dokonce použity spammery k " "vysledování toho, kdo e-maily čte. Tím, že obrázky automaticky nenačítá, " "pomáhá chránit vaše soukromí." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Load Images" msgstr "Načíst _obrázky" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key) msgid "I" msgstr "I" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p) msgid "" "To load the images for one message, click or press ." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) msgid "HTML Messages" msgstr "HTML zprávy" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) msgid "Loading Images" msgstr "Probíhá nahrávání obrázků" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p) msgid "" "To set the default action for loading images, go to ." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title) msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui) #, fuzzy msgid "Load images only in messages from contacts" msgstr "_Načítat obrázky pouze ve zprávách od kontaktů" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p) msgid "" "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " ". Enable the option." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) #: C/intro-main-window.page:132(title) #: C/import-supported-file-formats.page:60(title) #: C/contacts-autocompletion.page:30(gui) msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:38(title) #: C/mail-composer-several-recipients.page:39(link) #: C/contacts-autocompletion.page:30(gui) msgid "Autocompletion" msgstr "Automatické doplňování" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui) #: C/contacts-autocompletion.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Always show address of the autocompleted contact" msgstr "Vždy _zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p) msgid "" "Next, go to . Enable autocompletion by ticking the " " checkbox." msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title) #, fuzzy msgid "Saving images" msgstr "Probíhá nahrávání obrázků" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p) msgid "" "You currently cannot save images to disk that are embedded in HTML emails." msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Display less email recipients of a specific message." msgstr "Příjemci zprávy." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title) msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Zasouvací hlavičky zprávy" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " "only five addresses in the message preview." msgstr "" "Evolution komprimuje hlavičky Komu, Kopie, Skrytá kopie přijatých e-mailů a " "zobrazuje pouze omezený počet adres. Můžete nastavit limit na počet adres " "zobrazených v panelu náhledu." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui) #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui) #: C/mail-composer-reply.page:27(gui) C/mail-composer-reply.page:28(gui) #: C/contacts-autocompletion.page:34(gui) #, fuzzy msgid "To:" msgstr "_Komu:" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui) #: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/contacts-autocompletion.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Cc:" msgstr "Ko_pie:" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p) msgid "" "To see all recipients, click the icon next to the or line, or " "click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(gui) #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Od" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p) msgid "" "To collapse all of the message headers and just display the subject and " "sender in one line, click the icon next to the line. This is helpful on " "small screens." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc) msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui) msgid "Character Encoding" msgstr "Kódování znaků" #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p) msgid "" "If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text " "emails might not include information about the character encoding used. If " "you receive such messages, choose from the main menu and change the currently chosen character " "encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the " "sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) #: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) #: C/contacts-ldap.page:32(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui) #: C/calendar-timezones.page:32(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title) msgid "General" msgstr "Obecné" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) msgid "Message Display" msgstr "Zobrazení zprávy" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "Výchozí kódování _znaků:" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p) msgid "" "To constantly change this setting, go to ." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "" #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title) #, fuzzy msgid "Deleting and undeleting messages" msgstr "Zrušení odstranění zpráv" #: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title) #, fuzzy msgid "Deleting Messages" msgstr "Zrušení odstranění zpráv" #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "To delete a message, select it and press the key, or click " "the button in the toolbar, or press , or right-click the message and click " "." msgstr "" "Evolution vám umožňuje odstranit nepotřebné zprávy. Chcete-li odstranit " "zprávu, vyberte ji a stiskněte klávesu Delete nebo klikněte na tlačítko " "Odstranit v nástrojové liště, stikněte Ctrl+D, nebo klikněte pravým " "tlačítkem na zprávu a vyberte Odstranit." #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui) #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) #, fuzzy msgid "Show Deleted Messages" msgstr "Zobrazit o_dstraněné zprávy" #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " "deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " ". You can view the messages " "striken off for later deletion." msgstr "" "Když stisknete Odstranit nebo kliknete na složku Koše, e-mail není opravdu " "smazaný, ale označený pro odstranění. E-mail je obnovitelný, dokud e-mail " "nevyčistíte. Když vyčistíte složku, odstraníte všechny zprávy, které byly " "označeny pro odstranění. Chcete-li zobrazit odstraněné zprávy, odškrtněte " "volbu Skrýt odstraněné zprávy v nabídce Zobrazit. Můžete podívat na zprávy " "vyškrtnuté pro pozdější odstranění. Také můžete nalézt odstraněné zprávy ve " "složce Koš." #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui) C/deleting-emails.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Expunge" msgstr "_Vyčistit" #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key) C/deleting-emails.page:31(key) msgid "E" msgstr "E" #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " " or press " "." msgstr "" "Pro trvalé vymazání všech odstraněných zpráv ve složce, klikněte na Složka " "> Vyčistit nebo stiskněte Ctrl+E." #: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title) msgid "Undeleting Messages" msgstr "Zrušení odstranění zpráv" #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui) #, fuzzy msgid "Undelete message" msgstr "Zrušit _odstranění zprávy" #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click . Note that must be enabled for this." msgstr "" "Můžete zrušit odstranění zprávy, která byla odstraněna, ale ne smazána. Pro " "zrušení odstranění zprávy, vyberte zprávu a klikněte na Upravit > Zrušit " "odstranění zprávy. Všimněte si, že volbaZobrazit > Skrýt odstraněné " "zprávy musí být zakázána, abyste toto mohli provést." #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is not shown anymore in the Trash folder." msgstr "" "Pokud jste nějakou zprávu označili pro odstranění, zrušení odstranění toto " "označení zase ruší a zprávy odebere ze složky Koš." #: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." msgstr "Vyberte umístění nové složky." #: C/mail-default-folder-locations.page:31(title) #, fuzzy msgid "Mail folder locations" msgstr "Umístění poštovní schránky" #: C/mail-default-folder-locations.page:33(p) msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder " "and Sent folder in the section of the mail account editor " "()." msgstr "" #: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " "folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " "folders will not be used for it, but folders on the mail server." msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc) msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title) msgid "Default CC and BCC" msgstr "" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(p) msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " "recipients) in the section of the mail account editor " "()." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc) msgid "Writing a new email to send to a recipient." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title) #, fuzzy msgid "Composing a new message" msgstr "Napsat novou zprávu" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Mail Message" msgstr "_Zpráva" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key) #: C/mail-attachments-sending.page:30(key) #: C/calendar-layout-views.page:30(key) msgid "M" msgstr "M" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p) msgid "" "You can start writing a new email message by clicking , by pressing " ", or by " "clicking in the toolbar." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p) msgid "" "Enter an email address in the field. If you want to enter " "multiple addresses, separate them by commas. See for more information on sending messages to more than " "one person." msgstr "" #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:68(gui) #: C/mail-composer-forward.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Odeslat" #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key) #: C/mail-composer-forward.page:34(key) #, fuzzy msgid "Return" msgstr "vrací" #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p) msgid "" "After you have written your message, click or press " "." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc) msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title) #, fuzzy msgid "Spell checking" msgstr "Hledání překlepů" #: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title) msgid "Prerequirements" msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em) msgid "hunspell" msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em) msgid "enchant" msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p) msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " "sure that the package for your specific language and the " " package are installed via the software management tool of " "your distribution." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link) msgid "Install hunspell now." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link) msgid "Install enchant now." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title) #, fuzzy msgid "Global Preferences" msgstr "Nastavení pošty" #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(link) C/mail-composer-reply.page:54(gui) #: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) msgid "Composer Preferences" msgstr "Nastavení editoru" #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) msgid "Spell Checking" msgstr "Hledání překlepů" #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p) msgid "" "Under you can define whether your spelling is checked " "while you type and which color is used for underlining words that are " "misspelled." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "_Jazyky" #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p) msgid "" "You can also define which installed languages are used for spell checking in " "the list available under ." msgstr "" #: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title) #, fuzzy msgid "Manual spell checking in the composer" msgstr "Barva pro hledání překlepů" #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Checking spelling while I type" msgstr "Hledat překlepy během _psaní" #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(key) msgid "F7" msgstr "F7" #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p) msgid "" "If you do not have enabled in the you can " "run a spell check in the email composer by clicking or by pressing ." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc) msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title) #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(link) #, fuzzy msgid "Sending a message to several recipients" msgstr "Odesláním zprávy pouze se skr_ytými příjemci" #: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p) msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "composer by seperating them with commas or semicolons." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:31(title) #, fuzzy msgid "Recipient types" msgstr "Příjemce" #: C/mail-composer-several-recipients.page:32(p) msgid "" "Email messages can have three different types of recipients. The simplest " "way is to put the email address or addresses in the text " "field. The text field is used for recipients that are meant " "to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui) #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui) #: C/contacts-autocompletion.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Bcc:" msgstr "_Skrytá kopie:" #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Bcc Field" msgstr "_Skrytá kopie:" #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Addresses in the text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " "people, especially if they do not know each other or if privacy is a " "concern. If the text field is not shown, click " "." msgstr "" "Adresáti v seznamu Skrytá kopie: jsou skrytí před ostatními příjemci zprávy. " "Můžete ji použít pro posílání pošty velké skupině lidi, zvláště pokud se " "navzájem neznají nebo jde o soukromí. Pokud pole Skrytá kopie chybí, " "klikněte na Zobrazit > Skrytá kopie." #: C/mail-composer-several-recipients.page:39(p) msgid "" "It is recommended to use the feature of the Evolution " "address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save " "time." msgstr "" #: C/mail-composer-several-recipients.page:43(title) #, fuzzy msgid "Using the buttons" msgstr "Zobrazovat tlačítka přepínače" #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(p) #, fuzzy msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the " ", , or buttons to get a " "list of the email addresses in your address books. Select the addresses and " "click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns " "(To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" "Obdobně můžete kliknout na tlačítka Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: a získáte " "seznam e-mailových adres ve vašich kontaktech. Vyberte adresy a klikněte na " "šipky pro přidání do příslušného sloupce adres." #: C/mail-composer-several-recipients.page:48(p) #, fuzzy msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " " to send them mail as though they have a single address." msgstr "" "Pokud často píšete e-mail stejné skupině lidí, můžete si vytvořit seznam " "adres v nástroji kontaktů a potom jim posílat e-mail, jakoby měli jednu " "adresu. Jak to udělat se dozvíte v Vytvoření seznamu kontaktů." #: C/mail-composer-search.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching for text in the mail composer." msgstr "Hledat text v zobrazené poznámce" #: C/mail-composer-search.page:21(title) #, fuzzy msgid "Searching in the mail composer" msgstr "Hledání a nahrazování v Editoru." #: C/mail-composer-search.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "Under the menu in the message composer there are several " "text searching features available." msgstr "Editor zpráv vám zpřístupňuje několik vyhledávacích funkcí." #: C/mail-composer-search.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Hledat:" #: C/mail-composer-search.page:26(p) C/mail-composer-search.page:30(p) #: C/mail-composer-search.page:34(p) #, fuzzy msgid ":" msgstr "gpg " #: C/mail-composer-search.page:27(p) msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "Vložte slovo nebo frázi a Evolution ji najde ve vašich zprávách." #: C/mail-composer-search.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Find Again" msgstr "Hledat další:" #: C/mail-composer-search.page:31(p) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "" "Vyberte tuto položku, chcete-li opakovat poslední vyhledávání, které jste " "provedli." #: C/mail-composer-search.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Nahradit:" #: C/mail-composer-search.page:35(p) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Nalezněte slovo nebo frázi a nahraďte ji něčím jiným." #: C/mail-composer-search.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match" msgstr "" "Pro všechny tyto položky můžete zvolit, zda hledat v dokumentu z bodu, kde " "se nachází kurzor, pozpátku. Můžete také určit, zda má vyhledávání " "rozlišovat velikost písmen." #: C/mail-composer-search.page:40(link) #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "regulární výraz" #: C/mail-composer-search.page:40(p) msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " " for searching." msgstr "" #: C/mail-composer-reply.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Answering a received email." msgstr "Dešifrování přijatých zpráv" #: C/mail-composer-reply.page:23(title) #, fuzzy msgid "Replying to a message" msgstr "Odpověď na zprávu:" #: C/mail-composer-reply.page:26(title) msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Odpovídání na e-mailové zprávy" #: C/mail-composer-reply.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message " "and select Reply to Sender. This opens the message composer. The " " and fields are already filled, although " "you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old " "message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on " "one side (for HTML display) or with the > character before each line (in " "plain text mode), to indicate that it is part of the previous message." msgstr "" "Chcete-li odpovědět na zprávu, klikněte na zprávu, na kterou chcete " "reagovat, a potom na Odpovědět v nástrojové liště nebo klikněte pravým " "tlačítkem ve zprávě a vyberte Odpovědět odesílateli. Tohle otevře editor " "zpráv. Pole Komu: a Předmět: jsou již vyplněny, můžete je avšak změnit, " "pokud chcete. Navíc je celý text původní zprávy vložen do zprávy nové. Je " "buď šedý s modrou čárou na straně (pro HTML) nebo se znakem > na začátku " "každého řádku (v režimu prostého textu), což signalizuje, že se jedná o " "původní zprávu." #: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui) #: C/mail-composer-reply.page:34(gui) C/mail-composer-reply.page:47(p) msgid "Reply to All" msgstr "Odpovědět všem" #: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui) #: C/mail-composer-reply.page:34(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:39(gui) msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: C/mail-composer-reply.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "If you are reading a message with several recipients, you can use " " instead of . If there are large numbers of " "people in the or fields, this can save " "substantial amounts of time." msgstr "" "Pokud čtete zprávu s několika příjemci, můžete použít Odpovědět všem místo " "Odpovědět. Pokud je v polích Kopie: a Komu: velké množství lidí, tohle vám " "ušetří značné množství času." #: C/mail-composer-reply.page:32(title) msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "Používání funkce Odpovědět všem" #: C/mail-composer-reply.page:33(p) #, fuzzy msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " "of them to read, he uses , but if he just wants to tell " "Susan that he agrees with her, he uses . His reply does not " "reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared " "with anyone." msgstr "" "Susan posílá e-mail klientovi a kopii Timovi a do interního seznamu firemní " "pošty spolupracovníků. Pokud chce Tim napsat komentář pro všechny z nich, " "použije Odpovědět všem, ale pokud chce Susan pouze říct, že s ní souhlasí, " "použije Odpovědět. Jeho odpověď nedojde nikomu, koho Susan vložila na seznam " "skryté kopie, protože tento seznam není nikomu k dispozici." #: C/mail-composer-reply.page:34(gui) msgid "Reply to List" msgstr "Odpovědět do konference" #: C/mail-composer-reply.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select instead of " " or ." msgstr "" "Pokud jste se přihlásili do konference a chcete, aby šla odpověď pouze do " "konference místo odesílateli, vyberte Odpovědět do konference místo " "Odpovědět všem." #: C/mail-composer-reply.page:38(title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: C/mail-composer-reply.page:41(p) #, fuzzy msgid "Action" msgstr "_Akce" #: C/mail-composer-reply.page:41(p) #, fuzzy msgid "Shortcut keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: C/mail-composer-reply.page:43(p) msgid "Reply to Sender" msgstr "Odpovědět odesílateli" #: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/mail-composer-reply.page:45(p) #, fuzzy msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Odpovědět do konference" #: C/mail-composer-reply.page:45(key) C/calendar-layout-views.page:31(key) msgid "L" msgstr "L" #: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:26(link) #: C/mail-composer-forward.page:40(title) #, fuzzy msgid "Default settings" msgstr "Výchozí nastavení" #: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) msgid "Replies and Forwards" msgstr "Odpovědi a přeposlané" #: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Forward style" msgstr "_Styl přeposílání:" #: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p) msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "." msgstr "" #: C/mail-composer-priority.page:5(desc) msgid "Setting a priority for messages to be sent." msgstr "" #: C/mail-composer-priority.page:23(title) #, fuzzy msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Důležitost zprávy:" #: C/mail-composer-priority.page:25(gui) #: C/mail-composer-html-text.page:25(gui) #: C/mail-composer-html-table.page:25(gui) #: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui) #: C/mail-composer-html-link.page:27(gui) #: C/mail-composer-html-image.page:25(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui) #: C/mail-attachments-sending.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "_Vložit" #: C/mail-composer-priority.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Prioritize Message" msgstr "Důležitost zprávy:" #: C/mail-composer-priority.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, click in the composer window." msgstr "" "Můžete zprávu, která má být odeslána, označit jako důležitou tak, aby " "přijemce viděl její relativní důležitost. Zprávu označíte jako důležitou " "tak, že kliknete v okně editoru na Vložit > Důležitost zprávy." #: C/mail-composer-priority.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " "recipient should decide whether the message is important or not. You can set " "the \"Important\" flag for any messages." msgstr "" "Evolution bude důležitost zprávy ignorovat, protože předpokládá, že se " "příjemce rozhodně, zda je zpráva důležitá nebo ne." #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc) msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:23(title) #, fuzzy msgid "Message Templates" msgstr "Filtry zpráv" #: C/mail-composer-message-templates.page:24(p) #, fuzzy msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." msgstr "" "Šablony zprávy je standardní zpráva, kterou můžete kdykoliv použít pro " "poslání e-mailu se stejným vzorem. Evolution vám umožňuje tvořit a upravovat " "šablony." #: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:35(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:61(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:62(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:78(gui) msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) msgid "" "To enable the Message Template Plugin, click and enable ." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:31(title) #, fuzzy msgid "Creating a Message Template from an existing Message" msgstr "Vytvoření nové šablony zprávy z existující zprávy" #: C/mail-composer-message-templates.page:33(p) msgid "Select the message." msgstr "Vyberete zprávu." #: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Move to folder" msgstr "Přesunout do složky" #: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Copy to folder" msgstr "Kopírovat do složky" #: C/mail-composer-message-templates.page:34(p) msgid "" "Right-click the message and choose or ." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:35(p) msgid "Select the folder under ." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:37(p) #, fuzzy msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "Můžete také upravovat existující zprávu a uložit ji jako šablonu." #: C/mail-composer-message-templates.page:39(p) #, fuzzy msgid "Open the message and click ." msgstr "Otevřete zprávu a potom klikněte na Odpovědět." #: C/mail-composer-message-templates.page:40(p) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "Upravte tělo zprávy nebo adresy podle vašich požadavků." #: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui) #: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui) msgid "Save as Template" msgstr "Uložit jako šablonu" #: C/mail-composer-message-templates.page:46(title) msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Uložení nové zprávy jako šablonu" #: C/mail-composer-message-templates.page:49(p) msgid "" "Click and enter in the composer window what you need for " "the template." msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates.page:58(title) msgid "Using a Message Template as a Reply" msgstr "Použití šablony zprávy pro Odpovědět" #: C/mail-composer-message-templates.page:61(p) #, fuzzy msgid "" "Right-click the message you are replying to, then click ." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu, na kterou odpovídáte, a potom na " "Šablony." #: C/mail-composer-message-templates.page:62(p) #, fuzzy msgid "" "This option lists all the message templates in the folder." msgstr "Tato volba zobrazí seznam všech šablon zpráv ve složce Šablony." #: C/mail-composer-message-templates.page:65(p) #, fuzzy msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." msgstr "" "Zvolte šablonu zprávy dle vašeho výběru a prověďte změny, pokud jsou nutné." #: C/mail-composer-message-templates.page:69(p) msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "" "Pokud vyberte šablonu zprávy pro odpověď, předmět odpovědi je již uvedený." #: C/mail-composer-message-templates.page:75(title) msgid "Configuring Message Templates" msgstr "Nastavení šablon zpráv" #: C/mail-composer-message-templates.page:80(p) #, fuzzy msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." msgstr "" "Ve správci zásuvných modulů vyberte kartu Nastavení a můžete vaše šablony " "zpráv upravovat. Můžete přidávat, upravovat nebo odstraňovat páry klíčových " "hodnot. Můžete zadat jakýkoliv počet párů klíčových hodnot." #: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" "V kterékoliv šabloně je výskyt $klíč nahrazen hodnotou, kterou má v " "nastavení. Například nastavíte klíčové slovo na manažer a hodnotu na Jindra, " "jakýkoliv výskyt $manažer je nahrazen ve zprávě výrazem Jindra. " #: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) #, fuzzy msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " "Configuration tab of this plugin." msgstr "" "Předpokládejme, že máte 1000 šablon zpráv s jménem vašeho současného " "manažera. V momentě, kdy je současný manažer nahrazen novým, není pro vás " "jednoduché změnit jméno manažera ve všech tisíci zprávách. Pokud má zpráva " "klíčovou hodnotu $manažer, můžete hodnotu změnit na kartě Nastavení tohoto " "zásuvného modulu." #: C/mail-composer-message-templates.page:84(p) msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" "Ve výchozím stavu jsou proměnné celého prostředí použity jako páry klíčových " "hodnot. Výskyt $env_variable je nahrazen hodnotou, kterou nese. Například " "výskyt $PATH ve vaší šabloně je nahrazen hodnotou, když je šablona použita." #: C/mail-composer-message-templates.page:85(p) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "Proces nahrazování používá následující pořadí priorit:" #: C/mail-composer-message-templates.page:88(p) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" "$klíč je nahrazen hodnotou mu přiřazenou na kartě Nastavení zásuvného modulu " "Šablona." #: C/mail-composer-message-templates.page:91(p) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "Pokud není klíč nalezen, je nahrazen hodnotou proměnné z prostředí." #: C/mail-composer-message-templates.page:94(p) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" "Pokud není klíč ani volbou v nastavení, ani proměnnou v prostředí, žádné " "změny neproběhnou." #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc) msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title) #, fuzzy msgid "Default account signature" msgstr "Výchozí připomínka události" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(link) msgid "signature" msgstr "podpis" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:28(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title) msgid "Identity" msgstr "Identita" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui) msgid "Optional Information" msgstr "Nepovinné informace" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p) msgid "" "You can define a default for each of your mail accounts. " "This can be edited under ." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p) msgid "" "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " "want to use it for one message, or want to use a different signature, you " "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc) msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title) #, fuzzy msgid "Working with email signatures" msgstr "Práce s poštovními účty" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(code) msgid "--" msgstr "--" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p) msgid "" "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " "information or other things. A signature always begins with two dashes and a " "space ()." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(link) #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Šifrování" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p) msgid "" "The term \"signature\" is also differently used in terms of ." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc) msgid "Add, change, edit or delete email signatures." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title) #, fuzzy msgid "Managing signatures" msgstr "Neplatný podpis" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Composer preferences" msgstr "Nastavení editoru" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui) msgid "Signatures" msgstr "Podpisy" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p) msgid "" "You can add, edit and delete all your signatures under " "." msgstr "" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(link) #, fuzzy msgid "account settings" msgstr "Nastavení účtu Yahoo:" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p) msgid "" "Assigning a default signature to an email account has to be done in the " "." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc) msgid "Format Text in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:21(title) #, fuzzy msgid "Formatting Text in HTML" msgstr "Psát zprávy ve formátu _HTML" #. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere. #: C/mail-composer-html-text.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area " "where you actually write the message. They also appear in the and menus." msgstr "" "Nástroje HTML formátování jsou umístěny v nástrojové liště přímo nad " "prostorem, kde tvoříte zprávu. Taktéž se jsou v nabídce Vložit a Formát." #: C/mail-composer-html-text.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five " "categories:" msgstr "" "Ikony v nástrojové liště jsou vysvětleny v nástrojových tipech, které se objevují, když podržíte kurzor myši " "nad tlačítkem. Tlačítka spadají do pěti kategorií:" #: C/mail-composer-html-text.page:29(title) msgid "Headers and Lists:" msgstr "Záhlaví a seznamy:" #: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) msgid "Normal" msgstr "Normální" #: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Záhlaví" #: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Header 6" msgstr "Záhlaví" #: C/mail-composer-html-text.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Preformat" msgstr "Formát času:" #: C/mail-composer-html-text.page:30(p) #, fuzzy msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose for a " "default text style or through for varying " "sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " ", to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and " "three types of bullet points for lists." msgstr "" "Na levé straně nástrojové liště můžete vybrat Normální pro výchozí " "formátování textu nebo Header 1 až Header 6 pro různé velikost záhlaví od " "velkého (1) po malé (6). Ostatní styly obsahují předformátované (použití " "HTML značek pro předformátované bloky textu) a tři druhy odrážek pro seznamy." #: C/mail-composer-html-text.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Bulleted List" msgstr "O_dstranit seznam poznámek" #: C/mail-composer-html-text.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the style from the style dropdown list. Evolution uses " "different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of " "indentation." msgstr "" "Například místo používání hvězdiček k označení seznamu s odrážkami můžete " "použít styl Bulleted List z vysouvací nabídky. Evolution používá různé styly " "odrážek, zalamování slov a několik úrovní odsazení." #: C/mail-composer-html-text.page:35(title) msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" #: C/mail-composer-html-text.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " "right button aligns the text to the right." msgstr "" "Tři ikony paragrafů vedle tlačítek pro nastavení stylu by měly být známé " "uživatelům většiny textových procesorů. Tlačítko úplně nalevo zarovnává text " "doleva, prostředí tlačítko doprostřed a pravé tlačítko doprava." #: C/mail-composer-html-text.page:40(title) msgid "Indentation Rules:" msgstr "Pravidla odsazení:" #: C/mail-composer-html-text.page:41(p) msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" "Tlačítko s šipkou ukazující doleva zmenšuje odsazení odstavce a šipka " "doprava zvětšuje odsazení." #: C/mail-composer-html-text.page:45(title) msgid "Text Styles:" msgstr "Styly textu:" #: C/mail-composer-html-text.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" "Použijte tyto tlačítka k určení vzhledu vašich e-mailů. Pokud máte vybraný " "text, styly se aplikují na vybraný text. Pokud text vybraný nemáte, stypy se " "aplikují na vše, co dále napíšete." #: C/mail-composer-html-text.page:50(p) msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: C/mail-composer-html-text.page:51(p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(gui) msgid "Description" msgstr "Popis" #: C/mail-composer-html-text.page:54(p) msgid "TT" msgstr "TT" #: C/mail-composer-html-text.page:55(p) #, fuzzy msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." msgstr "" "Text psacího stroje, který je přibližně stejný jako písmo Courier monospace." #: C/mail-composer-html-text.page:58(p) msgid "Bold A" msgstr "Tučné A" #: C/mail-composer-html-text.page:59(p) msgid "Bolds the text." msgstr "Udělá text tučný." #: C/mail-composer-html-text.page:62(p) msgid "Italic A" msgstr "A v kurzívě" #: C/mail-composer-html-text.page:63(p) msgid "Italicizes the text." msgstr "Udělát text v kurzívě." #: C/mail-composer-html-text.page:66(p) msgid "Underlined A" msgstr "Podtržené A" #: C/mail-composer-html-text.page:67(p) msgid "Underlines the text." msgstr "Podtrhne text." #: C/mail-composer-html-text.page:70(p) msgid "Strike through A" msgstr "Přeškrtnuté A" #: C/mail-composer-html-text.page:71(p) msgid "Marks a line through the text." msgstr "Přeškrtne text." #: C/mail-composer-html-text.page:77(title) msgid "Color Selection:" msgstr "Výběr barev:" #: C/mail-composer-html-text.page:78(gui) msgid "Style" msgstr "" #: C/mail-composer-html-text.page:78(gui) #, fuzzy msgid "Page Style" msgstr "Styly textu:" #: C/mail-composer-html-text.page:78(p) #, fuzzy msgid "" "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " "button to the right. If you have text selected, the color applies to the " "selected text. If you do not have text selected, the color applies to " "whatever you type next. You can select a background color or image by right-" "clicking the message background, then selecting ." msgstr "" "Úplně napravo je nástroj na výběr barev, kde čtverec ukazuje aktuální barvu " "textu. Chcete-li vybrat novou barvu, klikněte napravo na tlačítko s šipkou. " "Pokud máte vybraný text, barva se aplikuje na vybraný text. Pokud text " "vybraný nemáte, barva se aplikuje na barvu všechno, co dále napíšete. Můžete " "vybrat barvu pozadí nebo obrázek kliknutím pravým tlačítkem na pozadí " "stránky zvolením Vzhled > Styl stránky." #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Insert a table in the mail composer." msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit > Tabulku." #: C/mail-composer-html-table.page:21(title) #, fuzzy msgid "Inserting a Table in HTML" msgstr "Vložení tabulky" #: C/mail-composer-html-table.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "You can insert a table into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" "Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě " "části:" #: C/mail-composer-html-table.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Table..." msgstr "Tabulka" #: C/mail-composer-html-table.page:25(p) C/mail-composer-html-rule.page:25(p) #: C/mail-composer-html-image.page:25(p) msgid "Click in the menubar." msgstr "" #: C/mail-composer-html-table.page:26(p) msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Vyberte počet řádků a sloupců." #: C/mail-composer-html-table.page:27(p) #, fuzzy msgid "Define the type of layout for the table." msgstr "Vyberte typ rozložení tabulky." #: C/mail-composer-html-table.page:28(p) #, fuzzy msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "Vyberte pozadí tabulky." #: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." msgstr "" "Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě " "části:" #: C/mail-composer-html-rule.page:21(title) #, fuzzy msgid "Inserting a Rule in HTML" msgstr "Vložení čáry" #: C/mail-composer-html-rule.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" msgstr "" "Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě " "části:" #: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Rule..." msgstr "Celé _jméno…" #: C/mail-composer-html-rule.page:26(p) #, fuzzy msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "Vyberte šířku, velikost a zarovnání." #: C/mail-composer-html-rule.page:27(gui) msgid "Shaded" msgstr "" #: C/mail-composer-html-rule.page:27(p) #, fuzzy msgid "Select if wanted." msgstr "gpg " #: C/mail-composer-html.page:5(desc) msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:21(title) msgid "Using HTML format to enhance emails" msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, " "most newer email programs can display images and text styles in addition to " "basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like " "web pages do." msgstr "" "Běžně nemůžete nastavit formátování textu nebo vkládat do e-mailu obrázky. " "Nicméně většina novějších e-mailových programů umí navíc k základnímu " "zarovnání a formátování odstavců zobrazovat také obrázky a formátování " "textů. Dělají to s HTML stejně jako webové " "stránky." #: C/mail-composer-html.page:25(p) msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." msgstr "" "Někteří lidé nemají e-mailové klienty schopné zobrazovat HTML nebo dávají " "přednost nepřijímání e-mailů vylepšených pomocí HTML, protože se pomaleji " "stahují a zobrazují. Kvůli tomu Evolution posílá prostý text, pokud si " "explicitně neřeknete o HTML." #: C/mail-composer-html.page:27(gui) msgid "HTML" msgstr "HTML" #: C/mail-composer-html.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML by " "choosing from the menu bar." msgstr "" "Můžete změnit formátování e-mailové zprávy z prostého textu na HTML zvolením " "Formát > HTML z lišty nástrojů." #: C/mail-composer-html.page:28(gui) msgid "Default Behavior" msgstr "Výchozí chování" #: C/mail-composer-html.page:28(gui) #, fuzzy msgid "Format messages in HTML" msgstr "Psát zprávy ve formátu _HTML" #: C/mail-composer-html.page:28(p) msgid "" "To send all your mail as HTML by default, enable ." msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:31(title) #, fuzzy msgid "HTML Formatting Options" msgstr "Možnosti sledování" #: C/mail-composer-html-link.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Insert a link to a website in the mail composer." msgstr "Klikněte na tlačítko Přidat přílohu v editoru zpráv." #: C/mail-composer-html-link.page:21(title) #, fuzzy msgid "Inserting a Link in HTML" msgstr "Vložení odkazu" #: C/mail-composer-html-link.page:24(p) #, fuzzy msgid "You can insert links into the email:" msgstr "Můžete vložit tabulku do textu:" #: C/mail-composer-html-link.page:26(p) #, fuzzy msgid "Select the text that you want to turn into a link." msgstr "Vyberte text, z kterého chcete udělat odkaz." #: C/mail-composer-html-link.page:27(gui) msgid "Link..." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Insert Link" msgstr "Vložení odkazu" #: C/mail-composer-html-link.page:27(p) msgid "" "Either click in the " "menubar, or right-click on the selected text and click ." msgstr "" #: C/mail-composer-html-link.page:28(p) #, fuzzy msgid "Enter the address in the field." msgstr "Napište adresu serveru do pole Server." #: C/mail-composer-html-link.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" "Použijte nástroj Vložit odkaz pro vložení hypertextových odkazů do vaší HTML " "zprávy. Pokud nechcete mít pro odkaz speciální text, můžete vložit adresu " "rovnou a Evolution rozpozná, že se jedná o odkaz." #: C/mail-composer-html-image.page:5(desc) msgid "Embed a picture in the mail composer." msgstr "" #: C/mail-composer-html-image.page:21(title) #, fuzzy msgid "Inserting an Image in HTML" msgstr "Vložení obrázku" #: C/mail-composer-html-image.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" "Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě " "části:" #: C/mail-composer-html-image.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Image..." msgstr "Obrázek" #: C/mail-composer-html-image.page:26(p) #, fuzzy msgid "Browse to and select the file." msgstr "Najděte a vyberte soubor obrázku." #: C/mail-composer-html-image.page:30(note) msgid "" "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " "composer." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Forwarding a received email to somebody." msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu" #: C/mail-composer-forward.page:23(title) #, fuzzy msgid "Forwarding a message" msgstr "Přeposílání zprávy:" #: C/mail-composer-forward.page:25(p) msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:26(p) msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " "default setting, see ), inline (in your message without the " "> character before each line), or quoted (with > character before each " "line)." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:27(p) msgid "" "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:29(p) #, fuzzy msgid "To forward a message that you are reading:" msgstr "Pro přeposlání zprávy, kterou čtete:" #: C/mail-composer-forward.page:31(gui) msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" #: C/mail-composer-forward.page:31(key) msgid "F" msgstr "F" #: C/mail-composer-forward.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Forward as" msgstr "Př_eposlat jako" #: C/mail-composer-forward.page:31(p) msgid "" "Click , the button in the toolbar, or press to use the default forwarding method. In case you want to use a " "different forward method, click or the small dropdown arrow next to the button in " "the toolbar to choose the method." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." msgstr "" "Vyberte adresáta stejně, jako byste posílali zprávu; předmět je již vložený, " "i když ho můžete změnit, pokud chcete." #: C/mail-composer-forward.page:33(p) #, fuzzy msgid "Add your comments on the message in the text field." msgstr "Přidejte vaše komentáře do zprávy v editačním rámci." #: C/mail-composer-forward.page:34(p) msgid "" "Click or press ." msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:37(p) msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" "Přílohy u zprávy, kterou přeposíláte, jsou přeposlány, pouze pokud pošlete " "původní zprávu jako přílohu. Vložené zprávy nepřeposílají žádné přílohy." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc) #, fuzzy msgid "How to forward a message with its attachments." msgstr "Zprávy s přílohami" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title) #, fuzzy msgid "Forwarding a message with its attachments" msgstr "Zprávy s přílohami" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui) #, fuzzy msgid "Forward as..." msgstr "_Přeposlat kontakt…" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p) msgid "" "Click and choose " ", so the forwarded email and also its attachments get " "attached to the email you want to send." msgstr "" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Forward Style" msgstr "_Styl přeposílání:" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p) msgid "" "If you want to have this setting by default, set to ." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using custom fields in the header of composed messages" msgstr "Zobrazovat blikající kurzor v těle zobrazovaných zpráv" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title) #, fuzzy msgid "Custom Header Lines" msgstr "Vlastní hlavičky" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p) #, fuzzy msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." msgstr "Přidává vlastní hlavičky do odchozích poštovních zpráv." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title) #, fuzzy msgid "Enabling and managing custom headers" msgstr "Klikněte na Přidat, chcete-li přidat předdefinované vlastní hlavičky." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p) #, fuzzy msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "Chcete-li povolit zásuvný modul Vlastní hlavičky:" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(gui) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui) msgid "Custom Header" msgstr "Vlastní hlavičky" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p) #: C/mail-attachments-sending.page:47(p) #, fuzzy msgid "Enable ." msgstr "gpg " #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " "a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" "Ve Správci zásuvných modulů vyberte kartu Nastavení pro přizpůsobení " "hlavičkových polí. Můžete přidat, upravit nebo odstranit hlavičkové pole. " "Každému poli můžete přidat a stanovit klíče a hodnoty. Klíč se používá jako " "titulek vlastní hlavičky. Klíčům můžete přiřadit více hodnot. Hodnoty, které " "zádáváte, musíte oddělit středníkem." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title) #, fuzzy msgid "Inserting custom headers in a message" msgstr "Přidává vlastní hlavičky do odchozích poštovních zpráv." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p) msgid "" "Click or press " " to open " "the message composer window." msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(gui) msgid "Email Custom Header" msgstr "Vlastní hlavička e-mailu" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "In the window, you can view all the defined header fields " "and values." msgstr "" "V okně Vlastní hlavička zprávy můžete vidět všechny hlavičková pole a " "hodnoty, které jste přidali." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p) #, fuzzy msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "" "Nastavte hodnoty pro hlavičková pole tak, že použijete rozbalovací seznam." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc) msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title) msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(file) msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p) msgid "" "Advanced users can change this string by editing the gconf key " " via gconf-editor." msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Changing the date and time format in the message list." msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí." #: C/mail-change-time-format.page:19(title) #, fuzzy msgid "Format of dates and time" msgstr "Zvolte datum a čas." #: C/mail-change-time-format.page:20(gui) #, fuzzy msgid "Date/Time format" msgstr "Formát data a času" #: C/mail-change-time-format.page:20(p) msgid "" "You can change the format of the column by setting your " "prefered format under ." msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:20(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) msgid "The placeholders in the format expression are strftime variables." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title) #, fuzzy msgid "Changing the message list columns" msgstr "Řazení seznamu zpráv" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Add a Column..." msgstr "Přidat s_loupec…" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p) msgid "" "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " "the column headers and choose either or ." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p) msgid "" "If you have a small display, you can replace the column by " "the which will remove prefixes such as \"Re:\", or you can " "replace the column which displays the sender's name and " "email address by the column which will only display the " "sender's name." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:5(desc) msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:9(name) C/credits.page:34(p) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:10(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/mail-cannot-see.page:20(title) msgid "I cannot see some emails, where are they?" msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:24(p) msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " "These could be automatically moving your messages to another destination." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:27(gui) msgid "Read Messages" msgstr "Přečtené zprávy" #: C/mail-cannot-see.page:27(p) msgid "" "Check your search view in the search bar right above the message list. " "Perhaps the dropdown list is set to a filter like " ", or the text input filed contains some value. Click the " "broom icon to clear the search field." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui) #, fuzzy msgid "Show Message Preview" msgstr "_Náhled zprávy" #: C/mail-cannot-see.page:30(p) msgid "" "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " "this, click ." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:33(p) msgid "" "Look in the folder. Messages that are marked as Junk " "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Show Hidden Messages" msgstr "Odeslané zprávy" #: C/mail-cannot-see.page:38(p) msgid "" "Click to make sure all " "messages are visible." msgstr "" #: C/mail-cannot-see.page:41(gui) #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Účty e-mailu" #: C/mail-cannot-see.page:41(p) msgid "" "Check your default folder under . Perhaps it is " "set to some other folder then the folder you thought of." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title) #, fuzzy msgid "Sending invitations by email" msgstr "Posílání pozvánek poštou" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p) msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " "invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" "Pokud v komponentně kalendáře vytvoříte událost, můžete potom poslat " "pozvánky všem ze seznamu účastníků pomocí pošty v Evolutionu. Karta s " "pozvánkou je posílána jako příloha ve formátu iCal." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Forward as iCalendar" msgstr "_Odeslat jako iCalendar…" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "." msgstr "" "Pro poslání pozvánky klikněte pravým tlačítkem na položku kalendáře a " "klikněte na Odeslat jako iCalendar." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "Když dostanete pozvánku, máte několik možností:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p) msgid "Accept:" msgstr "Akceptovat:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p) msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" "Dává najevo, že se na schůzku dostavíte. Když kliknete na tlačítko Budiž, " "schůzka se vloží do vašeho kalendáře." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p) msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Předběžně akceptovat:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p) msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" "Dává najevo, že se pravděpodobně na schůzku dostavíte. Když kliknete na " "tlačítko Budiž, schůzka se vložít do vašeho kalendáře, ale označená jako " "předběžná." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p) msgid "Decline:" msgstr "Odmítnout:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p) msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" "Dává najevo, že se nemůžete schůzky zúčastnit. Schůzka se nevloží do vašeho " "kalendáře, když kliknete na Budiž, i když vaše odpověď bude hostiteli " "odeslána, pokud jste zvolili možnost Odpovědět odesílateli." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p) msgid "Send reply to sender:" msgstr "Odpovědět odesílateli:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p) msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Vyberte tuto možnost, pokud má být vaše odpověď odeslána organizátorům " "schůzky." #: C/mail-attachments-sending.page:5(desc) msgid "Attaching files to emails you want to send." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:24(title) #, fuzzy msgid "Adding attachments to an email" msgstr "Práce s přílohami a HTML e-maily" #: C/mail-attachments-sending.page:27(title) #, fuzzy msgid "Attaching files" msgstr "Připojit soubor" #: C/mail-attachments-sending.page:28(p) #, fuzzy msgid "To attach a file to your email in the composer:" msgstr "Chcete-li připojit soubor k e-mailu:" #: C/mail-attachments-sending.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Add Attachment..." msgstr "_Přidat přílohu…" #: C/mail-attachments-sending.page:30(p) msgid "" "Click , or click , or press ." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:31(p) msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit." #: C/mail-attachments-sending.page:34(p) msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:36(p) msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "Když odešlete zprávu, kopie přiloženého souboru jde s ní. Uvědomte si, že " "odesílání a přijímání velkých příloh může zabrat mnoho času." #: C/mail-attachments-sending.page:40(title) #: C/mail-attachments-sending.page:47(gui) msgid "Attachment Reminder" msgstr "Připomínka přílohy" #: C/mail-attachments-sending.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " "the file, it displays a reminder window before the email is sent." msgstr "" "Evolution má zásuvný modul připomínající přílohy, které můžete použít, pokud " "si chcete připomenout, že máte přiložit k e-mailu soubor. Pokud zjistí, že " "jste soubor nepřiložili, zobrazí se tato zpráva:" #: C/mail-attachments-sending.page:44(p) msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "Chcete-li zapnout Přípomínku přílohy:" #: C/mail-attachments-sending.page:49(p) msgid "" "Click , then enter keywords in your language such as \"Attach" "\" or \"enclosed\"." msgstr "" #: C/mail-attachments-sending.page:51(p) #, fuzzy msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " "and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" "Na základě klíčových slov, které jste zde přidali, prohledává každý e-mail, " "který odesíláte. Pokud nalezne v e-mailu klíčové slovo jako např. " "příloha a žádný přiložený soubor, budete upozorněn na " "chybějící přílohu." #: C/mail-attachments-received.page:5(desc) msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:24(title) #, fuzzy msgid "Handling attachments in received mail" msgstr "Přehrávat zvukové přílohy přímo v e-mailových zprávách." #: C/mail-attachments-received.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Uložit _vše" #: C/mail-attachments-received.page:26(p) msgid "" "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " "displays the number of attachments and a or button between the email header and the content of the email." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:28(p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:29(gui) #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Uložit _jako…" #: C/mail-attachments-received.page:29(p) msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " "icon and click ." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:30(p) msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Soubory obrázků" #: C/mail-attachments-received.page:32(gui) msgid "GIMP" msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " "example, image files can be opened in the application or in " "the graphics editor." msgstr "" "Dostupné možnosti pro přílohu závisí na typu přílohy a aplikacích, které " "jsou ve vašem systému nainstalované. Např. přiložený soubory textového " "procesoru mohou být otevřeny v OpenOffice.org nebo jiném textovém procesoru " "a soubory komprimovaných archivů mohou být otevřeny v aplikaci File Roller." #: C/mail-attachments.page:5(desc) msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" msgstr "" #: C/mail-attachments.page:18(title) #, fuzzy msgid "Managing attachments" msgstr "Odstraňování příloh" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title) #, fuzzy msgid "Usenet news account settings" msgstr "Nastavení účtu Google:" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(link) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(link) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(link) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(link) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(link) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(link) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(link) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(link) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(link) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(link) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(link) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(link) #, fuzzy msgid "First-Run Assistant" msgstr "Asistent při prvním spuštění" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(p) msgid "" "Mail accounts can be added via . The steps are mostly the same as " "for the , except for not getting asked whether to import " "data from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(p) msgid "" "Mail accounts can be edited via . The following settings are " "available when editing an existing account:" msgstr "" #. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:30(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p) #, fuzzy msgid "Here you define your name and your email address." msgstr "Zadejte prosím svoji e-mailovou adresu." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:31(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p) msgid "" "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " "to a different address), and set an organization (the company where you " "work, or the organization you represent when you send email from this " "account)." msgstr "" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:35(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:35(title) #, fuzzy msgid "Receiving Email and Receiving options" msgstr "Možnosti přijímání pošty" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:39(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:39(title) msgid "Sending Email" msgstr "Posílání pošty" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:53(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:53(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:53(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:53(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:53(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:57(title) #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Nastavení proxy" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:54(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:58(p) msgid "" "Other account related settings that are not located in the :" msgstr "" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox" #: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc) msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-pop.page:20(title) #, fuzzy msgid "POP mail account settings" msgstr "Nastavení účtu Yahoo:" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." msgstr "Přidání účtu GroupWise do Evolutionu" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise account settings" msgstr "Nastavení účtu Google:" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title) msgid "Proxy" msgstr "Zastoupení" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p) msgid "Settings for having somebody else handle your account." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title) #, fuzzy msgid "Microsoft Exchange account settings" msgstr "Možnosti přijímání Microsoft Exchange" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:20(title) msgid "Choosing the right connector" msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p) msgid "" "Please first read to find out about the right Exchange " "account type for you." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exchange MAPI account settings" msgstr "Nastavení účtu Google:" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title) #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Nastavení serveru Exchange" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p) #, fuzzy msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "S poskytovateli Evolution MAPI můžete vidět velikost vybrané složky." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) msgid "" "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " "password for your Exchange account, and manage the delegation settings." msgstr "" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) #, fuzzy msgid "You can also view the size of all Exchange folders." msgstr "Umožní vám změnit jméno složky." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exchange Web Services account settings" msgstr "Nastavení serveru Exchange" #. TODO: Write once evo-ews is stable. Copy structure from other Exchange account types if applicable. #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(p) msgid "" "This documentation section will be added once the currently developed " "evolution-ews has become stable and mature." msgstr "" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title) #, fuzzy msgid "MH Format Mail Directories account settings" msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH" #: C/mail-account-management.page:5(desc) msgid "Adding, editing and managing mail accounts." msgstr "" #: C/mail-account-management.page:20(title) msgid "Account Management" msgstr "Správa účtu" #: C/mail-account-management.page:23(title) msgid "Common Account Types" msgstr "" #: C/mail-account-management.page:27(title) #, fuzzy msgid "Local Account Types" msgstr "Účty e-mailu" #: C/mail-account-management.page:31(title) #, fuzzy msgid "Corporate Account Types" msgstr "Současný účet" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title) #, fuzzy msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc) msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." msgstr "" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title) #, fuzzy msgid "Local Delivery account settings" msgstr "Nastavení účtu Google:" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title) #, fuzzy msgid "IMAP+ mail account settings" msgstr "Nastavení účtu Yahoo:" #: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution." msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu" #: C/mail-account-manage-imap.page:20(title) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(link) #, fuzzy msgid "IMAP mail account settings" msgstr "Nastavení účtu Yahoo:" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc) msgid "How to set up a GMail POP Account." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title) msgid "Access a GMail POP Account via Evolution" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p) msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p) #, fuzzy msgid "Log in to your gmail account." msgstr "Nastavit poštovní účty" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Forwarding and POP/IMAP" msgstr "Přeposílání zprávy:" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p) msgid "" "Go to . Refer to the POP " "Download section." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p) msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p) msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p) msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p) msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Configuration instructions" msgstr "Verze nastavení" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui) msgid "Other" msgstr "Další" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui) #, fuzzy msgid "Standard Instructions" msgstr "_Standardní písmo:" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p) msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on ." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p) msgid "" "On your Evolution client, go to . Click ." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p) msgid "" "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc) msgid "How to set up a GMail IMAP Account." msgstr "" #. Page only exists for the , apart from that nothing special. #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title) msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution" msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p) msgid "Please refer to the ." msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(link) #, fuzzy msgid "GMail Help" msgstr "Poštovní doručenka" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " "the for more information." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:5(desc) msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p) msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" #: C/intro-main-window.page:29(title) msgid "The Evolution main window" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:32(title) #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Pošta" #: C/intro-main-window.page:35(p) #, fuzzy msgid "The Evolution mail main window" msgstr "- PIM a poštovní klient Evolution" #: C/intro-main-window.page:38(p) msgid "Corresponding elements in the mail main window:" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:41(p) C/intro-main-window.page:90(p) #: C/intro-main-window.page:136(p) msgid "" " Menu " "bar" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:44(p) C/intro-main-window.page:93(p) #: C/intro-main-window.page:139(p) msgid "" " Tool " "bar" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:47(p) C/intro-main-window.page:96(p) #: C/intro-main-window.page:142(p) msgid "" " " "Folder list" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:48(p) C/intro-main-window.page:97(p) #: C/intro-main-window.page:143(p) msgid "" " " "Search bar" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:51(p) msgid "" " " "Message list" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:54(p) C/intro-main-window.page:108(p) #: C/intro-main-window.page:149(p) msgid "" " " "Switcher" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:55(p) msgid "" " " "Preview pane" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:58(p) C/intro-main-window.page:111(p) #: C/intro-main-window.page:153(p) msgid "" " " "Status bar" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:64(title) #, fuzzy msgid "Folder list" msgstr "Seznam složek:" #: C/intro-main-window.page:65(p) #, fuzzy msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " "displayed in the message list." msgstr "" "Seznam složek vám dává seznam všech dostupných složek v jednotlivých účtech. " "Pokud chcete vidět obsah složky, klikněte na jméno složky a obsah se zobrazí " "v seznamu zpráv." #: C/intro-main-window.page:66(p) C/intro-main-window.page:74(p) msgid "For more information see ." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:69(title) #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "Seznam zpráv:" #: C/intro-main-window.page:70(p) #, fuzzy msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " "in the message list." msgstr "" "Seznam zpráv zobrazuje seznam e-mailů, které jste dostali. Pro zobrazení e-" "mailu v panelu náhledu, klikněte na e-mail v seznamu zpráv." #: C/intro-main-window.page:73(title) #, fuzzy msgid "Switcher" msgstr "Přepínač:" #: C/intro-main-window.page:74(p) #, fuzzy msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "Přepínač v dolní části bočního panelu vám umožňuje přepínat mezi nástroji " "Evolutionu - Poštou, Kontakty, Kalendáři, Poznámkami a Úkoly." #: C/intro-main-window.page:74(link) #: C/change-switcher-appearance.page:19(title) #, fuzzy msgid "Changing the Switcher appearance" msgstr "Změna vzhledu přepínače:" #: C/intro-main-window.page:75(gui) #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Styl rozložení" #: C/intro-main-window.page:75(gui) #, fuzzy msgid "Show Side Bar" msgstr "Zobrazovat _boční panel" #: C/intro-main-window.page:75(p) msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:78(title) #, fuzzy msgid "Preview Pane" msgstr "Panel náhledu:" #: C/intro-main-window.page:79(p) msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "Panel náhledu ukazuje zprávu, která je vybrána v seznamu zpráv." #: C/intro-main-window.page:80(p) msgid "" "You can disable the preview pane by toggling ." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:86(title) #: C/import-supported-file-formats.page:46(title) #: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(gui) #: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui) #: C/calendar-caldav.page:27(gui) msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: C/intro-main-window.page:87(p) C/intro-main-window.page:133(p) #, fuzzy msgid "Elements in the calendar main window:" msgstr "Položka v kalendáři není platná" #: C/intro-main-window.page:100(p) msgid "" " " "Appointment list" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:101(p) #, fuzzy msgid "Task list" msgstr "Seznam úkolů" #: C/intro-main-window.page:104(p) #, fuzzy msgid "Month pane" msgstr "Měsíční panel:" #: C/intro-main-window.page:105(p) #, fuzzy msgid "Memo list" msgstr "Seznam poznámek" #: C/intro-main-window.page:116(title) #, fuzzy msgid "Appointment List" msgstr "Seznam událostí:" #: C/intro-main-window.page:117(p) #, fuzzy msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." msgstr "Seznam události zobrazuje všechny události ve vašem rozvrhu." #: C/intro-main-window.page:120(title) #, fuzzy msgid "Month Pane" msgstr "Měsíční panel:" #: C/intro-main-window.page:121(p) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "Měsíční panel je malý náhled kalendářního měsíce. Chcete-li zobrazit další " "měsíce, táhněte okraj sloupce doprava. Můžete také vybrat rozsah dnů v " "měsíčním panelu pro zobrazení vlastního rozsahu dnů v seznamu událostí." #: C/intro-main-window.page:124(title) #, fuzzy msgid "Task list and Memo list" msgstr "Vytvořit nový seznam poznámek" #: C/intro-main-window.page:125(p) msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " "to any appointments. Use the to go to their main windows." msgstr "" #: C/intro-main-window.page:146(p) msgid "" " " "Contacts list" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:150(p) msgid "" " " "Contact preview" msgstr "" #: C/intro-main-window.page:156(gui) #, fuzzy msgid "Contact Preview" msgstr "_Náhled kontaktů" #: C/intro-main-window.page:156(p) msgid "" "You can disable the contact preview by toggling ." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Running Evolution for the very first time." msgstr "Začínáme poprvé s Evolutionem" #: C/intro-first-run.page:20(title) #, fuzzy msgid "Starting Evolution for the first time" msgstr "Začínáme poprvé s Evolutionem" #: C/intro-first-run.page:22(link) #, fuzzy msgid "import data from other applications." msgstr "Importovat data z jiných programů" #: C/intro-first-run.page:22(p) msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " "you set up email accounts and " msgstr "" #: C/intro-first-run.page:31(title) msgid "Restore from backup" msgstr "Obnovit ze zálohy" #: C/intro-first-run.page:32(p) msgid "" "You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. " "If you have such a backup, continue . Otherwise, go to the " "next page." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Server Type" msgstr "_Typ serveru:" #: C/intro-first-run.page:37(p) #, fuzzy msgid "First, choose the server type from the dropdown-list." msgstr "V poli Obnovit vyberte požadovaný typ z rozbalovacího seznamu." #: C/intro-first-run.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Zadejte prosím informace o způsobu odesílání pošty. Pokud si nejste jisti, " "kontaktujte svého správce nebo poskytovatele připojení k Internetu." #: C/intro-first-run.page:43(p) msgid "The most common available server types for normal users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:45(p) msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:45(p) C/intro-first-run.page:46(p) #: C/intro-first-run.page:48(p) C/intro-first-run.page:49(p) #: C/intro-first-run.page:50(p) C/intro-first-run.page:59(p) #: C/intro-first-run.page:62(p) C/intro-first-run.page:65(p) #: C/intro-first-run.page:73(p) C/intro-first-run.page:75(p) #: C/intro-first-run.page:77(p) C/intro-first-run.page:79(p) #: C/intro-first-run.page:81(p) C/intro-first-run.page:93(p) msgid "Continue for configuration." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." msgstr "" "Ponechává vaši poštu na serveru, takže k ní můžete přistupovat z více míst. " #: C/intro-first-run.page:48(p) #, fuzzy msgid "" "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " "multiple systems." msgstr "" "Ponechává vaši poštu na serveru, takže k ní můžete přistupovat z více míst. " #: C/intro-first-run.page:49(p) msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:50(p) #, fuzzy msgid "" "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " "news digests." msgstr "" "Připojí se na server diskusních skupin a stáhne seznam dostupných výběrů " "diskusí." #: C/intro-first-run.page:56(p) msgid "Available server types for corporate users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:59(p) msgid "" "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " "OpenChange server." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:60(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:26(link) msgid "Install evolution-mapi now." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:60(p) msgid "" "This requires having the evolution-mapi package installed. " msgstr "" #: C/intro-first-run.page:62(p) #, fuzzy msgid "" "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " "server." msgstr "" "Evolution neumí ukládat seznamy kontaktů na servery Microsoft Exchange." #: C/intro-first-run.page:63(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:24(link) msgid "Install evolution-exchange now." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:63(p) msgid "" "This requires having the evolution-exchange package installed. " "" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:65(p) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." msgstr "Nelze se připojit k serveru GroupWise." #: C/intro-first-run.page:71(p) msgid "Available local account server types for advanced users are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:73(gui) #, fuzzy msgid "Standard Unix Mbox Spool" msgstr "Standardní unixový soubor mbox:" #: C/intro-first-run.page:73(p) #, fuzzy msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the option " "instead." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud chcete přesunout poštu ze složky schránky (místa, " "kde pošta čeká na doručení) a uložit je ve vašem domovském adresáři. Musíte " "zadat cestu ke složce, kterou chcete použít. Pokud poštu chcete ponechat ve " "vašich systémových souborech poštovních schránky, zvolte místo toho možnost " "Standardní Unixový soubor." #: C/intro-first-run.page:75(p) #, fuzzy msgid "" "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" "style program." msgstr "" "Pokud stahujete poštu pomocí MH nebo jiného MH programu, měli byste použít " "tuto volbu." #: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p) #: C/intro-first-run.page:81(p) #, fuzzy msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít." #: C/intro-first-run.page:77(p) #, fuzzy msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style program." msgstr "" "Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli " "byste použít tuto volbu." #: C/intro-first-run.page:79(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:79(p) #, fuzzy msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít." #: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " "mail spool directory on your local system." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:84(p) #, fuzzy msgid "" "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " "one, go to . Select the account you want to change, then click . " "Alternately, add a new account by clicking ." msgstr "" "Později, pokud budete chtít změnit tento účet nebo pokud budete chtít " "vytvořit nový, kliknete na Upravit > Nastavení a potom kliknete na Účty e-" "mailů. Vyberete účet, který chcete změnit, a kliknete na Upravit. Případně " "přidáte nový účet kliknutím na Přidat. Více v Nastavení pošty." #. Do not rename, we link to it from the subpages #: C/intro-first-run.page:90(title) msgid "Sending mail" msgstr "Posílání pošty" #: C/intro-first-run.page:91(p) msgid "Available server types are:" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:93(p) msgid "" "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " "choice for sending mail." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:94(p) #, fuzzy msgid "" "Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not " "easy to configure, so you should select this option only if you know how to " "set up a Sendmail service." msgstr "" "Pro posílání pošty z vašeho systému používá program Sendmail. Sendmail je " "flexibilnější, ale není tak jednoduše nastavitelný, takže byste měli vybrat " "tuto volbu, pouze pokud víte, jak službu Sendmail nastavit." #: C/intro-first-run.page:99(title) msgid "Account Information" msgstr "Informace o účtu" #: C/intro-first-run.page:100(p) msgid "Give the account any name you prefer." msgstr "" #: C/intro-first-run.page:104(title) msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Import pošty (volitelné)" #: C/intro-first-run.page:105(link) C/import-data.page:20(title) #, fuzzy msgid "Importing data from another application" msgstr "Importovat data z jiných programů" #: C/intro-first-run.page:105(p) #, fuzzy msgid "Continue with ." msgstr "gpg " #: C/index.page:22(title) msgid "" "Evolution logo Evolution Mail and Calendar" msgstr "" #: C/index.page:26(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: C/index.page:30(title) #, fuzzy msgid "Mail Management" msgstr "Správa složek" #: C/index.page:32(title) #, fuzzy msgid "Advanced Mail Management" msgstr "Správa složek" #: C/index.page:34(title) msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: C/index.page:40(title) #, fuzzy msgid "Mail Composing" msgstr "Pošta od %s" #: C/index.page:42(title) #, fuzzy msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "Pokročilé HTML formátování" #: C/index.page:47(title) #, fuzzy msgid "Calendar Management" msgstr "Správa složek" #: C/index.page:49(title) #, fuzzy msgid "Advanced Calendar Management" msgstr "Název kalendáře Yahoo:" #: C/index.page:54(title) #, fuzzy msgid "Contacts Management" msgstr "Správa kontaktů" #: C/index.page:58(title) #, fuzzy msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Správa kontaktů" #: C/index.page:62(title) #, fuzzy msgid "Data Migration and Synchronization" msgstr "Povolení synchronizace" #: C/index.page:66(title) msgid "Corporate Environments" msgstr "" #: C/index.page:68(title) #, fuzzy msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange:" #: C/index.page:71(title) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise:" #: C/index.page:76(title) #, fuzzy msgid "Tracking down Problems" msgstr "Možnosti sledování" #: C/index.page:80(title) msgid "Common Mail Questions and Problems" msgstr "" #: C/index.page:84(title) msgid "Common Other Questions and Problems" msgstr "" #: C/index.page:88(title) msgid "Further reading" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:5(desc) msgid "Supported file formats for importing data." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:23(title) #, fuzzy msgid "Supported file formats" msgstr "Nepodporovaný formát podpisu" #: C/import-supported-file-formats.page:25(p) msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "Evolution umí importovat následující typy souborů:" #: C/import-supported-file-formats.page:28(title) msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: C/import-supported-file-formats.page:30(p) #, fuzzy msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" msgstr "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):" #: C/import-supported-file-formats.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " "until version 2.32), Eudora, and many other email clients." msgstr "" "E-mailový formát používaný Mozillou, Netscapem, Evolutionem, Eudorou* a " "mnoha dalšími e-mailovými klienty." #: C/import-supported-file-formats.page:34(p) msgid "Maildir (no extension):" msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:36(link) #, fuzzy msgid "configure a Maildir account" msgstr "Nastavit poštovní účty" #: C/import-supported-file-formats.page:36(p) msgid "" "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " "no need to import Maildir files as you can in Evolution and " "point to the folder where the Maildir files are stored." msgstr "" #: C/import-supported-file-formats.page:38(p) #, fuzzy msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" msgstr "Osobní složky aplikace Outlook Express 5/6 (.pst)" #: C/import-supported-file-formats.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " "versions PST import is recommended." msgstr "" "Formát e-mailového souboru používaný Microsoft Outlook Express 4. Pro " "ostatní verze Microsoft Outlooku a Outlooku Express najdete řešení popsané v " "Kroku 1." #: C/import-supported-file-formats.page:48(p) #, fuzzy msgid "vCalendar (.vcs):" msgstr "iCalendar (.ics)" #: C/import-supported-file-formats.page:50(p) msgid "" "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." msgstr "" "Formát pro uchovávání souborů kalendáře, který je obecně používán " "Evolutionem, Microsoft Outlookem, Sunbirdem a Korganizerem." #: C/import-supported-file-formats.page:52(p) msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar nebo iCal (.ics):" #: C/import-supported-file-formats.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" "Formát pro uchovávání souborů kalendáře, který je obecně používán " "Evolutionem, Microsoft Outlookem, Sunbirdem a Korganizerem." #: C/import-supported-file-formats.page:62(p) #, fuzzy msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: C/import-supported-file-formats.page:64(p) msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Standardní datový formát pro karty kontaktů." #: C/import-supported-file-formats.page:66(p) msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" #: C/import-supported-file-formats.page:68(p) msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" "Formát adresáře používaný GNOME, KDE a jinými aplikacemi pro správu " "kontaktů. Měli byste být schopní exportovat formát vCard z jakékoliv " "aplikace adresáře." #: C/import-supported-file-formats.page:74(title) #, fuzzy msgid "Miscelleanous" msgstr "Různé" #: C/import-supported-file-formats.page:76(p) msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" #: C/import-supported-file-formats.page:78(p) #, fuzzy msgid "" "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " "Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" "Soubory CSV nebo Tab uložené používáním Evolutionu, Microsoft Outlooku a " "Mozilly." #: C/import-supported-file-formats.page:80(p) msgid "Personal Storage Table (.pst):" msgstr "Personal Storage Table (.pst):" #: C/import-supported-file-formats.page:82(p) msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " "Windows Messaging, and Microsoft Outlook." msgstr "" "Souborový formát, který se používá pro lokální kopie zpráv, událostí v " "kalendáři a dalších položek v produktech Microsoftu jako Microsoft Exchange " "Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook." #: C/import-single-files.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Importing single files." msgstr "Import jednotlivých souborů" #: C/import-single-files.page:20(title) #, fuzzy msgid "Importing single files" msgstr "Import jednotlivých souborů" #: C/import-single-files.page:22(p) msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" #: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui) #: C/import-apps-mozilla.page:25(gui) msgid "Importer Type" msgstr "Typ importéru" #: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui) #: C/import-apps-mozilla.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Import a single file" msgstr "Importovat _jeden soubor" #: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) #: C/import-apps-mozilla.page:25(p) msgid "In the tab, click ." msgstr "" #: C/import-single-files.page:26(p) #, fuzzy msgid "Choose the file." msgstr "Vybrat soubor" #: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) #, fuzzy msgid "The file type will be automatically determined." msgstr "Filtry pošty byly automaticky aktualizovány." #: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:63(p) #: C/import-apps-mozilla.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." msgstr "Zvolte cíl pro tento import" #: C/import-single-files.page:30(p) msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" #: C/import-data.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Importing data from another application." msgstr "Importovat data z jiných programů" #: C/import-data.page:23(title) C/default-browser.page:24(gui) #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Klasifikace" #: C/import-apps-outlook.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Importing data from Microsoft Outlook." msgstr "Dekódovat přílohy TNEF (winmail.dat) z Microsoft Outlooku." #: C/import-apps-outlook.page:23(title) msgid "Outlook" msgstr "" #. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux* #: C/import-apps-outlook.page:26(p) msgid "" "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " "server and does not need to be manually transfered. You can set up the " "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:29(title) msgid "Prerequisites under Windows" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:30(p) #, fuzzy msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "Za prvné, ve Windows si zprávy připravte pro import:" #: C/import-apps-outlook.page:32(file) msgid ".pst" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:32(file) msgid ".ost" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:32(p) msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending " "or ):" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows 7, Windows Vista" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) #, fuzzy msgid "Windows XP" msgstr "_Okno" #: C/import-apps-outlook.page:38(td) msgid "Outlook 2010" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:41(td) #, fuzzy msgid "Outlook 2007 and earlier" msgstr "Importér Outlook CSV a Tab" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "" "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:44(p) msgid "(Replace \"username\" by your username.)" msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:47(p) #, fuzzy msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " "installed on." msgstr "" "Zkopírujte soubory do systému nebo oddílu, kde je Evolution nainstalovaný." #: C/import-apps-outlook.page:48(p) #, fuzzy msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " "systems cannot read it without additional software. You might find it " "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" "Používáte-li Windows Vista*, Windows XP* nebo Windows 2000*, váš harddisk ve " "Windows pravděpodobně používá formát NTFS, který nemohou linuxové systémy " "číst bez dodatečného softwaru. Možná pro vás bude jednodušší zkopírovat " "složky pošty na jiný disk nebo vypálit na CD." #: C/import-apps-outlook.page:49(p) msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." msgstr "" "Připojte váš disk s Windows nebo disk, kde máte uloženy soubory s poštou." #: C/import-apps-outlook.page:50(p) msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Zkopírujte všechny soubory s poštou do vašeho domovského adresáře nebo do " "jiné příhodné složky." #: C/import-apps-outlook.page:51(p) msgid "Start Evolution." msgstr "Zapněte Evolution." #: C/import-apps-outlook.page:52(gui) #, fuzzy msgid "Mail Folder" msgstr "Sl_ožka pošty" #: C/import-apps-outlook.page:52(link) #, fuzzy msgid "folders" msgstr "Složka:" #: C/import-apps-outlook.page:52(p) msgid "" "Optionally select to create the you want." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:57(title) #, fuzzy msgid "Importing into Evolution" msgstr "Obnova Evolutionu" #: C/import-apps-outlook.page:61(p) #, fuzzy msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:" #: C/import-apps-outlook.page:62(gui) #, fuzzy msgid "Import single file" msgstr "Importovat _jeden soubor" #: C/import-apps-outlook.page:62(gui) #, fuzzy msgid "File type" msgstr "_Typ souboru:" #: C/import-apps-outlook.page:62(p) msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " "available under , your distribution might have not enabled this " "functionality." msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:64(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) #, fuzzy msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "" "Opakujte kroky importu, dokud nebudete mít importovánu celou vaši poštu." #: C/import-apps-mozilla.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." msgstr "Importovat data z jiných programů" #: C/import-apps-mozilla.page:20(title) msgid "Mozilla" msgstr "" #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) #, fuzzy msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:" #: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to GroupWise" msgstr "Spojení s GroupWise" #: C/groupwise-placeholder.page:22(link) C/exchange-placeholder.page:22(link) #, fuzzy msgid "old Evolution manual" msgstr "Kalendář v Evolutionu" #: C/groupwise-placeholder.page:22(p) C/exchange-placeholder.page:22(p) msgid "For topics not covered here please refer to the ." msgstr "" #: C/google-services.page:5(desc) msgid "Using Google services." msgstr "" #: C/google-services.page:18(title) msgid "Using Google services" msgstr "" #: C/express-mode.page:5(desc) msgid "What to do when using a small screen or netbook." msgstr "" #: C/express-mode.page:20(title) msgid "Some windows are too large for small screens." msgstr "" #: C/express-mode.page:22(p) msgid "" "This is a known problem and hard to solve for a complex application with " "many settings such as Evolution." msgstr "" #: C/express-mode.page:23(code) msgid "evolution --express" msgstr "evolution --express" #: C/express-mode.page:23(p) msgid "" "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " "starting from the terminal window." msgstr "" #: C/exporting-data.page:5(desc) msgid "How to export data from ." msgstr "" #: C/exporting-data.page:20(title) msgid "Exporting data from Evolution" msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:5(desc) msgid "How to export mail data from ." msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exporting mail data" msgstr "Probíhá import data Elm" #: C/exporting-data-mail.page:22(link) msgid "mbox" msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Save as mbox..." msgstr "Uložit jako _mbox…" #: C/exporting-data-mail.page:22(p) msgid "" "To save an email to a file in format, select an email and " "click or right-click on " "the message and click ." msgstr "" #: C/exporting-data-mail.page:24(p) msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " "all messages in it first." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) msgid "How to export contacts data from ." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:23(title) #, fuzzy msgid "Exporting contacts data" msgstr "Import kontaktů" #: C/exporting-data-contacts.page:25(p) msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:26(gui) #, fuzzy msgid "Save Address Book As vCard" msgstr "Uložit _adresář jako VCard" #: C/exporting-data-contacts.page:26(p) msgid "" "To export a complete address book, click ." msgstr "" #: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Kontakty a karty" #: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) msgid "Save as vCard" msgstr "Uložit jako Vcard" #: C/exporting-data-contacts.page:27(p) msgid "" "If you want to export only one contact, click or right-click on the contact and click " "." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) msgid "How to export calendar data from ." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:20(title) #, fuzzy msgid "Exporting calendar data" msgstr "Probíhá otevírání kalendáře v %s" #: C/exporting-data-calendar.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Uložit jako…" #: C/exporting-data-calendar.page:22(p) msgid "" "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " "calendars and click . Available formats are iCalendar format " "(ICS, recommended), comma seperated values (CSV), and RDF format." msgstr "" #: C/exporting-data-calendar.page:23(gui) msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Uložit jako iCalendar…" #: C/exporting-data-calendar.page:23(p) msgid "" "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " "and click ." msgstr "" #: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Spojení se servery Exchange" #: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc) msgid "" "Which additional package to install in order to connect to an Exchange " "server." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:22(p) msgid "" "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " "like to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:24(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " "evolution-exchange. " msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:26(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2007 (and possibly earlier versions that support " "MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. " msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:27(link) msgid "Install evolution-ews now." msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:27(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2010 it is recommended to use the package evolution-" "ews which is currently still under development and might not be available " "yet for your distribution. evolution-ews also supports Microsoft Exchange " "2007. " msgstr "" #: C/exchange-connectors-overview.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" "Pokud si nejste jistí, jaká je adresa vašeho serveru, kontaktujte svého " "administrátora." #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc) msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." msgstr "" #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title) msgid "Freeing disk space by deleting items" msgstr "" #: C/deleting-emails.page:5(desc) msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:25(title) msgid "Deleting emails or attachments permanently" msgstr "" #: C/deleting-emails.page:28(title) #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "E-mail" #: C/deleting-emails.page:29(em) msgid "marking" msgstr "" #: C/deleting-emails.page:29(em) msgid "expunge" msgstr "vyčistit" #: C/deleting-emails.page:29(p) msgid "" "Evolution deletes emails on IMAP servers by the messages " "for deletion; space is not freed until you the marked " "emails." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:31(gui) #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" #: C/deleting-emails.page:31(p) msgid "" "To Expunge a specific folder, go to or press . To " "Expunge all folders, go to . This applies to other types of accounts as well." msgstr "" #: C/deleting-emails.page:35(title) msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: C/deleting-emails.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Remove Attachments" msgstr "O_dstranit přílohy" #: C/deleting-emails.page:36(p) msgid "" "To delete the attachments of an email, select the message and click " "." msgstr "" #: C/deleting-appointments.page:5(desc) msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "" #: C/deleting-appointments.page:20(title) #, fuzzy msgid "Deleting old appointments permanently" msgstr "Mazání starých události a schůzek" #: C/deleting-appointments.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "V_yčistit" #: C/deleting-appointments.page:22(p) msgid "" "To Purge old entries in a calendar, go to in the Calendar view. You will be asked how many " "days old the events to remove from the calendar should be. The action will " "be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " "calendars on the left); other calendars remain unchanged." msgstr "" #: C/default-browser.page:5(desc) msgid "How to define the default browser to open links with." msgstr "" #: C/default-browser.page:20(title) msgid "Setting the default browser" msgstr "" #: C/default-browser.page:24(gui) #, fuzzy msgid "Activities" msgstr "Autority" #: C/default-browser.page:24(gui) #, fuzzy msgid "System Settings" msgstr "Nastavení" #: C/default-browser.page:24(gui) msgid "System" msgstr "" #: C/default-browser.page:24(gui) msgid "System Info" msgstr "" #: C/default-browser.page:24(gui) #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Výchozí nastavení" #. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https #: C/default-browser.page:24(p) msgid "" "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " "." msgstr "" #: C/default-browser.page:25(p) msgid "" "If the prefered browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " "tracker." msgstr "" #: C/default-browser.page:26(file) msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" #: C/default-browser.page:26(p) msgid "" "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by " "defining scheme-handlers in ." msgstr "" #: C/data-storage.page:5(desc) msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" msgstr "" #: C/data-storage.page:20(title) #, fuzzy msgid "Data storage locations" msgstr "Umístění zprávy" #: C/data-storage.page:23(p) msgid "" "This is only interesting for advanced users that want to debug problems." msgstr "" #: C/data-storage.page:26(link) msgid "XDG Base Directory Specification" msgstr "" #: C/data-storage.page:26(p) msgid "" "If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the " ". By default this means:" msgstr "" #: C/data-storage.page:30(title) #, fuzzy msgid "The user's data files" msgstr "Adresa odesílatele." #: C/data-storage.page:31(p) #, fuzzy msgid "$HOME/.local/share/evolution" msgstr ".local/share/evolution" #: C/data-storage.page:34(title) #, fuzzy msgid "Various configuration and state files" msgstr "Režim pro nastavení proxy" #: C/data-storage.page:35(p) #, fuzzy msgid "$HOME/.config/evolution" msgstr "Nastavit Evolution" #: C/data-storage.page:38(title) msgid "Disposable data caches" msgstr "" #: C/data-storage.page:39(p) #, fuzzy msgid "$HOME/.cache/evolution" msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #: C/data-storage.page:42(title) #, fuzzy msgid "Configuration settings in GConf" msgstr "Verze nastavení" #: C/data-storage.page:43(p) #, fuzzy msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #: C/credits.page:5(desc) msgid "Credits and Acknowledgment." msgstr "" #: C/credits.page:20(title) msgid "Credits and Acknowledgment" msgstr "" #: C/credits.page:23(title) #, fuzzy msgid "Authors of the Evolution User Documentation" msgstr "Otevřít uživatelskou příručku Evolutionu" #: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p) #, fuzzy msgid "André Klapper" msgstr "Andre Klapper" #: C/credits.page:28(p) #, fuzzy msgid "April Gonzalez" msgstr "April Gonzales" #: C/credits.page:41(title) #, fuzzy msgid "Authors of the previous version" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" #: C/credits.page:43(p) msgid "Aaron Weber" msgstr "" #: C/credits.page:46(p) msgid "Akhil Laddha" msgstr "Akhil Laddha" #: C/credits.page:52(p) msgid "Duncan Mak" msgstr "" #: C/credits.page:55(p) #, fuzzy msgid "Ettore Perazzoli" msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" #: C/credits.page:58(p) #, fuzzy msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Serrador" #: C/credits.page:61(p) msgid "Jessica Prabhakar" msgstr "" #: C/credits.page:64(p) msgid "Kevin Breit" msgstr "" #: C/credits.page:67(p) #, fuzzy msgid "Mark Moulder" msgstr "složka hledání" #: C/credits.page:70(p) msgid "Novell, Inc." msgstr "Novell, Inc." #: C/credits.page:73(p) #, fuzzy msgid "Radhika Nair" msgstr "Radhika PC" #: C/credits.page:76(p) #, fuzzy msgid "Srinivasa Ragavan" msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)" #: C/credits.page:83(title) msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" #: C/credits.page:84(p) #, fuzzy msgid "The GNOME Documentation Project:" msgstr "Konvence dokumentace:" #: C/credits.page:87(link) msgid "Website" msgstr "" #: C/credits.page:90(link) msgid "Mailing list" msgstr "Poštovní konference" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one address book and different types." msgstr "" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title) #, fuzzy msgid "Using several address books" msgstr "Používání e-mailové adresy" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p) msgid "" "You can have multiple address books. For example, you might have one address " "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p) msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc) msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using Contact Lists" msgstr "Seznam kontaktů" #: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " "the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " "address managed by a mailing list application on a server." msgstr "" "Seznam kontaktů je sdružení kontaktů s jednou přezdívkou, kterou jste " "vytvořili. Od konferencí jej odlišuje to, že existuje pouze ve vašem " "počítači jako zjednodušení vaší práce, a ne jako opravdová e-mailová adresa " "spravovaná aplikací pro konference na serveru." #: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p) #, fuzzy msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " "entering each person's email address individually, you can send emails to " "\"Family\" and the messages would go to all of them." msgstr "" "Například můžete vytvořit jednu kartu pro každého člena rodiny a potom tyto " "karty přidat do seznamu kontaktů pojmenovaného Rodina. Potom, " "místo abyste zadávali každou adresu zvlášť, můžete poslat e-mail kontaktu " "Rodina a zpráva přijde všem." #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title) #, fuzzy msgid "Creating a contact list" msgstr "Vytvořit nový seznam kontaktů" #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui) msgid "Contact List" msgstr "Seznam kontaktů" #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) C/contacts-local.page:24(p) #: C/contacts-ldap.page:31(p) C/contacts-google.page:25(p) #: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p) #: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p) #: C/calendar-free-busy.page:33(p) C/calendar-caldav.page:27(p) msgid "" "Click ." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(gui) #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(gui) msgid "Where:" msgstr "Kde:" #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p) msgid "" "Select the address book under to which it will be added." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(gui) msgid "Select..." msgstr "Vybrat…" #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p) msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " "from the Contacts window into the list, or by using the " "button." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" "Vyberte, zda-li chcete skrýt e-mailové adresy, když posíláte seznamu zprávu." #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " "discussed in ." msgstr "" "Pokud to není velmi krátký seznam, doporučuje se nechat adresy skryté. " "Stejně se chová funkce Skrytá kopie, které se věnuje Zadání dalších příjemců " "zprávy." #: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p) msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" #: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title) #, fuzzy msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Posílání e-mailů kontaktu:" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(gui) #, fuzzy msgid "Send Message to List" msgstr "Poslat seznamu _zprávu" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p) msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " "the contact list in your address book and select ." msgstr "" #: C/contacts-usage.page:5(desc) #, fuzzy msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro smazání kontaktů v tomto adresáři." #: C/contacts-usage.page:20(title) #, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" msgstr "Selhalo smazání kontaktu" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Editing a contact in your address book." msgstr "Zadejte jméno adresáře." #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title) #, fuzzy msgid "Editing a Contact" msgstr "Úprava kontaktu:" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p) #, fuzzy msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje," #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p) msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " "or select the contact and press ." msgstr "" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p) #, fuzzy msgid "Edit the contact information." msgstr "Informace o kontaktu" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Deleting a contact from your address book." msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do jiného adresáře" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title) #, fuzzy msgid "Deleting a Contact" msgstr "Smazání kontaktu:" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Delete Contact" msgstr "Odstranit _kontakt" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " "contact and select , or click on the appointment and click " " in the tool bar or press , or click ." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding a contact to your address book." msgstr "Přidání odesílatele do adresáře:" #: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title) #, fuzzy msgid "Adding a Contact" msgstr "Úprava kontaktu:" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) msgid "C" msgstr "C" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p) msgid "" "Click , or " "right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New " "Contact...\", or press ." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p) #, fuzzy msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "Vložte informace o kontaktu do políček, která jsou k dispozici." #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui) msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p) msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to and ." msgstr "" #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title) #, fuzzy msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" msgstr "Rychlé přidání kontaktu" #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p) #, fuzzy msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "Taktéž můžete editovat informace o kontaktu z panelu náhledu." #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na adresu z hlavičky zprávy." #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Add to Address Book..." msgstr "_Přidat do adresáře…" #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Edit Full" msgstr "_Upravit celé" #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) #: C/calendar-free-busy.page:49(link) msgid "Contact Editor" msgstr "Editor kontaktů" #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p) msgid "" "Either press to bring up the full , or " "click to directly add the contact to the chosen address " "book." msgstr "" #: C/contacts-searching.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching contacts." msgstr "Vyhledávání kontaktů" #: C/contacts-searching.page:28(title) #, fuzzy msgid "Searching Contacts" msgstr "Vyhledávání kontaktů" #: C/contacts-searching.page:31(p) msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" #: C/contacts-searching.page:32(p) #, fuzzy msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Vyhledávání kontaktů" #: C/contacts-organizing.page:5(desc) msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "" #: C/contacts-organizing.page:21(title) #, fuzzy msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" msgstr "Organizace kontaktů" #: C/contacts-organizing.page:23(p) msgid "" "There are several ways how to organize your contacts. You can use several " "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " "group of people contact lists are available." msgstr "" #: C/contacts-local.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding another local address book." msgstr "Přidat odesílatele do adresáře" #: C/contacts-local.page:20(title) #, fuzzy msgid "Adding another local address book" msgstr "Přidat odesílatele do adresáře" #: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p) msgid "" "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/contacts-local.page:24(gui) C/contacts-ldap.page:31(gui) #: C/contacts-google.page:25(gui) msgid "Address Book" msgstr "Adresář" #: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p) msgid "" "The address book will be added to the list of address books in Evolution." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Use shared address books on a local network." msgstr "LDAP: Sdílené adresáře po síti" #: C/contacts-ldap.page:23(title) msgid "Adding LDAP access" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " "LDAP address book for all their employees or for client contacts." msgstr "" "Protokol LDAP byl vytvořený, aby uživatelům " "umožnil sdílet kontakty po síti pomocí sdílení přístupu do centrálního " "adresáře. LDAP umožňuje společnosti udržovat sdílené kontakty. Mnoho " "společností udržuje společný LDAP adresář pro všechny své zaměstnance nebo " "klienty." #: C/contacts-ldap.page:28(title) #, fuzzy msgid "Adding an LDAP address book" msgstr "Přidat odesílatele do adresáře" #: C/contacts-ldap.page:32(gui) msgid "On LDAP Servers" msgstr "Na serverech LDAP" #: C/contacts-ldap.page:32(p) msgid "In the tab, select the type ." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:34(p) msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:35(p) msgid "Define the login method and your user name." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:37(gui) msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: C/contacts-ldap.page:37(p) msgid "In the tab you can define the following settings:" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" "Základ vyhledávání je startovní bod pro " "prohledávání adresáře. Pro více informací kontaktujte svého správce sítě." #: C/contacts-ldap.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" msgstr "" "Rozsah vyhledávání je šířka daného " "vyhledávání. Dostupní jsou následující volby:" #: C/contacts-ldap.page:42(p) #, fuzzy msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "Prohledává základ vyhledávání a jeden záznam pod ním." #: C/contacts-ldap.page:43(p) #, fuzzy msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "Prohledává základ vyhledávání a všechny záznamy pod ním." #: C/contacts-ldap.page:46(p) #, fuzzy msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" msgstr "" "Filtr hledání může být nastaven zde pro všechny dotazy LDAP. Například:" #: C/contacts-ldap.page:48(code) msgid "ObjectClass=*" msgstr "ObjectClass=*" #: C/contacts-ldap.page:48(p) msgid ": Lists all the objects from the server." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:49(code) msgid "ObjectClass=User" msgstr "ObjectClass=User" #: C/contacts-ldap.page:49(p) msgid ": Lists only the users." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:50(code) msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))" msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))" #: C/contacts-ldap.page:50(p) msgid ": Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:51(code) msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" #: C/contacts-ldap.page:51(p) msgid "" ": Lists the objects associated with the email addresses." msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " "the server before giving up." msgstr "" "Maximální čas, po který se Evolution pokouší stahovat data ze serveru před " "tím, než to vzdá." #: C/contacts-ldap.page:55(p) #, fuzzy msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " "lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" "Maximální počet výsledků pro určité vyhledávání. Většina serverů odmítá " "poslat více než 500, ale můžete nastavit číslo nižší, pokud chcete zkrátit " "stahování velmi rozsáhlých vyhledávání." #: C/contacts-ldap.page:60(p) #, fuzzy msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" "Pokud si nejste jistí, jaká je adresa vašeho serveru, kontaktujte svého " "administrátora." #: C/contacts-ldap.page:65(title) #, fuzzy msgid "Differences to local address books" msgstr "Vypsat místní složky adresáře" #: C/contacts-ldap.page:67(p) msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:69(p) msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" "Složky v síti jsou dostupné, pouze když jste k síti připojeni. Používáte-li " "notebook nebo máte modemové připojení, možná budete chtít kopírovat nebo " "ukládat do cache něco z adresáře v síti. Uděláte to přetažením a pustěním " "požadovaných kontaktů do místního adresáře." #: C/contacts-ldap.page:70(p) msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" "Můžete také složku v síti označit pro použití při odpojení. Složku označíte " "tak, že kliknete pravým tlačítkem na složku, vyberete Nastavení a vyberete " "Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení." #: C/contacts-ldap.page:71(p) msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " "from the LDAP server upon opening." msgstr "" "Aby zbytečně nezatěžoval síťový provoz, Evolution normálně nenačítá data ze " "serveru LDAP, dokud složku neotevřete." #: C/contacts-ldap.page:72(p) msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " "Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" "V závislosti na nastavení vašeho serveru možná nebudete moci upravovat " "všechna pole v kontaktech uložených na serveru LDAP. Některé servery " "zakazují některé nebo veškeré změny, jiné používají menší sadu polí, než " "Evolution povoluje. Zeptejte se vašeho administrátora, zda-li potřebujete " "jiné nastavení." #: C/contacts-google.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Use the online address book of your Google account." msgstr "Zadejte jméno uživatele pro váš účet u Googlu." #: C/contacts-google.page:21(title) #, fuzzy msgid "Using a Google addressbook" msgstr "Nelze otevřít adresář" #: C/contacts-google.page:23(p) msgid "To add such an adress book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/contacts-google.page:26(gui) C/calendar-google.page:29(gui) msgid "Google" msgstr "Google" #: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p) #, fuzzy msgid "Enter your Google username." msgstr "Zadejte prosím své celé jméno" #: C/contacts-autocompletion.page:5(desc) #, fuzzy msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "Automaticky spustit editor, když je klávesa stisknuta v editoru zpráv" #: C/contacts-autocompletion.page:27(title) #, fuzzy msgid "Autocompletion of mail recipients" msgstr "Délka automatického doplňování" #: C/contacts-autocompletion.page:29(p) msgid "" "You can enter the first three letters of names and email addresses in the " "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " "from your address books." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:30(p) msgid "" "To enable autocompletion, go to and choose the address books from " "the list that Evolution should look in for matches." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:32(p) msgid "" "Select to also show the email address along with the name. " "This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" #: C/contacts-autocompletion.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Alternately, you can click the , , or " " buttons to get a list of the email addresses in your " "contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the " "appropriate address columns." msgstr "" "Obdobně můžete kliknout na tlačítka Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: a získáte " "seznam e-mailových adres ve vašich kontaktech. Vyberte adresy a klikněte na " "šipky pro přidání do příslušného sloupce adres." #: C/contacts-add-automatically.page:5(desc) msgid "" "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:24(title) msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "" #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatické kontakty" #: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) #, fuzzy msgid "Create address book entries when sending emails" msgstr "_Vytvářet položky v adresáři při odesílání pošty" #: C/contacts-add-automatically.page:27(p) msgid "" "You can add people automatically to your contacts when you reply to received " "email. Enable the plugin by going to ; click on \"Automatic Contacts\" so that it shows " "a check mark. Then go to and enable the " "option and select an address book in the drop-down field below that will " "receive the new contacts." msgstr "" #. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655492 is fixed #: C/contacts-add-automatically.page:29(p) msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:5(desc) msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:21(gui) #, fuzzy msgid "Switcher Appearance" msgstr "_Vzhled přepínače" #: C/change-switcher-appearance.page:21(p) msgid "" "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via . This can be helpful if you have a small display. " "You can also completely hide them." msgstr "" #: C/change-switcher-appearance.page:22(p) #, fuzzy msgid "The available options are:" msgstr "K dispozici jsou následující volby:" #: C/change-switcher-appearance.page:24(p) #, fuzzy msgid "Icons and Text" msgstr "Ikony a text:" #: C/change-switcher-appearance.page:27(p) #, fuzzy msgid "Icons Only" msgstr "Jen ikony:" #: C/change-switcher-appearance.page:30(p) #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Jen _text" #: C/change-switcher-appearance.page:33(p) #, fuzzy msgid "Toolbar Style" msgstr "Styl nástrojové lišty:" #: C/change-switcher-appearance.page:36(p) #, fuzzy msgid "Show Buttons" msgstr "Zobrazovat _tlačítka" #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "" #: C/calendar-webdav.page:20(title) #, fuzzy msgid "Using a WebDAV calendar" msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV" #: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p) msgid "Calendars of this type are read-only." msgstr "" #: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p) #: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p) msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" #: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p) #, fuzzy msgid "Enter the address of the calendar in the field." msgstr "Napište jméno složky do pole Název složky." #: C/calendar-weather.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Display the weather in the calendar." msgstr "Zobrazit následující vlákno" #: C/calendar-weather.page:20(title) #, fuzzy msgid "Using a weather calendar" msgstr "Kalendář Weather" #: C/calendar-weather.page:27(gui) msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: C/calendar-weather.page:31(p) msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "" #: C/calendar-weather.page:33(p) #, fuzzy msgid "Choose the temperature unit." msgstr "Vyberte typ importéru, který chcete spustit:" #: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one calendar and different types." msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using several calendars" msgstr "Kalendáře uživatele" #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " "clutter in your view." msgstr "" "V Evolutionu můžete udržovat více kalendářů a překládat je jeden přes druhý. " "Například budete chtít rozvrh pro práci, domů a jeden pro váš oblíbený " "sportovní tým. Postranní lišta zobrazuje seznam těchto kalendářů a můžete " "zaškrtávat nebo odškrtávat přepínače vedle nich, tak zobrazíte nebo skryjete " "události v zobrazení kalendáře. Skrýváním a zobrazováním různých sad " "událostí si můžete být jistí, že se vyhnete konfliktům a přitom nemáte " "zobrazení přeplněné." #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p) msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." msgstr "Události mají různé barvy podle toho, v jakém jsou kalendáři." #: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p) msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(link) msgid "icalshare.com website" msgstr "" #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p) #, fuzzy msgid "" "For example, the has an extensive list of shared online " "calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, " "sports, and local and regional events." msgstr "" "Server icalshare.com nabízí " "rozsáhlý seznam online kalendářů, včetně národních a náboženských svátků, " "fází měsíce, sportovních, místních a regionálních událostí." #: C/calendar-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting appointments." msgstr "" #: C/calendar-usage.page:21(title) #, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" msgstr "_Odstranit událost" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Editing in appointment in your calendar." msgstr "Otevřete novou schůzku v kalendáři." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title) #, fuzzy msgid "Editing an Appointment" msgstr "Upravit událost" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p) #, fuzzy msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars," msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje," #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p) #, fuzzy msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." msgstr "Poklepejte na kartu, kterou chcete editovat." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(link) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title) #, fuzzy msgid "Adding an Appointment" msgstr "Upravit událost" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p) msgid "" "Edit the appointment (see for the list of available " "options)." msgstr "" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Deleting in appointment in your calendar." msgstr "Otevřete novou schůzku v kalendáři." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title) #, fuzzy msgid "Deleting an Appointment" msgstr "_Odstranit událost" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui) #, fuzzy msgid "Delete Appointment" msgstr "_Odstranit událost" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(link) msgid "list view" msgstr "" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p) msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " "appointment in the calendar and select , or click on the " "appointment and click in the tool bar or press " ". If you are in the " " you can also use ." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding an appointment." msgstr "konec události" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui) msgid "Appointment" msgstr "Appointment" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p) #, fuzzy msgid "" "Click , or " "double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " "dialog. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" "Poklepejte na prázdné místo v zobrazení kalendáře a otevře se dialogové okno " "Událost. Čas navržený pro novou událost bude ten, na který jste poklepali." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p) #, fuzzy msgid "If you use the Appointment dialog:" msgstr "Posted Appointment" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p) #, fuzzy msgid "Select a calendar in the drop-down list." msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(gui) msgid "Summary" msgstr "Přehled" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p) #, fuzzy msgid "Enter a brief summary in the field." msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p) #, fuzzy msgid "(Optional) Type a location in the field." msgstr "(Volitelně) Napište umístění do pole Místo." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui) msgid "All Day Event" msgstr "Celodenní událost" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p) msgid "" "To select this appointment as an all day event, click , or click the button on the " "toolbar." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p) msgid "Select the date and time." msgstr "Zvolte datum a čas." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui) #, fuzzy msgid "For" msgstr "nebo" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui) #, fuzzy msgid "Until" msgstr "_Do" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p) msgid "" "If the event is not an all day event, select either to " "specify the duration, or select to specify the ending time " "of the event." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p) #, fuzzy msgid "(Optional) Enter a description in the field." msgstr "(Volitelně) Napište popis do pole Popis." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(link) msgid "busy" msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Show Time as Busy" msgstr "Zobrazovat čas jako _obsazený" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p) msgid "" "To show the time as to others, click ." msgstr "" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) #, fuzzy msgid "reminder" msgstr "Připomínky" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link) #, fuzzy msgid "recurrence" msgstr "Opakování" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p) msgid "" "You can also define a , a , a , a , or a for the event, or add an " "attachment." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using time zones in the calendar." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář." #: C/calendar-timezones.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using time zones" msgstr "Použít s_ystémové časové pásmo" #: C/calendar-timezones.page:25(p) #, fuzzy msgid "Evolution supports using multiple time zones." msgstr "Evolution podporuje použití více časových pásem." #: C/calendar-timezones.page:28(title) msgid "Setting your global timezone(s)" msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) msgid "Time" msgstr "Čas" #: C/calendar-timezones.page:30(gui) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(link) #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo:" #: C/calendar-timezones.page:30(p) msgid "" "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " "under ." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Second zone" msgstr "Dr_uhé pásmo:" #: C/calendar-timezones.page:32(p) msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " "time zone under ." msgstr "" #: C/calendar-timezones.page:36(title) #, fuzzy msgid "Setting a timezone for an appointment" msgstr "Převádí schůzku na událost" #: C/calendar-timezones.page:38(link) #, fuzzy msgid "add a new or edit an existing appointment" msgstr "Převádí schůzku na událost" #: C/calendar-timezones.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, and click the globe button to customize the " "time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but " "have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need " "to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a " "per-appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" "Můžete také nastavit časové pásmo každé události. Uděláte to tak, že " "jednoduše vytvoříte novou událost, kliknete na glóbus a nastavíte časové " "pásmo. Například pokud žijete v New Yorku, ale budete mít telefonát " "domluvený na poledne s někým z Kalifornie, musíte si být jistí, že jsou vaše " "rozvrhy zkoordinovány. Nastavení časových pásem pro každou událost " "samostatně pomáhá vyhnout se nedorozumění." #: C/calendar-sharing-information.page:5(desc) msgid "" "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "" #: C/calendar-sharing-information.page:20(title) #, fuzzy msgid "Sharing your calendar information" msgstr "Informace iCalendar" #: C/calendar-searching.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Searching appointments and meetings." msgstr "Vyčistit staré události a schůzky" #: C/calendar-searching.page:28(title) msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Vyhledávání položek v kalendáři" #: C/calendar-searching.page:31(p) msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." msgstr "" #: C/calendar-recurrence.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Repeating appointments." msgstr "Vytváření událostí" #: C/calendar-recurrence.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using Recurrence" msgstr "Opakování" #: C/calendar-recurrence.page:25(gui) msgid "Recurrence" msgstr "Opakování" #: C/calendar-recurrence.page:25(gui) #, fuzzy msgid "Appointment Editor" msgstr "Seznam událostí:" #: C/calendar-recurrence.page:25(gui) msgid "Exceptions" msgstr "Výjimky" #: C/calendar-recurrence.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "If you have an appointment that takes place regurlarly, you can define its " "recurrence by clicking the button in the " "or by clicking . You can " "then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under " ", pick individual days when the appointment does not recur. " "Make your selections from left to right, and you form a sentence: \"Every " "two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on " "the first Friday for 12 occurrences.\"" msgstr "" "Tlačítko Opakování vám umožňuje popsat opakování událostí v rozsahu od " "každého dne po jednou za 100 let. Poté můžete vybrat časy a data, kdy se má " "opakování události ukončit. Pod Výjimkami, můžete vybrat jednotlivé dny, kdy " "se událost neopakuje. Tvořte své výběry zleva doprava a vytvoříte větu: " "Každé dva týdny v pondělí a pátek až do 3.ledna, 2008 nebo " "Každý měsíc první pátek po 12 opakování." #: C/calendar-publishing.page:5(desc) msgid "Post your calendar content in public." msgstr "" #: C/calendar-publishing.page:23(title) C/calendar-publishing.page:24(gui) msgid "Calendar Publishing" msgstr "Zveřejňování kalendáře" #: C/calendar-publishing.page:24(p) msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under ." msgstr "" #: C/calendar-publishing.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." msgstr "" "Vám umožňuje zvolit URL, na které se mají umísťovat informace o vašem " "kalendáři. Když přidáváte URL, můžete určit umístnění, frekvenci " "zveřejňování, který kalendář zveřejnit, jak se má autorizovat." #: C/calendar-publishing.page:28(p) C/calendar-free-busy.page:44(p) #, fuzzy msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " "PUT support." msgstr "" "Můžete zveřejňovat informace kalendáře a o volnu/obsazenu na servery WebDAV " "a FTP nebo na vzdálený počítač skrze ssh nebo na ostatní webové servery s " "podporou HTTP PUT. Konzultujte to svým administrátorem, pokud si nejste " "jistí, že tuto funkcionalitu máte." #: C/calendar-publishing.page:30(gui) #, fuzzy msgid "Publish Calendar Information" msgstr "_Zveřejnit kalendář" #: C/calendar-publishing.page:30(p) msgid "" "To immediately publish calendar information, click in the calendar." msgstr "" #: C/calendar-organizing.page:5(desc) msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "" #: C/calendar-organizing.page:21(title) #, fuzzy msgid "Sorting and organizing calendars" msgstr "Probíhá načítání kalendářů" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Sending a Meeting Invitation." msgstr "Zaslání pozvánky na schůzku" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title) msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Zaslání pozvánky na schůzku" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p) #, fuzzy msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " "information, which also gives them the option to respond." msgstr "" "Když vytváříte schůzku nebo skupinovou událost, můžete zadat účastníky v " "několika kategoriích jako předsedové nebo vyžadování " "účastníci. Když uložíte seznam schůzky, každému účastníkovi je " "zaslán e-mail s informací o schůzce, což jim také dává možnost podpovědět." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select . This opens a new email message with the event " "notification attached as an announcement. Recipients can add the event to " "their calendars with one click, but it will not automatically send you email " "about whether they plan to attend." msgstr "" "Nepotřebujete-li sbírat informace od účastníků, když plánujete schůzku, a " "raději byste schůzku jen oznámili, klikněte pravým tlačítkem na schůzku a " "vyberte Odeslat jako iCalendar. To otevře nový e-mail s upozorněním v " "příloze. Příjemci mohou přidat událost do svých kalendářů jedním kliknutím, " "ale nepošle vám to automaticky e-mail, zda se zúčastní nebo ne." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p) msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Chcete-li naplánovat schůzku:" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui) #: C/calendar-free-busy.page:33(gui) msgid "Meeting" msgstr "Meeting" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(gui) msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p) #, fuzzy msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the field." msgstr "" "Máte-li více e-mailových účtů, vyberte v poli Organizátor ten, který chcete " "používat." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p) #: C/calendar-free-busy.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "Click to add the email addresses of people you want to " "invite." msgstr "" "Klikněte na Přidat, abyste přidali e-mailové adresy lidí, které chcete " "pozvat." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) msgid "Role" msgstr "Funkce" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui) msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p) msgid "" "Click in the menu bar to show or hide the , " ", , and fields." msgstr "" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(link) #, fuzzy msgid "free/busy" msgstr "Volno/obsazeno" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui) #: C/calendar-free-busy.page:35(gui) msgid "Free/Busy" msgstr "Volno/obsazeno" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "To query information for the attendees, click the " " button on the toolbar, or click ." msgstr "" "Chcete-li se zeptat na informace o volnu/obsazenu účastníků, klikněte v " "nástrojové liště na Volno/obsazeno." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p) #, fuzzy msgid "Click to save the meeting." msgstr "Schůzku uložíte tak, že kliknete na Uložit." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p) msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "E-mail je odeslán všem příjemcům zvouce je na schůzku." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p) msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " "organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " "additional participants to meetings. If you want to invite additional people " "to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " "you forward the invitation message you received from the original meeting " "organiser to additional participants." msgstr "" "V Evolutionu může mít schůzka pouze jednoho organizátora a pouze organizátor " "může přidávat schůzce účastníky. Ačkoliv je možné změnit organizátora " "schůzky, nelze to doporučit jako způsob, jak pozvat na schůzku další " "účastníky. Chcete-li pozvat na schůzku další lidi a nejste organizátorem " "schůzky, je doporučováno přeposlat dalším účastníkům zvací e-mail, který " "jste obdrželi od původního organizátora schůzky. " #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." msgstr "Akceptování a odpověď na požadavek na schůzku" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(title) #, fuzzy msgid "Replying to a Meeting Request" msgstr "Akceptování a odpověď na požadavek na schůzku" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui) msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui) msgid "Tentatively Accept" msgstr "Předběžně akceptovat" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui) msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(p) #, fuzzy msgid "" "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, click " "the attachment icon and view it in the mail window. All the details about " "the event are shown, including time and dates. Then you can choose how to " "reply to the invitation - the options are to , " ", or ." msgstr "" "Žádosti o schůzky jsou zasílány jako přílohy iCal. Chcete-li ji zobrazit " "nebo na ni odpovědět, klikněte na ikonu přílohy a zobrazí se v okně zprávy. " "Zobrazeny jsou všechny detaily o události včetně času a datů. Poté můžete " "vybrat, jak na pozvánku odpovědět. Možnosti jsou tyto:" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(p) #, fuzzy msgid "" "Click to send your answer per email to the organizer. The " "event is also added automatically to your calendar if you accept." msgstr "" "Klikněte na Ok a odešlete organizátorovi e-mail s vaší odpovědí. Pokud ji " "akceptujete, je událost přidána do vašeho kalendáře." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " "might be overwritten." msgstr "" "Poté, co přidáte schůzku do kalendáře, můžete provádět změny v informacích, " "ale pokud původní organizátor rozešle aktualizované informace, vaše změny " "mohou být přepsány." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui) msgid "Conflict Search" msgstr "Hledání konfliktů" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(p) msgid "" "Under you can define which calendars are used for " "warning you of meeting conflicts." msgstr "" #: C/calendar-meetings.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using meetings in the calendar." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář." #: C/calendar-meetings.page:20(title) #, fuzzy msgid "Meetings" msgstr "Meeting" #: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "Chcete-li znovu rozeslat schůzku, klikněte na OK." #: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title) msgid "Delegating Meetings" msgstr "Postoupení schůzek" #: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p) msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." msgstr "Pouze účastníci schůzky ji mohou postoupit." #: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p) #, fuzzy msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "" "V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku, kterou chcete postoupit." #: C/calendar-meetings-delegating.page:32(gui) #, fuzzy msgid "Delegate Meeting" msgstr "_Delegovat schůzku…" #: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p) msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Vyberte kontakty, kterým chcete schůzku postoupit." #: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p) msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Každý kontakt obdrží kopii pozvánky na schůzku." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc) #, fuzzy msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." msgstr "Jestli v kalendáři kreslit čáru Marca Bainse (čáru v aktuální čas)." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title) msgid "Time display in the Day view" msgstr "" #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p) #, fuzzy msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " "show the current date and time." msgstr "" "Čára Marca Bainse je značka, která ukazuje aktuální datum a čas. Tato funkce " "je k dispozici v kalendáři Evolutionu." #: C/calendar-local.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Adding another local calendar." msgstr "Zadejte jméno pro Kalendář Google." #: C/calendar-local.page:20(title) msgid "Adding another local calendar" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:5(desc) msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:23(title) #, fuzzy msgid "Available views" msgstr "Dostupná pole" #: C/calendar-layout-views.page:25(p) msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:27(p) msgid "Day ()" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:28(p) msgid "Work Week ()" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:29(key) msgid "K" msgstr "K" #: C/calendar-layout-views.page:29(p) msgid "Week ()" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:30(p) msgid "Month ()" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:31(p) msgid "List ()" msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:34(gui) #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "Akt_uální zobrazení" #: C/calendar-layout-views.page:34(p) msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " "clicking ." msgstr "" #: C/calendar-layout-views.page:36(p) msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" "Můžete také vybrat vlastní rozsah dnů v malém kalendáři v postranním panelu. " "Chcete-li to udělat, vyberte táhnutím dny, které chcete v kalendáři vidět." #: C/calendar-layout-views.page:38(gui) msgid "Select today" msgstr "Vybrat dnešek" #: C/calendar-layout-views.page:38(p) #, fuzzy msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the button between the " "two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" "Tlačítky Předchozí a Další se pohybujeme v kalendáři dopředu a zpět. " "Používáte-li zobrazení po týdnech nebo měsících, budete se pohybovat po " "týdnech a měsích. Pro návrat na zobrazení pod dnech klikněte na tlačítko Den " "v nástrojová liště." #: C/calendar-layout-views.page:40(gui) msgid "Select a specific date" msgstr "Vybrat konkrétní datum" #: C/calendar-layout-views.page:40(p) #, fuzzy msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the " "button in the toolbar." msgstr "" "Chcete-li najít konkrétní datum, klikněte na Jít na a vyberte datum v " "dialogovém okně, které se zobrazí." #: C/calendar-layout.page:5(desc) msgid "Adjusting the display and views of the calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout.page:20(title) #, fuzzy msgid "Changing the calendar layout" msgstr "Kalendář se otevírá. Prosím čekejte.." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc) msgid "General formatting options for the calendar." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title) #, fuzzy msgid "General formatting options" msgstr "_Obecné možnosti" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p) msgid "" "The following options are available under ." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p) msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p) msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "" "Zvolte mezi dvanáctihodinovým (AM/PM) a dvacetičtyřhodinovým formátem času." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p) #, fuzzy msgid " and Second zone:" msgstr "gpg " #: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p) #, fuzzy msgid "The city you are located in, and optionally a second city." msgstr "Město, ve kterém se nacházíte, pro určení vašeho časového pásma." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title) msgid "Work Week" msgstr "Pracovní týden" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p) #, fuzzy msgid "Week starts on:" msgstr "Týd_en začíná v:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p) msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "Vyberte den, který se má zobrazit jako začátek každého týdne." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p) msgid "Work days:" msgstr "Pracovní dny:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p) msgid "Define which week days are work days." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p) #, fuzzy msgid "Day begins:" msgstr "_Den začíná:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p) msgid "Define at which time your work day begins." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p) #, fuzzy msgid "Day ends:" msgstr "Den _končí:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p) msgid "Define at which time your work day ends." msgstr "" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title) msgid "Alerts" msgstr "Výstrahy" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p) #, fuzzy msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." msgstr "" "Chcete-li být varováni před tím, než odstraníte událost, nebo chcete-li mít " "připomínku automaticky pro každou událost, vyberte volby zde." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." msgstr "Vytvořte novou událost v kalendáři." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title) #, fuzzy msgid "Appearance of Appointments" msgstr "konec události" #. TODO:ANDREKLAPPER: File bug report similar to #655666 once checked in 3.1 about General & Display tabs. This is a huge mess, e.g. time settings are split onto two tabs. #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p) msgid "" "The following calendar-related options are available under " "." msgstr "" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p) msgid "Time Divisions:" msgstr "Časové úseky:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p) msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" "Nastavuje časové úseky zobrazené jako tenké čáry v zobrazení dne v kalendáři." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p) msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "Zobrazovat konce konce událostí v zobrazení týdne a měsíce:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p) msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." msgstr "" "Pokud je na to místo, Evolution zobrazí konečné časy událostí v zobrazení " "týdne a měsíce." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p) msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Komprimovat víkendy v zobrazení měsíce:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p) msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, chcete-li zobrazit víkendy v jednom rámečku místo dvou v " "zobrazení měsíce." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p) #, fuzzy msgid "Show week numbers:" msgstr "Zobrazovat čísla _týdnů" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p) msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "Zobrazuje čísla týdnů vedle příslušných týdnů v kalendáři." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p) #, fuzzy msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Zobrazit o_pakující se události kurzívou v kalendáři vlevo dole." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p) msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Posouvat zobrazení měsíce po týdnech" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title) msgid "Date/Time Format" msgstr "Formát data a času" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) msgid "" "You can change the format of the column by setting your " "prefered format." msgstr "" #: C/calendar-google.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using the online calendar of your Google account." msgstr "Zadejte jméno uživatele pro váš účet u Googlu." #: C/calendar-google.page:24(title) #, fuzzy msgid "Using a Google calendar" msgstr "Kalendář Google" #: C/calendar-google.page:34(p) msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings." msgstr "Použití zobrazení Volno/obsazeno" #: C/calendar-free-busy.page:23(title) msgid "Free/Busy information" msgstr "Informace o volném/obsazeném čase" #: C/calendar-free-busy.page:25(p) msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:29(link) #, fuzzy msgid "meeting invitations" msgstr "Server _spravuje pozvánky na schůzky" #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655494 is fixed #: C/calendar-free-busy.page:29(p) #, fuzzy msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " "you can still use to coordinate schedules with other people." msgstr "" "Kromě standardních nástrojů pro plánování schůzek můžete využít také " "zobrazení Volno/obsazeno, chcete-li dopředu zjistit, zda mají lidé volno. " "Funkce Volno/obsazeno je normálně funkcí vyhrazených groupware serverů jako " "Microsoft Exchange a Novell GroupWise. Nicméně můžete publikovat informace o " "volnu/obsazenu také online a přistupovat k informacím o volnu/obsazenu někde " "jinde. Pokud ne každý, s kým spolupracujete, používá volno/obsazeno, můžete " "pořád použít pozvánku na událost iCal, chcete-li ji koordinovat i s " "ostatními." #: C/calendar-free-busy.page:31(p) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Pro přístup k zobrazení volno/obsazeno:" #: C/calendar-free-busy.page:35(p) msgid "" "Click the button on the toolbar, or click " "." msgstr "" #: C/calendar-free-busy.page:36(gui) #, fuzzy msgid "Autopick" msgstr "_Automatický výběr" #: C/calendar-free-busy.page:36(p) #, fuzzy msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the buttons to choose a time automatically, then click " ". Attendees on an Exchange server have the appointment " "updated automatically; others receive email notification of any change in " "plans." msgstr "" "Nastavte čas schůzky buď přetažením hranic schůzky nebo použitím tlačítka " "Automatický výběr, které vybere čas automaticky, potom klikněte na Uložit a " "Zavřít. Účastníci na server Exchange mají událost aktualizovanou " "automaticky; ostatní obdrží upozornění na jakoukoliv změnu plánů e-mailem." #: C/calendar-free-busy.page:40(p) msgid "Attendee List:" msgstr "Seznam účastníků:" #: C/calendar-free-busy.page:40(p) msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "Seznam účastníků ukazuje lidi, kteří byly na událost pozvaní." #: C/calendar-free-busy.page:41(p) msgid "Schedule Grid:" msgstr "Rastr rozvrhu:" #: C/calendar-free-busy.page:41(p) msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " "publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " "that URL into their contact cards using the contact editor." msgstr "" "Rastr rozvrhu zobrazuje zveřejněné informace o volnu/obsazenu lidí, které " "jste pozvali. Je to místo, kde můžete srovnávat rozvrhy, abyste nalezli " "volný čas pro naplánování schůzky. jednotlivci mají viditelné informace o " "rozvrhu pouze, když používají stejný server Novell GroupWise nebo Microsoft " "Exchange jako vy (to je, když jsou ve stejné organizaci jako vy) nebo když " "zveřejňují informace o volnu/obsazenu na URL, ke kterému máte přístup a máte " "ho vložené v jejich kartách kontaktů." #: C/calendar-free-busy.page:47(title) msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "Přístup k datům Volno/obsazeno bez server Groupware" #: C/calendar-free-busy.page:49(gui) msgid "Personal Information" msgstr "Osobní informace" #: C/calendar-free-busy.page:49(gui) msgid "Web Addresses" msgstr "Webové adresy" #: C/calendar-free-busy.page:49(p) #, fuzzy msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under " "in the . Then, when you schedule a meeting with them, " "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" "Pokud vám jednotlivci dávají URL pro data volno/obsazeno nebo pro jejich " "webové kalendáře, můžete je vložit jako kontaktní informace v nástroji " "Kontakty. Potom, když s nimi plánujete schůzku, Evolution se podívá do " "rozvrhu a zobrazí ho v datech volno/obsazeno." #: C/calendar-classifications.page:5(desc) msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using Classifications" msgstr "Klasifikace" #: C/calendar-classifications.page:25(p) msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " "server, you can select a classification to determine who can view it." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:26(gui) msgid "Classifications" msgstr "Klasifikace" #: C/calendar-classifications.page:26(gui) msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: C/calendar-classifications.page:26(gui) msgid "Private" msgstr "Soukromé" #: C/calendar-classifications.page:26(gui) msgid "Confidential" msgstr "Důvěrné" #: C/calendar-classifications.page:26(p) msgid "" "To set a classification for an appointment or a task, click " " and select a " "classification in the editor. is the default category, and " "a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " "network. denotes one level of security, and an even higher level." msgstr "" #: C/calendar-classifications.page:27(p) msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." msgstr "" #: C/calendar-caldav.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Using an online CalDAV calendar." msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV" #: C/calendar-caldav.page:23(title) #, fuzzy msgid "Using a CalDAV calendar" msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV" #: C/calendar-caldav.page:28(gui) msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Setting up reminder notifications for appointments." msgstr "Jestli nastavovat výchozí připomínku událostí." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title) #, fuzzy msgid "Reminders for appointments" msgstr "konec události" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title) #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Obecné nastavení pošty" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui) msgid "Reminders" msgstr "Připomínky" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p) msgid "" "Under you can select those calendars for which you want to receive " "reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not " "receive reminders for any events in this calendar. You can also define " "whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and " "anniversary." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title) #, fuzzy msgid "Manual Reminders" msgstr "Připomínky" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p) msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p) msgid "" "Click or press the " "Reminder button in the toolbar." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(gui) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(gui) msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p) msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose ." msgstr "" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(p) msgid "" "In case of , the reminder can be a popup, a sound played, or " "a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated." msgstr "" #: C/backup-restore.page:5(desc) msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Zálohuje a obnovuje vaše data a nastavení aplikace Evolution." #: C/backup-restore.page:21(title) #, fuzzy msgid "Back up and restore" msgstr "Zálohovat a obnovit" #: C/backup-restore.page:23(p) msgid "" "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " "tar archive file." msgstr "" #: C/backup-restore.page:26(title) #, fuzzy msgid "Backing up" msgstr "Možnosti sledování" #: C/backup-restore.page:28(gui) #, fuzzy msgid "Back up Evolution Settings..." msgstr "_Zálohovat data aplikace Evolution..." #: C/backup-restore.page:29(p) msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click ." msgstr "" #: C/backup-restore.page:30(gui) C/backup-restore.page:39(gui) msgid "Yes" msgstr "Ano" #: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p) msgid "You will get asked to close Evolution. Answer with ." msgstr "" #: C/backup-restore.page:35(title) #, fuzzy msgid "Restoring" msgstr "Opakovaný" #: C/backup-restore.page:37(gui) #, fuzzy msgid "Restore Evolution Settings..." msgstr "_Obnovit data aplikace Evolution..." #: C/backup-restore.page:38(p) msgid "Choose the file, and click ." msgstr "" #: C/backup-restore.page:41(link) #, fuzzy msgid "first-run assistant" msgstr "Asistent při prvním spuštění" #: C/backup-restore.page:41(p) #, fuzzy msgid "" "In the , you can restore Evolution data from a backup file." msgstr "Opravdu chcete obnovit Evolution z vybraných záložních souborů?" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/backup-restore.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jiří Eischmann , 2008, 2009, 2010" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " #~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " #~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" #~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; " #~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; " #~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " #~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " #~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; " #~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; " #~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " #~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " #~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " #~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " #~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " #~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " #~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " #~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " #~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " #~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " #~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " #~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " #~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " #~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " #~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " #~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " #~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " #~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " #~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " #~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " #~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0" #~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17" #~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " #~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " #~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " #~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " #~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " #~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " #~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " #~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " #~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " #~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " #~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; " #~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; " #~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " #~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " #~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; " #~ "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; " #~ "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; " #~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; " #~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " #~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " #~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; " #~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; " #~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " #~ "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " #~ "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " #~ "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " #~ "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " #~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " #~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " #~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " #~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; " #~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; " #~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; " #~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; " #~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " #~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " #~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; " #~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; " #~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; " #~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; " #~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " #~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " #~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " #~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " #~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " #~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " #~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " #~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " #~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " #~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " #~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; " #~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; " #~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f" #~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; " #~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; " #~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; " #~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; " #~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c" #~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " #~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " #~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" #~ msgid "2002-2009" #~ msgstr "2002-2009" #~ msgid "2.28" #~ msgstr "2.28" #~ msgid "September 2009" #~ msgstr "Září 2009" #~ msgid "2.26" #~ msgstr "2.26" #~ msgid "March 2009" #~ msgstr "Březen 2009" #~ msgid "2.12" #~ msgstr "2.12" #~ msgid "September 2007" #~ msgstr "Září 2007" #~ msgid "2.10" #~ msgstr "2.10" #~ msgid "November 20, 2006" #~ msgstr "20.listopadu 2006" #~ msgid "2.8" #~ msgstr "2.8" #~ msgid "October 5, 2006" #~ msgstr "5.října 2006" #~ msgid "This manual describes version 2.28 of Evolution" #~ msgstr "Tento manuál popisuje verzi 2.28 aplikace Evolution" #~ msgid "" #~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " #~ "address book, and task list features." #~ msgstr "" #~ "Uživatelská příručka aplikace Evolution, která vysvětluje, jak používat " #~ "její funkce pro elekronickou poštu, kalendář, adresář a seznam úkolů." #~ msgid "February 2008" #~ msgstr "Únor 2008" #~ msgid "Evolution 2.28 User Guide" #~ msgstr "Uživatelská příručka k Evolution 2.28" #~ msgid "About This Guide" #~ msgstr "O této příručce" #~ msgid "" #~ "This guide describes how to use and manage Evolution 2.28 client software. This guide is intended for users and is " #~ "divided into the following sections:" #~ msgstr "" #~ "Tato příručka popisuje, jak používat a spravovat klientský software " #~ "Evolution 2.28. Je určená pro uživatele a " #~ "rozdělená do následujících sekcí:" #~ msgid "Organizing Your Email" #~ msgstr "Organizování pošty" #~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book" #~ msgstr "Kontakty v Evolutionu: adresář" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Pokročilá konfigurace" #~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device" #~ msgstr "Synchronizace s přenosným zařízením" #~ msgid "Migration from Outlook to Evolution" #~ msgstr "Přechod z Outlooku na Evolution" #~ msgid "Known Bugs and Limitations" #~ msgstr "Známé chyby a omezení" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autoři" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Rejstřík" #~ msgid "Additional Documentation:" #~ msgstr "Další dokumentace:" #~ msgid "You can find additional help in three places:" #~ msgstr "Můžete najít další pomoc na třech místech:" #~ msgid "" #~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For " #~ "information about command line options, open a terminal window and type " #~ "evolution --help." #~ msgstr "" #~ "Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. " #~ "Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete " #~ "okno terminálu a napište evolution --help." #~ msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." #~ msgstr "V rozhraní Evolutionu klikněte na Nápověda > Obsah." #~ msgid "" #~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " #~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark " #~ "symbol (, , etc.) denotes a " #~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark." #~ msgstr "" #~ "V dokumentaci Novellu je symbol větší než (>) používán pro oddělení " #~ "akcí do kroků a položek napříč návodem. Symbol (, , atd.) označuje obchodní známku Novellu. A " #~ "hvězdička (*) označuje obchodní známky třetích stran." #~ msgid "" #~ "Evolution is a groupware application that helps you work in a group by " #~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This " #~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal " #~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others." #~ msgstr "" #~ "Evolution je groupware aplikace, která vám pomáhá pracovat v týmu tak, že " #~ "obsluhuje e-maily, adresy, poznámky, úkoly a jeden nebo více kalendářů. " #~ "To zjednodušuje úlohy uložení, organizace a získání vašich osobních " #~ "informací tak, že můžete pracovat a s ostatními komunikovat efektivněji." #~ msgid "Using Evolution: An Overview" #~ msgstr "Používání Evolutionu: Přehled" #~ msgid "Start the Evolution client." #~ msgstr "Spuštění klienta aplikace Evolution." #~ msgid "GNOME:" #~ msgstr "GNOME:" #~ msgid "Click Applications > Office > Evolution." #~ msgstr "Klikněte na Aplikace > Kancelář > Evolution." #~ msgid "KDE:" #~ msgstr "KDE:" #~ msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." #~ msgstr "Klikněte na K menu > Kancelář > Více programů > Evolution." #~ msgid "Command Line:" #~ msgstr "Příkazová řádka:" #~ msgid "Enter evolution." #~ msgstr "Spusťte příkaz evolution." #~ msgid "" #~ "The first time you run Evolution, it creates a directory named ." #~ "evolution in your home directory, where it stores all of its " #~ "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email " #~ "accounts and import data from other applications." #~ msgstr "" #~ "Když poprvé spustíte Evolution, vytvoří adresář .evolution ve vašem domovském adresáři, kde bude ukládat všechna lokální " #~ "data. Potom spustí Asistenta při prvním spuštění, který vám pomůže " #~ "nastavit e-mailové účty a importovat data z ostatních aplikací." #~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." #~ msgstr "" #~ "Práce s asistentem při prvním spuštění zabere od dvou do pěti minut." #~ msgid "" #~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs " #~ "to get started." #~ msgstr "" #~ "Asistent při prvním spuštění vám pomůže poskytnout informace, které " #~ "Evolution při startu potřebuje." #~ msgid "Defining Your Identity" #~ msgstr "Určení vaší identity" #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Přijímání pošty" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "Posílání pošty" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Časová zóna" #~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant." #~ msgstr "Okno s identitou je prvním krokem v asistentovi." #~ msgid "" #~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " #~ "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " #~ "Accounts." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete zadat základní osobní informace. Později můžete definovat více " #~ "identit kliknutím na Upravit > Nastavení a potom na Účty e-mailu." #~ msgid "" #~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " #~ "Forward to proceed to the Identity window." #~ msgstr "" #~ "V okamžiku, kdy se Asistent při prvním spuštění zapne, zobrazí se úvodní " #~ "stránka. Klikněte na Vpřed a přesunete se na okno s identitou." #~ msgid "Type your full name in the Full Name field." #~ msgstr "Napište své celé jméno do pole Celé jméno." #~ msgid "Type your email address in the Email Address field." #~ msgstr "Napište svou e-mailovou adresu do pole E-mailová adresa." #~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account." #~ msgstr "(Volitelně) Vyberte, zda je tento účet vašim výchozím účtem." #~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." #~ msgstr "" #~ "(Volitelně) Napište adresu, na kterou mají chodit odpovědi, do pole " #~ "Odpovědět-komu." #~ msgid "" #~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Toto pole použijte, pokud chcete si chcete nechat zasílat odpovědi na " #~ "odeslané zprávy na jinou adresu." #~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." #~ msgstr "(Volitelně) Napište jméno vaší organizace do pole Organizace." #~ msgid "" #~ "This is the company where you work, or the organization you represent " #~ "when you send email." #~ msgstr "" #~ "To je společnost, ve které pracujete, nebo organizace, kterou " #~ "reprezentujete, když posíláte e-mail." #~ msgid "Click Forward." #~ msgstr "Klikněte na Vpřed." #~ msgid "" #~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email." #~ msgstr "" #~ "Volba přijmu e-mailů vás nechá rozchodnout, kde dostanete vaše e-maily." #~ msgid "" #~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If " #~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system " #~ "administrator or ISP." #~ msgstr "" #~ "Musíte specifikovat typ serveru, z kterého chcete získávat e-maily. Pokud " #~ "si nejste jistí typem serveru, zeptejte se vašeho administrátora nebo ISP." #~ msgid "Select a server type in the Server Type list." #~ msgstr "Vyberte typ serveru seznamu Typ serveru." #~ msgid "The following is a list of server types that are available:" #~ msgstr "Následující je seznam typů serveru, které jsou k dispozici:" #~ msgid "" #~ "Select this option if you connect to a Novell GroupWise server." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete do Novell GroupWise." #~ msgid "" #~ "For configuration instructions, see Remote " #~ "Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Více instrukcí k nastavení zjistíte na Možnosti " #~ "vzdálené konfigurace." #~ msgid "" #~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select " #~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server." #~ msgstr "" #~ "K dispozici pouze, pokud je nainstalovaný balíček evolution-exchange. " #~ "Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete k serveru Microsoft Exchange " #~ "2000 nebo 2003." #~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server." #~ msgstr "Pošta, kalendář a kontakty jsou uloženy na serveru." #~ msgid "MAPI Exchange:" #~ msgstr "MAPI Exchange:" #~ msgid "" #~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if " #~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It " #~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server." #~ msgstr "" #~ "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný balíček evolution-mapi a " #~ "pokud je povolený zásuvný modul Exchange MAPI v Upravit > Zásuvné " #~ "moduly. Umožňuje vám se připojit k serveru Microsoft Exchange 2007." #~ msgid "IMAP:" #~ msgstr "IMAP:" #~ msgid "POP:" #~ msgstr "POP:" #~ msgid "" #~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up " #~ "space on the email server." #~ msgstr "" #~ "Stahuje vaši poštu na harddisk k trvalému uložení, uvolňuje místo na " #~ "poštovním serveru. " #~ msgid "USENET News:" #~ msgstr "Diskusní skupiny USENET:" #~ msgid "Local Delivery:" #~ msgstr "Místní doručení:" #~ msgid "" #~ "For configuration instructions, see Local " #~ "Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Více instrukcí k nastavení se dozvíte na Možnosti místní konfigurace." #~ msgid "MH Format Mail Directories:" #~ msgstr "Adresáře pošty ve formátu MH:" #~ msgid "Maildir Format Mail Directories:" #~ msgstr "Adresáře pošty ve formátu Maildir:" #~ msgid "" #~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local " #~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail " #~ "spool file you want to use." #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete číst a uchovávat poštu v souboru uloženém ve vašem systému, " #~ "zvolte tuto možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete " #~ "použít. " #~ msgid "" #~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your " #~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the " #~ "mail spool directory you want to use." #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete číst a uchovávat poštu v adresáři ve vašem systému, zvolte " #~ "tuto možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít." #~ msgid "None:" #~ msgstr "Žádný:" #~ msgid "" #~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you " #~ "select this, there are no configuration options." #~ msgstr "" #~ "Toto zvolte, pokud neplánujete kontrolovat s tímto účtem poštu. Pokud " #~ "zvolíte toto, nejsou k dispozici žádné možnosti konfigurace." #~ msgid "Remote Configuration Options" #~ msgstr "Možnosti vzdálené konfigurace" #~ msgid "" #~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your " #~ "server, you need to specify additional information." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste vybrali Novell GroupWise, IMAP, POP nebo Diskusní skupiny " #~ "USENET jako váš server, musíte doplnit další informace." #~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field." #~ msgstr "Napište jméno vašeho poštovního serveru do pole Server." #~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list." #~ msgstr "Zvolte druh autentizace v seznamu Autentizace." #~ msgid "" #~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " #~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL " #~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook " #~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path " #~ "should also include mailbox path, for example http://server " #~ "name/exchange/mail box path." #~ msgstr "" #~ "(Podmíněné) Pokud zvolíte Microsoft Exchange jako typ serveru, zadejte " #~ "vaše uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno a vaše Outlook Web " #~ "Access (OWA) URL do pole OWA URL. URL a uživatelská jména by měly " #~ "používat formát Outlooku. Pokud je cesta k poštovní schránce jiná než " #~ "uživatelské jméno, OWA by mělo obsahovat i cestu k poštovní schránce, " #~ "např. http://jmeno serveru/exchange/cesta k " #~ "postovni schrance." #~ msgid "" #~ "When you have finished, continue with Receiving Mail Options." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste hotovi, pokračujte na Možnosti příjmu pošty." #~ msgid "Local Configuration Options" #~ msgstr "Možnosti místní konfigurace" #~ msgid "" #~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-" #~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix " #~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the " #~ "path field. Continue with Receiving " #~ "Mail Options." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste vybrali Místní doručení, Adresáře pošty ve formátu MH, " #~ "Standardní Unixový soubor mbox nebo Standardní Unixový adresář mbox, " #~ "musíte zadat cestu k lokálním souborům do pole cesty. Pokračujte na Možnosti přijímání pošty." #~ msgid "" #~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " #~ "preferences for its behavior." #~ msgstr "" #~ "Poté, co nastavíte mechanismus doručení pošty, můžete nastavit jeho " #~ "chování." #~ msgid "USENET News Receiving Options" #~ msgstr "Možnosti přijímání Diskusních skupin USENET" #~ msgid "You need to specify the following options for this server type:" #~ msgstr "Musíte zadat následující volby pro tento typ serveru:" #~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." #~ msgstr "" #~ "Zvolte, zda chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu." #~ msgid "" #~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " #~ "check for new messages." #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution " #~ "kontrolovat nové zprávy." #~ msgid "" #~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want " #~ "to apply filters." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Použít filtry na nové zprávy v Příchozích na tomto serveru, pokud " #~ "chcete filtry použít." #~ msgid "" #~ "For additional information on filtering, see Creating New Filter Rules." #~ msgstr "" #~ "Více informací o filtrování na Vytvoření nových pravidel filtrování." #~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content." #~ msgstr "" #~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách." #~ msgid "" #~ "For additional information on junk content, see Stopping Junk Mail (Spam) and Junk." #~ msgstr "" #~ "Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v Zastavení nevyžádané pošty (spamu) a Nevyžádaná pošta." #~ msgid "" #~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." #~ msgstr "" #~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu pouze ve složce " #~ "Příchozí." #~ msgid "" #~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the " #~ "messages to your local system." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně, abyste stáhli " #~ "zprávy do vašeho lokálního systému." #~ msgid "" #~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as " #~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are " #~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and " #~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you " #~ "receive." #~ msgstr "" #~ "Evolution ve výchozím nastavení stahuje informace v hlavičce jako Od, " #~ "Předmět, Datum. Tělo zprávy a přílohy jsou staženy pouze, když kliknete " #~ "na zprávu. Takže můžete šetřit čas a zatížení sítě. Toto je užitečné, " #~ "když nečtete všechny právy, které dostanete." #~ msgid "" #~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the " #~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open " #~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail " #~ "for reading them offline, when you have checked this option." #~ msgstr "" #~ "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution bude stahovat jak hlavičky tak tělo " #~ "zprávy zároveň. V tomto případě zabere otevření zprávy méně času. K tomu " #~ "můžete stahovat e-maily pro čtení při odpojení v případě, že zatrhnete " #~ "tuto volbu." #~ msgid "" #~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " #~ "field." #~ msgstr "" #~ "Napište váš port SOAP pro Post Office Agent do pole Port SOAP pro Post " #~ "Office." #~ msgid "" #~ "When you have finished, continue with Sending Mail." #~ msgstr "" #~ "Když jste hotoví, pokračujte na Odesílání " #~ "pošty." #~ msgid "" #~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " #~ "field." #~ msgstr "" #~ "Zadejte název serveru Global Catalog do pole Název serveru Global " #~ "Catalog. " #~ msgid "" #~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " #~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Server Global Catalog obsahuje uživatelské informace pro uživatele. Pokud " #~ "si nejste jistí, co je název serveru Global Catalog, kontaktujte svého " #~ "administrátora." #~ msgid "" #~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this " #~ "option, you need to specify the maximum number of responses." #~ msgstr "" #~ "GAL obsahuje seznam všech e-mailových adres. Pokud zvolíte tuto volbu, " #~ "musíte zadat maximální počet odpovědí." #~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period." #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete použít Dobu varování na vypršení hesla." #~ msgid "" #~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " #~ "send the password expire message." #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution posílat " #~ "zprávu o vypršení platnosti hesla." #~ msgid "" #~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you " #~ "need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud vyberete Microsoft Exchange MAPI jako typ serveru, z kterého " #~ "přijímate poštu, musíte zadat následující volby:" #~ msgid "" #~ "Select the desired options as given in the following table, then click " #~ "Forward." #~ msgstr "" #~ "Vyberte požadované volby tak, jak jsou dány v následující tabulce, potom " #~ "klikněte na Vpřed." #~ msgid "" #~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new " #~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution " #~ "should check for new messages." #~ msgstr "" #~ "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu. " #~ "Pokud zvolíte tuto volbu, musíte zadat, jak často má Evolution nové " #~ "zprávy kontrolovat." #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Kontrolovat novou poštu ve všech složkách" #~ msgid "Global Catalog server name" #~ msgstr "Název globálního katalogového serveru" #~ msgid "Limit number of GAL responses" #~ msgstr "Omezení odpovědí globálního seznamu adres (GAL)." #~ msgid "Automatically synchronize account locally" #~ msgstr "Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně" #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "Kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách." #~ msgid "" #~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution " #~ "to use." #~ msgstr "" #~ "Pokud vyberete tuto volbu, zadejte vlastní příkazy, které má Evolution " #~ "používat." #~ msgid "" #~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from " #~ "by subscribing to them." #~ msgstr "" #~ "Přihlášené složky jsou ty složky, které jste vybrali pro příjem pošty " #~ "tak, že jste se k nim přihlásili." #~ msgid "" #~ "By choosing this option you can rename the folders that the server " #~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Vybráním této možnosti můžete přejmenovat složky, které nabízí server. " #~ "Pokud vyberete tuto možnost, musíte zadat názvy, které chcete použít." #~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." #~ msgstr "" #~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu ve složce Příchozí." #~ msgid "Select if you want to leave messages on the server." #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete ponechat zprávy na serveru." #~ msgid "" #~ "Select if you want to use the .folders summary file." #~ msgstr "" #~ "Zvolte, pokud chcete použít souhrnný soubor .folders" #~ msgid "" #~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." #~ msgstr "" #~ "Zvolte, pokud chcete zvolit hlavičky stavu ve formátech Elm, Pine nebo " #~ "Mutt." #~ msgid "" #~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " #~ "Evolution needs to know about how you want to send it." #~ msgstr "" #~ "Nyní, když jste vložili informace o tom, jak hodláte získávat e-maily, " #~ "Evolution potřebuje znát, jak je chcete posílat." #~ msgid "Select a server type from the Server Type list." #~ msgstr "Vyberte typ serveru ze seznamu Typ Serveru." #~ msgid "The following server types are available:" #~ msgstr "K dispozici jsou následující typy serverů:" #~ msgid "Sendmail:" #~ msgstr "Sendmail:" #~ msgid "SMTP:" #~ msgstr "SMTP:" #~ msgid "" #~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice " #~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " #~ "options. See SMTP Configuration for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Posílá poštu pomocí odchozího mail serveru. Toto je nejpoužívanější " #~ "možnost posílání pošty. Pokud vyberete SMTP, narazíte na další možnosti " #~ "nastavení. Více informací naleznete v Nastavení " #~ "SMTP." #~ msgid "SMTP Configuration" #~ msgstr "Nastavení SMTP" #~ msgid "Select if your server requires authentication." #~ msgstr "Vyberte, pokud váš server vyžaduje autentizaci." #~ msgid "Continue with Account Management." #~ msgstr "Pokračujte na Správu účtu." #~ msgid "" #~ "Now that you have finished the email configuration process you need to " #~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your " #~ "account name on the Name field, then click Forward." #~ msgstr "" #~ "Nyní, když jste dokončili proces nastavení e-mailu, musíte zadat jméno " #~ "účtu. Jménem může být cokoliv, co chcete. Napište vaše jméno účtu do pole " #~ "Jméno a klikněte na Vpřed. " #~ msgid "" #~ "Continue with Time Zone." #~ msgstr "" #~ "Pokračujte na Časové pásmo." #~ msgid "Select your time zone on the map." #~ msgstr "Vyberte na mapě vaše časové pásmo." #~ msgid "Select from the time zone drop-down list." #~ msgstr "Vyberte z rozbalovacího seznamu časových pásem." #~ msgid "Click OK, then click Apply." #~ msgstr "Klikněte na OK a potom na Použít." #~ msgid "Evolution opens with your new account created." #~ msgstr "Evolution se otevře s vašim nových účtem." #~ msgid "" #~ "If you want to import email from another email client, continue with " #~ "Importing Mail (Optional). If not, " #~ "skip to Using Evolution: An Overview." #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete importovat poštu z jiného poštovního klienta, pokračujte na " #~ "Import pošty (volitelné). Pokud ne, " #~ "přeskočte na Používání Evolutionu: Přehled." #~ msgid "" #~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files " #~ "from another application, it offers to import them. For a full " #~ "description of the import feature, see Importing Single Files." #~ msgstr "" #~ "Poté, co vyberete časové pásmo, nabídne vám Evolution import souborů " #~ "pošty nebo adres z jiné aplikace, pokud je nalezne. Úplný popis funkce " #~ "importu naleznete v Importu jednotlivých " #~ "souborů." #~ msgid "" #~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " #~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Outlook* a verze Outlooku Express verze 4 a vyšší používají " #~ "proprietární formáty, které Evolution neumí přečíst nebo importovat." #~ msgid "" #~ "To import information, you might want to use the Export tool under " #~ "Windows*. See the instructions in Migrating Local Outlook Mail Folders." #~ msgstr "" #~ "Abyste informace importovali, budete možná potřebovat nástroj Exportu pod " #~ "Windows*. Instrukce naleznete v Migraci lokálních poštovních složek Outlooku." #~ msgid "" #~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to " #~ "click File > Compact > All Folders from within the Netscape or " #~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the " #~ "messages in your Trash folders." #~ msgstr "" #~ "Před importováním pošty z Netscape*, musí uživatelé Mozilly a Netscape " #~ "kliknout na Soubor > Provést údržbu služeb > Všechny složky v " #~ "poštovním nástroji Netscapu a Mozilly. Jinak Evolution importuje a obnoví " #~ "všechny zprávy ze složky Koš." #~ msgid "" #~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so " #~ "you can copy those files from your ~/.evolution " #~ "directory. The file formats used are mbox for email " #~ "and iCal for calendar information." #~ msgstr "" #~ "Evolution používá standardní typy souborů pro poštu a kalendář, takže " #~ "můžete tyto soubory kopírovat z vašeho adresáře ~/.evolution. Použité formáty souborů jsou mbox pro poštu " #~ "a iCal pro kalendář." #~ msgid "" #~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " #~ "vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As " #~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File > Save " #~ "Contact as VCard." #~ msgstr "" #~ "Soubory kontaktů jsou uloženy v databázi, ale mohou být uloženy jako " #~ "standardní vCard*. Chcete-li exportovat adresář, klikněte na Soubor > " #~ "Uložit adresář jako VCard. Chcete-li exportovat pouze jeden kontakt, " #~ "klikněte na Soubor > Uložit kontakt jako VCard." #~ msgid "" #~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " #~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your " #~ "main Evolution window." #~ msgstr "" #~ "Nyní, když je nastavení po prvním spuštění dokončeno, můžete začít " #~ "Evolution používat. Zde je rychlé vysvětlení toho, co se děje v hlavním " #~ "okně Evolutionu." #~ msgid "Menu Bar:" #~ msgstr "Lišta nabídky:" #~ msgid "" #~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " #~ "information, see The Menu Bar." #~ msgstr "" #~ "Lišta nabídky vám zpřístupňuje většinu funkcí Evolutionu. Více informací " #~ "v Panelu nabídky." #~ msgid "Toolbar:" #~ msgstr "Nástrojová lišta:" #~ msgid "" #~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used " #~ "features in each component." #~ msgstr "" #~ "Nástrojová lišta vám umožňuje rychlý přístup k často používaným funkcím " #~ "jednotlivých komponent." #~ msgid "Search Tool:" #~ msgstr "Nástroj hledání:" #~ msgid "" #~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks " #~ "to easily find what you're looking for." #~ msgstr "" #~ "Nástroj hledání vám umožňuje prohledávat vaše e-maily, kontakty, kalendář " #~ "a úkoly tak, že jednoduše naleznete, co hledáte." #~ msgid "Side Bar:" #~ msgstr "Boční panel:" #~ msgid "" #~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. " #~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch " #~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders " #~ "for the current tool. For additional information, see The Side Bar." #~ msgstr "" #~ "Boční panel vám umožňuje přepínat mezi složkami a mezi nástroji " #~ "Evolutionu. V dolní části bočního panelu je přepínač, který vám umožňuje " #~ "přepínat mezi nástroji Evolutionu, nad ním je seznam všech dostupných " #~ "složek aktuálního nástroje. Další informace naleznete v sekci Boční panel." #~ msgid "Status Bar:" #~ msgstr "Stavový řádek:" #~ msgid "" #~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress " #~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. " #~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/" #~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window." #~ msgstr "" #~ "Stavový řádek pravidelně ukazuje zprávu nebo vám ukazuje průběh úlohy. To " #~ "se nejčastěji stává, když kontrolujete nebo odesíláte poštu. Tyto průběhy " #~ "jsou zobrazeny na předchozím obrázku. Indikátor režimu připojení/odpojení " #~ "je zde také, v levé dolní části okna." #~ msgid "" #~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in " #~ "the message list." #~ msgstr "" #~ "Panel náhledu ukazuje obsah e-mailu, který je vybrán v seznamu zpráv." #~ msgid "The Menu Bar" #~ msgstr "Lišta nabídky" #~ msgid "" #~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " #~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the " #~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of " #~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the " #~ "application as a whole." #~ msgstr "" #~ "Obsah lišty nabídky vždy nabízí všechny možné akce pro aktuální zobrazení " #~ "dat. Pokud se díváte na složku Příchozí, většina z položek v nabídce bude " #~ "patřit poště. Některá položka může příslušet jiné komponentě Evolutionu " #~ "anebo, zvláště nabídka Soubor, celé aplikaci." #~ msgid "" #~ "Anything related to a file or to the operations of the application is " #~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, " #~ "printing them, and quitting the program itself." #~ msgstr "" #~ "Všechno náležející k souboru nebo operace aplikace jsou uvedené v této " #~ "nabídce, jako tvoření věcí, jejich ukládání na disk, tisk, ukončení " #~ "programu." #~ msgid "" #~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets " #~ "you access the settings and configuration options." #~ msgstr "" #~ "Obsahuje užitečné nástroje, které vám pomáhají upravovat text nebo ho " #~ "přesouvat. Umožňuje vám přístup k nastavení." #~ msgid "" #~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control " #~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular " #~ "kind of information appears." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje vám se rozhodovat, jak má Evolution vypadat. Některé z funkcí " #~ "kontrolují vzhled Evolutionu jako celku a jiné zase způsob, jak se " #~ "zobrazují jednotlivé informace." #~ msgid "" #~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " #~ "copy, rename, delete, and so on." #~ msgstr "" #~ "Obsahuje akce, které mohou být použity na složky. Najdete zde věci jako " #~ "kopírování, přejmenování, vymazání atd." #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Zpráva:" #~ msgid "" #~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one " #~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally " #~ "find it in the Message menu." #~ msgstr "" #~ "Obsahuje akce, které mohou být použity na zprávy. Pokud je pouze jeden " #~ "cíl pro akci jako odpověď na zprávu, můžete ji normálně najít v nabídce " #~ "Zpráva." #~ msgid "" #~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can " #~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, " #~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for " #~ "messages. You can also create a search folder from a search." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje vám vyhledávat zprávy nebo fráze ve zprávách. Taktéž se můžete " #~ "podívat na předchozí vyhledávání, které jste provedli. Kromě nabídky " #~ "Hledat, je zde ještě pole pro vložení textu v nástrojové liště, které " #~ "můžete používat pro hledání zpráv. Taktéž si můžete z hledání vytvořit " #~ "složku hledání." #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Nápověda:" #~ msgid "Opens the Evolution help files." #~ msgstr "Otevírá soubory s nápovědou k Evolutionu." #~ msgid "The Sidebar" #~ msgstr "Boční panel" #~ msgid "" #~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main " #~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you " #~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and " #~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current " #~ "Evolution tool." #~ msgstr "" #~ "Boční panel je vertikální panel v levé části hlavního okna Evolutionu. Ve " #~ "spodní části panelu je Přepínač, který vám umožňuje přepínat mezi " #~ "nástroji Evolutionu jako jsou Pošta, Poznámky, Úkoly a Kontakty. Nad nimi " #~ "je seznam složek aktuálního nástroje Evolutionu." #~ msgid "" #~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task " #~ "lists and memo lists in a tree, similar to a file tree. Most people find one to four folders at the base of " #~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each " #~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for " #~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows " #~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search " #~ "folders, which are discussed in Using Search Folders." #~ msgstr "" #~ "Seznam složek organizuje vaši poštu, kalendáře, seznamy kontaktů a " #~ "seznamy poznámek do stromu podobného stromu " #~ "souborů. Většina lidí nalezne od jedné do čtyř složek v základu " #~ "stromu v závislosti na nástroji a nastavení vašeho systému. Každý nástroj " #~ "Evolutionu má aspoň jednu složku pro lokální informace zvanou V tomto " #~ "počítači. Např. seznam složek pro poštovní nástroj ukazuje všechny " #~ "vzdálené e-mailové úložiště, které jste nastavili plus místní složky a " #~ "složky hledání, kterým se věnuje Používání složek hledání." #~ msgid "" #~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just " #~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts " #~ "folders." #~ msgstr "" #~ "Pokud dostáváte velké množství e-mailů, možná budete chtít více složek " #~ "než jen složku Příchozí. Můžete také vytvořit více složek kalendáře, " #~ "úkolů nebo kontaktů." #~ msgid "Click Folder > New." #~ msgstr "Klikněte na Složku > Nový." #~ msgid "Click OK." #~ msgstr "Klikněte na OK." #~ msgid "" #~ "To change the appearance of your switcher click View > " #~ "Switcher Appearance from the Menu Bar. Under Switcher " #~ "Appearance you can select:" #~ msgstr "" #~ "Chcete-li změnit vzhled přepínače, klikněte na Zobrazit > " #~ "Vzhled přepínače v nabídce. Pod Vzhledem přepínače můžete " #~ "vybrat:" #~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." #~ msgstr "Zobrazí tlačítka s popisem a tomu odpovídající ikonou." #~ msgid "Shows only the icons." #~ msgstr "Zobrazí pouze ikony." #~ msgid "Texts Only:" #~ msgstr "Jen text:" #~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons." #~ msgstr "Zobrazí tlačítka s popisky bez ikon." #~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." #~ msgstr "Zobrazí tlačítka využívající nastavení systémové nástrojové lišty." #~ msgid "Hide Buttons:" #~ msgstr "Skrýt tlačítka:" #~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." #~ msgstr "Tato volba schová všechny tlačítka přepínače." #~ msgid "" #~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " #~ "options:" #~ msgstr "" #~ "Klikněte pravým tlačítkem na složku nebo podsložku a zobrazí se vám " #~ "nabídka s následujícími možnostmi:" #~ msgid "Copy:" #~ msgstr "Kopírovat:" #~ msgid "" #~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, " #~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." #~ msgstr "" #~ "Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, " #~ "Evolution vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat." #~ msgid "Move:" #~ msgstr "Přesunout:" #~ msgid "" #~ "Moves the folder to another location. When you select this item, " #~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to." #~ msgstr "" #~ "Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, " #~ "Evolution vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat." #~ msgid "Mark Messages As Read:" #~ msgstr "Označit zprávy jako přečtené:" #~ msgid "Creates another folder in the same location." #~ msgstr "Vytvoří další složku se stejným umístěním." #~ msgid "Deletes the folder and all its contents." #~ msgstr "Odstraní adresář a celý jeho obsah." #~ msgid "Rename:" #~ msgstr "Přejmenovat:" #~ msgid "Disable:" #~ msgstr "Zakázat:" #~ msgid "Disables the account." #~ msgstr "Zakáže účet." #~ msgid "" #~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for " #~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local " #~ "system for offline operation." #~ msgstr "" #~ "Kontroluje počet všech zpráv a nepřečtených zpráv ve složce a ve " #~ "vzdálených složkách vám umožňuje vybrat, zda kopírovat složku do " #~ "lokálního systému pro operace při odpojení." #~ msgid "" #~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." #~ msgstr "Můžete také složky a zprávy přeskupovat uchopením a přesunutím. " #~ msgid "" #~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is " #~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that " #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "Kdykoliv přijde do složky nová pošta, popis složky se zobrazí tučně s " #~ "počtem novým zpráv ve složce." #~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:" #~ msgstr "" #~ "E-mailový klient Evolution je jako jiné e-mailové programy v několika " #~ "směrech:" #~ msgid "" #~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy " #~ "to send and receive multiple file attachments." #~ msgstr "" #~ "Může posílat a přijímat e-maily v HTML nebo prostém textu a zjednodušuje " #~ "posílání a přijímaní přílohy o více souborech." #~ msgid "" #~ "It supports multiple email sources, including IMAP, POP3, and local mbox or MH " #~ "spools and files created by other email programs." #~ msgstr "" #~ "Podporuje různé e-mailové zdroje včetně IMAPu, POP3, místního mboxu nebo adresářů a " #~ "souborů mh vytvořených jinými programy." #~ msgid "" #~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with " #~ "folders, searches, and filters." #~ msgstr "" #~ "Může třídit a organizovat vaši poštu mnoha způsoby za pomoci složek, " #~ "vyhledávání a filtrů." #~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption." #~ msgstr "Umožňuje vám hlídat si vlastní soukromí pomocí šifrování." #~ msgid "" #~ "However, Evolution has some important differences from other email " #~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The " #~ "junk email, message " #~ "filtering and searching functions were " #~ "built for speed and efficiency. There's also the search folder, an advanced organizational " #~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if " #~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you " #~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of " #~ "what's happening in your main Evolution email window." #~ msgstr "" #~ "Nicméně se Evolution v některých důležitých věcech od ostatních e-" #~ "mailových programů liší. Zaprvé je vytvořen tak, aby pracoval s velkým " #~ "množstvím e-mailů. Funkce nevyžádané pošty, filtrování zpráv a vyhledávání vytvořeny pro rychlou a efektivní práci. V " #~ "některých jiných klientech také nenajdete složky hledání a pokročilé organizační funkce. " #~ "Pokud dostáváte hodně e-mailů nebo si ponecháváte všechny zprávy, které " #~ "dostanete, pro případ, že na ně budete chtít později odkázat, budou se " #~ "vám tyto funkce obzvláště hodit. Zde je rychlé vysvětlení toho, co se " #~ "děje v hlavním okně e-mailu Evolutionu." #~ msgid "" #~ "The message list displays all the messages that you have. This includes " #~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Seznam zpráv zobrazuje všechny zprávy, které máte. To znamená všechny " #~ "vaše přečtené a nepřečtené zprávy a poštu označenou pro smazání." #~ msgid "" #~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge " #~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have " #~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider " #~ "between the two panes." #~ msgstr "" #~ "Pokud vám přijde panel náhledů příliš malý, můžete změnit velikost " #~ "panelu, zvětšit celé okno nebo poklikat na zprávu v seznamu zpráv, která " #~ "se poté otevře v novém okně. Velikost panelu změníte tak, že táhnete " #~ "dělící lištu mezi dvěma panely." #~ msgid "" #~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get " #~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " #~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." #~ msgstr "" #~ "Stejně jako u složek můžete kliknout pravým tlačítkem na zprávy v seznamu " #~ "práv a dostanete nabídku možných akcí, včetně přesouvání nebo ostranění, " #~ "vytváření filtrů nebo složek hledání a označování zpráv jako nevyžádanou " #~ "poštu." #~ msgid "" #~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the " #~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used " #~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most " #~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Většina akcí týkajících se pošty, které chcete provádět, je v nabídce " #~ "Zpráva a Složka v liště nabídky. Ty nejpoužívanější jako Odpovědět a " #~ "Přeposlat se nachází také jako tlačítka na nástrojové liště. Většina z " #~ "nich je také umístěná v kontextové nabídce a jako klávesové zkratky." #~ msgid "" #~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read Sending and Receiving Email." #~ msgstr "" #~ "Hlubšího průvodce poštovními schopnostmi Evolutionu naleznete v Posílání a přijímání e-mailů." #~ msgid "The Calendar" #~ msgstr "Kalendář" #~ msgid "" #~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, " #~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left " #~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the " #~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks " #~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li začít používat kalendář, klikněte na Kalendář v přepínači. Ve " #~ "výchozím stavu kalendář zobrazuje rozvrh pro dnešní den na linkovaném " #~ "pozadí. Vlevo dole je kalendář, kde můžete přepínat mezi dny. Vpravo " #~ "nahoře je Seznam úkolů, kde můžete uchovávat seznam úkolů odděleně od " #~ "událostí v kalendáři. Pod ním je Seznam poznámek." #~ msgid "Task List:" #~ msgstr "Seznam úkolů:" #~ msgid "" #~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have " #~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by " #~ "clicking the Tasks button in the side bar." #~ msgstr "" #~ "Úkoly jsou odlišné od událostí, protože zpravidla nemají přidělený čas. " #~ "Kliknutím na Úkoly v bočním panelu můžete mít seznam ve větším okně." #~ msgid "" #~ "For more information about the calendar, see Evolution Calendar." #~ msgstr "" #~ "Více informací o kalendáři naleznete v Kalendáři Evolution" #~ msgid "The Contacts" #~ msgstr "Kontakty" #~ msgid "" #~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book " #~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to " #~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize " #~ "with Palm OS* devices and use LDAP " #~ "directories on a network." #~ msgstr "" #~ "Kontakty Evolution umí zacházet se všemi funkcemi adresáře a telefonního " #~ "seznamu. Nicméně je jednodušší aktualizovat Evolution než měnit opravdový " #~ "papírový blok, protože Evolution umí synchronizaci se zařízeními s Palm " #~ "OS* a umí používat adresáře LDAP v síti." #~ msgid "" #~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the " #~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard " #~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width " #~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li používat nástroj kontaktů, klikněte na Kontakty v přepínači. Ve " #~ "výchozím stavu jsou kontakty zobrazeny v abecedním pořadí v zobrazení " #~ "minikart. Můžete vybrat jiná zobrazení z nabídky Zobrazit a upravit šířku " #~ "sloupce kliknutím na šedé rozdělující lišty a táhnutím." #~ msgid "" #~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the " #~ "rest of the application. For example, you can right-click an email " #~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry." #~ msgstr "" #~ "Další výhodou kontaktů Evolutionu je jejich integrace se zbytkem " #~ "aplikací. Např. můžete kliknout pravým tlačítkem na e-mailovou adresu v " #~ "poště Evolutionu a ihned vytvořit záznam v kontaktech." #~ msgid "" #~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual " #~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you " #~ "search email folders, using the search tool on the right side of the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Největší část kontaktů zobrazuje seznam jednotlivé kontakty. Můžete také " #~ "vyhledávat kontakty stejným způsobem jako e-maily, pomocí vyhledávacího " #~ "nástroje v pravé části nástrojové lišty. " #~ msgid "" #~ "For detailed instructions on how to use the address book, read Evolution Contacts: the Address Book." #~ msgstr "" #~ "Detailnější informace o tom, jak používat adresář naleznete v Kontakty Evolution: adresář " #~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution" #~ msgstr "Zálohování a obnova Evolutionu" #~ msgid "" #~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up " #~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The " #~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and " #~ "calendars and creates an archive." #~ msgstr "" #~ "Se zapnutým zásuvným modulem zálohování a obnovy můžete úspěšně zálohovat " #~ "Evolution do svého počítače a obnovit jej, kdekoliv chcete. Zálohování " #~ "uloží nastavení gconf, e-maily, kontakty, úkoly, poznámky a kalendáře a " #~ "vytvoří archiv." #~ msgid "" #~ "Select File > Backup Settings to select the folder where you want to " #~ "save the backup." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Soubor > Zálohovat nastavení a vyberte složku, kde se má " #~ "záloha uložit." #~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." #~ msgstr "Evolution se vždy zálohuje do evolution-backup.tar.gz." #~ msgid "" #~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and " #~ "displays a warning as shown below:" #~ msgstr "" #~ "Před tím, než začne zálohovací proces, požádá vás, abyste zavřeli " #~ "Evolution a zobrazí varování ukázané níže:" #~ msgid "" #~ "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately " #~ "after the backup process." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Restartovat Evolution po záloze a Evolution se restartuje " #~ "okamžitě po skončení zálohovacího procesu." #~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup." #~ msgstr "Klikněte na Ano pro ukončení Evolutionu a započetí zálohování." #~ msgid "Evolution will auto-restart after the process." #~ msgstr "Evolution se znovu zapne po skončení procesu." #~ msgid "This feature restores your settings from the archive." #~ msgstr "Tato funkce obnovuje vaše nastavení z archivu." #~ msgid "" #~ "Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup." #~ "tar.gz files." #~ msgstr "" #~ "vyberte Soubor > Obnovit nastavení a otevřete dostupné soubory " #~ "evolution-backup.tar.gz" #~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save." #~ msgstr "Vyberte evolution-backup.tar.gz a klikněte na Uložit." #~ msgid "" #~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close " #~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Před tím, než začne proces, vyskočí okno a požádá vás, abyste ukončili " #~ "Evolution. Zavřete okna a klikněte na ve vyskočeném okně na Obnovit." #~ msgid "" #~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can " #~ "use the option to restore from the archive if it is available locally." #~ msgstr "" #~ "Pokud vytváříte svůj první účet pomocí Spouštěcího průvodce, máte možnost " #~ "obnovy z archivu, pokud je lokálně dostupný." #~ msgid "Command Line Options" #~ msgstr "Volby pro příkazovou řádku" #~ msgid "" #~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more " #~ "information about command line options, open a terminal window and type " #~ "evolution --help." #~ msgstr "" #~ "Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. " #~ "Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete " #~ "okno terminálu a napište evolution --help." #~ msgid "The most important command line options are:" #~ msgstr "Nejdůležitější volby pro příkazovou řádku jsou:" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Příkaz" #~ msgid "evolution --offline" #~ msgstr "evolution --offline" #~ msgid "Starts Evolution in offline mode." #~ msgstr "Zapne Evolution v režimu odpojení." #~ msgid "evolution --disable-preview" #~ msgstr "evolution --disable-preview" #~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." #~ msgstr "Zakáže všechny panely náhledu, když spouštíte Evolution." #~ msgid "" #~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, " #~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash " #~ "caused by previewing the message, task or contact." #~ msgstr "" #~ "Toto zabraňuje Evolutionu v otevření poslední vybrané zprávy, úkolu nebo " #~ "kontaktu, když restartujete Evolution. Tedy nabízí způsob, jak se vyhnout " #~ "pádu systému způsobeného zobrazením zprávy, úkolu nebo kontaktu." #~ msgid "evolution mailto:joe@somewhere.net" #~ msgstr "evolution mailto:joe@somewhere.net" #~ msgid "" #~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address " #~ "listed." #~ msgstr "" #~ "Zapne Evolution a začne tvořit zprávu pro uvedenou e-mailovou adresu." #~ msgid "evolution -c mail" #~ msgstr "evolution -c mail" #~ msgid "Starts Evolution in mail mode." #~ msgstr "Zapne Evolution v režimu pošty." #~ msgid "evolution -c calendar" #~ msgstr "evolution -c calendar" #~ msgid "Starts Evolution in calendar mode." #~ msgstr "Zapne Evolution v režimu kalendáře." #~ msgid "evolution -c contacts" #~ msgstr "evolution -c contacts" #~ msgid "Starts Evolution in contacts mode." #~ msgstr "Zapne Evolution v režimu kontaktů." #~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." #~ msgstr "Přinutí každou část Evolutionu, aby se okamžitě ukončila." #~ msgid "evolution %s" #~ msgstr "evolution %s" #~ msgid "" #~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in " #~ "the GNOME* Control Center." #~ msgstr "" #~ "Udělá z Evolutionu výchozího poštovního klienta v Ovládacím centru GNOME* " #~ "a pro váš prohlížeč." #~ msgid "" #~ "This section, and Organizing Your " #~ "Email, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " #~ "Evolution as a mail client. For information about " #~ "how to customize your mail account, see Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Tato sekce a Organizování pošty vám nabízí hlubšího průvodce schopnostmi Evolutionu jako poštovního klienta. Více informací o tom, jak si " #~ "přizpůsobit svůj poštovní účet se dozvíte v Nastavení pošty." #~ msgid "Reading Mail" #~ msgstr "Čtení pošty" #~ msgid "Composing New Email Messages" #~ msgstr "Vytváření novým e-mailových zpráv" #~ msgid "" #~ "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking " #~ "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it " #~ "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either " #~ "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O." #~ msgstr "" #~ "Pokud zrovna neprohlížíte poštu, přepněte do nástroje pošty kliknutím na " #~ "tlačítko Pošta nebo stiskněte Ctrl+1. Chcete-li číst zprávu, vyberte ji " #~ "ze seznamu zpráv; chcete-li ji zobrazit v novém okně, buď na ni " #~ "poklikejte, stiskněte Enter nebo Ctrl+O." #~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail" #~ msgstr "Magický mezerník pro čtení pošty" #~ msgid "" #~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the " #~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders " #~ "by using the Spacebar on your keyboard." #~ msgstr "" #~ "S Magickým mezerníkem můžete jednoduše číst nepřečtené zprávy ve všech " #~ "složkách pošty. Můžete číst poštu, posouvat se v poště a přepínat mezi " #~ "složkami pomocí mezerníku na vaší klávesnici." #~ msgid "To enable Magic Spacebar:" #~ msgstr "Pro povolení Magického mezerníku:" #~ msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts." #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom vyberte Účty e-mailu." #~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box." #~ msgstr "Zatrhněte rámeček Zapnout magický mezerník." #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Kontrola nové pošty" #~ msgid "" #~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " #~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " #~ "information it needs to check your email. For information on creating " #~ "mail accounts, see Starting " #~ "Evolution for the First Time." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li zkontrolovat poštu, klikněte na Odeslat/přijmout v nástrojové " #~ "liště. Pokud jste dosud žádný poštovní účet nevytvořili, asistent " #~ "nastavení vás požádá o informace, které potřebuje k tomu, aby mohl poštu " #~ "zkontrolovat. Více informací o vytváření poštovních účtů naleznete v " #~ "Začínáme poprvé s " #~ "Evolutionem." #~ msgid "" #~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution " #~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your " #~ "password to download your email." #~ msgstr "" #~ "Pokud je to vaše první kontrola pošty nebo jste ještě Evolution " #~ "nepožádali o uložení hesla, budete vyzváni, abyste zadali heslo. Chcete-" #~ "li poštu stáhnout, zadejte vaše heslo." #~ msgid "" #~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check " #~ "your network settings. To learn how to do that, see Mail Header Preferences, or ask your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Pokud místo pošty dostanete chybovou hlášku, budete muset pravděpodobně " #~ "zkontrolovat nastavení vaší sítě. Jak to udělat, se dozvíte v Nastavení hlavičky e-mailu" #~ msgid "New Mail Notification" #~ msgstr "Upozornění na novou poštu" #~ msgid "" #~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message " #~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher." #~ msgstr "" #~ "Evolution vás upozorní na nové příchozí e-maily. Když dostanete do " #~ "Příchozích novou zprávu, na přepínači se objeví blikající ikona." #~ msgid "" #~ "You can also view a blinking icon () in the notification area that disappears " #~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the " #~ "notification message." #~ msgstr "" #~ "Také můžete vidět blikající ikonu v oznamovací oblasti, která zmizí, když nový " #~ "e-mail otevřete. Oznamovací zprávu můžete vidět tak, že podržíte myš nad " #~ "ikonou." #~ msgid "" #~ "To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail " #~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the " #~ "following in the Plugin Manager." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li povolit tuto funkci, vyberte Upravit > Zásuvné moduly, potom " #~ "zaškrtněte Upozornění na novou poštu. Tento zásuvný modul můžete nastavit " #~ "specifikováním následujících informací ve Správci zásuvných modulů." #~ msgid "Notify new messages for Inbox only:" #~ msgstr "Upozorňovat pouze na nové zprávy v Příchozí:" #~ msgid "" #~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this " #~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete upozornění na novou poštu omezit pouze " #~ "na Příchozí. Povolením této možnosti budete upozorňováni na každou novou " #~ "zprávu, která dorazí do složky Příchozí." #~ msgid "New Message Notification For Folders" #~ msgstr "Upozornění na novou poštu ve složkách" #~ msgid "" #~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder " #~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as " #~ "long as the folder is accessed." #~ msgstr "" #~ "Tato funkce upozorňuje na příchod nových zpráv v jakékoliv složce. Složka " #~ "s novou poštou je označena ikonou značící nepřečtené zprávy. Tato ikona " #~ "je zobrazena, dokud není složka otevřena." #~ msgid "" #~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent " #~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the " #~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the " #~ "parent folder name turns bold." #~ msgstr "" #~ "Ve sbaleném stromu složek, když nová zpráva přijde do rodičovské složky, " #~ "název složky je zobrazený s '+' vedle počtu nepřečtených zpráv. Když nová " #~ "zpráva přijde do podsložky, název rodičovské složky tučně zvýrazní." #~ msgid "Generate D-Bus message:" #~ msgstr "Vytvořit zprávu D-Bus:" #~ msgid "" #~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications " #~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus " #~ "message on the session bus whenever a new message arrives." #~ msgstr "" #~ "D-Bus je rychlý a lehký systém bus zpráv, který aplikacím umožňuje " #~ "komunikovat mezi sebou. Vyberte tuto možnost, pokud chcete vytvářet " #~ "zprávy D-Bus, kdykoliv nová zpráva dorazí." #~ msgid "Show icon in the notification area:" #~ msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti:" #~ msgid "" #~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area " #~ "when a new message arrives. You have two options to select from:" #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto možnost, chcete-li, aby se v oznamovací oblasti zobrazovala " #~ "ikona nové pošty, když dorazí nová zpráva. Máte na výběr dvě možnosti:" #~ msgid "" #~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification " #~ "area on arrival of a new message." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby ikona nové pošty při příchodu " #~ "nové zprávy v oznamovací oblasti blikala." #~ msgid "Popup message together with the icon:" #~ msgstr "Vyskakovací zpráva společně s ikonou:" #~ msgid "" #~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail " #~ "icon." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby s ikonou nové pošty vyskočila i " #~ "zpráva o nové poště." #~ msgid "You have two options to select from:" #~ msgstr "Máte na výběr dvě možnosti:" #~ msgid "" #~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy ozvalo " #~ "pípnutí." #~ msgid "Play sound file:" #~ msgstr "Přehrát zvukový soubor:" #~ msgid "" #~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of " #~ "a new message." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy " #~ "přehrál zvukový soubor dle vašeho výběru." #~ msgid "To specify the sound file you want to play:" #~ msgstr "Abyste vybrali zvukový soubor, který chcete přehrát:" #~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Žádný, abyste otevřeli okno pro výběr zvukového souboru." #~ msgid "Browse to find the sound file of your choice." #~ msgstr "Najděte požadovaný soubor." #~ msgid "Click Open to select the sound file." #~ msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete." #~ msgid "Click Play to listen to the file." #~ msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete." #~ msgid "Vertical View Versus Classical View" #~ msgstr "Svislé vs. klasické zobrazení" #~ msgid "" #~ "To switch to vertical view, click View > Preview > Vertical View." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li přepnout do svislého zobrazení, klikněte na Zobrazit > " #~ "Náhled > Svislé zobrazení." #~ msgid "" #~ "To switch to classical view, click View > Preview > Classical View." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li přepnout do klasického zobrazení, klikněte na Zobrazit > " #~ "Náhled > Klasické zobrazení." #~ msgid "" #~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" #~ msgstr "Použijte následující postup pro nastavení limitu zobrazených adres:" #~ msgid "Select Edit > Preferences." #~ msgstr "Vyberte Upravit > Nastavení." #~ msgid "Select Mail Preferences." #~ msgstr "Vyberte Nastavení pošty." #~ msgid "" #~ "Check Shrink To/CC/Bcc headers to column to limit " #~ "the address." #~ msgstr "" #~ "Zatrhněte Zmenšit hlavičky Komu/Kopie/Skrytá kopie do sloupce pro omezení adres." #~ msgid "" #~ "You can expand the message headers by clicking the icon or the ellipsis (..." #~ ") in the message preview pane. To collapse the message " #~ "headers, click the icon in the preview pane." #~ msgstr "" #~ "Rozbalit hlavičky můžete kliknutím na ikonu nebo na ... v panelu " #~ "náhledu zprávy. Pro sbalení klikněte na ikonu v panelu náhledu." #~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" #~ msgstr "Sdílení poštovních schránek s jinými poštovními programy" #~ msgid "" #~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at " #~ "the same time, use the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Chcete-li zároveň používat Evolution a jiné e-mailového klienta, jako je " #~ "např. Mutt, použijte následující postup:" #~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally." #~ msgstr "Stáhni poštu do druhé aplikace jako normálně." #~ msgid "In Evolution:" #~ msgstr "V Evolutionu:" #~ msgid "" #~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead " #~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of " #~ "mail by clicking New." #~ msgstr "" #~ "Vyberte účet, který chcete použít pro sdílenou poštu a klikněte na " #~ "Upravit. Možná budete chtít místo úpravy vytvořit nový účet, potom " #~ "klikněte na Přidat." #~ msgid "" #~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your " #~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. " #~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/" #~ "username/Mail/." #~ msgstr "" #~ "Pod kartou Příjem pošty vyberte vyberte typ souboru pošty, který používá " #~ "druhá aplikace, potom zadejte celou cestu k umístění. Typická volba je " #~ "soubor mbox s cestou /home/uzivatel/Mail/." #~ msgid "" #~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by " #~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be " #~ "accessed by any other mail program." #~ msgstr "" #~ "Můžete používat pouze jednoho klienta najednou. Soubory pošty jsou " #~ "zamčeny programem, který je zrovna používá, takže nejsou přístupné pro " #~ "jiného klienta." #~ msgid "" #~ "If someone sends you an attachment, " #~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is " #~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as " #~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments " #~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click " #~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-" #~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments." #~ msgstr "" #~ "Pokud vám někdo pošle přílohu, " #~ "Evolution zobrazí ikonu souboru na konci zprávy, ke které je připojena. " #~ "Text, včetně HTML formátování a vložených obrázků, se zobrazuje jako část " #~ "zprávy, ne jako oddělená příloha. Přílohy jsou také uvedené pod seznamem " #~ "adres. Chcete-li přílohy zobrazit, klikněte na šipku, která rozbalí okno " #~ "s přílohami. Přílohu otevřete tak, že na ni dvakrát poklikáte. Chcete-li " #~ "uložit všechny přílohy, klikněte na tlačítko Uložit vše." #~ msgid "Saving or Opening Attachments" #~ msgstr "Ukládání a otevírání příloh" #~ msgid "" #~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you " #~ "save the attachment or open it with the appropriate applications." #~ msgstr "" #~ "Pokud dostanete e-mailovou zprávu s přílohou, Evolution vám umí pomoci " #~ "přílohu uložit nebo otevřít v odpovídající aplikaci." #~ msgid "" #~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save " #~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow " #~ "icon to show the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "Evolution zobrazuje ikonu šipky, počet příloh a tlačítko Uložit nebo " #~ "Uložit vše pro uložení všech příloh. Klikněte na ikonu šipky pro " #~ "zobrazení lišty příloh." #~ msgid "To save an attachment to disk:" #~ msgstr "Pro uložení přílohy na disk:" #~ msgid "" #~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " #~ "icon in the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým " #~ "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh." #~ msgid "Click Save As." #~ msgstr "Klikněte na Uložit jako." #~ msgid "Select a location and name for the file." #~ msgstr "Vyberte umístění a jméno pro soubor." #~ msgid "To open an attachment using another application:" #~ msgstr "Pro otevření přílohy pomocí jiné aplikace:" #~ msgid "Select the application to open the attachment." #~ msgstr "Vyberte, v které aplikaci přílohu otevřít." #~ msgid "To load the images for one message, click View > Load Images." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li načíst obrázky pro jednu zprávu, klikněte na Zobrazit > " #~ "Načíst obrázky." #~ msgid "To set the default action for loading images:" #~ msgstr "Nastavit výchozí akci pro načítání obrázků:" #~ msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences." #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty." #~ msgid "Click the HTML Mail tab." #~ msgstr "Klikněte na kartu Pošta v HTML." #~ msgid "" #~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in " #~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net." #~ msgstr "" #~ "Vyberte jednu z položek: Nikdy nenačítat obrázky z internetu, Načítat " #~ "obrázky ve zprávách od kontaktů, Vždy načítat obrázky z internetu." #~ msgid "Click Close." #~ msgstr "Klikněte na zavřít." #~ msgid "Using Evolution for News" #~ msgstr "Používání Evolutionu pro diskuse" #~ msgid "" #~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read " #~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP " #~ "server, the same way you would add new email " #~ "account, selecting USENET News as the server type. The news server " #~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP " #~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Diskusní skupiny USENET jsou podobné e-mailu, často je pohodlné číst " #~ "diskusi a poštu bok po boku. Můžete si přidat zdroj diskuse zvaný server " #~ "NNTP stejným způsobem, jako byste přidávali nový e-mailový účet tak, že jako Typ serveru vyberete " #~ "Diskusní skupiny USENET. Server diskusí se objeví jako vzdálený poštovní " #~ "server a každá diskusní skupina funguje jako složka IMAP. Když kliknete " #~ "na Odeslat/přijmout, Evolution taktéž zkontroluje zprávy z diskusí." #~ msgid "Click Folder > Subscriptions." #~ msgstr "Klikněte na Složka > Příhlášení." #~ msgid "" #~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, " #~ "then click Subscribe." #~ msgstr "" #~ "Vyberte váš NNTP účet, vyberte skupiny, do kterých se chcete přihlásit a " #~ "klikněte na Přihlásit." #~ msgid "" #~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual " #~ "search folders that display all messages you have marked for later " #~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail " #~ "from all your folders in the account." #~ msgstr "" #~ "Složky Koše v GroupWise, místních a IMAP účtech jsou ve skutečnosti " #~ "virtuální složky hledání, které zobrazují všechny zprávy, které jste " #~ "označili pro pozdější ostranění. Z tohoto důvodu vyprázdnění Koše " #~ "narozdíl od vyčištění odstraněných e-mailů ze všech složek nic nezpůsobí." #~ msgid "" #~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which " #~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with " #~ "actual messages in it. For more information about search folders, see " #~ "Using Search Folders." #~ msgstr "" #~ "Avšak neplatí to pro složku Koš na serveru Exchange, který se chová " #~ "stejně jako Outlook. Je to normální složka obsahující opravdové zprávy. " #~ "Více informací o složkách hledání se dozvíte v Používání složek hledání" #~ msgid "" #~ "You can start writing a new email message by clicking File > New > " #~ "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking " #~ "New in the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Můžete začít psát zprávu kliknutím na Soubor > Nový > Zpráva, " #~ "stisknutím Ctrl+N, když se nacházíte v poště, nebo kliknutím na Nový v " #~ "nástrojové liště." #~ msgid "" #~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " #~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a " #~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in " #~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. " #~ "After you have written your message, click Send." #~ msgstr "" #~ "Vložte adresu do pole Komu. Pokud chcete vložit více adres, pište adresy " #~ "oddělené čárkami. Pro poslání zpráv více příjemcům můžete využít také " #~ "seznam kontaktů. Vložte předmět do pole Předmět a zprávu do čtverce ve " #~ "spodní části okna. Poté, co máte zprávu napsanou, klikněte na Poslat." #~ msgid "New mail message window look like this:" #~ msgstr "Okno nové zprávy vypadá takto:" #~ msgid "This section contains the following topics:" #~ msgstr "Tato sekce obsahuje následující témata:" #~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" #~ msgstr "Unicode, ASCII, abecedy nepoužívající latinku" #~ msgid "Sending Composed Messages Later" #~ msgstr "Odeslání vytvořených zpráv později" #~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email" #~ msgstr "Zadání dalších příjemců zprávy" #~ msgid "Choosing Recipients Quickly" #~ msgstr "Rychlé vybírání příjemců" #~ msgid "Enhancing Your Email with HTML" #~ msgstr "Vylepšení vašich e-mailů pomocí HTML" #~ msgid "Mail Send Options" #~ msgstr "Možnosti pro odeslání pošty" #~ msgid "Forwarding Mail" #~ msgstr "Přeposílání pošty" #~ msgid "Tips for Email Courtesy" #~ msgstr "Tipy pro e-mailovou etiketu" #~ msgid "" #~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin " #~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. " #~ "Right-click in the message composition area and select an input method " #~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by " #~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses " #~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, " #~ "combining letters where necessary. Zh and ya produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-" #~ "quote (') produces a soft sign character." #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete psát v abecedě nepoužívající latinku na klávesnici s " #~ "latinkou, zkuste zvolit jinou vstupní metodu v editoru zpráv. Klikněte " #~ "pravým tlačítkem do prostoru pro tvorbu zprávy, vyberte metodu vstupu z " #~ "nabídky Vstupní metody a začněte psát. Skutečné klávesy se liší podle " #~ "jazyku a zvolené vstupní metody. Např. vstupní metoda cyrilice používá " #~ "transliterované kombinace klávesnice s latinkou, aby dosáhla abecedy " #~ "cyrilice. Kombinování písmen je nezbytné. Zh a ya vytvářejí odpovídající jednotlivé písmena cyrilice a jedna " #~ "uvozovka (') měkký znak." #~ msgid "" #~ "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, " #~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and " #~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, " #~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for " #~ "the greatest range of languages." #~ msgstr "" #~ "Pro větší schopnosti zobrazování jazyků, klikněte na Upravit > " #~ "Nastavení, potom vyberte znakovou sadu v Nastavení pošty a Nastavení " #~ "editoru. Pokud si nejste jistí, kterou vybrat, zvolte UTF-8, které nabízí " #~ "největší rozsah zobrazovaných znaků pro největší rozsah jazyků." #~ msgid "Using Character Sets" #~ msgstr "Používání znakových sad" #~ msgid "" #~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the " #~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains " #~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in " #~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language " #~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many " #~ "human languages now have their own specific character sets, and items " #~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, " #~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to " #~ "provide a single compatible set of codes for everyone." #~ msgstr "" #~ "Znaková sada je počítačová verze abecedy. V minulosti byla téměř " #~ "všeobecně využívána znaková sada ASCII. Avšak obsahuje pouze 128 znaků, " #~ "proto není schopná zobrazit znaky v cyrilici, kanjii a jiných abecedách " #~ "nepoužívajících latinku. Aby se obešly problémy zobrazování jazyků, " #~ "programátoři vyvinuli různé metody. Tolik lidských jazyků má nyní vlastní " #~ "znakové sady a položky psané v jiné znakové sadě se zobrazují špatně. " #~ "Nakonec standardizační organizace vyvinuly znakovou sadu UTF-8 Unicode*, " #~ "což je jedna znaková sada pro všechny." #~ msgid "" #~ "Most email messages state in advance which character set they use, so " #~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you " #~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, " #~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If " #~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different " #~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, " #~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the " #~ "language-specific character set. However, the best choice for most users " #~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest " #~ "range of languages." #~ msgstr "" #~ "Většina e-mailových zpráv oznamuje dopředu, jakou znakovou sadu " #~ "používají, takže Evolution tyto zprávy obvykle zobrazí správně. Avšak " #~ "pokud najdete zprávy, které obsahují řády nesrozumitelných znaků, zkuste " #~ "vybrat jinou znakovou sadu v nabídce. Pokud příjemci nemůžou přečíst vaše " #~ "zprávy, zkuste zvolit jinou znakovou sadu v nabídce editoru zprávy. Pro " #~ "některé jazyky, jako jsou turečtina a korejština, pravděpodobně nejlépe " #~ "funguje, když zvolíte specifickou sadu pro daný jazyk. Nicméně pro " #~ "většinu uživatel je nejlepší volbou UTF-8, které nabízí nejširší rozsah " #~ "znaků pro nejšiřší rozsah jazyků." #~ msgid "Select Edit > Plugins." #~ msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly." #~ msgid "" #~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set " #~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages." #~ msgstr "" #~ "Potom vyberte Vlastní hlavičku. Můžete si nastavit vlastní hlavičky, " #~ "pokud chcete nastavit citlivost a varování do odchozích zpráv." #~ msgid "" #~ "Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Abyste otevřeli okno pro vytvoření zprávy, vyberte Soubor > Nová > " #~ "Zpráva nebo Shift+Ctrl+M." #~ msgid "" #~ "Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Vložit > Vlastní hlavička pro otevření okna vlastní hlavičky e-" #~ "mailu." #~ msgid "" #~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can " #~ "save a message to be sent later:" #~ msgstr "" #~ "Evolution normálně posílá poštu ihned, jak kliknete na Poslat. Nicméně " #~ "umí zprávu uložit a odeslat později:" #~ msgid "" #~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to " #~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or " #~ "receive mail, that message is sent." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste odpojení a kliknete na Poslat, Evolution přidá vaši zprávu do " #~ "řady Odeslání. Příště, až se připojíte k internetu a dáte odeslat nebo " #~ "přijmout poštu, zpráva bude odeslána." #~ msgid "" #~ "Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder " #~ "for later revision." #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete uložit zprávu pro pozdější revizi ve složce Koncepty, " #~ "klikněte na Soubor > Uložit koncept." #~ msgid "" #~ "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save " #~ "As, then specify a filename." #~ msgstr "" #~ "Pokud dáváte přednost uložení zprávy jako textový soubor, klikněte na " #~ "Soubor > Uložit jako, potom zadejte název souboru." #~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." #~ msgstr "Klikněte na Zkopírovat obsah složky lokálně pro práci při odpojení." #~ msgid "" #~ "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the " #~ "lower left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Soubor > Pracovat při odpojení, nebo klikněte na ikonu " #~ "stavu připojení v levém dolním rohu obrazovky." #~ msgid "" #~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately " #~ "or synchronize folders locally before you go offline." #~ msgstr "" #~ "Vyskočí zpráva a zeptáv se vás, zda se chcete odpojit okamžitě nebo " #~ "uložit složky do cache, než se odpojíte." #~ msgid "" #~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Synchronizovat, pokud chcete stáhnout všechny zprávy do " #~ "složek, které jste označili pro práci při odpojení." #~ msgid "Or" #~ msgstr "Nebo" #~ msgid "" #~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading " #~ "the messages locally for offline operations." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Nesynchronizovat, pokud se chcete odpojit okamžitě bez " #~ "stažení zpráv lokálně pro operace při odpojení." #~ msgid "" #~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The " #~ "default is to not synchronize while going offline." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Přístě tuto zprávu nezobrazovat, chcete-li toto vyskakovací okno " #~ "vypnout. Implicitně je nastaveno nesynchronizovat před odpojením." #~ msgid "" #~ "When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the " #~ "connection status icon again." #~ msgstr "" #~ "Když se chcete znovu připojit, klikněte na Soubor > Pracovat on-line, " #~ "nebo klikněte znovu na ikonu stavu připojení." #~ msgid "Download Messages for Offline Operations" #~ msgstr "Stažení zpráv pro operace při odpojení" #~ msgid "" #~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. " #~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If " #~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button " #~ "without downloading the message." #~ msgstr "" #~ "Tato funkce vás připravuje na odpojení a na operace při odpojení. Pomáhá " #~ "vám stáhnout všechny zprávy lokálně před tím, než se odpojíte. Jinak, " #~ "když kliknete na tlačítko off-line, odpojíte se implicitně bez stažení " #~ "zpráv." #~ msgid "" #~ "To download messages for offline operations, select File > Download " #~ "messages for offline." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li stáhnout zprávy pro operace po odpojení, vyberte Soubor > " #~ "Stáhnout zprávy pro využití po odpojení." #~ msgid "" #~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If " #~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment " #~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments." #~ msgstr "" #~ "Také můžete soubor přetáhnout do okna editoru. Chcete-li jej odeslat jako " #~ "vloženou přílohu, klikněte pravým tlačítkem na přílohu a klikněte na " #~ "Vlastnosti, potom vyberte Navrhnout automatické zobrazení přílohy." #~ msgid "" #~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send " #~ "the message without any attachment." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Pokračovat v editaci, pokud chcete připojit chybějící soubor, " #~ "nebo klikněte na Odeslat, pokud chcete zprávu odeslat bez přílohy." #~ msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder." #~ msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly > Připomínka přílohy." #~ msgid "" #~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Nastavení a ujistěte se, že je zašktnuto Připomenout " #~ "chybějící přílohy." #~ msgid "" #~ "Click Add, then enter keywords such as Attach or " #~ "Attachment." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Přidat a zadejte klíčová slova jako Attach " #~ "nebo Příloha." #~ msgid "" #~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, " #~ "then modify the word as desired." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li editovat kterékoliv z existujících klíčových slov, vyberte ho, " #~ "klikněte na Upravit a změňte ho." #~ msgid "" #~ "Evolution, like most email programs, recognizes " #~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and " #~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put " #~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary " #~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients." #~ msgstr "" #~ "Evolution, stejně jako většina ostatních e-" #~ "mailových klientů, rozpoznává tři druhy adresátů: hlavní příjemci, " #~ "vedlejší příjemci a skrytí (neviditelní) příjemci. Nejjednodušší způsob, " #~ "jak směrovat zprávu, je vložit e-mailovou adresu nebo adresy do pole " #~ "Komu:, které udává hlavní příjemce. Použijte pole Kopie, chcete-li zprávu " #~ "poslat vedlejšímu příjemci." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do " #~ "this:" #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje zadat v e-mailu Odpovědět-komu. Díky použití této " #~ "funkce můžete nastavit e-mailu speciální Odpovědět-komu. Uděláte to " #~ "takto: " #~ msgid "Open a compose window." #~ msgstr "Otevřete okno editoru." #~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." #~ msgstr "" #~ "Otevřete pole Odpovědět-komu kliknutím na Zobrazit > Odpovědět-komu." #~ msgid "" #~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " #~ "field." #~ msgstr "" #~ "Zadejte do nového pole Odpovědět-komu adresu, kterou chcete jako adresu " #~ "pro odpovědi." #~ msgid "Complete the rest of your message." #~ msgstr "Dokončete zbytek zprávy" #~ msgid "Click Send." #~ msgstr "Klikněte na Poslat." #~ msgid "" #~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you " #~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the " #~ "address field without having to remember the email address of recipients. " #~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address " #~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address " #~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can " #~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which " #~ "person you meant." #~ msgstr "" #~ "Automatické dokončování adres je v Evolutionu ve výchozím stavu zapnuto, " #~ "když vytvoříte kontakty. Evolution vám usnadňuje rychlé vyplňování adres, " #~ "aniž byste si museli pamatovat e-mailové adresy příjemců. Můžete psát " #~ "přezdívky nebo části dat adresy do pole pro adresu a Evolution zobrazí " #~ "rozbalovací seznam možných adres z vašich kontaktů. Pokud napíšete jméno " #~ "nebo přezdívku, která odpovídá více než jedné kartě, Evolution otevře " #~ "dialogovou nabídku, kde se vás zeptá, kterou osobu jste měli na mysli." #~ msgid "" #~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > " #~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you " #~ "want to use for address autocompletion in the mailer." #~ msgstr "" #~ "Pokud Evolution nedoplňuje adresy automaticky, klikněte na Upravit > " #~ "Nastavení, potom na Automatické doplňování. Zde vyberte adresář, který " #~ "chcete pro automatické dokončování používat." #~ msgid "" #~ "For more information about using email with the contact manager and the " #~ "calendar, see Send Me a Card: " #~ "Adding New Cards Quickly and Scheduling With the Evolution Calendar." #~ msgstr "" #~ "Více informací o používání e-mailu spolu se správcem kontaktů a " #~ "kalendářem naleznete v Pošli " #~ "mi kartu: Rychlé přidávání nových karet a Plánování s Kalendářem Evolution." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Nástroje" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Zkratky" #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #~ msgid "Clrl+L" #~ msgstr "Clrl+L" #~ msgid "Shift+Ctrl+R" #~ msgstr "Shift+Ctrl+R" #~ msgid "Ctrl+F" #~ msgstr "Ctrl+F" #~ msgid "Find Regex:" #~ msgstr "Hledat regulární výraz:" #~ msgid "" #~ "You can search for a complex pattern of characters, called a regular expression or regex in your composer window. If you're not sure what a regular " #~ "expression is, you should ignore this feature." #~ msgstr "" #~ "Můžete v editoru zpráv vyhledávat komplexní vzory znaků zvané regulární výrazy nebo regex. Pokud si nejste jistí, co regulární výrazy jsou, měli byste tuto " #~ "funkci ignorovat. " #~ msgid "Basic HTML Formatting" #~ msgstr "Základní HTML formátování" #~ msgid "" #~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format " #~ "preferences in the mail configuration dialog box. See Composer Preferences for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li posílat všechny vaše e-maily implicitně jako HTML, nastavte " #~ "formátování zpráv v dialogovém okně nastavení editoru. Více informací v " #~ "Nastavení editoru." #~ msgid "" #~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style " #~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you " #~ "have enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar." #~ msgstr "" #~ "Pod nabídnou Vložit je několik položek, které můžete použít k formátování " #~ "vašeho e-mailu. K tomu, abyste mohli tyto a další nástroje HTML " #~ "formátování používat, se ujistěte, že máte zapnutý režim HTML, pomocí " #~ "Formát > HTML v liště nástrojů." #~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." #~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na text a dejte Vložit odkaz." #~ msgid "Type the URL in the URL field." #~ msgstr "Napište URL do podle URL." #~ msgid "Click Insert > Image in the menubar." #~ msgstr "Klikněte v liště nástrojů na Vložit > Obrázek." #~ msgid "Click Insert > Rule in the menubar." #~ msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit > Pravidlo." #~ msgid "Select Shade if necessary." #~ msgstr "Vyberte Stín, je-li to nezbytné." #~ msgid "" #~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and " #~ "select the desired image." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li vložit jako pozadí obrázek, klikněte na tlačítko pro výběr " #~ "souboru a vyberte požadovaný obrázek." #~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution." #~ msgstr "" #~ "Můžete nastavit následující volby, když posíláte e-maily v Evolutionu." #~ msgid "Read Receipts:" #~ msgstr "Doručenka o čtení:" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to " #~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are " #~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, " #~ "click Insert > Request Read Receipt in the composer window." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje požadovat doručenku pro vámi odeslanou zprávu, " #~ "která udává, kdy byla zpráva příjemcem přečtena. Doručenky jsou užitečné, " #~ "když posíláte e-mail, u kterého hraje roli čas. Chcete-li požádat o " #~ "doručenku, klikněte v okně editoru na Vložit > Žádat o doručenku o " #~ "čtení." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize " #~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to " #~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the " #~ "settings for message receipts." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám dovoluje změnit výchozí nastavení. Můžete organizovat " #~ "složky Koncepty a Odeslané, nastavit adresy, na které chcete posílat " #~ "kopie a skryté kopie. Můžete také změnit nastavení doručenek." #~ msgid "To change your default settings," #~ msgstr "Pro změnu výchozího nastavení," #~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change." #~ msgstr "Vyberte účet e-mailu, jehož nastavení chcete změnit." #~ msgid "Click Edit to open the Account Editor." #~ msgstr "Klikněte na Upravit, chcete-li otevřít okno s editorem účtu." #~ msgid "Click the Default tab." #~ msgstr "Klikněte na kartu Výchozí hodnoty." #~ msgid "" #~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want " #~ "to always CC and BCC." #~ msgstr "" #~ "Zatrhněte příslušná políčka a vložte e-mailové adresy, na které chcete " #~ "posílat kopie a skryté kopie." #~ msgid "" #~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Vyberte z rozevírací nabídky požadovanou volbu pro posílání doručenek " #~ "zpráv." #~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items" #~ msgstr "Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty." #~ msgid "" #~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and " #~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change " #~ "the default setting for draft items," #~ msgstr "" #~ "Ve výchozím stavu jdou všechny odeslané zprávy přímo do složky Odeslané a " #~ "ty, které jsou označené jako koncepty jsou uloženy ve složce Koncepty. " #~ "Chcete-li změnit výchozí nastavení pro koncepty," #~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window." #~ msgstr "Klikněte na tlačítko Koncepty a otevře se okno pro výběr složky." #~ msgid "Select the folder you want to save drafts to." #~ msgstr "Vyberte složku, kterou chcete používat pro ukládání konceptů." #~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings." #~ msgstr "Klikněte na tlačítko Vrátit, chcete-li obnovit předchozí nastavení." #~ msgid "To change the default folder for sent items," #~ msgstr "Pro změnu implicitní složky pro odeslané právy," #~ msgid "Select the desired folder for sent items." #~ msgstr "Vyberte požadovanou složku pro odeslané zprávy." #~ msgid "" #~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or " #~ "groups that might be interested. You can forward a message as an " #~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it " #~ "in line as a quoted portion of the " #~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to " #~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is " #~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large " #~ "number of comments on different sections of the message you are " #~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you " #~ "have removed or altered content." #~ msgstr "" #~ "Když dostanete e-mail, můžete jej přeposlat jiným jedincům nebo skupinám, " #~ "které může zajímat. Můžete přeposlat zprávu jako přílohu nové zprávy (tak " #~ "je to implicitně) nebo ji můžete poslat vloženou jako citovanou část zprávy, kterou odesíláte. " #~ "Přeposílání přílohou je nejlepší, když chcete poslat celou, nezměněnou " #~ "zprávu někomu jinému. Přeposílání vložením je nejlepší, když chcete " #~ "poslat části zprávy nebo pokud máte množství komentářů v různých částech " #~ "zprávy, kterou přeposíláte. Nezapomeňte poznamenat, od koho zpráva přišla " #~ "a zda jste mazali nebo měnili obsah." #~ msgid "Click Forward on the toolbar." #~ msgstr "Klikněte na Přeposlat v nástrojové liště." #~ msgid "" #~ "If you prefer to forward the message inline instead of attached, click Message > Forward As > Inline from " #~ "the menu." #~ msgstr "" #~ "Pokud dáváte přednost přeposílání zprávy vložené místo přiložené, klikněte v nabídce na Zpráva > " #~ "Přeposlat jako > Vložené." #~ msgid "" #~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban " #~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of " #~ "greater-than signs (>), indicating multiple layers of careless in-line " #~ "forwarding." #~ msgstr "" #~ "Nepřeposílete řetězové dopisy. Pokud musíte, dejte si pozor na hoaxy a " #~ "urban legends a ujistěte se, že zpráva nemá několik vrstev znamének větší " #~ "(>), signalizující několik vrstev nedbale přeposlaných zpráv." #~ msgid "" #~ "Always begin and close with a salutation. Say please and " #~ "thank you, just like you do in real life. You can keep " #~ "your pleasantries short, but be polite." #~ msgstr "" #~ "Vždy začínejte a končete pozdravem. Říkejte prosím a " #~ "děkuji stejně, jako to děláte ve skutečnosti. Nepřehánějte " #~ "to se zdvořilostí, ale buďte slušní." #~ msgid "" #~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " #~ "message in capital letters. It hurts people's ears." #~ msgstr "" #~ "PSANÍ VELKÝCH PÍSMEN ZNAMENÁ, ŽE KŘIČÍTE! Nepište celou zprávu velkými " #~ "písmeny. Poškozuje to lidem uši." #~ msgid "" #~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution " #~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." #~ msgstr "" #~ "Kontrolujte pravopis a pište celými větami. Jak píšete, Evolution " #~ "implicitně podtrhává červeně slova, která nerozpozná." #~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back." #~ msgstr "" #~ "Neposílejte sprosté e-maily (flamy). Pokud nějaký dostanete, " #~ "neodpovídejte." #~ msgid "" #~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to " #~ "provide context." #~ msgstr "" #~ "Pokud odpovídáte nebo přeposíláte, ponechte dostatek předchozí zprávy, " #~ "aby zůstal zachován kontext." #~ msgid "Don't send spam." #~ msgstr "Neposílejte spam." #~ msgid "To enable the Message Template Plugin:" #~ msgstr "Chcete-li zapnout zásuvný modul Přípomínka přílohy:" #~ msgid "Select Edit > Plugins, then select Templates." #~ msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly, potom Šablony." #~ msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder." #~ msgstr "" #~ "Klikněte pravým tlačítkem > Přesunout do složky / Kopírovat do složky." #~ msgid "Select the Template local folder." #~ msgstr "Vyberte místní složku pro šablony." #~ msgid "Select File > Save as Template." #~ msgstr "Vyberte Soubor > Uložit jako šablonu." #~ msgid "" #~ "Click New and enter the information in the New Message window, according " #~ "to your requirements." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Nový a vložte do okna nové zprávy informace podle vašich " #~ "požadavků." #~ msgid "" #~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking " #~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use " #~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you " #~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as " #~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and " #~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that." #~ msgstr "" #~ "Jelikož jsou složky IMAPu umístěny na serveru, jejich otevírání a " #~ "kontrola trvá déle, potřebujete selektivní kontrolu nad používáním složek " #~ "IMAPu. Použijte pro to správce přihlášení IMAP. Pokud dáváte přednost " #~ "tomu mít všechny složky pošty zobrazené, můžete tuto možnost vybrat také. " #~ "Nicméně pokud chcete vybrat specifickou položku ve vaší schránce a " #~ "vyloučit ostatní, můžete použít nástroj pro správu přihlášení." #~ msgid "Select Folder > Subscriptions." #~ msgstr "Vyberte Složka > Přihlášení." #~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." #~ msgstr "Když jste přihlásili složky, které jste chtěli, zavřete okno." #~ msgid "" #~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two " #~ "encryption methods:" #~ msgstr "" #~ "Pro ochranu a šifrování vašich e-mailových přenosů Evolution nabízí dvě " #~ "metody šifrování:" #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "Šifrování pomocí GPG" #~ msgid "S/MIME Encryption" #~ msgstr "Šifrování pomocí S/MIME" #~ msgid "" #~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard " #~ "(GPG), an implementation of strong Public Key Encryption." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám pomáhá schránit vaše soukromí použitím GNU Privacy Guard " #~ "(GPG), implementace silného šifrování veřejným klíčem." #~ msgid "" #~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary " #~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are " #~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send " #~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used " #~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to " #~ "decrypt (and read) the encrypted message." #~ msgstr "" #~ "K tomu, abyste mohli posílat a přijímat e-maily šifrované pomocí GPG, je " #~ "nutné použít dva druhy šifrovacích klíčů: veřejné a privátní. Veřejné " #~ "klíče jsou využívány k zašifrování zpráv a privátní k jejich " #~ "rozšifrování. Abyste mohli poslat šifrovaný e-mail, potřebujete veřejný " #~ "klíč příjemce, který se používá k zašifrování zprávy. Příjemce potom " #~ "použije svůj privátní klíč k rozšifrování (a přečtení) zašifrované zprávy." #~ msgid "" #~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your " #~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with " #~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, " #~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should " #~ "not be shared with others." #~ msgstr "" #~ "Ti, kteří si přejí vám posílat šifrované e-maily, musí mít kopii vašeho " #~ "večejného klíče. Za tímto účelem mohou být veřejné klíče sdíleny s těmi, " #~ "kteří vám chtějí posílat šifrované zprávy. Abyste tohoto dosáhli, můžete " #~ "umístit váš veřejný klíč na server veřejných klíčů. Privátní klíče by " #~ "neměly být sdíleny s nikým." #~ msgid "" #~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and " #~ "Inline PGP." #~ msgstr "" #~ "Evolution nepodporuje starší verze PGP, jako je OpenPGP a Inline PGP." #~ msgid "You can use encryption in two different ways:" #~ msgstr "Můžete použít šifrování dvěma způsoby:" #~ msgid "" #~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " #~ "read it." #~ msgstr "" #~ "Můžete zašifrovat celou zprávu tak, že ji nebude moci přečíst nikdo jiný " #~ "než příjemce." #~ msgid "" #~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that " #~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs " #~ "decrypting only to verify the sender's identity." #~ msgstr "" #~ "Můžete připojit zašifrovaný podpis ke zprávě prostého textu tak, že " #~ "příjemce může zprávu přečíst bez dešifrování a dešifrování musí použít, " #~ "pouze pokud chce ověřit identitu odesílatele." #~ msgid "" #~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " #~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and " #~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads " #~ "@#$23ui7yr87#@!48970fsd. When the information gets to " #~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain " #~ "text for her to read." #~ msgstr "" #~ "Například dejme tomu, že chce Kevin poslat zašifrovanou zprávu své " #~ "přítelkyni Rachel. Najde si její veřejný klíč na všeobecném serveru klíčů " #~ "a potom řekne Evolutionu, aby zašifroval zprávu. Ve zprávě nyní stojí " #~ "@#$23ui7yr87#@!48970fsd.. Když informace dorazí k Rachel, " #~ "dešifruje ji pomocí privátního klíče a zobrazí se jí prostý text, který " #~ "si může přečíst." #~ msgid "Making a GPG Encryption Key" #~ msgstr "Tvorba šifrovacího GPG klíče" #~ msgid "" #~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your " #~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of " #~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You " #~ "can find out your version number by entering gpg --version." #~ msgstr "" #~ "Před tím, než dostanete nebo pošlete zašifrovanou poštu, si musíte " #~ "vygenerovat veřejné a privátní klíče pomocí GPG. Tento postup pokrývá " #~ "verzi GPG 1.2.4. Pokud je vaše verze jiná, můžou se tyto kroky mírně " #~ "lišit. Vaši verzi můžete zjistit vložením gpg --version." #~ msgid "" #~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " #~ "(recommended)." #~ msgstr "" #~ "Pro přijetí implicitního algoritmu DSA nebo ElGamal stiskněte Enter " #~ "(doporučeno)." #~ msgid "" #~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " #~ "press Enter." #~ msgstr "" #~ "Vyberte délku klíče, potom stiskněte Enter. Pro přijetí implicitních 1024 " #~ "bitů stiskněte Enter." #~ msgid "" #~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when " #~ "you are prompted to verify the selection." #~ msgstr "" #~ "Pro přijetí implicitní hodnoty bez expirace stiskněte Enter, potom, když " #~ "jste vyzváni k potvrzení výběru, stiskněte Y." #~ msgid "" #~ "After the keys are generated, you can view your key information by " #~ "entering gpg --list-keys. You should see something " #~ "similar to this: /home/you/.gnupg/pubring.gpg " #~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" #~ "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Poté, co jsou klíče vygenerovány, si můžete informace o svých klíčích " #~ "prohlédnout vložením gpg --list-keys. Měli byste vidět " #~ "něco podobné tomuto: /home/you/.gnupg/pubring.gpg " #~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" #~ "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " #~ "" #~ msgid "" #~ "The domain wwwkeys.pgp.net is " #~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to " #~ "connect to one in the current network; and if that particular host is " #~ "down, it fails with a time-out." #~ msgstr "" #~ "Doména wwwkeys.pgp.net je přidělená " #~ "více hostům v různých sítích. Nástroj gpg se zkouší připojit k jednomu z " #~ "nich v aktuální síti a pokud je určitý host nedostupný, selže vypršením " #~ "časového limitu." #~ msgid "" #~ "To avoid this, type $ host wwwkeys.pgp.net in a " #~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each " #~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace " #~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid " #~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility." #~ msgstr "" #~ "Abyste se tomuto vyhli, napište do terminálu $ host wwwkeys.pgp." #~ "net a dostanete IP adresy hostů. Můžete poslat ping na každý z " #~ "nich a zjistit, který z nich běží. Nyní můžete nahradit wwwkeys.pgp.net v " #~ "příkazu gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net explicitním číslem " #~ "IP, které vám vrátil host." #~ msgid "Click the Security tab." #~ msgstr "Klikněte na kartu Zabezpečení." #~ msgid "Encrypting Messages" #~ msgstr "Šifrování zpráv" #~ msgid "To encrypt a single message:" #~ msgstr "Pro šifrování jedné zprávy:" #~ msgid "Open a Compose Message window." #~ msgstr "Otevřete okno Napsat zprávu." #~ msgid "Click Security > PGP Encrypt." #~ msgstr "Klikněte na Zabezpečení > Šifrování PGP." #~ msgid "Compose your message." #~ msgstr "Vytvořte zprávu." #~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:" #~ msgstr "" #~ "Můžete také Evolution nastavit, aby vždy podepisoval e-mailové zprávy:" #~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet. " #~ msgid "" #~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some " #~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses " #~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each " #~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several " #~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the " #~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a " #~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with " #~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public " #~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message." #~ msgstr "" #~ "Šifrování pomocí S/MIME také využívá přístup založený na klíčích, ale má " #~ "některé významné výhody v pohodlnosti a bezpečnosti. S/MIME používá " #~ "certifikáty, které jsou podobné klíčům. Veřejná část každého certifikátu " #~ "je držená odesílatelem zprávy a jednou z několika certifikačních autorit, " #~ "které jsou placeny za to, že garantují identitu odesílatele a zabezpečení " #~ "zprávy. Evolution už rozezná velké množství certifikačních autorit, " #~ "takže, když dostanete zprávu s certifikátem S/MIME, váš systém " #~ "automaticky obdrží veřejnou část certifikátu a dešifruje nebo ověří " #~ "zprávu." #~ msgid "" #~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, " #~ "administrators supply certificates that they have purchased from a " #~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own " #~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated " #~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " #~ "administrator provides you with a certificate file." #~ msgstr "" #~ "S/MIME je nejčastěji používáno v korporátním nasazení. V těchto případech " #~ "administrátoři poskytují certifikáty, které obdrželi od certifikační " #~ "autority. V některých případech může organizace vystupovat jako svoje " #~ "vlastní certifikační autorita s nebo bez garance vyhrazené autority jako " #~ "jsou VeriSign* nebo Thawte*. V obou případech vás systémoví " #~ "administrátoři vybaví souborem certifikátu." #~ msgid "" #~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an " #~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. " #~ "See the Mozilla Help for more information " #~ "on security certificates." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li používat S/MIME nezávisle, můžete vyjmout identifikační " #~ "certifikát z prohlížeče Mozilla* nebo Netscape*. Více informací o " #~ "bezpečnostních certifikátech naleznete v Nápovědě " #~ "Mozilly." #~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." #~ msgstr "Soubor certifikátu je soubor ve vašem počítači chráněný heslem." #~ msgid "Click Certificates." #~ msgstr "Klikněte na Certifikáty." #~ msgid "Click Import." #~ msgstr "Klikněte na Importovat." #~ msgid "Select the file to import, then click Open." #~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, potom klikněte na Otevřít." #~ msgid "" #~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " #~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " #~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have " #~ "their own certificate files, in the same way." #~ msgstr "" #~ "Podobně můžete přidat všechny certifikáty, které vám byly poslány " #~ "nezávisle na autoritě, kliknutím na kartu Certifikáty kontaktů a použitím " #~ "stejného importovacího nástroje. Můžete také stejným způsobem přidat nové " #~ "certifikační autority, které mají svoje vlastní soubory certifikátů." #~ msgid "Click Edit, then click Security." #~ msgstr "Klikněte na Upravit a potom na Zabezpečení." #~ msgid "" #~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " #~ "signing certificate." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Vybrat vedle Podpisového certifikátu a zadejte cestu k vašemu " #~ "podpisovému certifikátu." #~ msgid "" #~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " #~ "encryption certificate." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Vybrat vedle Šifrovacího certifikátu a zadejte cestu k vašemu " #~ "šifrovacímu certifikátu." #~ msgid "" #~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, " #~ "you probably want to sort and organize them. Evolution has the tools to help you do it." #~ msgstr "" #~ "Jestli dostanete jen pár e-mailových zpráv denně, nebo obdržíte stovky, " #~ "pravděpodobně je chcete třídit a organizovat. Evolution má nástroje, které vám s tím pomůžou." #~ msgid "Importing Your Old Email" #~ msgstr "Import vaší staré pošty" #~ msgid "Getting Organized with Folders" #~ msgstr "Organizace pomocí složek" #~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" #~ msgstr "Tvorba pravidel pro automatickou organizaci pošty" #~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" #~ msgstr "Zastavení nevyžádáné pošty (spamu)" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't " #~ "need to worry about losing your old information." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje importovat starou poštu a kontakty, abyste se " #~ "nemuseli bát ztráty starých informací." #~ msgid "vCalendar:" #~ msgstr "vCalendar:" #~ msgid "" #~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS " #~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook." #~ msgstr "" #~ "Formát pro uchovávání souborů kalendáře. iCalendar je používán zařízeními " #~ "s PalmOS, Evolutionem a Microsoft Outlookem." #~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" #~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" #~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" #~ msgid "To import your old email:" #~ msgstr "Pro importování vaší staré pošty:" #~ msgid "Click File > Import." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Importovat." #~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward." #~ msgstr "Vyberte Importovat jeden soubor a klikněte na Vpřed." #~ msgid "" #~ "Browse and find the location to save the imported email, then click " #~ "Forward." #~ msgstr "" #~ "Procházejte a nalezněte umístění, kde se má uložit importovaný e-mail, a " #~ "klikněte na Vpřed." #~ msgid "Select the file to import, then click Forward." #~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, a klikněte na Vpřed." #~ msgid "Importing Multiple Files" #~ msgstr "Import více souborů" #~ msgid "" #~ "Evolution automates the import process for several applications it can " #~ "recognize." #~ msgstr "" #~ "Evolution automatizuje proces importu pro několik aplikací, které rozezná." #~ msgid "" #~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Importovat data a nastavení ze starších programů a klikněte na " #~ "Vpřed." #~ msgid "" #~ "Follow the steps Step 3 through Step 5 to import." #~ msgstr "" #~ "Pro importování následujte kroky od Kroku 3 až po Krok 5." #~ msgid "" #~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the " #~ "data from them." #~ msgstr "" #~ "Evolution hledá staré poštovní programy a, pokud je to možné, importuje z " #~ "nich data." #~ msgid "" #~ "One migration method that works well is to use the Outport application. " #~ "See outport.sourceforge." #~ "net for additional information. You can also import data into " #~ "another Windows mail client such as Mozilla." #~ msgstr "" #~ "Jednou z metod migrace, která dobře funguje, je použít aplikaci Outport. " #~ "Více informací najdete v outport.sourceforge.net. Můžete také importovat data z jiného " #~ "poštovního klienta pro Windows, např. Mozilly." #~ msgid "" #~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another " #~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox " #~ "format)." #~ msgstr "" #~ "Ve Windows importujte vaše soubory .pst do Mozilla Mail (nebo jiného " #~ "poštovního programu jako je Netscape nebo Eudora, který používá formát " #~ "mbox)." #~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files." #~ msgstr "Pro importování souborů použijte nástroj Evolution pro import." #~ msgid "" #~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP " #~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. " #~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox " #~ "folder and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force " #~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire " #~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." #~ msgstr "" #~ "Pro POP jsou filtry použity, jak jsou zprávy stahovány. Pro IMAP jsou " #~ "filtry použity, když otevřete složku Příchozí. Na serverech Exchange " #~ "nejsou filtry použity, dokud nevyberete vaši složku Příchozí a nekliknete " #~ "na Zpráva > Použít filtry nebo nestisknete Ctrl+Y. Chcete-li filtry " #~ "přinutit, aby zapůsobily na všechny zprávy ve složce, vyberte celou " #~ "složku stisknutím Ctrl+A a potom použijte filtry stisknutím Ctrl+Y." #~ msgid "" #~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by " #~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of " #~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates " #~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. " #~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. " #~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can " #~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, " #~ "and to add to or remove columns from the message list." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám pomáhá pracovat tak, že vám umožňuje seřadit vaši poštu. " #~ "Pro seřazení podle odesílatele, předmětu nebo data klikněte na lištu s " #~ "těmito popisy navrchu seznamu zpráv. Směr šipky vedle popisu ukazuje směr " #~ "seřazení. Klikněte znovu a seřadíte je opačným směrem. Např. klikněte na " #~ "Datum pro seřazení podle data od nejnovější po nejstarší. Můžete také " #~ "kliknout pravým tlačítkem na lištu a získáte možnosti řazení a můžete " #~ "přidat nebo odstranit sloupce ze seznamu zpráv." #~ msgid "" #~ "To look at the complete headers for a message, click View > All " #~ "Message Headers. To see all message data, click View > Message Source." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li se podívat na všechny hlavičky zprávy, klikněte Zobrazit > " #~ "Všechny hlavičky zprávy. Chcete-li vidět všechna data zprávy, klikněte na " #~ "Zobrazit > Zdroj zprávy." #~ msgid "" #~ "You can also choose a threaded message view. Click View > Group By " #~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, " #~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can " #~ "follow the thread of a conversation from one message to the next." #~ msgstr "" #~ "Můžete také vybrat zobrazení zpráv ve vláknech. Klikněte na Zobrazit > " #~ "Seznam zpráv dle vláken, chcete-li zapnout nebo vypnout zobrazení s " #~ "vlákny. Když vyberete tuto možnost, Evolution seskupí odpovědi k původní " #~ "zprávě, takže můžete sledovat vlákno konverzace od jedné zprávy k další." #~ msgid "" #~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of " #~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the " #~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a " #~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the " #~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are " #~ "sorted by the date of most recent message in the threads." #~ msgstr "" #~ "Při zobrazení vláken koverzace je každá nová zpráva umístěna pod tou, " #~ "která dorazila před ní, tak, že nejnovější zpráva je vždy tak, kterou " #~ "vidíte první. Kdykoliv dorazí nová zpráva do starého vlákna jako odpověď, " #~ "uvidíte ji pod původní zprávou. Vždy uvidíte vlákna založená na datu, kdy " #~ "jste obdrželi poslední zprávu. Vlákna jsou seřazena podle data podle " #~ "poslední zprávy ve vlákně." #~ msgid "" #~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of " #~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/" #~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, " #~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads " #~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the " #~ "advanced users." #~ msgstr "" #~ "Existuje zkratka v GConf, která přepíná mezi sbaleným a rozbaleným stavem " #~ "vlákna. Implicitně je sbalený a můžete jej změnit v /apps/evolution/mail/" #~ "display/thread_expand. Pokud je hodnota nastavená na false, rozbalený " #~ "stav bude zapamatován. Když restartujete Evolution, všechny vlákna se " #~ "uspořádají podle tohoto stavu. Toto je hodně pokročilá volba pouze pro " #~ "pokročilé uživatele." #~ msgid "Sorting Mail With Column Headers" #~ msgstr "Řazení pošty podle sloupců" #~ msgid "" #~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using " #~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list " #~ "such as sender, location, to, from, size and so " #~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches " #~ "the criteria you have selected." #~ msgstr "" #~ "K tomu vám Evolution umožňuje řadit vaše zprávy pomocí seznamu Řadit " #~ "podle. Můžete použít jakékoliv kritérium ze seznamu Řadit podle jako jsou " #~ "odesílatel, umístění, komu, od, velikost atd. Vrací " #~ "seřazený seznam zpráv, který splňuje kritérium, které jste vybrali." #~ msgid "Right-click message header bar." #~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na lištu hlaviček." #~ msgid "Click Sort by to get a list of options." #~ msgstr "Klikněte na Řadit podle a získáte seznam možností." #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Řadit podle:" #~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:" #~ msgstr "Seřadí zprávy podle různých kritérií uvedených níže:" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Skóre" #~ msgid "" #~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. " #~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. " #~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts " #~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. " #~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution " #~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second " #~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be " #~ "displayed unsorted." #~ msgstr "" #~ "Kliknutí na každé kritérium seřazení vám dává tři možnosti. Seřadit podle " #~ "kritéria vzestupně, nestupně nebo neřadit. Když opakovaně klikněte na " #~ "jedno z kritérií, Evolution seřadí zprávy v následujícím pořadí - " #~ "vzestupně, sestupně, netřídí. Např. když kliknete poprvé na Příjemce, " #~ "Evolution seřadí zprávy podle příjemců vzestupně, a když podruhé, seřadí " #~ "je v opačném pořadí. Po dalším kliknutí zůstanou zprávy neseřazeny. " #~ msgid "" #~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list " #~ "in the order of oldest to the latest." #~ msgstr "" #~ "Seřazuje zprávy od vrchu dolů a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí " #~ "od nejstarší po nejnovější." #~ msgid "" #~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list " #~ "in the order of newest to oldest." #~ msgstr "" #~ "Řadit sestupně obrací pořadí a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí " #~ "od nejnovější po nejstarší." #~ msgid "Removing a Column:" #~ msgstr "Odstranění sloupce:" #~ msgid "" #~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by " #~ "dragging the header off the list and letting it drop." #~ msgstr "" #~ "Odstraní tento sloupec ze zobrazení. Sloupec můžete odstranit také tak, " #~ "že jeho hlavičku přetáhnete mímo seznam a pustíte ho." #~ msgid "" #~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible " #~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column " #~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed." #~ msgstr "" #~ "Když vyberete tuto položku, objeví se dialogové okno. Přetáhněte sloupec, " #~ "který chcete, do prostoru mezi existujícími hlavičkami sloupců. Červená " #~ "šipka ukazuje, kde bude sloupec umístěn." #~ msgid "Best Fit:" #~ msgstr "Nejlepší velikost:" #~ msgid "" #~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient " #~ "use of space." #~ msgstr "" #~ "Automaticky nastaví šířku sloupců pro co nejefektivější využití místa." #~ msgid "Customizing the Current View:" #~ msgstr "Přizpůsobit aktuální zobrazení:" #~ msgid "" #~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " #~ "choose which columns of information about your messages you want to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto položku pro výběr komplexnějších metod řazení zpráv nebo pro " #~ "výběr sloupců s informacemi, které chcete zobrazit." #~ msgid "Using the Follow-Up Feature" #~ msgstr "Používání funkce K vyřízení" #~ msgid "Click Mark for Follow Up." #~ msgstr "Vyberte Označit k vyřízení." #~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by" #~ msgstr "Můžete také otevřít Označit k vyřízení tak, že" #~ msgid "Selecting the messages." #~ msgstr "Vyberete zprávu." #~ msgid "Selecting the Message menu." #~ msgstr "Otevřete nabídku Zpráva." #~ msgid "Clicking Mark as." #~ msgstr "Kliknete na Označit jako." #~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G." #~ msgstr "Vyberete K vyřízení nebo stisknete Shift+Ctrl+G." #~ msgid "Mark as Important Feature:" #~ msgstr "Funkce Označit jako důležité:" #~ msgid "" #~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can " #~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right " #~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V." #~ msgstr "" #~ "Když kliknete na Budiž, vaše nová složka se objeví v zobrazení složek. " #~ "Potom do ní můžete přesouvat zprávy tak, že je přetáhnete a pustíte nebo " #~ "kliknete pravým tlačítkem a vyberete Přesunout do složky nebo stisknete " #~ "Shift+Ctrl+V." #~ msgid "" #~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting " #~ "Message > Move to folder. This will open the Select folder window, " #~ "where you can drop your message to any of the folders listed." #~ msgstr "" #~ "Můžete zprávu umístit do určité složky také tak, že vyberete Zpráva > " #~ "Přesunout do složky. Otevře se okno pro výběr složky, kde umístíte zprávu " #~ "do kterékoliv z uvedených složek." #~ msgid "" #~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the " #~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the " #~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one " #~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button " #~ "at the bottom right." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li vytvořit novou složku, klikněte na Nový v okně vlevo dole. " #~ "Zadejte umístění a vyplňte popis složky do pole nahoře. Můžete také " #~ "přesouvat zprávy z jedné složky do druhé tak, že vyberete zprávu a potom " #~ "stisknete tlačítko Přesunout vpravo dole." #~ msgid "" #~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed " #~ "automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message " #~ "Filters window." #~ msgstr "" #~ "Pokud si vytvoříte filtr pomocí asistenta pro vytváření filtrů, můžete " #~ "poštu rozřazovat automaticky. Pro tuto možnost klikněte na Upravit > " #~ "Filtry zpráv a objeví se okno Filtru zpráv." #~ msgid "" #~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you " #~ "can set different criteria for filtering messages. For additional " #~ "information on filtering, see Creating New Filter Rules." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na tlačítko Přidat a objeví se okno pro přidání pravidla, z " #~ "kterého můžete nastavit různá kritéria pro filtrování zpráv. Více " #~ "informací naleznete ve Vytváření nových pravidel filtrování." #~ msgid "" #~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it " #~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick " #~ "search, customized search and advanced search." #~ msgstr "" #~ "Většina poštovních klientů vám umí vyhledat zprávy, ale Evolution to dělá " #~ "jinak a efektivněji tím, že vám dává rychlé výsledky hledání pomocí " #~ "rychlého hledání, vlastního hledání a pokročilého hledání." #~ msgid "" #~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria " #~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the " #~ "message list." #~ msgstr "" #~ "Rychlé hledání zobrazuje všechny zprávy, které odpovídají předem daným " #~ "kritériím, které můžete vybrat z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, " #~ "přímo nad seznamem zpráv." #~ msgid "To perform a quick search:" #~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání," #~ msgid "Select the search criteria from the list:" #~ msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání:" #~ msgid "All Messages" #~ msgstr "Všechny zprávy" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Nepřečtené zprávy" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "Bez štítku" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Pracovní" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Osobní" #~ msgid "To do" #~ msgstr "Zpracovávané" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Později" #~ msgid "Recent Messages" #~ msgstr "Nedávné zprávy" #~ msgid "Last 5 Days' Messages" #~ msgstr "Zprávy za posledních 5 dní" #~ msgid "Important Messages" #~ msgstr "Důležité zprávy" #~ msgid "Messages Not Junk" #~ msgstr "Zprávy nepatřící do smetí" #~ msgid "" #~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the " #~ "shown message list" #~ msgstr "Evolution zobrazuje zprávy odpovídající kritériu v seznamu zpráv" #~ msgid "" #~ "The following labels need not necessarily be the same as the default " #~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting " #~ "Edit > Preferences > Mail Preferences > Colors." #~ msgstr "" #~ "Následující popisky nemusí být nezbytně stejné jako výchozí názvy uvedené " #~ "zde. Názvy těchto popisků můžete změnit tak, že vyberete Upravit > " #~ "Nastavení > Nastavení pošty > Barvy." #~ msgid "Customized Search:" #~ msgstr "Vlastní hledání:" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a " #~ "message:" #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje provádět vlastní hledání. Chcete-li vyhledat " #~ "zprávu:" #~ msgid "Subject or Sender Contain:" #~ msgstr "Předmět nebo odesílatel obsahuje:" #~ msgid "" #~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It " #~ "does not search in the message body." #~ msgstr "" #~ "Najde zprávy, které obsahují hledaný text v předmětu nebo odesílateli. " #~ "Nehledá v těle zprávy." #~ msgid "Recipients Contain:" #~ msgstr "Příjemci obsahují:" #~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." #~ msgstr "Najde zprávy s textem v hlavičkách Komu: a Kopie:" #~ msgid "Message Contains:" #~ msgstr "Zpráva obsahuje:" #~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text." #~ msgstr "Hledá zadaný text v těle zprávy a všech hlavičkách." #~ msgid "Subject Contain:" #~ msgstr "Předmět obsahuje:" #~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line." #~ msgstr "Zobrazí zprávy, kde je hledaný text v předmětu." #~ msgid "Sender Contain:" #~ msgstr "Odesílatel obsahuje:" #~ msgid "" #~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." #~ msgstr "" #~ "Najde zprávy, jejichž hlavička Od: obsahuje text odpovídající hledanému." #~ msgid "Body Contains:" #~ msgstr "Tělo obsahuje:" #~ msgid "Searches only in message text, not any other header." #~ msgstr "Hledá pouze v těle zprávy, ne v hlavičkách." #~ msgid "Click the drop-down list to select the scope" #~ msgstr "Pro vybrání rozsahu klikněte na rozbalovací seznam" #~ msgid "Current Folder" #~ msgstr "Současná složka" #~ msgid "All Accounts" #~ msgstr "Všechny účty" #~ msgid "Current Message" #~ msgstr "Současná zpráva" #~ msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." #~ msgstr "Napište hledaný řetězec do pole hledání a stiskněte Enter." #~ msgid "" #~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts " #~ "or Current Account." #~ msgstr "" #~ "Seznam složek bude zobrazen během toho, co budete provádět hledání ve " #~ "všech účtech nebo v současném účtu." #~ msgid "" #~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it " #~ "just filters and displays the messages in the message list." #~ msgstr "" #~ "Můžete dokonce provést hledání ve výsledcích vlastního hledání tak, že " #~ "profiltruje a zobrazí zprávy v seznamu zpráv." #~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types." #~ msgstr "" #~ "Můžete provádět pokročilá vyhledávání na základě kteréhokoliv z těchto " #~ "typů hledání." #~ msgid "Select the Search menu." #~ msgstr "Vyberte v nabídce Hledat." #~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Pokročilé hledání a otevře se vám okno Pokročilé hledání." #~ msgid "" #~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer Step 4 under Creating A Search Folder." #~ msgstr "" #~ "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat. Více informací o pravidlech " #~ "naleznete v Kroku 4 ve Vytvoření složky hledání." #~ msgid "Click Save to save your search results." #~ msgstr "Pro uložení výsledku klikněte na Uložit." #~ msgid "Save Search:" #~ msgstr "Uložení hledání:" #~ msgid "" #~ "To save your search results other than from advanced search, select " #~ "Search > Save Search. You can view the label of your search results " #~ "listed under Search menu." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li uložit jiné výsledky než z pokročilého hledání, vyberte Hledat " #~ "> Uložit vyhledávání. Můžete vidět popisek výsledků vašeho vyhledávání " #~ "uvedený v nabídce Hledat." #~ msgid "To edit your saved searches," #~ msgstr "Pro úpravu uložených hledání," #~ msgid "Select Search from the menu bar." #~ msgstr "Vyberte v nabídce Hledat." #~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window." #~ msgstr "Klikněte na Upravit uložená vyhledávání a otevře se okno Hledání." #~ msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window." #~ msgstr "Klikněte na tlačítko Upravit a otevře se okno Upravit pravidlo." #~ msgid "" #~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective " #~ "buttons available at the right." #~ msgstr "" #~ "Můžete také v seznamu přidávat nebo odebírat hledání použitím příslušných " #~ "tlačítek napravo." #~ msgid "" #~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their " #~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. " #~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions " #~ "that might effect the same message in several ways. For example, your " #~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep " #~ "one copy and send one to another person." #~ msgstr "" #~ "Filtry pracuji velmi podobně jako poštovní ústředna ve velké společnosti. " #~ "Jejich úloha je sbalit, třídit a distribuovat poštu do různých složek. " #~ "Navíc můžete mít několik filtrů, které budou provádět několik akcí, které " #~ "můžou mít na stejnou zprávu jiný účinnek. Např. vaše filtry mohou ukládat " #~ "kopie jedné zprávy do několika složek nebo uložit jednu kopii a druhou " #~ "odeslat jiné osobě." #~ msgid "Click Edit > Message Filters." #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Filtry zpráv." #~ msgid "Click Add." #~ msgstr "Klikněte na Přidat." #~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." #~ msgstr "Napište jméno filtru do pole pro jméno." #~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section." #~ msgstr "V první části určete kritéria filtru." #~ msgid "" #~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " #~ "message you want to filter:" #~ msgstr "" #~ "Pro každé kritérium musíte první vybrat, kterou část zprávy chcete " #~ "filtrovat:" #~ msgid "Recipient:" #~ msgstr "Příjemce:" #~ msgid "Date Sent:" #~ msgstr "Datum odeslání:" #~ msgid "Date Received:" #~ msgstr "Datum přijetí:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" #~ msgid "Flagged:" #~ msgstr "K vyřízení:" #~ msgid "Select the Criteria for the Condition:" #~ msgstr "Vyberte kritéritum pro podmínku:" #~ msgid "" #~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step " #~ "4." #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete pro tento filtr více kritérií, klikněte na Přidat a opakujte " #~ "krok 4." #~ msgid "Select any of the following options." #~ msgstr "Vyberte kteroukoliv z následujících možností:" #~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Přidat, pokud potřebujete více akcí, a klikněte na Budiž." #~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" #~ msgstr "" #~ "Existuje jednoduchá zkratka pro rychlé vytvoření filtru nebo složky " #~ "hledání:" #~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu." #~ msgstr "" #~ "Vyberte jednu z položek v podnabídce pod Vytvořit pravidlo ze zprávy." #~ msgid "" #~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with " #~ "some of the information about the message already filled in for your " #~ "convenience." #~ msgstr "" #~ "Vytváření pravidel na základě zprávy otevře nástroj pro vytváření filtrů " #~ "s některými již vyplněnými informacemi ze zprávy." #~ msgid "" #~ "If you have several filters that match a single message, they are all " #~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop " #~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that " #~ "it affects are not touched by other filters." #~ msgstr "" #~ "Máte-li několik filtrů, které se vztahují k jedné zprávě, všechny budou " #~ "na zprávu aplikovány popořadě, nebude-li mít jeden z filtrů akci Zastavit " #~ "zpracování." #~ msgid "" #~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters " #~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up " #~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." #~ msgstr "" #~ "Hned, jak otevřete dialogové okno Filtry, zobrazí se vám seznam filtrů " #~ "seřazených tak, jak jsou postupně aplikovány. Můžeze je posouvat seznamu " #~ "priority nahoru nebo dolů klikáním na tlačítka Nahoru a Dolů." #~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit." #~ msgstr "Vyberte filtr, který chcete upravit a klikněte na Upravit." #~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove." #~ msgstr "" #~ "Vyberte filtr, který chcete odstranit a klikněte na tlačítko Odstranit." #~ msgid "" #~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the " #~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are " #~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you " #~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders " #~ "can help you keep things organized." #~ msgstr "" #~ "Nejsou-li filtry dostatečně flexibilní nebo zjistíte, že provádíte stejné " #~ "vyhledávání znovu a znovu, zvažte použití složek hledání. Složky hledání " #~ "jsou pokročilým způsobem prohlížení e-mailů v rámci Evolutionu. Pokud " #~ "dostáváte hodně e-mailů nebo často zapomenete, kam jste zprávu dali, " #~ "složky hledání vám pomohou udržet pořádek." #~ msgid "" #~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, " #~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you " #~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually " #~ "exists, as well as any search folders that display it." #~ msgstr "" #~ "Jak zprávy, které splňují kritéria složky hledání, přicházejí nebo jsou " #~ "mazány, Evolution automaticky mění obsah složky hledání. Když odstraníte " #~ "zprávu, je vymazána ze složky, kde opravdu je, stejně tak jako ze všech " #~ "složek hledání, které ji zobrazují. " #~ msgid "" #~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider " #~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for " #~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder " #~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the " #~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him " #~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than " #~ "Evolution, it only shows up in the Anna search folder. " #~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can " #~ "see the message both in the Anna search folder and in the " #~ "Internal Evolution Discussion search folder." #~ msgstr "" #~ "Za příklad použití složek, hledání a složek hledání považujte toto: Aby " #~ "Jim zorganizoval svoji poštovní schránku, nastavil si složku hledání pro " #~ "e-maily od jeho kamarádky a spolupracovnice Anny. Má i složku hledání pro " #~ "zprávy mající novell.com v adrese a Evolution v předmětu, takže si může " #~ "udržovat záznamy o tom, co mu lidé z práce poslali ohledně Evolutionu. " #~ "Pokud mu Anna pošle zprávu o čemkoliv jiném než Evolutionu, objeví se to " #~ "pouze ve složce hledání Anna. Když mu Anna pošle e-mail o " #~ "uživatelském rozhraní pro Evolution, může vidět zprávu jak ve složce " #~ "hledání Anna, tak ve složce hledání Interní diskuse " #~ "o Evolutionu." #~ msgid "" #~ "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " #~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Zpráva > Vytvořit pravidlo a vyberte složku hledání podle " #~ "předmětu, odesílatele, příjemce nebo poštovní konference." #~ msgid "Select Search > Create Search Folder From Search." #~ msgstr "Vyberte Hledat > Vytvořit složku hledání z vyhledávání." #~ msgid "" #~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder " #~ "from search is enabled only when you already have performed a search." #~ msgstr "" #~ "Proveďte tuto operaci z výsledků vyhledávání. Tvorba složky hledání z " #~ "vyhledávání je povolena, pouze když jste provedli vyhledávání." #~ msgid "Select Edit > Search Folder" #~ msgstr "Vyberte Upravit > Prohledat složky" #~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field." #~ msgstr "Napište jméno složky hledání do podle Název pravidla." #~ msgid "" #~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select " #~ "which of the following parts of the message you want the search to " #~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters." #~ msgstr "" #~ "Vyberte kritéria hledání. Pro každé kritérium musíte prvně vybrat, která " #~ "z následujících části má být prohledávána. Kritéria jsou téměř stejná " #~ "jako ty pro filtry." #~ msgid "Sender's address." #~ msgstr "Adresa odesílatele." #~ msgid "Expression (for programmers only):" #~ msgstr "Výraz (pouze pro programátory):" #~ msgid "" #~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme " #~ "language used to define filters in Evolution." #~ msgstr "" #~ "Porovnává zprávu s výrazem, který jste napsali v jazyku Scheme, který se " #~ "používá pro definování filtrů v Evolutionu." #~ msgid "Mailing List:" #~ msgstr "Poštovní konference:" #~ msgid "Match all:" #~ msgstr "Vše odpovídá:" #~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed." #~ msgstr "Kontroluje, zda zpráva odpovídá všem uvedeným kritériím." #~ msgid "If you select Specific folders only," #~ msgstr "Vyberete-li pouze konkrétní složky," #~ msgid "click Add button to open the Select folder window." #~ msgstr "klikněte na tlačítko Přidat a otevře se okno Vybrat složku." #~ msgid "Select the folder and press Add button." #~ msgstr "Vyberte složku a klikněte na tlačítko Přidat." #~ msgid "" #~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom " #~ "of the New Search Folder window." #~ msgstr "" #~ "Složku přidanou do seznamu můžete vidět v rámečku s položkami dole v okně " #~ "Nová složka hledání." #~ msgid "" #~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start " #~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the " #~ "Not junk button in the toolbar to learn that it is " #~ "ham. The Junk button learns a message as spam." #~ msgstr "" #~ "Každý filtr se potřebuje naučit aspoň 100 spamů a 100 hamů, aby začal " #~ "pracovat. Proto musíte ručně označit každou zprávu kliknutím na tlačítko " #~ "Není nevyžádané v nástrojové liště, aby se naučil, " #~ "že jde o ham. Tlačítko Nevyžádaná pošta naopak učí, " #~ "že jde o spam. " #~ msgid "" #~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > " #~ "Preferences, then click Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li změnit nastavení filtrování nevyžádané pošty, klikněte na " #~ "Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty." #~ msgid "" #~ "For additional information on junk content, see Junk Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v Nastavení nevyžádané pošty." #~ msgid "" #~ "For additional junk mail settings, see Receiving Mail Options." #~ msgstr "" #~ "Informace o dalším nastavení nevyžádané pošty naleznete v Možnosti přijímání pošty." #~ msgid "" #~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find " #~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering " #~ "application. For more information, see The Apache SpamAssassin Project." #~ msgstr "" #~ "SpamAssassin je aplikace, který skenuje poštovní schránku, aby nalezl " #~ "nevyžádanou poštu. Evolution používá SpamAssassin jako výchozí aplikaci " #~ "na filtrování spamu. Více informací naleznete na stránce The Apache SpamAssassin Project." #~ msgid "" #~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-" #~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content " #~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and " #~ "corrections. For more information on Bogofilter, see The Bogofilter site." #~ msgstr "" #~ "Bogofilter je filtr pošty, který třídí poštu na spam a ham (nespam) podle " #~ "statistické analýzy hlaviček a těla zprávy. Je schopen se učit z " #~ "uživatelova třídění a oprav. Více informací naleznete na stránkách o Bogofilter." #~ msgid "" #~ "This section shows you how to use the Evolution " #~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share " #~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks." #~ msgstr "" #~ "Tato sekce vám ukáže, jak používat nástroj kontaktů " #~ "Evolutionu pro organizaci jakéhokoliv množství " #~ "informací kontaktů, sdílení adres po síti a časovou úsporu při plnění " #~ "každodenních úkolů." #~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" #~ msgstr "Pošli mi kartu: Rychlé přidávání nových karet" #~ msgid "" #~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book " #~ "so you can keep track of information about them and send email to them. " #~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more " #~ "information on organizing your contacts see Organizing your Contacts. To learn about configuring " #~ "the contacts tool, see Contact " #~ "Management." #~ msgstr "" #~ "Kontakty jsou jednotlivci, které jste se rozhodli přidat do vašeho " #~ "adresáře tak, abyste o nich měli uchované informace a mohli jim posílat e-" #~ "maily. V Evolutionu se jednotlivé kontakty nazývají karty. Více informací " #~ "o organizaci vašeho seznamu kontaktů naleznete v Organizaci kontaktů. Jak nastavit nástroj pro " #~ "kontakty, najdete ve Správě " #~ "kontaktů." #~ msgid "The Contact Editor" #~ msgstr "Editor kontaktů" #~ msgid "" #~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit " #~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other " #~ "contact information you have entered for a particular contact." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li přidat nebo změnit karty, použijte editor kontaktů. Můžete " #~ "upravovat emailovou adresu, telefonní čísla, poštovní adresy a všechny " #~ "ostatní informace kontaktu, které jste pro daný kontakt vložili." #~ msgid "The contact editor window has three tabs:" #~ msgstr "Okno editoru kontaktů má tři karty:" #~ msgid "Contact:" #~ msgstr "Kontakt:" #~ msgid "Contains basic contact information." #~ msgstr "Obsahuje základní informace o kontaktu." #~ msgid "Personal Information:" #~ msgstr "Osobní informace:" #~ msgid "" #~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for " #~ "calendar and free/busy information." #~ msgstr "" #~ "Obsahuje přesnější popis osoby včetně URL kalendáře a informací o volnu a " #~ "obsazení." #~ msgid "Mailing Address:" #~ msgstr "Poštovní adresa:" #~ msgid "Contains the individual's mailing address." #~ msgstr "Obsahuje poštovní adresu daného jednotlivce." #~ msgid "" #~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which " #~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to " #~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address." #~ msgstr "" #~ "Můžete také použít v nabídce Akce položku Přeposlat kontakt , která " #~ "otevře novou zprávu s již přiloženou kartou, a položku Poslat kontaktu " #~ "zprávu, která otevře novou zprávu s e-mailovou adresou kontaktu." #~ msgid "" #~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. " #~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add " #~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Můžete přidat kartu z e-mailové zprávy nebo události v kalendáři. V " #~ "otevřeném e-mailu klikněte pravým tlačítkem na kteroukoliv adresu nebo " #~ "zprávu a klikněte na Přidat do adresáře nebo vyberte Přidat odesílatele " #~ "do adresáře z nabídky Zpráva." #~ msgid "" #~ "Most of the items in the contact editor simply display the information " #~ "you enter, but some of them have additional features:" #~ msgstr "" #~ "Většina položek v editoru kontaktů jednoduše zobrazuje to, co jste " #~ "vložili, některé však mají další funkce:" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Celé jméno:" #~ msgid "" #~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full " #~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a " #~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like " #~ "Mr. or Her Excellency, and suffixes like " #~ "Jr. The Full Name field also interacts with the File Under " #~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. " #~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, " #~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field " #~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John " #~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry " #~ "should be filed under Doe, John Q. However, Miguel's " #~ "surname, de Icaza, has two words, and to sort it correctly " #~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry." #~ msgstr "" #~ "Zadejte zde jméno kontaktu. Můžete napsat jméno do pole Celé jméno, nebo " #~ "kliknout na tlačítko Celé jméno a vyskočí malé dialogové okno s " #~ "textovými poli křestních jmen a příjmení, titulů jako Pan " #~ "nebo Jeho excelence a příponami jako ml.. " #~ "Pole Celé jméno také ovlivňuje pole Uložit jako tak, aby pomohlo " #~ "organizovat vaše kontakty a manipulovat s víceslovnými příjmeními. Chcete-" #~ "li vidět, jak to funguje, napište jméno do pole Celé jméno. Jako příklad " #~ "použijeme Miguel de Icaza. Všimněte si, že pole Uložit jako se vyplňuje " #~ "také, ale opačně: Icaza, Miguel de. Vložíte-li John Q. Doe, editor " #~ "kontaktů správně odhadne, že položka bude uložena jako Doe, John Q." #~ " Nicméně Miguelovo příjmení, de Icaza, má dvě " #~ "slova a abyste jej rozdělili správně, musíte vložit de Icaza, Miguel do " #~ "pole Uložit jako." #~ msgid "" #~ "Select one of your address books as the location for this contact. You " #~ "might not be able to write to all available address books, especially " #~ "those on a network." #~ msgstr "" #~ "Vyberte jeden z vašich adresářů jako umístění pro tento kontakt. Možná " #~ "nebudete moct zapisovat do všech dostupných adresářů, především těch na " #~ "síti." #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategorie:" #~ msgid "" #~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you " #~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those " #~ "categories. For more information on contact categories, see Organizing your Contacts" #~ msgstr "" #~ "Klikněte na tlačítko Kategorie a vyberte kategorie pro tuto kartu. " #~ "Přidělíte-li kontaktu kategorie, můžete potom vyhledávat kontakty, které " #~ "používají tyto kategorie. Více informací o kategoriích kontaktů naleznete " #~ "v Organizaci kontaktů." #~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" #~ msgstr "URL k Volno/Obsazeno a Kalendáři:" #~ msgid "" #~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the " #~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, " #~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the " #~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their " #~ "schedules when creating appointments in the calendar." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na kartu Osobní informace, chcete-li vložit webové adresy pro " #~ "tento kontakt. Pokud kontakt zveřejnuje svá data Volno/obsazeno nebo data " #~ "kalendáře online pomocí jiného serveru než Exchange a GroupWise, můžete " #~ "zadat adresy těchto serverů zde. Poté, co to uděláte, můžete kontrolovat " #~ "jejich rozvrh při vytváření schůzek v kalendáři." #~ msgid "Creating and Editing Contacts" #~ msgstr "Vytváření a editace kontaktů" #~ msgid "Follow the steps given below to create a new card." #~ msgstr "Následujte kroky napsané níže, chcete-li vytvořit novou kartu." #~ msgid "Click File > New > Contact." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Kontakt." #~ msgid "" #~ "Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts " #~ "from the menubar." #~ msgstr "" #~ "Běžte do okna Kontakty tak, že v nabídce vyberete Zobrazit > Okno > " #~ "Kontakty." #~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window." #~ msgstr "Upravte informace v okně Editoru kontaktů." #~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Přidat do adresáře a zobrazí se okno Rychlé přidání kontaktu." #~ msgid "" #~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact " #~ "Editor window." #~ msgstr "" #~ "Stiskněte tlačítko Upravit celé vlevo dole, pokud chcete zobrazit okno " #~ "Editor kontaktů." #~ msgid "Google Contacts" #~ msgstr "Google kontakty" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the " #~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje přístupovat k vašemu adresáři Google. Můžete " #~ "Google kontakty prohlížet odpojeni a vytvářet, měnit a mazat kontakty " #~ "připojeni." #~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:" #~ msgstr "Chcete-li nastavit v kontaktech Evolutionu adresář Google:" #~ msgid "Click File > New > Address Book." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Adresář." #~ msgid "Select Google from the Type drop-down list." #~ msgstr "Jako Typ vyberte z rozbalovacího seznamu Google." #~ msgid "" #~ "Select or deselect the following options and provide the username for the " #~ "Google account:" #~ msgstr "" #~ "Vyberte či odeberte následující volby a zadejte jméno uživatele pro účet " #~ "u Googlu:" #~ msgid "Mark as default address book:" #~ msgstr "Označit jako výchozí adresář:" #~ msgid "" #~ "Select this option to make the Google address book as your default " #~ "address book." #~ msgstr "Tato volba udělá adresář Google váším výchozím adresářem." #~ msgid "Copy book content locally for offline operations:" #~ msgstr "Kopírovat obsah adresáře lokálně pro offline operace:" #~ msgid "" #~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can " #~ "access the contacts even when you are not connected to the network." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li kopírovat adresář do vašeho počítače tak, " #~ "abyste mohli ke kontaktům přistupovat, i když nebudete připojení k síti." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Jméno uživatele:" #~ msgid "Specify your username for your Google account." #~ msgstr "Zadejte své jméno uživatele k účtu u Googlu." #~ msgid "Use SSL:" #~ msgstr "Použít SSL:" #~ msgid "" #~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Vyberte SSL šifrování, chcete-li mít zabezpečené spojení mezi Evolutionem " #~ "a serverem." #~ msgid "Refresh:" #~ msgstr "Obnovit:" #~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book." #~ msgstr "" #~ "Zajdete čas, po jehož uplynutí se má adresář Google automaticky obnovit." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using " #~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use " #~ "the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožnuje nalézt kontakt rychle pomocí Vlastního hledání. " #~ "Abyste nalezli hledaný kontakt, následujte tento postup:" #~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:" #~ msgstr "Zadejte jedno z následujících kritérií:" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Název obsahuje" #~ msgid "Email begins with" #~ msgstr "E-mail začíná na" #~ msgid "Any field contains" #~ msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje" #~ msgid "Press Enter to begin the search." #~ msgstr "Vyhledávání spustíte stisknutím Enter." #~ msgid "" #~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria " #~ "that describe your desired contact:" #~ msgstr "" #~ "Pro komplexnější vyhledávání zvolte Pokročilé hledání a vyberte kritéria, " #~ "která popisují vámi požadovaný kontakt:" #~ msgid "Name the rule in the Rule Name field." #~ msgstr "Napište název pravidla do pole Název pravidla." #~ msgid "Set up your criteria in the Find items field." #~ msgstr "Nastavte kritéria v poli Najít položky." #~ msgid "Select Add to add additional criteria." #~ msgstr "Další kritérium přidáte kliknutím na Přidat." #~ msgid "" #~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have " #~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " #~ "display pane." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí všechny kontakty, které odpovídají předvoleným kritériím, které " #~ "jste vybrali z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, právě nad panelem " #~ "zobrazení." #~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:" #~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání, použijte následující postup:" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Výročí" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Narozeniny" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Práce" #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Konkurence" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Oblíbené" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "Dary" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "Cíle/Plány" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Dovolená" #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "Blahopřání" #~ msgid "Hot Contacts" #~ msgstr "Důležité kontakty" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Nápady" #~ msgid "International" #~ msgstr "Mezinárodní" #~ msgid "Key Customer" #~ msgstr "Klíčový zákazník" #~ msgid "Phone Calls" #~ msgstr "Telefonní hovory" #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Strategie" #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "Dodavatelé" #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Čas a výdaje" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Čekání" #~ msgid "Weather: Cloudy" #~ msgstr "Počasí: Zataženo" #~ msgid "Weather: Fog" #~ msgstr "Počasí: Mlha" #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "Počasí: Polojasno" #~ msgid "Weather: Rain" #~ msgstr "Počasí: Déšť" #~ msgid "Weather: Snow" #~ msgstr "Počasí: Sníh" #~ msgid "Weather: Sunny" #~ msgstr "Počasí: Slunečno" #~ msgid "Weather: Thunderstorms" #~ msgstr "Počasí: Bouřky" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several " #~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, " #~ "you can have several categories of contacts." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje organizovat vaše kontakty. Můžete si vytvořit " #~ "několik adresářů nebo seznamů kontaktů. V rámci jednoho adresáře můžete " #~ "mít několik kategorií kontaktů." #~ msgid "Contact Groups" #~ msgstr "Skupiny kontaktů" #~ msgid "Creating a List of Contacts" #~ msgstr "Vytvoření seznamu kontaktů" #~ msgid "Grouping with Categories" #~ msgstr "Seskupování podle kategorií" #~ msgid "" #~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to " #~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a " #~ "new one by clicking File > New > Address Book. For contacts groups " #~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the " #~ "network, you need to provide more information about the contacts server " #~ "you are trying to access." #~ msgstr "" #~ "Skupiny kontaktů nejsou nic jiného než adresáře. Nejjednodušším způsobem, " #~ "jak organizovat kontakty, je vytvořit další adresář. Nový můžete vytvořit " #~ "kliknutím na Soubor > Nový > Adresář. Pro skupiny kontaktů v " #~ "počítači potřebujete zadat pouze jméno. Pro kontakty v síti musíte zadat " #~ "více informací o serveru, ke kterému se připojujete." #~ msgid "" #~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main " #~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change " #~ "the contents of most network contact groups." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li přesunout kartu z jedné skupiny do druhé, jednoduše ji " #~ "přetáhněte ze zobrazení kontaktů a pusťte do jiné skupiny. U většiny " #~ "skupin kontaktů na síti obsah měnit nemůžete." #~ msgid "" #~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is " #~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a " #~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to " #~ "email several people at once." #~ msgstr "" #~ "Skupiny kontaktů nejsou to samé co seznamy kontaktů. Skupina kontaktů je " #~ "jako složka nebo adresář plný kontaktů. Seznam kontaktů je jeden kontakt, " #~ "který obsahuje další kontakty a nejčastěji se používá pro poslání e-mailu " #~ "více lidem naráz." #~ msgid "" #~ "You can import contacts from other contact management tools with the " #~ "Import tool." #~ msgstr "" #~ "Pomocí nástroje pro import můžete importovat kontakty z jiných nástrojů " #~ "pro správu kontaktů." #~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment." #~ msgstr "Pošlete si kontakt jako přílohu vCard." #~ msgid "" #~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are " #~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." #~ msgstr "" #~ "Momentálně nejsou VCF a LDIF podporovány. Formáty CSV a TAB jsou " #~ "podporovány z Microsoft Outlooku, Thunderbirdu, Mozilly a Evolutionu." #~ msgid "To create a list of contacts:" #~ msgstr "Chcete-li vytvořit seznam kontaktů:" #~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button." #~ msgstr "" #~ "Otevřete okno pro vytvoření seznamu tak, že kliknete na tlačítko Nový " #~ "seznam." #~ msgid "Click File > New > Contact List." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam kontaktů." #~ msgid "Specify a name for the list." #~ msgstr "Zadejte jméno pro seznam." #~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts." #~ msgstr "Zadejte jména nebo e-mailové adresy kontaktů." #~ msgid "Drag contacts from the main window into the list." #~ msgstr "Přetáhněte kontakty z hlavního okna do seznamu." #~ msgid "When you are finished, click OK." #~ msgstr "Když jste hotovi, klikněte na Budiž." #~ msgid "" #~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any " #~ "other card, including mailing the list to another person and sending " #~ "email to the list." #~ msgstr "" #~ "Seznam se zobrazí jako karta kontaktu, kterou můžete používat stejně jako " #~ "jakoukoliv jinou kartu, včetně poslání seznamu další osobě a posílání e-" #~ "mailu seznamu." #~ msgid "" #~ "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the " #~ "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send " #~ "the message. You can also right-click the list's address card in the " #~ "contacts tool and select Send Message to List." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li napsat seznamu, otevřete nový e-mail a napište jméno, které " #~ "jste pro seznam vybrali. Evolution adresuje zprávu celému seznamu, když " #~ "zprávu posíláte. Taktéž můžete kliknout pravým pravým tlačítkem na kartu " #~ "seznamu v nástroji kontaktů a vybrat Odeslat zprávu seznamu." #~ msgid "Click the Categories button at the left." #~ msgstr "Klikněte na tlačítko Kategorie nalevo." #~ msgid "The Categories window is shown below." #~ msgstr "Okno Kategorie je zobrazeno níže." #~ msgid "" #~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " #~ "categories. To add a new category," #~ msgstr "" #~ "Pokud vám původní seznam kategorií nevyhovuje, můžete přidat vaše vlastní " #~ "kategorie. Pro přidání nové kategorie," #~ msgid "" #~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address " #~ "books, see Contact Management. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in " #~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the " #~ "following exceptions:" #~ msgstr "" #~ "Jak přidat vzdálený adresář LDAP, naleznete ve Správě kontaktů. Vzdálené skupiny kontaktů se " #~ "objeví v postranním panelu pod položkou Na serverech LDAP. Fungují stejně " #~ "jako místní složky kontaktů s těmito výjimkami:" #~ msgid "" #~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to Contact Management." #~ msgstr "" #~ "Více informací o nastavení Evolutionu tak, aby používal LDAP naleznete ve " #~ "Správě kontaktů." #~ msgid "" #~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar " #~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email " #~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that " #~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you " #~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a " #~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see " #~ "Synchronizing Your Handheld Device." #~ msgstr "" #~ "Když dostanete informace o nějaké osobě v poště nebo v kalendáři, můžete " #~ "je přidat do adresáře. Uděláte to tak, že kliknete pravým tlačítkem na e-" #~ "mailovou adresu nebo e-mailovou zprávu a v nabídce, která se objeví, " #~ "vyberete Přidat do adresáře. Pokud odesílatel již existuje, otevře se " #~ "okno editoru a můžete upravovat detaily. Evolution také umí přidávat " #~ "kontakty z přenosného zařízení pomocí operace HotSync*. Více informací " #~ "naleznete v kapitole Synchronizace s " #~ "přenosným zařízením." #~ msgid "" #~ "This section shows you how to use the Evolution " #~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To " #~ "learn about importing calendar data, see Importing Single Files, which covers the Import tool." #~ msgstr "" #~ "Tato sekce ukazuje, jak použít Kalendář Evolution " #~ "pro správu vašeho rozvrhu samostatně nebo ve spojení s kolegy. Jak " #~ "importovat data kalendáře, se dozvíte v kapitole Import jednotlivých souborů." #~ msgid "Ways of Looking at your Calendar" #~ msgstr "Způsoby, jak se dívat na kalendář" #~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" #~ msgstr "Plánování s Kalendářem Evolution" #~ msgid "Printing Displayed Items" #~ msgstr "Tisk zobrazených položek" #~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" #~ msgstr "Více kalendářů, webové kalendáře a CalDAV." #~ msgid "The Task List" #~ msgstr "Seznam úkolů" #~ msgid "Memos" #~ msgstr "Poznámky" #~ msgid "Configuring Time Zones" #~ msgstr "Nastavení časových pásem" #~ msgid "" #~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " #~ "views of your calendar." #~ msgstr "" #~ "Nástrojová lišta vám nabízí pět různých tlačítek, pomocí nichž můžete " #~ "zobrazit různé náhledy kalendáře." #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Náhled kalendáře" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Den" #~ msgid "control+y" #~ msgstr "ctrl+y" #~ msgid "control+j" #~ msgstr "ctrl+j" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Týden" #~ msgid "control+k" #~ msgstr "ctrl+k" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Měsíc" #~ msgid "control+m" #~ msgstr "ctrl+m" #~ msgid "control+l" #~ msgstr "ctrl+l" #~ msgid "Calendar Properties" #~ msgstr "Vlastnosti kalendáře" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, " #~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties" #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje upravovat název kalendáře, přiřadit barvu a " #~ "kopírovat obsah pro práci při odpojení. Chcete-li nastavit vlastnosti " #~ "kalendáře" #~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left." #~ msgstr "Vyberte kalendář z postranního panelu nalevo." #~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Vlastnosti, abyste otevřeli dialogové okno Vlastností kalendáře." #~ msgid "Edit the label from Name field." #~ msgstr "Upravte název v poli Název." #~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button." #~ msgstr "Barvu kalendáři přiřadíte tak, že kliknete na tlačítko Barva." #~ msgid "" #~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar " #~ "contents locally for offline operations." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li kalendář označit pro práci při odpojení, klikněte na " #~ "Z_kopírovat obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení" #~ msgid "" #~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for " #~ "offline use. For more information on working offline refer Working Offline." #~ msgstr "" #~ "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář nalevo a vyberte Zpřístupnit pro " #~ "použití při odpojení. Více informací o práci offline naleznete v Práci offline. " #~ msgid "" #~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right " #~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to " #~ "Disk." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li exportovat, sdílet či uložit kalendář lokálně ve formátu iCal, " #~ "klikněte pravým tlačíkem na kalendář v zobrazení kalendářů nalevo a a " #~ "vyberte Uložit na disk." #~ msgid "" #~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your " #~ "default calendar folder." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Označit jako výchozí složku, chcete-li tuto složku označit " #~ "jako výchozí pro kalendáře." #~| msgid "" #~| "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for " #~| "the weather calender. Click Location to select any world-wide location " #~| "for the calendar." #~ msgid "" #~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for " #~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location " #~ "for the calendar." #~ msgstr "" #~ "V nastavení kalendáře Weather můžete zadat umístění pro kalendář počasí. " #~ "Klikněte na Místo, chcete-li pro kalendář vybrat umístění ve světě." #~ msgid "" #~ "The temperature for the selected location appears in units as specified " #~ "at the top of the Calendar view." #~ msgstr "" #~ "Teplota pro vybrané místo se zobrazuje v jednotkách, jak jsou zadány " #~ "nahoře zobrazení kalendáře." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the " #~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items " #~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje přistupovat k vašemu kalendáři u Googlu. Můžete " #~ "Kalendář Google zobrazovat odpojeni nebo vytvářet, měnit a mazat položky " #~ "kalendáře připojeni. Kalendář Google používá rozhraní CalDAV." #~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:" #~ msgstr "Kalendář Google do Evolutionu integrujete tak, že:" #~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Nový, potom vyberte Kalendář a otevře se dialog Nový " #~ "kalendář. " #~ msgid "Specify the following:" #~ msgstr "Zadejte následující:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar." #~ msgstr "Zadejte čas, za jaký se má kalendář automaticky obnovovat." #~ msgid "" #~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, " #~ "select the desired color, then click OK." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li pro kalendář nastavit barvu, klikněte na tlačítko Barva a " #~ "vyberte požadovanou barvu, potom klikněte na OK." #~ msgid "" #~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar " #~ "content locally for offline operation check box." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li prohlížet položky kalendáře odpojeni, zaškrtněte Zkopírovat " #~ "obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení." #~ msgid "" #~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items." #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte tuto možnost, nebudete moci měnit nebo vytvářet položky v " #~ "kalendáři." #~ msgid "" #~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: " #~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for " #~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple " #~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to " #~ "determine the availability of invitees." #~ msgstr "" #~ "Jsou dva druhy jevů, které můžete s Evolutionem plánovat: události a " #~ "schůzky. Událost je jev, který můžete plánovat jen pro sebe, a schůzka je " #~ "události, kterou můžete plánovat pro více lidí. Můžete také využít " #~ "vyhledávání ve volno/obsazeno, abyste určili, zda mají pozvaní volno. " #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Události" #~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests" #~ msgstr "Čtení odpovědí na požadavky na schůzku" #~ msgid "Tool Tip View" #~ msgstr "Zobrazení nástrojového tipu" #~ msgid "" #~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" #~ msgstr "" #~ "Zveřejňování kalendáře a informací Volno/obsazeno bez serveru Groupware" #~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." #~ msgstr "V Evolutionu jsou události jevy, které si plánujete pro sebe." #~ msgid "Click File > New > Appointment." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Událost." #~ msgid "" #~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New > " #~ "Appointment." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Kalendář na přepínači, potom klikněte na Soubor > Nový " #~ "> Událost." #~| msgid "" #~| "Select the required duration on the calender view and enter the summary." #~ msgid "" #~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary." #~ msgstr "" #~ "Zadejte požadovanou délku trvání v zobrazení kalendáře a vložte shrnutí." #~ msgid "" #~ "To select this appointment as an all day event, click Options > All " #~ "Day Event." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li tuto událost vybrat jako celodenní, klikněte na Volby > " #~ "Celodenní událost." #~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." #~ msgstr "Klikněte na tlačítko Celodenní událost na nástrojová liště." #~ msgid "" #~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending " #~ "date." #~ msgstr "" #~ "Pokud se jedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečné datum." #~ msgid "" #~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an " #~ "ending time." #~ msgstr "" #~ "Pokud se nejedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečný čas." #~ msgid "Select For to specify the duration." #~ msgstr "Vyberte Po, chcete-li zadat délku trvání." #~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event." #~ msgstr "Vyberte Až do, chcete-li zadat konečný čas události." #~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." #~ msgstr "Vyplňte informace o časovém pásmu do pole Časové pásmo." #~ msgid "Click the globe to customize the time zone." #~ msgstr "Klikněte na glóbus pro přizpůsobení časového pásma." #~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li skrýt nebo zobrazit pole Časové pásmo, klikněte na Zobrazit " #~ "> Časové pásmo." #~ msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li zobrazit čas jako obsazený, klikněte na Volby > Zobrazovat " #~ "čas jako obsazený." #~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field." #~ msgstr "(Volitelně) Napište kategorii do pole Kategorie." #~ msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit > " #~ "Kategorie." #~ msgid "" #~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " #~ "click Options > Alarms." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li vytvořit alarm k této události, klikněte na Alarmy na " #~ "nástrojové liště nebo klikněte na Volby > Alarmy." #~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Přizpůsobit, chcete-li přidat nebo odstranit vlastní alarmy pro " #~ "událost." #~ msgid "" #~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the " #~ "attachment bar." #~ msgstr "" #~ "(Volitelně) Chcete-li přidat přílohu, táhněte a pusťte přílohu na lištu " #~ "příloh." #~ msgid "" #~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment " #~ "and then browse to the attachment." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na tlačítko Příloha na nástrojové liště nebo na Vložit > " #~ "Přílohu a potom přílohu vyberte." #~ msgid "" #~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a " #~ "classification (as Public, Private or Confidential)." #~ msgstr "" #~ "(Volitelně) Klikněte na Volby > Klasifikace, potom vyberte klasifikaci " #~ "(jako Veřejné, Soukromé nebo Důvěrné)." #~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." #~ msgstr "(Volitelně) Klikněte na tlačítko Opakování na nástrojové liště." #~ msgid "" #~ "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the " #~ "appointment to recur and how often." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Volby > Opakování a zadejte, zda chcete, aby se událost " #~ "opakovala a jak často." #~ msgid "" #~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the " #~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have " #~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " #~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the " #~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific " #~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as " #~ "multiple columns in the day view of the calendar." #~ msgstr "" #~ "Celodenní událost se zobrazuje v seznamu událostí daného dne nahoře v " #~ "hlavičce pod datem, ne uvnitř. Tak je jednodušší mít události, které se " #~ "překrývají a zanořují jedna do druhé. Například konference je celodenní " #~ "událost a schůzky během ní jsou časové události. Události s daným " #~ "počátečním a koncovým časem se mohou překrývat. Pokud tomu tak je, " #~ "zobrazují se jako více sloupců v denním zobrazení kalendáře. " #~ msgid "" #~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " #~ "side by side in your calendar." #~ msgstr "" #~ "Vytvoříte-li události, které se překrývají, Evolution je zobrazí v " #~ "kalendáři vedle sebe." #~ msgid "" #~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time " #~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each " #~ "of the following types:" #~ msgstr "" #~ "Můžete mít také několik Připomínek pro jednotlivé události jakýkoliv čas " #~ "před. Můžete mít připomínky následujících typů:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Zobrazení:" #~ msgid "" #~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." #~ msgstr "Oznámení vyskočí na obrazovce, aby vám událost připomnělo." #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Zvuk:" #~ msgid "Your computer delivers a sound alarm." #~ msgstr "Váš počítač provede zvukový alarm." #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Program:" #~ msgid "" #~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " #~ "field, or find it with the Browse button." #~ msgstr "" #~ "Jako připomínku můžete spustit program. Můžete jeho název vložit do " #~ "textového pole nebo jej vyhledat po kliknutí na tlačítko Procházet." #~ msgid "" #~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in " #~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the " #~ "notification icon." #~ msgstr "" #~ "Kromě připomínek výše bliká alarmující ikona Evolutionu v oznamovací " #~ "oblasti. Chcete-li alarm přerušit nebo se podívat na událost, klikněte na " #~ "ikonu." #~ msgid "To create a reminder:" #~ msgstr "Chcete-li vytvořit připomínku:" #~ msgid "" #~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " #~ "click Options, then Alarms." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li vytvořit alarm k této události, klikněte na Alarmy na " #~ "nástrojové liště nebo klikněte na Volby > Alarmy." #~ msgid "" #~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the " #~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server " #~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run " #~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders " #~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming " #~ "appointment." #~ msgstr "" #~ "Pokud máte připomínky uložené v lokálním kalendáři, fungují od momentu, " #~ "kdy se přihlásíte do systému. Nicméně máte-li připomínky uložené na " #~ "jakémkoliv vzdáleném serveru jako GroupWise nebo Exchange, který vyžaduje " #~ "autentizaci, musíte po přihlášení do systému spustit Evolution alespoň " #~ "jednou. Bez ohledu na to, kde máte připomínky uložené, můžete Evolution " #~ "zavřít a stále budete upomínání na aktuální události." #~ msgid "" #~ "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, select a " #~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public " #~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone " #~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, " #~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary " #~ "depending on your server settings; check with your system administrator " #~ "or adjust your delegation settings." #~ msgstr "" #~ "Používáte-li kalendář na serverech Novell GroupWise nebo Microsoft Exchange, vyberte klasifikaci " #~ "události, tak rozhodnete, kdo ji může vidět. Veřejné je výchozí " #~ "kategorie, veřejné události může prohlížet kdokoliv na síti pro sdílení " #~ "kalendářů. Soukromé udává první úroveň utajení a Důvěrné je ještě vyšší " #~ "úroveň. Různé úrovně se mohou lišit v závislosti na nastavení vašeho " #~ "serveru; konzultujte to se svým systémovým administrátorem nebo upravte " #~ "vaše nastavení delegací. " #~ msgid "" #~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other " #~ "people on the server can check your schedule to see if you are available " #~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that " #~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box " #~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy." #~ msgstr "" #~ "Používáte-li server Novell GroupWise nebo Microsoft Exchange, ostatní " #~ "lidé na serveru mohou zkontrolovat váš rozvrh, zda máte v určitý čas " #~ "volno. Pokud máte událost, kterou můžete posunout, nebo ji chcete označit " #~ "jako volný spíše než obsazený čas, vyberte Volný místo Obsazený v sekci " #~ "Zobrazovat čas jako. Normálně jsou události zobrazené jako obsazené. " #~ msgid "" #~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize " #~ "contacts." #~ msgstr "" #~ "Události můžete rozdělovat do kategorií stejným způsobem jako kontakty." #~ msgid "" #~ "Select the check box next to each category that matches the appointment " #~ "you are creating." #~ msgstr "" #~ "Zatrhněte políčko vedle každé kategorie, které chce událost přiřadit." #~ msgid "" #~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " #~ "Category List, then click Click Here To Add A Category." #~ msgstr "" #~ "Můžete do seznamu přidat novou kategorii kliknutím na Upravit hlavní " #~ "seznam kategorií a potom na Kliknutím zde přidáte kategorii." #~ msgid "" #~ "After you have selected your categories, click OK to assign these " #~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed " #~ "in the text box to the right of the Categories button." #~ msgstr "" #~ "Poté, co máte kategorie vybrané, klikněte na OK a přiřadíte tyto " #~ "kategorie dané události. Kategorie, které jste vybrali, jsou seřazeny v " #~ "textovém poli vedle tlačítka Kategorie." #~ msgid "" #~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, " #~ "and you can also search for appointments by category. To display only the " #~ "appointments in a particular category, select the corresponding category " #~ "in the search bar at the top of the calendar." #~ msgstr "" #~ "Události s kategoriemi se zobrazují v kalendáři s ikonami a můžete také " #~ "vyhledávat události podle kategorií. Chcete-li zobrazit události pouze " #~ "dané kategorie, vyberte kategorii v liště hledání v horní části kalendáře." #~ msgid "" #~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to " #~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter " #~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. " #~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then " #~ "choosing Open, or double-clicking the appointment." #~ msgstr "" #~ "Poté, co máte nastavení hotové, klikněte v nástrojové liště na tlačítko " #~ "Uložit a zavřete okno pro editaci události. Pokud chcete, můžete měnit " #~ "shrnutí události tak, že na ni v zobrazení kalendáře kliknete a začnete " #~ "psát. Ostatní nastavení můžete měnit tak, že kliknete pravým tlačítkem na " #~ "událost a vyberete Otevřít nebo na událost poklepete." #~ msgid "" #~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be " #~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Schůzka je událost, kterou plánujete pro více lidí. Evolution lze použít " #~ "pro plánování schůzek skupin a pomůže vám spravovat odpovědi na požadavky " #~ "na schůzku." #~ msgid "Click File > New > Meeting." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Schůzka." #~ msgid "" #~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li účastníka odstranit ze seznamu, označte jej a klikněte na " #~ "Ostranit." #~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit." #~ msgstr "Chcete-li upravit pole, označte jej a klikněte na Upravit." #~ msgid "" #~ "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and " #~ "RSVP fields." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Typ, Funkci, " #~ "Stav a RSVP." #~ msgid "Click Options > Free/Busy." #~ msgstr "Klikněte na Volby > Volno/obsazeno." #~ msgid "" #~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " #~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline." #~ msgstr "" #~ "Když dostanete odpověď na pozvánku, kterou jste poslali, můžete ji " #~ "kliknutím na přílohu a zvolením Zobrazit v textu prohlížet vloženou ve " #~ "zprávě." #~ msgid "" #~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse " #~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the " #~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue " #~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the " #~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined " #~ "the meeting request." #~ msgstr "" #~ "Pokud spěcháte a chcete vidět detaily schůzky, najeďte myší nad schůzku v " #~ "zobrazení kalendáře. Objeví se nástrojový tip s detaily schůzky. Nabídne " #~ "program schůzky, místo konání a čas. Jste-li organizátor schůzky, můžete " #~ "také vidět stav účastníků, např. kolik z nich přijalo nebo odmítlo žádost " #~ "o schůzku." #~ msgid "" #~ "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/" #~ "Busy." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na tlačítko Volno/obsazeno v nástrojové liště nebo na Volby > " #~ "Volno/obsazeno. " #~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" #~ msgstr "Chcete-li nastavit zveřejnění kalendáře nebo Volno/obsazeno:" #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení a potom na Kalendář a úkoly." #~ msgid "" #~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " #~ "you want to publish." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na tlačítko Zveřejňování kalendáře, potom na Přidat a vyberte " #~ "informace, které chcete zveřejnit." #~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data." #~ msgstr "Zvolte s frekvenci, s jakou chcete data uploadovat." #~ msgid "Select the calendars you want to display data for." #~ msgstr "Vyberte kalendáře, jejichž data chcete zveřejnit." #~ msgid "Specify the publishing location for the upload server." #~ msgstr "Zadejte umístění pro upload na server." #~ msgid "Type your username and password." #~ msgstr "Napište vaše jméno uživatele a heslo." #~ msgid "" #~ "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and " #~ "click Actions > Publish Calendar Information." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li kalendář zveřejnit okamžitě, běžte do komponenty Kalendář a " #~ "klikněte na Akce > Zveřejnit kalendář. " #~ msgid "" #~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server." #~ msgstr "" #~ "Můžete zadat šablonu, která se má použít při umístění na server pro volno/" #~ "obsazeno." #~ msgid "" #~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " #~ "search for Calendar items." #~ msgstr "" #~ "Můžete použít vlastní hledání, pokročilé hledání nebo rychlé hledání pro " #~ "vyhledávání položek v kalendáři." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized " #~ "Search." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje nalézt položky v kalendáři pomocí vlastního " #~ "hledání." #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "Shrnutí obsahuje" #~ msgid "Description contains" #~ msgstr "Popis obsahuje" #~ msgid "Any field Contains" #~ msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje" #~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items." #~ msgstr "Evolution zobrazí požadované položky kalendáře." #~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Pokročilé hledání a otevře se dialogové okno Pokročilé hledání." #~ msgid "Search name field displays the search type you have selected." #~ msgstr "Pole Název pravidla zobrazuje typ vyhledávání, které jste vybrali. " #~ msgid "Click Add to add rules." #~ msgstr "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat pravidlo filtru." #~ msgid "" #~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have " #~ "selected from the drop-down list in the Search bar." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí všechny položky kalendáře, které odpovídají kritériu, které jste " #~ "vybrali z rozbalovacího seznamu v liště hledání." #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "Jakákoliv kategorie" #~ msgid "Active Appointments" #~ msgstr "Aktivní události" #~ msgid "Next 7 Days' Appointments" #~ msgstr "Události v následujících 7 dnech" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Oblíbené" #~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view." #~ msgstr "Můžete vidět požadované položky obsažené v náhledu kalendáře." #~ msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li vytisknout zobrazené položky kalendáře, klikněte na Soubor > " #~ "Tisknout." #~ msgid "" #~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down " #~ "your calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter " #~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the " #~ "items." #~ msgstr "" #~ "Ponechávání seznamu všeho, co jste v minulosti udělali, časem zpomaluje " #~ "váš kalendář. Chcete-li vymazat staré události, klikněte na Akce > " #~ "Vyčistit, potom zadejte počet dnů do minulosti, které chcete ponechat. " #~ "Klikněte na OK a položky se vymažou." #~ msgid "Click Delegate Meeting." #~ msgstr "Klikněte na Delegovat schůzku." #~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV" #~ msgstr "Více kalendářů, webové kalendáře a CalDAV" #~ msgid "" #~ "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the " #~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name " #~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and " #~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution " #~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with " #~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for " #~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a " #~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it " #~ "more than once a week." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li vytvořit nový kalendář, klikněte na Soubor > Nový > " #~ "Kalendář. Jestliže se jedná o kalendář, který chcete mít uložený lokálně, " #~ "jediné, co potřebujete zadat, je název a barva. Je-li to vzdálený " #~ "kalendář, musíte zadat název, barvu, URL a obnovovací frekvenci. Ta " #~ "určuje, jak často bude Evolution kontrolovat změny v kalendáři. Pokud " #~ "pracujete s někým, kdo zveřejňuje online kalendář, budete možná chtít " #~ "kontrolovat změny každých 30 minut. Na druhou stranu, pokud kalendář " #~ "reprezentuje rozvrh sportovního týmu, nebudete jen možná chtít " #~ "aktualizovat častěji než jednou týdně." #~ msgid "" #~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. " #~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a " #~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on " #~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution." #~ msgstr "" #~ "Evolution umožňuje zobrazit a spravovat kalendáře na vzdálených serverech " #~ "CalDAV. Postup vytvoření kalendáře CalDAV je podobný tomu při vytváření " #~ "kalendáře na WWW. Můžete zobrazit a vytvářet události v kalendáři účtů " #~ "CalDAV stejně jako v jiných kalendářích Evolutionu." #~ msgid "" #~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. " #~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view " #~ "them in Evolution." #~ msgstr "" #~ "V zobrazení Kalendáře můžete prohlížet a spravovat místní soubory iCal " #~ "nebo ics. Vyberte místní soubory iCal nebo ics jako zdroj kalendáře, " #~ "chcete-li je spravovat nebo prohlížet v Evolution." #~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:" #~ msgstr "Chcete-li pracovat se soubory ics nebo iCal v zobrazení Kalendáře:" #~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list." #~ msgstr "Jako Typ vyberte z rozbalovacího seznamu V tomto počítači." #~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar." #~ msgstr "Do pole Název zadejte název místního kalendáře." #~ msgid "Select customize options." #~ msgstr "Vyberte volby pro přizpůsobení." #~ msgid "" #~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar " #~ "source." #~ msgstr "" #~ "Do pole Název souboru zadejte umístění souboru ics/ical jako zdroje " #~ "kalendáře." #~ msgid "" #~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only." #~ msgstr "" #~ "Vyberte volbu Vynutit pouze pro čtení, pokud chcete, aby byl kalendář " #~ "pouze pro čtení." #~ msgid "" #~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the " #~ "desired color, then click OK." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li pro kalendář nastavit barvu, klikněte na tlačítko Barva a " #~ "vyberte požadovanou barvu, potom klikněte na OK." #~ msgid "" #~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets " #~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments." #~ msgstr "" #~ "Seznam úkolů, umístěný v pravém horním rohu kalendáře, vám umožňuje mít " #~ "úkoly oddělené od událostí v kalendáři." #~ msgid "" #~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in " #~ "the side bar." #~ msgstr "" #~ "Můžete používat seznam ve větším okně tak, že kliknete na tlačítko Úkoly " #~ "v postranním panelu." #~ msgid "" #~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each " #~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to " #~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display " #~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list." #~ msgstr "" #~ "Seznamy úkolů jsou jednodušeji organizované ve speciálním nástroji Úkoly. " #~ "Každý seznam úkolů má přidělenou barvu a můžete použít přepínač úkolů pro " #~ "skrývání a zobrazování seznamů úkolů stejně jako u kalendářů." #~ msgid "Creating a New Task List" #~ msgstr "Vytvoření nového seznamu úkolů" #~ msgid "Click File > New > Task List." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam úkolů." #~ msgid "Specify the name and color for the task list." #~ msgstr "Zadejte název a barvu nového seznamu úkolů." #~ msgid "" #~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task " #~ "list." #~ msgstr "(Volitelně) Pokud se jedná o online seznam, zadejte URL." #~ msgid "" #~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in " #~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed " #~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select " #~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The " #~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in " #~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction " #~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Poté, co jste přidali úkol do seznamu úkolů, jeho shrnutí se objeví v " #~ "sekci Shrnutí seznamu úkolů. Chcete-li zobrazit nebo upravit detailní " #~ "popis položky, poklepejte na ni nebo klikněte pravým tlačítkem a vyberte " #~ "Otevřít. Položky můžete vymazat tak, že na ně kliknete a potom kliknete " #~ "na Odstranit. Seznam úkolů je seřazen podobným způsobem jako e-mailové " #~ "zprávy v Poště Evolutionu. Klikněte jednou na hlavičku seznamu a změní se " #~ "směr a způsob řazení, nebo klikněte pravým tlačítkem a přidejde nebo " #~ "odstraňte sloupce ze zobrazení." #~ msgid "Click File > New > Task." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Úkol." #~ msgid "Select a group for the task." #~ msgstr "Vyberte skupinu úkolu." #~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task." #~ msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečné datum úkolu." #~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task." #~ msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečný čas úkolu." #~ msgid "" #~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " #~ "Details." #~ msgstr "" #~ "(Volitelně) Zadejte stav úkolu tak, že kliknete na Volby > Podrobnosti " #~ "úkolu." #~ msgid "To assign a new task:" #~ msgstr "Chcete-li přidělit nový úkol:" #~ msgid "Click File > New > Assigned Task." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Přidělený úkol." #~ msgid "" #~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add " #~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an " #~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a " #~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to " #~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Přidat nebo stiskněte Insert nebo klikněte pravým tlačítkem a " #~ "vyberte Přidat, chcete-li přidat e-mailové adresy osob, kterým chcete " #~ "úkol přidělit. Chcete-li účastníka z listru odstranit, vyberte jej a " #~ "klikněte na Odstranit. Chcete-li upravit podle, označte jej a klikněte na " #~ "Upravit. Klikněte v liště nabídky na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo " #~ "skrýt pole Typ, Funkce, Stav a RSVP. " #~ msgid "" #~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for " #~ "the task." #~ msgstr "" #~ "(Volitelně) Zadejte datum a čas začátku a datum a čas, dokdy má být úkol " #~ "hotov. " #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje nalézt položky v úkolech pomocí Vlastního hledání." #~ msgid "Evolution displays the desired Task items." #~ msgstr "Evolution zobrazí požadované úkoly." #~ msgid "" #~ "Displays all the task items that match the criteria that you have " #~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " #~ "display pane." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí všechny úkoly, které vyhovují kritériím, které jste vybrali z " #~ "rozbalovacího seznamu vlevo nahoře nad panelem zobrazení." #~ msgid "" #~ "This feature provides the following best quick search options. This " #~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy " #~ "for planning if you have a lot of tasks in hand." #~ msgstr "" #~ "Tato funkce nabízí následující rychlé možnosti. Umožňuje vám rychle " #~ "vidět, kdy mají úkoly hotovy, v případě, kdy se množství úkolů stává " #~ "nepohodlným pro plánování. " #~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category." #~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, které spadají pod nějakou kategorii." #~ msgid "Unmatched:" #~ msgstr "Nepřiřazené:" #~ msgid "" #~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories " #~ "listed here." #~ msgstr "" #~ "Zobrazuje všechny úkoly, které nespadají ani pod jednu kategorii tady " #~ "uvedenou." #~ msgid "Next 7 Days' Tasks:" #~ msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech:" #~ msgid "" #~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days." #~ msgstr "" #~ "Zobrazuje všechny aktivní úkoly, které mají být hotovy do následujících " #~ "sedmi dnů." #~ msgid "Active Tasks:" #~ msgstr "Aktivní úkoly:" #~ msgid "" #~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to " #~ "see the date due for tasks due in the future." #~ msgstr "" #~ "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení ještě nenadešel. Umožňuje " #~ "vám to vidět čas dokončení úkolů, které mají být dokončeny v budoucnosti." #~ msgid "Over Due Tasks:" #~ msgstr "Úkoly ve zpoždění:" #~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed." #~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení již vypršel." #~ msgid "Completed Tasks:" #~ msgstr "Dokončené úkoly:" #~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed." #~ msgstr "Zobrazuje úkoly, jejichž stav je 100% kompletní." #~ msgid "Tasks With Attachment:" #~ msgstr "Úkoly s přílohami:" #~ msgid "Displays all the tasks with attachments." #~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly s přílohami." #~ msgid "<List of Categories>:" #~ msgstr "<Seznam kategorií>:" #~ msgid "" #~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as " #~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc." #~ msgstr "" #~ "Seznam všech úkolů, které patří do dané kategorie jako Výročí, Prázdniny, " #~ "Dary atd. " #~ msgid "To perform quick search," #~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání," #~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na rozbalovací seznam vedle tlačítka Zobrazit v listě hledání." #~ msgid "Next 7 Days Tasks" #~ msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech" #~ msgid "Active Tasks" #~ msgstr "Aktivní úkoly" #~ msgid "Over Due Tasks" #~ msgstr "Úkoly ve zpoždění" #~ msgid "Completed Tasks" #~ msgstr "Dokončené úkoly" #~ msgid "Tasks With Attachments" #~ msgstr "Úkoly s přílohami" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Prázdniny" #~ msgid "Key Customers" #~ msgstr "Klíčoví zákazníci" #~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view." #~ msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení úkolů." #~ msgid "" #~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store " #~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend." #~ msgstr "" #~ "V Evolutionu vám komponenta Poznámky umožňuje vytvářet, upravovat a " #~ "ukládat záznamy bez datumů pomocí souborového systému na pozadí." #~ msgid "To create a new memo entry:" #~ msgstr "Chcete-li vytvořit novou poznámku:" #~ msgid "Click File > New > Memo." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Poznámka." #~ msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit > " #~ "Kategorie." #~ msgid "The Memo List" #~ msgstr "Seznam poznámek" #~ msgid "" #~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each " #~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and " #~ "show memo lists." #~ msgstr "" #~ "Stejně jako v případě kalendářů a úkolů můžete vytvořit více seznamů " #~ "poznámek. Každý seznam má přidělenou barvu a můžete využít postranní " #~ "panel a můžete je skrýt a zobrazit." #~ msgid "To create a new memo list:" #~ msgstr "Chcete-li vytvočit nový seznam poznámek:" #~ msgid "Click File > New > Memo List." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam poznámek." #~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list." #~ msgstr "Zadejte pro něj typ, název a barvu." #~ msgid "" #~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " #~ "search for Memo Items." #~ msgstr "" #~ "Pro vyhledávání poznámek můžete použít vlastní, pokročilé a rychlé " #~ "hledání." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search." #~ msgstr "Evolution vám umožňuje nalézt poznámky pomocí vlastního hledání." #~ msgid "" #~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have " #~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí všechny poznámky, které vyhovují kritériu, které jste vybrali z " #~ "rozbalovacího seznamu vedle tlačítka Zobrazit v liště hledání." #~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view." #~ msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení poznámek." #~ msgid "" #~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to " #~ "configure your time zone." #~ msgstr "" #~ "Pokud sdílíte kalendáře s přáteli nebo spolupracovníky, možná budete " #~ "chtít své časové pásmo nastavit." #~ msgid "" #~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." #~ msgstr "Klikněte na ikonu vedle pole Časové pásmo a vyberte vaše umístění." #~ msgid "Each red dot represents a major city." #~ msgstr "Každá červená tečka reprezentuje větší město." #~ msgid "Select a city, then click OK." #~ msgstr "Vyberte město a klikněte na OK." #~ msgid "Marcus Bains Line" #~ msgstr "Čára Marcuse Bainse" #~ msgid "" #~ "Evolution Exchange for Microsoft Exchange allows " #~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " #~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange pro Microsoft Exchange umožňuje " #~ "Evolutionu jakožto klientu přistupovat na účty na serverech Microsoft " #~ "Exchange 2000 a 2003. Stejně jako Evolution se jedná o svobodný software " #~ "licencovaný pod GPL." #~ msgid "Evolution Exchange Features" #~ msgstr "Funkce Evolution Exchange" #~ msgid "Accessing the Exchange Server" #~ msgstr "Přístup k serveru Exchange" #~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" #~ msgstr "Nastavení speciálně pro Evolution Exchange" #~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy" #~ msgstr "Plánování schůzek s Volno/obsazeno" #~ msgid "Evolution MAPI Features" #~ msgstr "Funkce Evolution MAPI" #~ msgid "" #~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires " #~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " #~ "Exchange server account, including a license." #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange funguje jen s Exchange 2000 a pozdějšími a vyžaduje " #~ "aktivované Outlook Web Access. Každý uživatel potřebuje platný účet na " #~ "serveru Microsoft Exchange včetně licence." #~ msgid "" #~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange " #~ "features:" #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange podporuje následující základní funkce Microsoft " #~ "Exchange:" #~ msgid "Remote Exchange Information Store:" #~ msgstr "Vzdálené uložení informací na Exchange:" #~ msgid "" #~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address " #~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from " #~ "Evolution." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje vám přistupovat k poště, adresáři (včetně složky Globální seznam " #~ "adres)" #~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." #~ msgstr "Podporováno pro kontakty a kalendáře na Exchange." #~ msgid "Password Management:" #~ msgstr "Správa hesel:" #~ msgid "" #~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, " #~ "Evolution asks you to change your password at startup." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje vám obnovit heslo. Když vaše heslo vyprší, Evolution se vás při " #~ "startu zeptá, zda jej chcete změnit." #~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" #~ msgstr "Prohlížení pošty ve složkách Exchange:" #~ msgid "" #~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " #~ "Evolution." #~ msgstr "Pošta uložená na serveru Exchange je viditelná v komponentě Pošta." #~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:" #~ msgstr "Posílání pošty přes protokoly Exchange:" #~ msgid "" #~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, " #~ "make sure that the address you have entered as your email address is " #~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be " #~ "yourname@exchange-server.example.com rather than " #~ "yourname@example.com." #~ msgstr "" #~ "Pokud použijte pro odeslání e-mailu poštovní transportní protokol " #~ "Microsoft Exchange, ujistěte se, že adresa, kterou jste zadali jako vaši " #~ "e-mailovou adresu, je přesně ta, kterou má v evidenci server Exchange. " #~ "Tou může být yourname@exchange-server.example.com spíše " #~ "než yourname@example.com." #~ msgid "Out of Office Message:" #~ msgstr "Zpráva typu Mimo kancelář:" #~ msgid "" #~ "You can set out of Office message that will automatically " #~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office." #~ msgstr "" #~ "Můžete nastavit zprávu typu Mimo kancelář, která bude " #~ "automaticky odeslána těm, kteří poštu pošlou vám, zatímco jste mimo " #~ "kancelář." #~ msgid "Send Options:" #~ msgstr "Možnosti odeslání:" #~ msgid "" #~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the " #~ "recipients will know how important the message is. You can also enable " #~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent." #~ msgstr "" #~ "Můžete nastavit prioritu a citlivost odesílaných zpráv, aby přijemci " #~ "věděli, jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze tří hodnot - " #~ "Vysoká, Normální, Nízká a citlivost jednu ze čtyř - Normální, Osobní, " #~ "Soukromá, Důvěrné. Můžete také pro odeslané zprávy aktivovat požadavek na " #~ "potvrzení o doručení a o přečtení. " #~ msgid "Meeting Requests/Proposal:" #~ msgstr "Žádost o schůzku/návrh:" #~ msgid "" #~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other " #~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje uživatelům Evolutionu plánovat schůzky. Můžete podle jejich " #~ "kalendářů kontrolovat, zda jsou ostatní uživatelé zaneprádnění, a poslat " #~ "jim podle toho žádost o schůzku. " #~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" #~ msgstr "Přidávání žádostí o schůzku ve formátu iCalendar do kalendáře:" #~ msgid "" #~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your " #~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the " #~ "list, to which you want to add your meeting schedules." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje vám přidávat žádosti o schůzku ve formátu iCalendar, které " #~ "obdržíte, do vašeho kalendáře na Exchange. Všimněte si, že musíte vybrat " #~ "ze seznamu kalendář, do kterého chcete schůzky přidávat." #~ msgid "Address Completion:" #~ msgstr "Doplňování adres:" #~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." #~ msgstr "Podporováno pro Kontakty serveru Microsoft Exchange." #~ msgid "Adding vCards to the Address Book:" #~ msgstr "Přidávání vCard do adresáře:" #~ msgid "" #~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange " #~ "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange " #~ "from received email messages with a single click." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje vám ukládat do vašeho adresáře na serveru Exchange vCard, které " #~ "jste obdrželi v příloze. Nové záznamy v adresáři mohou být na serveru " #~ "Exchange také vytvářeny jedním kliknutím z přijatých zpráv." #~ msgid "Work Offline (disconnected mode)" #~ msgstr "Pracovat při odpojení (režim odpojení)" #~ msgid "" #~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click " #~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For " #~ "more information see Working Offline." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li označit složku pro použití při odpojení, klikněte pravým " #~ "tlačítkem na složku, potom na Vlastnosti. Vyberte Kopírovat obsah složky " #~ "lokálně pro práci při odpojení. Více informací naleznete v části Práce off-line." #~ msgid "Recall Message function is not available." #~ msgstr "Funkce Odvolání zprávy není k dispozici." #~ msgid "" #~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access " #~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within " #~ "Evolution." #~ msgstr "" #~ "Poté, co jste nainstalovali Evolution Exchange, musíte nastavit váš účet " #~ "Exchange jak na serveru Exchange, tak v rámci Evolutionu." #~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" #~ msgstr "Standardní konfigurační nástroj pro Evolution Exchange" #~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" #~ msgstr "Jednoduchý konfigurační nástroj pro Evolution Exchange" #~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:" #~ msgstr "Ujistěte se u vašeho administrátora, že:" #~ msgid "You have a valid account on the Exchange server." #~ msgstr "Máte platný účet na serveru Exchange." #~ msgid "" #~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " #~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " #~ "specifically turned it off, no changes should be necessary." #~ msgstr "" #~ "Máte povolené přistupovat k účtu přes WebDAV. To je výchozí nastavení " #~ "serveru Exchange. Takže pokud jej váš administrátor nevypnul, žádné změny " #~ "nebudou potřeba." #~ msgid "" #~ "The Novell Web site Knowledgebase has additional " #~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts " #~ "connections from Evolution." #~ msgstr "" #~ "Na Novell Web site Knowledgebase naleznete další " #~ "informace o tom, jak se ujistit, že server Exchange akceptuje připojení z " #~ "Evolutionu." #~ msgid "" #~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready " #~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange." #~ msgstr "" #~ "V momentě, kdy víte, že je server připravený pro vaše připojení, jste " #~ "připravení přidat váš účet Exchange do Evolution Exchange." #~ msgid "" #~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange přichází s jednoduchým nástrojem pro vytvoření účtu " #~ "pro účty Exchange." #~ msgid "" #~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration " #~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook " #~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange " #~ "determines the remaining information for you." #~ msgstr "" #~ "Pokud nemáte nastavený žádný účet, spustí se při startu Evolutionu " #~ "jednoduchý asistent pro nastavení účtu. Ptá se pouze na URL Outlook Web " #~ "Access, jméno uživatele a heslo. Evolution Exchange rozhodne o ostatních " #~ "věcech za vás." #~ msgid "" #~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you " #~ "need to create an account manually. For more information on how to do " #~ "this, see Creating a New " #~ "Exchange Account." #~ msgstr "" #~ "Jestliže se jednoduchý nástroj pro nastavení účtu nespustí automaticky, " #~ "musíte účet vytvořit ručně. Jak to udělat, se dozvíte ve Vytvoření nového účtu Exchange." #~ msgid "" #~ "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time. " #~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving " #~ "Mail section." #~ msgstr "" #~ "Vytvořte účet tak, že budete sledovat postup v Začínáme poprvé s Evolutionem. Pamatujte, že " #~ "musíte vybrat Microsoft Exchange jako typ serveru v části Příjem pošty." #~ msgid "" #~ "Use the following procedure to configure your existing account for " #~ "Evolution Exchange:" #~ msgstr "" #~ "Použijte následující postup, chcete-li nastavit již existující účet pro " #~ "Evolution Exchange:" #~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." #~ msgstr "Vyberte účet, který chcete převést, a klikněte na Upravit." #~ msgid "Click the Identity tab." #~ msgstr "Klikněte na kartu Identita." #~ msgid "Change your email address as needed." #~ msgstr "Změňte vaši e-mailovou adresu, jak potřebujete." #~ msgid "" #~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your " #~ "server type." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na kartu Příjem pošty, potom vyberte jako typ serveru Microsoft " #~ "Exchange." #~ msgid "" #~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click " #~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " #~ "authenticates your account." #~ msgstr "" #~ "Vyplňte jméno uživatele a URL Outlook Web Access (OWA). Klikněte na " #~ "Autentizovat a po vyžádání zadejte heslo. Server Exchange autentizuje váš " #~ "účet." #~ msgid "Click the Receiving Options tab." #~ msgstr "Klikněte na kartu Možnosti příjmu." #~ msgid "" #~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name " #~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, " #~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include." #~ msgstr "" #~ "Zadejte, jak často chcete kontrolovat novou poštu, jméno vašeho " #~ "Globálního katalogového serveru a jestli aplikovat filtry na zprávy v " #~ "Příchozí, hledat nevyžádanou poštu, nastavit datum vypršení hesla a další " #~ "nastavení, které chcete zahrnout." #~ msgid "" #~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to " #~ "certain email addresses, and set options for message receipts." #~ msgstr "" #~ "Použijte kartu Výchozí hodnoty, chcete-li nastavit složky, posílat kopie " #~ "a slépé kopie na určité adresy a nastavit volby pro doručenky zpráv." #~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options." #~ msgstr "Použijte kartu Zabezpečení, chcete-li nastavit volby PGP a s/MIME." #~ msgid "Quit Evolution and restart it." #~ msgstr "Ukončete Evolution a znovu ho spusťte." #~ msgid "" #~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " #~ "you have restarted the application." #~ msgstr "" #~ "Změny provedené v nastavení účtů Evolution Exchange nejsou aktivní, dokud " #~ "nerestartujete aplikaci. " #~ msgid "" #~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders " #~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password " #~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact " #~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like " #~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions " #~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for " #~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting " #~ "schedules." #~ msgstr "" #~ "Když máte Evolution Exchange nainstalovaný, můžete přistupovat k veřejným " #~ "složkám a vykonávat operace na serveru Exchange jako delegování, správu " #~ "hesel nebo přihlášení se ke kalendářům, úkolům a kontaktům jiných " #~ "uživatelů. Taktéž můžete provádět operace související se složkami jako " #~ "přidání, odstranění, přejmenování složek a nastavení práv pro složky s " #~ "kalendáři, úkoly a kontakty. Použijte normální nástroj Pošta pro poštu, " #~ "Kontakty pro správu kontaktů a Kalendář pro nastavení rozvrhu." #~ msgid "" #~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " #~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment " #~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or " #~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for " #~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses " #~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather " #~ "than in local folders." #~ msgstr "" #~ "Používáte-li jak účet Exchange, tak lokální poštovní účet, měli byste mít " #~ "na paměti, že kdykoliv uložíte e-mailovou adresu nebo událost z e-mailové " #~ "zprávy, bude uložena v seznamu kontaktů a kalendáři na Exchange a ne ve " #~ "vašem lokálním účtu. To samé platí pro synchronizaci se zařízeními s Palm " #~ "OS; úkoly, události a adresy z vašeho zařízení s Palm OS jsou " #~ "synchronizovány ve složkách Exchange a ne v lokálních složkách." #~ msgid "" #~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " #~ "appears empty until you search for something in it." #~ msgstr "" #~ "Aby se předešlo zbytečnému přetížení serveru, Globální seznam adresy " #~ "vypadá jako prázdný, dokud v něm něco nehledáte. " #~ msgid "" #~ "There are some settings in Evolution that are available only with " #~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating " #~ "Out of Office messages, changing password and viewing " #~ "folder size." #~ msgstr "" #~ "V Evolutionu jsou některá nastavení, která jsou dostupná pouze pro " #~ "Evolution Exchange jako zacházení s delegováním nebo právy, vytváření " #~ "zpráv Mimo kancelář, změna hesla nebo zobrazení velikosti " #~ "složky." #~ msgid "Access Delegation" #~ msgstr "Delegování přístupu" #~ msgid "Delegating Access to Others" #~ msgstr "Delegování přístupu ostatním" #~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders" #~ msgstr "Přihlášení ke složkám jiných uživatelů" #~ msgid "Setting an Out of Office Message" #~ msgstr "Nastavení zprávy Mimo kancelář" #~ msgid "" #~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an " #~ "exchange account so that the recipients will know how important the " #~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal " #~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, " #~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt " #~ "request and read receipt request for the messages sent." #~ msgstr "" #~ "Můžete nastavit prioritu a citlivost odeslaných zpráv z účtu Exchange, " #~ "aby příjemci věděli, jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze " #~ "tří hodnot - Vysoká, Normální nebo Nízká, a citlivost může mít jednu ze " #~ "čtyř hodnot - Normální, Osobní, Soukromé a Důvěrné. Taktéž můžete povolit " #~ "žádost o doručenku a doručenku o čtení pro zprávy, které jste odeslali." #~ msgid "" #~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can " #~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so " #~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje sledovat stav položky, kterou jste odeslali. " #~ "Můžete povolit žádost o doručenku stejně jako žádost o doručenku o " #~ "přečtení, abyste věděli, kdy položka dorazila k adresátovi nebo kdy jím " #~ "byla přečtena." #~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:" #~ msgstr "Chcete-li nastavit důležitost a citlivost zprávy:" #~ msgid "Select the exchange account from the From field." #~ msgstr "Vyberte účet Exchange z pole Od." #~ msgid "Click Insert > Send Options." #~ msgstr "Klikněte na Vložit > Možnosti odesílání." #~ msgid "" #~ "Select the priority for your sent message from the given three options " #~ "(Normal, High, Low)." #~ msgstr "" #~ "Vyberte prioritu pro odeslané zprávy ze tří možností (normální, vysoká, " #~ "nízká)." #~ msgid "" #~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options " #~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)." #~ msgstr "" #~ "Vyberte citlivost pro odeslané zprávy ze čtyř daných možností (normální, " #~ "osobní, soukromé, důvěrné)." #~ msgid "Message Access Delegation:" #~ msgstr "Delegování přístupu ke zprávám:" #~ msgid "" #~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of " #~ "someone else." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Poslat jako zplnomocnění, chcete-li poslat adresátovi zprávu " #~ "jménem někoho jiného." #~ msgid "" #~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the " #~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to " #~ "you by the delegator." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li poslat položku kalendáře jako delegovanou, měli byste se " #~ "přihlásit ke zprávám delegátora a také mít potřebná práva, která jsou vám " #~ "delegátorem přidělena." #~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Uživatel, abyste otevřeli dialogové okno Zobrazit kontakty." #~ msgid "" #~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then " #~ "close the dialog box." #~ msgstr "" #~ "Vyberte kontakt z požadovaného adresáře a klikněte na Přidat, potom " #~ "zavřete dialogové okno." #~ msgid "" #~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person " #~ "at a time." #~ msgstr "" #~ "Není vám dovoleno posílat zprávy jménem více než jedné osoby současně." #~ msgid "" #~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that " #~ "The message was sent by <Delegator's name> on behalf of " #~ "<Delegate's name> on the preview pane header bar." #~ msgstr "" #~ "Když příjemce otevře poštu, může si také přečíst zprávu, která má v " #~ "hlavičce v panelu náhledu Zpráva byla zaslána <jméno " #~ "delegátora> jménem <jméno delegáta>." #~ msgid "" #~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a " #~ "delivery receipt from your recipient." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte políčko Vyžádat si doručenku pro tuto zprávu, chcete-li dostat " #~ "od příjemce doručenku." #~ msgid "" #~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt " #~ "for the message you have sent." #~ msgstr "" #~ "Zaskrtněte políčko Vyžádat si doručenku o čtení pro tuto zprávu, chcete-" #~ "li dostat oznámení o přečtení zprávy, kterou jste poslali." #~ msgid "Delegating Calendar Items" #~ msgstr "Delegování položek kalendáře" #~ msgid "" #~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you " #~ "have subscribed to his or her Calendar." #~ msgstr "" #~ "Můžete posílat schůzky a události jménem někoho jiného, pokud jste se " #~ "přihlásili k jeho kalendáři." #~ msgid "Select the delegator's Calendar." #~ msgstr "Vyberte kalendář delegujícího." #~ msgid "Open a new Meeting composer window." #~ msgstr "Otevřete okno pro vytvoření nové schůzky." #~ msgid "Add the recipients." #~ msgstr "Přidejte příjemce." #~ msgid "" #~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that " #~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator." #~ msgstr "" #~ "Když příjemci obdrží položku kalendáře, zpráva ukazuje, že byla položka " #~ "vytvořena někým na jméno delegátora." #~ msgid "" #~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to " #~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you " #~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " #~ "other's schedules to completely manage their personal information." #~ msgstr "" #~ "Můžete umožnit ostatním lidem v Globálním seznamu adres vaší organizace " #~ "přístup k svému kalendáři, adresáři a zprávám a oni vám zase mohou nechat " #~ "spravovat ty jejich. Delegování umožňuje dělat lidem cokoliv od kontroly " #~ "rozvrhů ostatních až po kompletní správu jejich osobních informací." #~ msgid "To add someone to your list of delegates:" #~ msgstr "Chcete-li přidat někoho do svého seznamu delegátů:" #~ msgid "Click the Exchange Settings tab." #~ msgstr "Klikněte na kartu Nastavení Exchange." #~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Asistent pro delegování a otevře se dialogové okno Delegáti." #~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Přidat, potom vyhledejte kontakt v Globálním seznamu adres." #~ msgid "" #~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " #~ "searched for something in it." #~ msgstr "" #~ "Pamatujte, že Globální seznam adres (GAL) vypadá jako prázdný, dokud v " #~ "něm nezačnete něco hledat." #~ msgid "" #~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog " #~ "box." #~ msgstr "" #~ "Vyberte delegáta a klikněte na Upravit, otevře se dialogové okno " #~ "oprávnění delegátů. " #~ msgid "" #~ "Select from the following access levels for each of the four types of " #~ "folders:" #~ msgstr "Vyberte následující úrovně přístupu pro každou ze čtyř typů složek:" #~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." #~ msgstr "Neumožňuje této osobně přístup k žádné ze složek tohoto typu." #~ msgid "Reviewer (read-only):" #~ msgstr "Recenzent (pouze čte):" #~ msgid "" #~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create " #~ "new items or edit existing items." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje delegátovi vidět položky v tomto typu složky, ale neumožňuje mu " #~ "vytvářet nové nebo upravovat stávající." #~ msgid "Author (read, create):" #~ msgstr "Autor (čte, vytváří):" #~ msgid "" #~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, " #~ "but cannot change any existing items." #~ msgstr "" #~ "Delegát může položky ve vašich složkách prohlížet a vytvářet nové, ale " #~ "nemůže měnit stávající." #~ msgid "Editor (read, create, edit):" #~ msgstr "Editor (čte, vytváří, upravuje):" #~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." #~ msgstr "" #~ "Delegát může prohlížet, vytvářet a měnit položky ve vašich složkách." #~ msgid "" #~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being " #~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that " #~ "have been assigned to the delegate." #~ msgstr "" #~ "Delegát je vyrozuměn odděleným e-mailem, že byl přidán na váš seznam " #~ "delegátů. E-mail shrnuje všechny práva, která byla delegátovi udělena." #~ msgid "To access the folders delegated to you:" #~ msgstr "Chcete-li přistoupit k složkám, které vám byli delegovány:" #~ msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Přihlásit se ke složce jiného uživatele." #~ msgid "" #~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click " #~ "User to select the user from your address book." #~ msgstr "" #~ "Zadejte e-mailovou adresu uživatele, který vás delegoval, nebo klikněte " #~ "Uživatel, chcete-li jej vybrat z adresáře." #~ msgid "Select the folder you want to open." #~ msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít." #~ msgid "" #~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder " #~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson " #~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's " #~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and " #~ "Public Folders." #~ msgstr "" #~ "Složky delegované vám se objeví v seznamu složek uvnitř složky označené " #~ "jménem vlastníka. Např. pokud vám Martha Thompson deleguje složku, " #~ "uvidíte složku pojmenovanou Martha Thompson's Folder ve stromu složek na " #~ "stejné úrovni jako osobní složky a veřejné složky. " #~ msgid "" #~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " #~ "sure that you have been granted the correct access permissions." #~ msgstr "" #~ "Pokud se složka řádně neotevře, zkontrolujte si u vlastníka, jestli jste " #~ "opravdu dostal/a správná přístupová práva." #~ msgid "" #~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." #~ msgstr "" #~ "Můžete se přihlásit k veřejným složkám dostupným na serveru Exchange." #~ msgid "Select the Exchange account." #~ msgstr "Vyberte účet Exchange." #~ msgid "Check the folders you want to subscribe to." #~ msgstr "Zaškrtněte složky, ke kterým se chcete přihlásit." #~ msgid "" #~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left." #~ msgstr "" #~ "Složky, ke kterým jste se připojili, se zobrazí v seznamu složek nalevo." #~ msgid "To view contents of a folder, click it." #~ msgstr "Chcete-li zobrazit obsah složky, klikněte na ni." #~ msgid "" #~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you " #~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from " #~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, " #~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you " #~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in " #~ "your Exchange account, select Remember the password " #~ "checkbox. To find more information about Reminders seeReminders." #~ msgstr "" #~ "Připomínky schůzek ve vašem kalendáři Exchange nefungují, dokud " #~ "nespustíte Evolution alespoň jednou po přihlášení. Tím se liší od lokálně " #~ "uložených připomínek, které funguje od momentu, co se přihlásíte, bez " #~ "ohledu na to, zda máte Evolution spuštěný v sezení, abyste mohli upravit " #~ "čas pro schůzku tak, jak vám vyhovuje. Chcete-li povolit nastavení " #~ "připomínek v účtu Exchange, zaškrtněte políčko Zapamatovat si " #~ "heslo. Více informací o připomínkách naleznete v části Připomínky." #~ msgid "" #~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a " #~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to " #~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will " #~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know " #~ "that you are not ignoring them." #~ msgstr "" #~ "Zpráva Mimo kancelář je automatická odpověď, kterou můžete poslat jako " #~ "odpověď na zprávy, vysvětluje, proč na ně neodpovídáte okamžitě. Např. " #~ "jedete-li na týden na dovolenou a nebudete mít přístup k e-mailu, můžete " #~ "nastavit automatickou odpověď, aby ostatní lidé věděli, že je " #~ "neignorujete." #~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit." #~ msgstr "Vyberte účet Exchange a klikněte na Upravit." #~ msgid "" #~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out " #~ "of Office message." #~ msgstr "" #~ "Vyberte kartu Nastavení Exchange. Volba nahoře vám umožňuje nastavit " #~ "zprávu Mimo kancelář." #~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office." #~ msgstr "Klikněte na V současné době jsem mimo kancelář." #~ msgid "Type a short message in the text field." #~ msgstr "Napište krátkou zprávu do textového pole." #~ msgid "" #~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " #~ "return and select I Am in the office." #~ msgstr "" #~ "Zpráva bude automaticky zaslána všem, kdo vám napíše, dokud se nevrátíte " #~ "a nezvolíte Jsem v kanceláři." #~ msgid "" #~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the " #~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to " #~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they " #~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule " #~ "the meeting altogether." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám pomůže upravit čas schůzky podle toho, jak mají čas " #~ "účastníci. Funkce Volno/obsazeno vám umožňuje provádět kontrolu kalendářů " #~ "ostatních uživatelů na serveru Exchange, abyste zjistili, jestli nejsou " #~ "zaneprázdnění. Pokud ano, můžete změnit čas schůzky dohromady." #~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting." #~ msgstr "" #~ "Klikněte pravým tlačítkem na událost, potom zvolte Naplánovat schůzku." #~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na tlačítko Přidat, chcete-li vložit další e-mailové adresy do " #~ "seznamu." #~ msgid "" #~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address " #~ "List (GAL)." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na tlačítko Účastníci, chcete-li vybrat účastníky z Globálního " #~ "seznamu adres (GAL)." #~ msgid "" #~ "You can directly select the participants from the following address lists." #~ msgstr "Můžete přímo vybrat účastníky z následujících seznamů adres." #~ msgid "" #~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. " #~ "from the drop-down list for each address list given." #~ msgstr "" #~ "Můžete také zadat kategorii jako Výročí, Narozeniny, Práce atd. z " #~ "rozbalovacího seznamu u každého seznamu adres." #~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees." #~ msgstr "Přidejte účastníky do následujících kategorií." #~ msgid "Chair Persons" #~ msgstr "Předsedové" #~ msgid "Required Participants" #~ msgstr "Vyžadovaní účastníci" #~ msgid "Optional Participants" #~ msgstr "Nepovinní účastníci" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Zdroje" #~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner." #~ msgstr "Klikněte na nástroj Volno/obsazeno v pravém horním rohu." #~ msgid "" #~ "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, " #~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars" #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Volby > Volno/obsazeno, chcete-li zkontrolovat rozvrhy " #~ "účastníků a pokud je to možné, aktualizovat schůzku v kalendářích všech " #~ "účastníků." #~ msgid "" #~ "If meeting attendees are not available during the times you have " #~ "scheduled a meeting, you can nudge the meeting forward or " #~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows " #~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you " #~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are " #~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag " #~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want " #~ "to select." #~ msgstr "" #~ "Pokud účastníci schůzky nejsou k dispozici během času, kdy jste schůzku " #~ "naplánovali, můžete pošťouchnout schůzku dopředu nebo " #~ "dozadu k nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte " #~ "na šipky směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento " #~ "nástroj vám umožňuje posouvat schůzku k nejbližšímu času, kdy mají " #~ "všichni účastníci čas. Pokud nejste s těmito výsledky spokojení, můžete " #~ "přetahovat hrany označené oblasti do hodin, které chcete vybrat." #~ msgid "Select Edit > Preferences > MAPI Account > Edit." #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení > Účet MAPI > Upravit." #~ msgid "Select the Exchange settings tab." #~ msgstr "Vyberte na kartu Nastavení Exchange." #~ msgid "Select Folder size." #~ msgstr "Vyberte Velikost složky." #~ msgid "" #~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then " #~ "select folder size." #~ msgstr "" #~ "Eventuelně klikněte pravým tlačítkem na účet MAPI ve stromu složek a " #~ "vyberte velikost složky." #~ msgid "" #~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their " #~ "respective size. It also provides you the total mailbox size." #~ msgstr "" #~ "Dialog složky je zobrazen s detaily, jako jsou název složky a její " #~ "příslušná velikost. Taktéž poskytuje informaci o celkové velikosti " #~ "poštovní schránky." #~ msgid "" #~ "Evolution can access accounts on NovellGroupWise 7 systems." #~ msgstr "" #~ "Evolution může přistupovat k účtům na NovellGroupWise 7." #~ msgid "GroupWise Features" #~ msgstr "Funkce GrouWise" #~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" #~ msgstr "Terminologie GroupWise vs. terminologie Evolution" #~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" #~ msgstr "Plánování schůzek pomocí Volno/obsazeno" #~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" #~ msgstr "" #~ "Poskytnutí přístupu ostatním lidem do vaší poštovní schránky nebo " #~ "kalendáře." #~ msgid "" #~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell " #~ "GroupWise features:" #~ msgstr "" #~ "Propojení GrouWise v Evolutionu podporuje následující základní funkce " #~ "Novell GroupWise:" #~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." #~ msgstr "Prohlížení pošty a složek uložených na GroupWise." #~ msgid "Converting mail to a task or meeting." #~ msgstr "Převod e-mailu na úkol nebo schůzku." #~ msgid "" #~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk " #~ "mail list." #~ msgstr "" #~ "Označení zprávy jako nevyžádané přidá odesílatele do vašeho seznamu " #~ "nevyžádané pošty na GroupWise." #~ msgid "Improved Status Tracking." #~ msgstr "Vylepšené sledování stavu" #~ msgid "" #~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows " #~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for " #~ "other users on GroupWise." #~ msgstr "" #~ "Můžete posílat a přijímat žádosti o událost nebo schůzku. Umožňuje " #~ "uživatelům Evolutionu plánovat schůzky a vidět, jestli mají účastníci z " #~ "řád uživatelů GroupWise čas." #~ msgid "" #~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add " #~ "or delete participants." #~ msgstr "" #~ "Můžete znovu poslat požadavky na schůzku. Taktéž můžete upravovat pole, " #~ "přidávat nebo odstraňovat účastníky." #~ msgid "" #~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Můžete přijmout žádost o schůžku ve formátu iCalendar a přidat ji do " #~ "svého kalendáře na GroupWise." #~ msgid "" #~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, " #~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, " #~ "and your personal address book." #~ msgstr "" #~ "Dokončování adres je pro adresář GroupWise podporováno, včetně adresáře " #~ "systému, adresáře častých kontaktů a osobního adresáře." #~ msgid "" #~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is " #~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be " #~ "added to your personal address book from received Email messages." #~ msgstr "" #~ "Pokud dostanete přílohu v podobě karty a kliknete na Uložit do adresáře, " #~ "uloží se do osobního adresáře. Nové záznamy do adresáře mohou být do " #~ "osobního adresáře přidány také z obržených e-mailových zpráv." #~ msgid "" #~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, " #~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java " #~ "client because Evolution currently does not support creating them. The " #~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This " #~ "boosts performance." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li vytvořit časté kontakty GroupWise a osobní adresář GroupWise, " #~ "musíte se jednou připojit ke svému účtu na GroupWise přes javový klient " #~ "GroupWise, protože Evolution momentálně nepodporuje jejich vytvoření. " #~ "Adresář systému GroupWise je ve výchozím stavu označen pro použití při " #~ "odpojení. To zlepšuje výkon." #~ msgid "Reminder Note" #~ msgstr "Reminder Note" #~ msgid "" #~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view " #~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar " #~ "view given that you have selected them under the Memos component." #~ msgstr "" #~ "Připomínka GroupWise je integrována do komponenty Poznámky. Připomínky " #~ "můžete vidět seřazené pod poznámkami v pravém dolním rohu v zobrazení " #~ "kalendáře." #~ msgid "You can assign Proxy access to other users." #~ msgstr "Můžete přiřadit přístup v zastoupení dalším uživatelům." #~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." #~ msgstr "Skrze Zastoupení můžete prohlížet účty ostatních uživatelů." #~ msgid "There are, however, some features that are not available:" #~ msgstr "Nicméně některé funkce nejsou podporovány:" #~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" #~ msgstr "Přijímání událostí a schůzek v režimu po odpojení" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archiv" #~ msgid "" #~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for " #~ "different types of items. The following table compares GroupWise " #~ "terminology to Evolution terminology." #~ msgstr "" #~ "GroupWise a Evolution občas používají rozdílnou terminologii pro různé " #~ "druhy položek. Následující tabulka srovnává terminologii GroupWise s " #~ "terminologií Evolutionu." #~ msgid "GroupWise" #~ msgstr "GroupWise" #~ msgid "None; use a task" #~ msgstr "Nic, použijte úkol" #~ msgid "Discussion Note" #~ msgstr "Discussion Note" #~ msgid "None; use an assigned task" #~ msgstr "Nic; použijte přidělený úkol" #~ msgid "Phone Message" #~ msgstr "Phone Message" #~ msgid "None; use a message" #~ msgstr "Nic, použijte zprávu" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Checklist" #~ msgid "Creating a New GroupWise Account" #~ msgstr "Vytvoření nového účtu GroupWise" #~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" #~ msgstr "Změna existujícího účtu tak, aby fungoval s GroupWise" #~ msgid "" #~ "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time." #~ msgstr "" #~ "Vytvořte účet pomocí postupu v Začínáme poprvé s Evolutionem." #~ msgid "" #~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with " #~ "GroupWise:" #~ msgstr "" #~ "Máte-li existující e-mailový účet a chcete ho převést tak, aby fungoval s " #~ "GroupWise:" #~ msgid "" #~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your " #~ "server type." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na kartu Příjem pošty a potom vyberte Novell GroupWise jako typ " #~ "serveru." #~ msgid "" #~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to " #~ "use SSL." #~ msgstr "" #~ "Napište jméno svého poštovního serveru, své uživatelské jméno a zvolte, " #~ "zda použít SSL." #~ msgid "" #~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " #~ "contacts locally." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, chcete-li automaticky synchronizovat vzdálený kalendář a " #~ "kontakty lokálně." #~ msgid "" #~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on " #~ "your local drive." #~ msgstr "" #~ "Stahují se vzdálené kalendáře a kontakty a ukládají se na vašem disku." #~ msgid "" #~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers " #~ "rather than on local hard disk." #~ msgstr "" #~ "Vzdálené kalendáře a kontakty jsou typicky uloženy vzdáleně na serverem a " #~ "ne na místním harddisku." #~ msgid "" #~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP " #~ "Port field." #~ msgstr "" #~ "Zadejte port SOAP pro Post Office Agent v poli Port SOAP pro Post Office " #~ "Agent." #~ msgid "" #~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " #~ "your account." #~ msgstr "" #~ "(Volitelně) Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat, chcete-li " #~ "přidat další uživatele zastoupení do svého účtu." #~ msgid "Reminder Notes" #~ msgstr "Reminder Notes" #~| msgid "" #~| "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you " #~| "can view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side " #~| "of the calender view." #~ msgid "" #~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can " #~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the " #~ "calendar view." #~ msgstr "" #~ "Evolution integruje tuto funkci do komponenty Poznámky, takže můžete " #~ "vidět Reminder Notes pod Poznámkami seřazené v pravém dolním rohu v " #~ "zobrazení kalendáře." #~ msgid "" #~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display " #~ "it on the Calendar view." #~ msgstr "" #~ "Vyberte poznámku nebo Reminder notes v komponentě Poznámky, chcete-li mít " #~ "informaci v zobrazení kalendáře." #~ msgid "" #~ "To create a new Reminder Note follow Step 1 through Step 8 under Memos." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li vytvořit Reminder Note proveďte postup od kroku 1 po krok 8 v " #~ "části Poznámky." #~ msgid "Click File, then New > Shared Memo." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Sdílená poznámka." #~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under." #~ msgstr "Zadejte kategorii, pod kterou bude Reminder Note spadat." #~ msgid "Click Save." #~ msgstr "Klikněte na Uložit." #~ msgid "" #~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can " #~ "check when other local GroupWise users are busy according to their " #~ "GroupWise calendars." #~ msgstr "" #~ "Když plánujete schůzku ve vašem kalendáři na GroupWise, můžete pomocí " #~ "kalendářů GroupWise zkontrolovat, kdy jsou ostatní uživatelé GroupWise " #~ "zaneprázdnění." #~ msgid "" #~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until " #~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different " #~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, " #~ "regardless of whether you have run Evolution in the session." #~ msgstr "" #~ "Připomínky událostí v kalendáři GroupWise nefungují, dokud nespustíte " #~ "Evolution po přihlášení minimálně jednou. Je to odlišné od připomínek " #~ "uložených lokálně, které fungují od momentu, kdy se přihlásíte, bez " #~ "ohledu na to, zda máte Evolution puštěný v sezení." #~ msgid "Click Actions > Schedule Meeting." #~ msgstr "Klikněte na Akce > Naplánovat schůzku." #~ msgid "" #~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or " #~ "by clicking the Invite Others button." #~ msgstr "" #~ "Přidejte účastníky tak, že buď vložíte jejich e-mailové adresy do seznamu " #~ "nebo kliknete na tlačítko Pozvat ostatní." #~ msgid "" #~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " #~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Možnosti a potom vyberte Aktualizovat volný/obsazený čas, " #~ "abyste zkontrolovali rozvrhy účastníků a, pokud je to možné, " #~ "aktualizovali schůzku v kalendářích všech účastníků." #~ msgid "" #~ "If meeting attendees are not available during the times you have " #~ "scheduled a meeting, you can nudge the meeting forward or " #~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows " #~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the " #~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If " #~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the " #~ "meeting time to the hours that you want to select." #~ msgstr "" #~ "Pokud nejsou účastníci schůzky k dispozici v čase, kdy jste naplánovali " #~ "schůzku, můžete schůzku pošťouchnout dopředu nebo dozadu k " #~ "nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte na šipky " #~ "směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento nástroj " #~ "posunuje schůzku k nejbližšímu času, kdy mají všichni účastníci čas. " #~ "Pokud nejste s těmito výsledky spokojení, můžete přetahovat hrany " #~ "označené oblasti do hodin, které chcete vybrat." #~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request" #~ msgstr "Znovu rozeslání požadavku na schůzku v GroupWise." #~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized." #~ msgstr "" #~ "Klikněte pravým tlačítkem na existující schůzku, kterou organizujete." #~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed." #~ msgstr "Vyberte Znovu poslat schůzku. Zobrazí se dialog pro potvrzení." #~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description" #~ msgstr "(Volitelně) Upravte kterékoliv z polí: Doba trvání, Shrnutí, Popis" #~ msgid "" #~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into " #~ "the list, or by clicking the Invite Others button." #~ msgstr "" #~ "(Volitelné) Přidejte účastníky tak, že buď vložíte jejich e-mailové " #~ "adresy do seznamu nebo kliknete na tlačítko Pozvat ostatní." #~ msgid "" #~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li účastníka odstranit ze seznamu, označte jej a klikněte na " #~ "Ostranit." #~ msgid "" #~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original " #~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the " #~ "original item in the recipients' calendar." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí se dialog, který se zeptá, zda chcete stáhnout původní položku " #~ "zpět nebo ne. Kliknutím na Budiž to potvrdíte. Klikněte na zrušit, pokud " #~ "chcete ponechat původní položku v kalendáři příjemců. " #~ msgid "" #~ "An email is send to all the recipients to invite them to your updated " #~ "event." #~ msgstr "" #~ "E-mail je odeslán všem příjemcům zvouce je na aktualizovanou schůzku." #~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled" #~ msgstr "" #~ "Podpora GroupWise pro seskupování do vláken podle hlavičky povoleno." #~ msgid "" #~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit " #~ "> Preferences > Mail preferences > General tab unless other wise " #~ "you want messages to be threaded on subject basis." #~ msgstr "" #~ "Není potřeba povolit 'Seskupovat zprávy podle předmětu' z Upravit > " #~ "Nastavení > Nastavení pošty > karta Obecné, pokud nechcete, aby se " #~ "zprávy seskupovaly do vláken na základě předmětu." #~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" #~ msgstr "Potvrzení doručení položek, které jste odeslali" #~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent" #~ msgstr "Kontrola stavu položky, kterou jste odeslali" #~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send" #~ msgstr "Žádost o odpověď na položky, které jste odeslali" #~ msgid "" #~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient " #~ "is located on the same GroupWise system as you." #~ msgstr "" #~ "Odeslané položky v e-mailu GroupWise můžete spravovat, pouze pokud je " #~ "příjemce ve stejném systému GroupWise jako vy." #~ msgid "" #~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was " #~ "delivered. You can easily track message status of any message you have " #~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the " #~ "recipient opened or deleted the email." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám nabízí několik způsobů, jak potvrdit, že vámi zaslaná " #~ "položka byla doručena. Můžete jednoduše sledovat stav jakékoliv zprávy, " #~ "kterou jste odeslali. Např. můžete vidět, kdy byl e-mail doručen a kdy " #~ "jej příjemce otevřel a smazal." #~ msgid "Track an Item You Sent:" #~ msgstr "Sledovat položku, kterou jste odeslali:" #~ msgid "" #~ "You can check the status in the Message Status window of an email you " #~ "have sent." #~ msgstr "" #~ "Můžete kontrolovat stav v okně Stav zprávy e-mailu, který jste odeslali." #~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:" #~ msgstr "Obdržet upozornění, když je položka otevřena nebo smazána." #~ msgid "" #~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a " #~ "message. For information, see Requesting a " #~ "Reply for Items You Send." #~ msgstr "" #~ "Můžete obržet upozornění, když příjemce zprávu otevře nebo smaže. Více " #~ "informací naleznete v části Žádost o odpověď na " #~ "položky, které jste odeslali." #~ msgid "Request a Reply:" #~ msgstr "Žádat odpověď:" #~ msgid "" #~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution " #~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes " #~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, " #~ "see Requesting a Reply for Items You Send." #~ msgstr "" #~ "Můžete příjemce informavat o tom, že potřebujete na e-mail odpověď. " #~ "Evolution do e-mailu přidá větu říkající, že je odpověď vyžadována a " #~ "změní ikonu poštovní schránky příjemce na dvojtou šipku. Více informací " #~ "naleznete v části Žádost o odpověď na položky, " #~ "které jste odeslali." #~ msgid "Enabling Status Tracking" #~ msgstr "Povolení sledování stavu" #~ msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." #~ msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit > Možnosti odeslání." #~ msgid "Select Status Tracking." #~ msgstr "Vyberte Sledování stavu." #~ msgid "" #~ "Select the check box next to Create a sent item to track information." #~ msgstr "" #~ "Zatrhněte políčko vedle Vytvořit odeslanou položku po sledování informací." #~ msgid "" #~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " #~ "information)." #~ msgstr "" #~ "Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a " #~ "Všechny informace)." #~ msgid "" #~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in " #~ "the Sent Items folder." #~ msgstr "" #~ "Na základě tohoto výběru můžete vidět stav odeslané zprávy ve složce " #~ "Odeslané." #~ msgid "" #~ "For more information, see Checking the Status " #~ "of an Item You Have Sent." #~ msgstr "" #~ "Více informací naleznete v části Kontrola stavu " #~ "položky, kterou jste odeslali." #~ msgid "" #~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to " #~ "automatically delete the sent item from the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "(Volitelně) Zatrhněte políčko vedle Automaticky odstranit odeslanou " #~ "položku, chcete-li automaticky smazat zprávu ze složky Odeslané." #~ msgid "" #~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want." #~ msgstr "Pod Vrátit upozornění vyberte, jaký typ doručenky chcete." #~ msgid "" #~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status." #~ msgstr "" #~ "Klik pravým tlačítkem myši na složku Odeslané a potom na Sledovat stav " #~ "zprávy." #~ msgid "" #~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or " #~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who " #~ "read your message, and who deleted it and when." #~ msgstr "" #~ "Díky sledování zpráv víte, kdy zpráva dorazila k příjemci nebo kdy ním " #~ "byla přečtena. Také přesně víte, kdo zprávu dostal, kdo ji četl, kdo ji " #~ "smazal a kdy." #~ msgid "Changing the Priority of an Email" #~ msgstr "Změna priority e-mailu" #~ msgid "" #~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " #~ "high." #~ msgstr "" #~ "Malá ikona vedle položky v poštovní schránce je červená, pokud je " #~ "priorita vysoká." #~ msgid "" #~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Vyžadována odpověď, poté zadejte, kdy chcete odpověď obržet." #~ msgid "When convenient:" #~ msgstr "Podle možností:" #~ msgid "" #~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. " #~ "If you select this option, Reply Requested: When Convenient appears at the top of the message." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li příjemcům umožnit odpovědět, až se jim to " #~ "bude hodit. Pokud zvolíte tuto volbu, Požadována odpověď: Podle " #~ "možností se objeví nahoře v e-mailu." #~ msgid "Within days:" #~ msgstr "Během dnů:" #~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply." #~ msgstr "Zadejte počet dnů, během kterých potřebujete odpověď." #~ msgid "" #~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this " #~ "message to remain in the recipient's Inbox." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Nastavit datum ukončení platnosti, potom zadejte počet dnů, " #~ "po kterou má tato zpráva zůstat v Příchozích příjemce." #~ msgid "Setting Message Delivery Options" #~ msgstr "Nastavení možností doručení zprávy" #~ msgid "" #~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in " #~ "the Outbox for a specified time." #~ msgstr "" #~ "Můžete pozdržet doručení zprávy tím, že ji ponecháte po určitou dobu ve " #~ "složce K odeslání." #~ msgid "Click Delay message delivery." #~ msgstr "Klikněte na Zpozdit doručení zprávy." #~ msgid "" #~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should " #~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient." #~ msgstr "" #~ "Použijte datum a čas, abyste nastavili, jak dlouho má zpráva ve složce K " #~ "odeslání zůstat, než je odeslána příjemci." #~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." #~ msgstr "Klikněte na Odeslané v seznamu složek." #~ msgid "" #~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder " #~ "for sent email in the account editor default settings. For more " #~ "information, refer to Changing Default Folder " #~ "for Sent and Draft Items under Default " #~ "Settings." #~ msgstr "" #~ "Všechny odeslané zprávy jsou v této složce, pokud nenastavíte v nastavení " #~ "editoru jinou složku. Více informací naleznete v části Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty " #~ "pod Výchozí nastavení." #~ msgid "" #~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to " #~ "delegate." #~ msgstr "" #~ "V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku nebo událost, kterou " #~ "chcete delegovat." #~ msgid "" #~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate " #~ "the meeting/appointment for." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Delegovat schůzku, potom vyberte kontakty, kterým chcete schůzku/" #~ "událost delegovat." #~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." #~ msgstr "Každý kontakt dostane kopii události nebo schůzky." #~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options." #~ msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit > Možnosti odeslání." #~ msgid "" #~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " #~ "information)" #~ msgstr "" #~ "Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a " #~ "Všechny informace)" #~ msgid "" #~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you " #~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items " #~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets." #~ msgstr "" #~ "Použijte Zastoupení, chcete-li spravovat poštovní schránku nebo kalendář " #~ "někoho jiného. Zastoupení vám umožňuje různé akce jako čtení, přijetí, " #~ "akceptování a odmítání položek jménem někoho jiného v rámci omezení, " #~ "které onen uživatel nastavil." #~ msgid "" #~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as " #~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user " #~ "in a different GroupWise system." #~ msgstr "" #~ "Zastoupení můžete použít i pro uživatele v jiné poště nebo doméně, pokud " #~ "je ve stejném systému GroupWise. Nemůžete použít Zastoupení pro uživatelé " #~ "v jiném systému GroupWise." #~ msgid "Receiving Proxy Rights" #~ msgstr "Přijímání práv zastoupení" #~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" #~ msgstr "Přidělení práv zastoupení jinému uživateli" #~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" #~ msgstr "" #~ "Přidávání nebo odstraňování jmen a práv zastoupení ze seznamu Zastoupení" #~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" #~ msgstr "Spravování poštovní schránky a kalendáře někoho jiného" #~ msgid "Marking an Item Private" #~ msgstr "Označení položky jako soukromé" #~ msgid "" #~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, " #~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the " #~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " #~ "access his or her Mailbox or Calendar." #~ msgstr "" #~ "Před tím, než můžete jednat v něčím zastoupení, musí být provedeny dva " #~ "kroky. Zaprvé osoba, za kterou plánujete jednat, vám musí v seznamu " #~ "Zastoupení, v nastavení udělit práva. Zadruhé musíte uživatele zastoupení " #~ "nastavit, abyste mohli přistupovat k jeho nebo její poštovní schránce " #~ "nebo kalendáři. " #~ msgid "" #~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users " #~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to " #~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view " #~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search " #~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following " #~ "table describes the rights you can grant to users:" #~ msgstr "" #~ "Použijte seznam Zastoupení v editoru nastavení účtu, chcete-li dát " #~ "ostatním uživatelům právo zastupovat vás. Můžete přidělit každému " #~ "uživateli jiná práva ke kalendáři a poště. Chcete-li uživatelům umožnit, " #~ "aby viděli určité informace o vašich událostech, když provádějí hledání " #~ "Volno/obsazeno, dejte jim pro události právo čtení. Následující tabulka " #~ "popisuje práva, která můžete uživatelům přidělit:" #~ msgid "Permission:" #~ msgstr "Přístup:" #~ msgid "Allows your proxy to do:" #~ msgstr "Umožňuje vaším zástupcům dělat:" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Čtení" #~ msgid "" #~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this " #~ "or any other proxy right." #~ msgstr "" #~ "Čtení položek, které obdržíte. Zástupci nemohou vidět s tímto nebo s " #~ "jakýmkoliv jiným právem zastoupení složku kontaktů. " #~ msgid "Write" #~ msgstr "Zapisovat" #~ msgid "" #~ "Create and send items in your name, including applying your signature if " #~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject " #~ "of items." #~ msgstr "" #~ "Vytváření a posílání položek vaším jménem včetně podpisu, jestli máte " #~ "nějaký definovaný. Přidělování kategorií položkám a změna předmětu " #~ "položky." #~ msgid "Subscribe to my alarms" #~ msgstr "Přihlášení k mým alarmům" #~ msgid "" #~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only " #~ "if the proxy is on the same post office you are." #~ msgstr "" #~ "Obdrží alarmy, které dostanete. Obržení alarmů je podporováno, pouze " #~ "pokud je zástupce ve stejné poště jako vy." #~ msgid "Subscribe to my notifications" #~ msgstr "Přihlášení k mým upozorněním" #~ msgid "" #~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " #~ "supported only if the proxy is on the same post office you are." #~ msgstr "" #~ "Obdrží upozornění, když dostanete zprávu. Zasílání upozornění je " #~ "podporováno, pouze pokud je zástupce ve stejné poště jako vy." #~ msgid "Modify options/rules/folders" #~ msgstr "Měnit volby/pravidla/složky" #~ msgid "" #~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your " #~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy " #~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. " #~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories." #~ msgstr "" #~ "Měnit volby ve vaší poštovní schránce. Zástupce může upravovat jakékoliv " #~ "nastavení ve Volbách včetně přístupu přiděleného dalším osobám. Pokud má " #~ "zástupce také práva k poště, může vytvářet a měnit pravidla a složky. " #~ "Toto právo umožňuje zástupci přidávat, odstraňovat a měnit kategorie." #~ msgid "Read items marked Private" #~ msgstr "Čtení zpráv označených jako Soukromé" #~ msgid "" #~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private " #~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that " #~ "proxy." #~ msgstr "" #~ "Čtení zpráv, které jste označili jako Soukromé. Pokud nedáte zástupci " #~ "práva k soukromí, všechny položky v poštovní schránce označené jako " #~ "Soukromé jsou pro zástupce skryté." #~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." #~ msgstr "Vyberte účet GroupWise, který chcete upravit a klikněte na Upravit." #~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add." #~ msgstr "Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat." #~ msgid "" #~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " #~ "contact from Contact list." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li přidat uživatele na seznam, napište jméno do pole Jméno nebo " #~ "importujte kontakty ze seznamu kontaktů." #~ msgid "Select the rights you want to give to the user." #~ msgstr "Vyberte práva, která chcete uživateli dát." #~ msgid "" #~ "Repeat Step 4 and Step 5 to assign rights to each user in the Proxy List." #~ msgstr "" #~ "Opakujte krok 4 a krok 5, chcete-li přidělit práva každému uživateli v seznamu " #~ "Zastoupení." #~ msgid "" #~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " #~ "User." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li uživatele ze seznamu Zastoupení odstranit, vyberte jej a " #~ "klikněte na Odstranit uživatele." #~ msgid "" #~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you " #~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of " #~ "access you have depends on the rights you have been given." #~ msgstr "" #~ "Před tím, než budete vystupovat jako zástupce někoho, musí vám ona osoba " #~ "přidělit práva v jejím seznamu Zastoupení v nastavení. Množství přístupů, " #~ "které máte, závisí na tom, kolik práv vám bylo přiděleno." #~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." #~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na účet GroupWise v seznamu složek." #~ msgid "Click Proxy Login." #~ msgstr "Klikněte na Přihlášení k zastoupení" #~ msgid "" #~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or " #~ "select from the list." #~ msgstr "" #~ "Napište jméno uživatele osoby, které vám přidělila přístup v zastoupení, " #~ "nebo ji vyberte ze seznamu." #~ msgid "The user's data appears in the respective components." #~ msgstr "Data uživatele se zobrazují v příslušných komponentách." #~ msgid "" #~ "You can set different colors to each user to distinguish between each " #~ "users' appointments. You can also select whether to display the " #~ "appointments of a particular user or not." #~ msgstr "" #~ "Každému uživateli můžete přidělat jinou barvu, abyste rozlišili jejich " #~ "události. Můžete si také zvolit, zda zobrazit události určitého uživatele " #~ "nebo ne." #~ msgid "" #~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " #~ "Calendar by marking items Private." #~ msgstr "" #~ "Můžete omezit přístup v zastoupení k jednotlivým položkám v poštovní " #~ "schránce nebo kalendáři tak, že je označíte jako Soukromé." #~ msgid "" #~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from " #~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give " #~ "them those rights in your Access List." #~ msgstr "" #~ "Když označíte položku jako Soukromou, zabráníte neautorizovaných " #~ "zástupcům, aby ji otevřeli. Zástupci nemají k položce označené jako " #~ "soukromá přístup, dokud jim ty práva nepřidělíte v seznamu." #~ msgid "" #~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor " #~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an " #~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized " #~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked " #~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when " #~ "you accepted the appointment." #~ msgstr "" #~ "Pokud označíte položku jako soukromou, když je odesíláte, ani váš " #~ "zástupce, ani zástupce příjemce ji nebudou moct bez práv otevřít. Pokud " #~ "položku označíte jako soukromou, když ji obdržíte, nemůže být přečtena " #~ "vašimi neautorizovanými zástupci, ale odesílatelovi zástupci si ji " #~ "přečíst mohou. Události označené jako soukromě se v hledání Volno/" #~ "obsazeno zobrazují podle toho, jaký stav jste vybrali, když jste ji " #~ "akceptovali." #~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." #~ msgstr "" #~ "V otevřené položce klikněte na Akce a potom na Označit jako soukromé." #~ msgid "" #~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " #~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." #~ msgstr "" #~ "V kalendáři klikněte na položku v událostech, Reminder Notes nebo seznamu " #~ "úkolů, potom na Akce a pak na Označit jako soukromé." #~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk." #~ msgstr "" #~ "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Označit že není nevyžádaná." #~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" #~ msgstr "Nebo vyberte zprávu a klikněte na Shift+Ctrl+J" #~ msgid "Click Add, then click OK." #~ msgstr "Kliknetě na Přidat a potom na Budiž." #~ msgid "" #~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a " #~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " #~ "your Evolution settings." #~ msgstr "" #~ "Možná váš poštovní server změnil jména. Nebo jste unavení z určitého " #~ "rozložení vašich událostí. Ať je důvod jakýkoliv, můžete změnit nastavení " #~ "Evolution." #~ msgid "Calendar and Tasks Settings" #~ msgstr "Nastavení Kalendáře a Úkolů" #~ msgid "Debug Logs" #~ msgstr "Ladicí protokol" #~ msgid "" #~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > " #~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar " #~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of " #~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make " #~ "your actual changes." #~ msgstr "" #~ "Do okna s nastavením Evolution se dostanete kliknutím na Upravit > " #~ "Nastavení. V levé části okna je sloupec, podobný přepínači Evolution, " #~ "pomocí kterého můžete vybrat, kterou část Evolution si chcete " #~ "přizpůsobit. Změny provádíte v pravé části okna." #~ msgid "There are six items you can customize." #~ msgstr "Můžete si přizpůsobit šest položek." #~ msgid "Mail Accounts:" #~ msgstr "Účty e-mailu:" #~ msgid "" #~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers " #~ "you connect to, the way you download mail, and your password " #~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is " #~ "covered in Working with Mail " #~ "Accounts." #~ msgstr "" #~ "Přidejte nebo změňte informace o svých e-mailových účtech, jako jsou " #~ "servery, ke kterým se mají připojovat, způsob, jakým mají stahovat poštu " #~ "a režim autentizace. Toto je nejkomplexnější položka v seznamu a věnuje " #~ "se jí část Práce s " #~ "poštovními účty." #~ msgid "Autocompletion:" #~ msgstr "Automatické doplňování:" #~ msgid "" #~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the " #~ "message composer. For more information, see Autocompletion." #~ msgstr "" #~ "Nastavte adresáře, které mají být použity pro doplňování e-mailových " #~ "adres v editoru zpráv. Více informací naleznete v části Automatické doplňování." #~ msgid "Mail Preferences:" #~ msgstr "Nastavení pošty:" #~ msgid "" #~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, " #~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in " #~ "the Mail Accounts tool, described in Working with Mail Accounts, but most of the mail " #~ "settings are in Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Toto jsou celkové nastavení pro čtení počty jako například nastavení " #~ "zobrazení, volby upozornění a bezpečnost. Nastavení, která se liší účet " #~ "od účtu naleznete v nástroji Účty e-mailu, popsaném v části Práce s poštovními účty, ale " #~ "většina nastavení pošty je v Nastavení pošty." #~ msgid "Composer Preferences:" #~ msgstr "Nastavení editoru" #~ msgid "" #~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as " #~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute " #~ "graphical emoticons for emoticons such as : ) that many " #~ "people use in email. This tool is covered in Composer Preferences." #~ msgstr "" #~ "Tato nastavení se vztahují ke způsobu, jakým chcete používat editor " #~ "zpráv, jako například podpisy, nebo hledání překlepů. To obsahuje také " #~ "schopnost nahrazovat smajlíky, jako : ), které mnoho lidí používá v e-" #~ "mailech, grafickými smajlíky. Tento nástroj je popsán v části Nastavení editoru." #~ msgid "Calendar and Tasks:" #~ msgstr "Kalendář a úkoly: " #~ msgid "" #~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your " #~ "time zone and the length of your work week. For more information, see " #~ "Calendar and Tasks Settings." #~ msgstr "" #~ "Použijte tato nastavení, chcete-li ovlivnit, jak se bude chovat kalendář, " #~ "včetně vašeho časového pásma a délky pracovního týdne. Více informací " #~ "naleznete v části Nastavení Kalendáře " #~ "a Úkolů." #~ msgid "Certificates:" #~ msgstr "Certifikáty:" #~ msgid "" #~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. " #~ "For more information, see Certificates." #~ msgstr "" #~ "Použijte tato nastavení pro manipulaci certifikáty v bezpečnostních " #~ "systémem S/MIME. Více informací naleznete v části Certifikáty." #~ msgid "" #~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder " #~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers " #~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change " #~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation " #~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool." #~ msgstr "" #~ "Předchozí verze Evolutionu měly adresářové servery, nastavení složky a " #~ "delegování Exchange v nástroji nastavení. Adresářové servery lze nyní " #~ "nastavit jako skupiny kontaktů v nástroji Kontakty, nastavení složky lze " #~ "změnit v kontextové nabídce po kliknutí na složku a delegování Exchange " #~ "je dostupné nabídce Zpráva v nástroji Exchange." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When " #~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by " #~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message " #~ "composer." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje spravovat více účtů nebo identit. Když píšete e-" #~ "mailovou zprávu, můžete vybrat, který účet použít, tak, že jej vyberete z " #~ "rozbalovacího seznamu vedle podle Od v editoru zprávy." #~ msgid "" #~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If " #~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in " #~ "Edit > Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Odeslat/přijmout, pokud chcete aktualizovat všechny zdroje " #~ "pošty, které nejsou zakázané. Nechcete-li daný účet kontrolovat, vyberte " #~ "onen účet v Upravit->Nastavení, potom na stránce Účty e-mailu odstraňte " #~ "zatržení." #~ msgid "" #~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration " #~ "assistant." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li přidat nový účet, klikněte na Přidat, čímž otevřete " #~ "konfiguračního asistenta Evolution." #~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window." #~ msgstr "Chcete-li změnit existující účet, vyberte jej v okně Nastavení." #~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:" #~ msgstr "Dialogové okno editoru účtu má sedm sekcí:" #~ msgid "Identity:" #~ msgstr "Identita:" #~ msgid "" #~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose " #~ "a default signature to insert into messages sent from this account." #~ msgstr "" #~ "Zadejte jméno a e-mailovou adresu pro tento účet. Můžete taktéž vybrat " #~ "výchozí podpis, který se má vložit do zpráv odeslaných z tohoto účtu." #~ msgid "Receiving Email:" #~ msgstr "Příjem pošty:" #~ msgid "" #~ "Select the way you receive email. You can download email from a POP server, read and keep it on the server " #~ "(Microsoft Exchange, NovellGroupWise, or IMAP), or read it from files that already exist " #~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure " #~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, " #~ "TLS encryption or SSL encryption." #~ msgstr "" #~ "Vyberte způsob, jak přijímat poštu. Můžete stahovat poštu z POP serveru, číst a ponechat ji na serveru (Microsoft " #~ "Exchange NovellGroupWise, or IMAP), nebo ji číst ze souborů, které již existují ve vašem " #~ "počítači. Pokud vás server vyžaduje použití zabezpečeného připojení, " #~ "můžete jej vybrat z tří možností: Bez šifrování, Šifrování TLS nebo " #~ "Šifrování SSL. " #~ msgid "" #~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on " #~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the " #~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on " #~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Váš systémový administrátor vás může požádat, abyste se připojili k " #~ "poštovnímu serveru přes určitý port. Chcete-li zadat, který port použít, " #~ "prostě jen napište dvojtečku a číslo portu za názvem serveru. Například " #~ "chcete-li se připojit k serveru smtp.example.com přes port 143, zadejte " #~ "jako název serveru smtp.example.com:143." #~ msgid "" #~ "For additional information, see Receiving " #~ "Mail." #~ msgstr "" #~ "Více informací naleznete v části Přijímání " #~ "pošty." #~ msgid "Receiving Options:" #~ msgstr "Možnosti příjmu:" #~ msgid "" #~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well " #~ "as setting other message retrieval options." #~ msgstr "" #~ "Rozhodněte, jestli chcete kontrolovat poštu automaticky a jak často, " #~ "stejně jako ostatní možnosti získávání pošty." #~ msgid "" #~ "For additional information, see Receiving Mail Options." #~ msgstr "" #~ "Více informací naleznete v části Možnosti přijímání pošty." #~ msgid "Sending Mail:" #~ msgstr "Posílání pošty:" #~ msgid "" #~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You " #~ "can choose SMTP, Microsoft Exchange (if you " #~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), Sendmail or many other options." #~ msgstr "" #~ "Použijte tuto sekci, chcete-li vybrat nebo nastavit metodu posílání " #~ "pošty. Můžete vybrat SMTP, Microsoft " #~ "Exchange (máte-li nainstalovaný Evolution Connector pro Microsoft " #~ "Exchange), Sendmail, nebo mnoho dalších " #~ "voleb." #~ msgid "" #~ "For additional information, see Sending " #~ "Mail." #~ msgstr "" #~ "Více informací naleznete v části Posílání " #~ "pošty." #~ msgid "Defaults:" #~ msgstr "Výchozí hodnoty:" #~ msgid "" #~ "Use this section to set where this account stores the messages that it " #~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert " #~ "to the default settings, click Restore." #~ msgstr "" #~ "Použijte tuto sekci, chcete-li nastavit, kde má účet ukládat zprávy, " #~ "které byly odeslány, a zprávy, které byly uloženy jako koncepty. Chcete-" #~ "li se vrátit do výchozího nastavení, klikněte na Vrátit." #~ msgid "" #~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, " #~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy " #~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li někomu zasílat kopie každé zprávy odeslané z tohoto účtu, " #~ "vyberte buď Vždy posílat kopii (cc) na: nebo Vždy posílat slepou kopii " #~ "(bcc) na: a zajdete jednu nebo více adres." #~ msgid "" #~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set " #~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more " #~ "information refer Default Settings." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li zadat způsob, jakým přijímat doručenky zpráv. Můžete nastavit " #~ "Odeslat doručenky zpráv na Nikdy, Vždy, Ptát se u každé zprávy. Více " #~ "informací naleznete v části Výchozí hodnoty." #~ msgid "" #~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced " #~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set " #~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and " #~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set " #~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task." #~ msgstr "" #~ "Můžete změnit výchozí nastavení odeslaných položek. Klikněte na Pokročilé " #~ "možnosti odesílání, chcete-li prioritizovat a roztřídit odeslané zprávy. " #~ "Můžete také nastavit dautm pro vyžádání odpovědi, aby příjemce věděl " #~ "naléhavost a mohl podle toho na zprávu odpovědět. Povolte sledování stavu " #~ "a nastavte Vrátit upozornění pro poštu, kalendář a úkoly." #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Zabezpečení:" #~ msgid "" #~ "Use this section to set the security options for this account. If you use " #~ "encryption, enter your PGP key ID (see Encryption for more information) and select among the four " #~ "options to determine key and signature handling." #~ msgstr "" #~ "Použijte tuto sekci, chcete-li nastavit možnosti zabezpečení pro tento " #~ "účet. Používáte-li šifrování, zadejte ID svého PGP klíče (více informací " #~ "naleznete v sekci Šifrování) a " #~ "vyberte mezi čtyřmi možnostmi, jak manipulovat s klíčem a podpisem." #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Proxy:" #~ msgid "" #~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to " #~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar." #~ msgstr "" #~ "Toto se zobrazuje pouze v případě, kdy máte účet GroupWise. Použijte tuto " #~ "sekci, chcete-li nastavit přístup přes proxy pro uživatele přistupující k " #~ "vaší poštovní schránce nebo kalendáři." #~ msgid "" #~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete " #~ "names for you in the mail composer. This functionality requires " #~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable " #~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use " #~ "auto completion in the Autocompletion page." #~ msgstr "" #~ "Nástroj automatického doplňování vám umožňuje zvolit si adresář pro " #~ "automatické doplňování jmen v editoru zpráv. Tato funkce vyžaduje přístup " #~ "ke každému adresáři, který chcete použít. Chcete-li povolit automatické " #~ "doplňování, vyberte adresáře, které chcete použít pro automatické " #~ "doplňování na stránce Automatické doplňování." #~ msgid "" #~ "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to " #~ "show the email address along with the username." #~ msgstr "" #~ "Zatrhněte Vždy zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu, chcete-li " #~ "zobrazovat e-mailovou adresu vedle jména." #~ msgid "IMAP Mail Headers" #~ msgstr "Hlavičky IMAP" #~ msgid "All Headers:" #~ msgstr "Všechny hlavičky:" #~ msgid "Mailing List Headers:" #~ msgstr "Konferenční hlavičky:" #~ msgid "" #~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the " #~ "Account Editor." #~ msgstr "" #~ "V Editoru účtu klikněte na kartu Hlavičky IMAP a otevřete jejich " #~ "nastavení." #~ msgid "" #~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Stáhnout všechny hlavičky, chcete-li stáhnout všechny " #~ "dostupné informace o hlavičkách." #~ msgid "" #~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. " #~ "This option is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Čím více hlaviček máte, tím více času stahování zabere. Tato volba není " #~ "doporučována." #~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Základní hlavičky, chcete-li stáhnout základní hlavičky." #~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Základní a konferenční hlavičky, chcete-li stáhnout obojí." #~ msgid "Click Remove to remove the custom headers." #~ msgstr "Klikněte na Odstranit, chcete-li odstranit vlastní hlavičky." #~ msgid "" #~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how " #~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Nastavení pošty vám umožňuje zvolit, jak se mají zobrazovat citace, jak " #~ "dlouho čekat, než se zpráva označí jako přečtená, a další nastavení " #~ "zobrazení pošty." #~ msgid "HTML Mail Preferences" #~ msgstr "Nastavení HTML zpráv" #~ msgid "Label Preferences" #~ msgstr "Nastavení štítků" #~ msgid "Mail Header Preferences" #~ msgstr "Nastavení hlavičky e-mailu" #~ msgid "Automatic Contacts Preferences" #~ msgstr "Nastavení automatických kontaktů" #~ msgid "Calendar and Tasks Preferences" #~ msgstr "Nastavení kalendáře a úkolů" #~ msgid "" #~ "For information on individual email account settings, see Working with Mail Accounts." #~ msgstr "" #~ "Informace o nastavení jednotlivých poštovních účtů naleznete v Práci s poštovními účty." #~ msgid "" #~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To " #~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications " #~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace." #~ msgstr "" #~ "Normálně Evolution používá stejná písma jako ostatní aplikace GNOME. " #~ "Chcete-li vybrat jiná písma, odškrtněte Používat stejná písma jako jiné " #~ "aplikace a vyberte jedno písmo pro standardní typ a druhé pro " #~ "neproporcionální typ." #~ msgid "Message Display:" #~ msgstr "Zobrazení zprávy:" #~ msgid "" #~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to " #~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable Fall " #~ "back to threading message by subject to group the messages as " #~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses " #~ "displayed in the message header by enabling Shrink To/CC/BCC " #~ "header to option. You can also set the limit for rendering " #~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a " #~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not " #~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text " #~ "either inline or using an external application. You can also enable the " #~ "Magic spacebar and search folders." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, jak dlouho chcete čekat, než se zpráva označí jako přečtená, jak " #~ "zvýrazňovat citace a jaké je výchozí kódování. Povolte " #~ "Seskupovat zprávy podle předmětu, chcete-li zprávy " #~ "seskupovat do vláken. Můžete také nastavit limit počtu adres zobrazených " #~ "v hlavičce zprávy povolením volby Zmenšit hlavičky Komu/Kopie/" #~ "Skrytá kopie do. Můžete také nastavit limit pro obsah, který " #~ "se má vykreslovat. Standardně, když dostanete zprávu většiní než 4096 kB, " #~ "Evolution zprávu v panelu náhledu nevykreslí. Nenaformátovaný text můžete " #~ "vidět buďto interně nebo za použití jiné externí aplikace. Můžete také " #~ "povolit Magický mezerník a složky hledání." #~ msgid "" #~ "To group the messages as threads select View > Group By threads or " #~ "press Ctrl+T." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li seskupovat zprávy do vláken vyberte Zobrazit > Seskupovat " #~ "podle vláken nebo stiskněte Ctrl+T." #~ msgid "Deleting Mail:" #~ msgstr "Odstraňování pošty:" #~ msgid "" #~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution " #~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final " #~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm " #~ "the final deletion. You can have four different options to set the " #~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once " #~ "per month." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, jestli odstraňovat zprávy automaticky při zavírání Evolution a " #~ "jak často a jestli chcete explicitně potvrdit konečné odstranění zpráv. " #~ "Vyberte Vyžadovat potvrzení před vyčištěním složky, chcete-li potvrzovat " #~ "konečné odstranění. Máte čtyři různé volby, jak nastavit frekvenci " #~ "odstraňování: Pokaždé, Jednou za den, Jednou za týden a Jednou za měsíc." #~ msgid "New Mail Notifications:" #~ msgstr "Upozornění na novou poštu:" #~ msgid "" #~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by " #~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you " #~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival." #~ msgstr "" #~ "Evolution vás může upozornit na příchod nové pošty pípnutím nebo " #~ "přehráním zvukového souboru. Podle svých preferencí vyberte zvuk " #~ "upozornění nebo zvolte žádný. Můžete také zvolit, aby se na novou poštu " #~ "neupozorňovalo." #~ msgid "Show Image Animations:" #~ msgstr "Zobrazovat animace obrázků:" #~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off." #~ msgstr "Zapíná nebo vypíná animace obrázků (např. souborů GIF)." #~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" #~ msgstr "" #~ "Upozorňovat, když posílám zprávu v HTML formátu kontaktům, kteří si to " #~ "nepřejí:" #~ msgid "" #~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you " #~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to " #~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML." #~ msgstr "" #~ "Někteří lidé nemají rádi zprávy v HTML a vy můžete nastavit, aby vás " #~ "Evolution na toto upozorňoval. Toto varování se objeví, pouze když " #~ "posíláte zprávu v HTML lidem ve svých kontaktech, u kterých je označeno, " #~ "že nemají rádi HTML." #~ msgid "Loading Images:" #~ msgstr "Načítání obrázků:" #~ msgid "" #~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message " #~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm " #~ "valid addresses and invade your privacy. You can elect to " #~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in " #~ "your contacts, or always load images." #~ msgstr "" #~ "K e-mailu můžete připojit obrázky a nechat je načíst, až dorazí. Nicméně " #~ "spameři mohou využívat vzorky načítání obrázků k potvrzování " #~ "platných adres a nabourat vaše soukromí. Můžete zvolit, " #~ "aby se obrázky nikdy nenačítaly automaticky, aby se načítaly, pouze pokud " #~ "je odesílatel ve vašich kontaktech, nebo aby se vždy načítaly." #~ msgid "" #~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to " #~ "see the images in one message at a time by selecting View > Load " #~ "Images or press Ctrl+I." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste se rozhodli, že se obrázky automaticky načítat nebudou, můžete " #~ "je načíst v jedné zprávě vybráním Zobrazit > Načíst obrázky nebo " #~ "stisknutím Ctrl+I." #~ msgid "" #~ "The Label preferences option lets you add color labels for different " #~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also " #~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default " #~ "labels." #~ msgstr "" #~ "Nastavení štítků vám umožňuje přidat barevné štítky pro různé druhy " #~ "zpráv. Můžete přidat, upravit nebo odstranit štítky. Můžete také přiřadit " #~ "barvy každému štítku, který vytvoříte. Nemůžete odstranit výchozí štítky." #~ msgid "To create a label:" #~ msgstr "Pro vytvoření štítku:" #~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box." #~ msgstr "Klikněte na Přidat a zadejte název do okna Název štítku." #~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK." #~ msgstr "Klikněte na tlačítko barvy, vyberte nějakou a potom klikněte na OK." #~ msgid "To edit label properties:" #~ msgstr "Chcete-li upravit nastavení štítku:" #~ msgid "Select the label and click Edit." #~ msgstr "Vyberte štítek a klikněte na Upravit." #~ msgid "Edit name and color, then click OK." #~ msgstr "Upravte název a barvu, potom klikněte na OK." #~ msgid "Right-click the message from the message preview." #~ msgstr "Klikněte na zprávu v seznamu zpráv." #~ msgid "Click Label and select the desired label for the message." #~ msgstr "Klikněte na Štítek a vyberte požadovaný štítek pro zprávu." #~ msgid "" #~ "The headers on an incoming message are the information about the message " #~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " #~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different " #~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or " #~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Hlavičky v příchozích zprávách jsou informace o zprávě, které nejsou " #~ "obsahem zprávy, např. odesílatel nebo čas, kdy byla odeslána. Vyberte zde " #~ "možnosti, zda zobrazit nebo skrýt různé informace o zprávách, které " #~ "čtete. Můžete také přidat nebo odstranit nové poštovní hlavičky do/ze " #~ "seznamu. Výchozí poštovní hlavičky nemohou být odstraněny." #~ msgid "Sender Photograph:" #~ msgstr "Fotografie odesílatele:" #~ msgid "" #~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the " #~ "right side of the preview pane." #~ msgstr "" #~ "Tato funkce přidává podporu pro zobrazení fotografie odesílatele v pravé " #~ "části panelu náhledu. " #~ msgid "" #~ "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail " #~ "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email " #~ "preview. Deselect this option to disable this feature." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li tuto funkci povolit, vyberte Upravit > Nastavení > " #~ "Nastavení pošty > Hlavičky > Zobrazovat fotografii odesílatele v " #~ "náhledu zprávy. Oškrtněte tuto volbu, chcete-li funkci zakázat." #~ msgid "" #~ "By default it searches only in the local address books enabled for " #~ "autocompletion. If you deselect the option Search for sender " #~ "photograph only in the local address book, it searches in all " #~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple " #~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a " #~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and " #~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact " #~ "regardless of it not having a photograph." #~ msgstr "" #~ "Standardně prohledává pouze místní adresáře, které jsou vybrané pro " #~ "automatické doplňování. Pokud volbu Vyhledávat fotografii " #~ "odesílatele pouze v místních adresářích oškrtnete, vyhledává " #~ "ve všech adresářích, které jsou vybrané pro automatické doplňování. Pokud " #~ "je nalezeno více výsledků pro stejný kontakt, vždy je vybrán ten první. " #~ "Uvažujte kontakt, který má více výsledků - první s fotografií a druhý " #~ "bez. Evolution vezme první kontakt bez ohledu na to, jestli má nebo nemá " #~ "fotografii." #~ msgid "" #~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Tato funkce je standardně zakázána, protože způsobuje zpoždění při " #~ "načítání zpráv." #~ msgid "Configurable Date and Time Format" #~ msgstr "Konfigurovatelný formát data a času" #~ msgid "" #~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time " #~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad " #~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers." #~ msgstr "" #~ "Ačkoliv mají komponenty Evolution sadu předdefinovaných formátů data a " #~ "času, pokročilý uživatelů může zadat přípustný strftime s novým štítkem " #~ "%ad pro zkrácené datum pro zobrazení v tabulkách a hlavičkách data." #~ msgid "" #~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter " #~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need " #~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail." #~ msgstr "" #~ "Můžete kontrolovat, zda příchozí zprávy neobsahují nevyžádaný obsah " #~ "pomocí nástrojů Bogofilter a SpamAssassin*, které mají učící se " #~ "bayesiánské filtry. Chcete-li začít filtrovat nevyžádanou poštu, můsíte " #~ "povolit zásuvné moduly na nevyžádanou poštu." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Obecné:" #~ msgid "" #~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often " #~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either " #~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both." #~ msgstr "" #~ "Můžete kontrolovat, jestli je příchozí pošta nevyžádaná a také " #~ "rozhodnout, jak často chcete, aby se nevyžádaná pošta odstraňovala. Také " #~ "máte možnost vybrat, zda použít SpamAssassin, nebo Bogofilter, nebo oba." #~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." #~ msgstr "Tato volba zapíná a vypíná automatické filtrování pošty." #~ msgid "Delete junk mail on exit:" #~ msgstr "Vymazat nevyžádanou poštu při ukončení:" #~ msgid "" #~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify " #~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per " #~ "week, once per month)." #~ msgstr "" #~ "Tato volba odstraňuje nevyžádané zprávy při ukončení. Můžete také zadat, " #~ "kdy nevyžádané zprávy odstraňovat (pokaždé, jednou za den, jednou za " #~ "týden, jednou za měsíc)." #~ msgid "Default junk plugin:" #~ msgstr "Výchozí zásuvný modul na nevyžádanou poštu:" #~ msgid "" #~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. " #~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When " #~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is " #~ "available or not." #~ msgstr "" #~ "Vyberte jako filtr nevyžádané pošty buď SpamAssassin, nebo Bogofilter, " #~ "nebo oba. Vidět je můžete, pouze pokud máte povolené příslušné zásuvné " #~ "moduly. Když zvolíte jakoukoliv možnost, vždy je nahlášeno, zda je " #~ "dostupná podkladová binárka. " #~ msgid "SpamAssassin Options:" #~ msgstr "Možnosti SpamAssassin:" #~ msgid "" #~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also " #~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and " #~ "ISPs." #~ msgstr "" #~ "Vzdálený test provádí filtrování nevyžádané pošty na vzdálených " #~ "serverech. To také zahrnuje online testy jako hledání odesílatelů a ISP " #~ "na černých listinách." #~ msgid "" #~ "This option uses tests that require a network connection, such as " #~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if " #~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online " #~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount " #~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When " #~ "you select this option, you do not need to do any additional setup." #~ msgstr "" #~ "Tato volba používá testy, které vyžadují síťové připojení, jako např. " #~ "kontrola, zda je zpráva na seznamu známé nevyžádané pošty, nebo jestli " #~ "odesílatel či brána jsou na černém seznamu anti-spamových organizací. " #~ "Online testy mohou fltrování zpomalit, protože vzdálené testy vzdálené " #~ "testy vyžadují více času, ale zvyšují přesnost. Pokud zvolíte tuto volbu, " #~ "nemusíte provádět jakákoliv další nastavení." #~ msgid "Bogofilter Options:" #~ msgstr "Možnosti Bogofilter:" #~ msgid "" #~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For " #~ "more information on Bogofilter, see the Bogofilter site." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Převést test zprávy do Unicode, chcete-li povolit filtrování " #~ "Unicode*. Více informací o Bogofilteru naleznete na jeho stránkách." #~ msgid "" #~ "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences " #~ "> Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for " #~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences " #~ "> Mail Preferences > Junk > General refers only to POP and Local " #~ "Delivery." #~ msgstr "" #~ "Volba Hledat nevyžádanou poštu v nových zprávách pod Upravit > " #~ "Nastavení > Účty e-mailu > Možnosti příjmu je určena pouze pro " #~ "IMAP. Volba Kontrolovat, jestli je příchozí pošta nevyžádaná pod Upravit " #~ "> Nastavení > Nastavení pošty > Nevyžádaná pošta zase odpovídá " #~ "POP a lokálnímu příjmu." #~ msgid "" #~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically " #~ "adds people that you respond to into your address book. You can select " #~ "the default address book for automatic contacts from the list." #~ msgstr "" #~ "V této sekci jsou dvě položky: Automatické kontakty automaticky přidávají " #~ "lidi, kterým odpovídáte, do adresáře. Ze seznamu můžete vybrat výchozí " #~ "adresář pro automatické kontakty." #~ msgid "" #~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information " #~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works " #~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these " #~ "features to function properly." #~ msgstr "" #~ "Kontakty instang messaging pravidelně synchronizují informace o " #~ "kontaktech a zrcadlí váš program pro instant messaging. Momentálně toto " #~ "funguje pouze s Pidginem. Váš adresář nemůže být pouze pro čtení, chcete-" #~ "li, aby obě tyto funkce fungovaly." #~ msgid "" #~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " #~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje vám odstranit zprávy poté, co jste reagovali na událost. Také " #~ "vám umožňuje vybrat kalendáře pro hledání konfliktů se schůzkou." #~ msgid "" #~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the " #~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the " #~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls " #~ "spell checking." #~ msgstr "" #~ "V nastavení editoru se nacházejí tři karty, kde můžete nastavit editor. " #~ "Karta Obecné pokrývá nejrůznější chování, karta Podpisy nastavuje váš " #~ "podpis a karta Hledání překlepů řeší kontrolu překlepů." #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Podpisy" #~ msgid "Default Behavior:" #~ msgstr "Výchozí chování:" #~ msgid "" #~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set " #~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can " #~ "contain graphic emoticons." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, jak normálně přeposílat a odpovídat na zprávy, jaké znakové sady " #~ "budou používat, zda budou v HTML a zda budou HTML používat smajlíky." #~ msgid "" #~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as " #~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original " #~ "message, Do not quote original message, Attach original message." #~ msgstr "" #~ "Zprávy můžete přeposílat buď jako přílohu, nebo jako vložené, nebo také " #~ "jako citované. Vyberte styl odpovědi v rozbalovacím seznamu: Příloha, " #~ "Vložené, Citace. " #~ msgid "Top Posting Options:" #~ msgstr "Volby Top Posting:" #~ msgid "" #~ "When replying, you can choose where to place your signature in the " #~ "message. You can place the signature either above the original message or " #~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because " #~ "placing the signature other than at the end of the message is against the " #~ "mailing standards." #~ msgstr "" #~ "Když odpovídáte, můžete si vybrat, kde ve zprávě umístit podpis. Můžete " #~ "jej umístit buďto nad původní zprávu nebo nakonec. Top Posting není " #~ "doporučován, protože umísťování podpisu jinde než na konec zprávy je " #~ "proti e-mailovým standardům." #~ msgid "Alerts:" #~ msgstr "Výstrahy:" #~ msgid "There are two optional alerts you can select:" #~ msgstr "Můžete vybrat dvě volitelné výstrahy:" #~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" #~ msgstr "Upozorňovat, když posílám zprávu s prázdným políčkem \"Předmět\":" #~ msgid "" #~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject." #~ msgstr "Editor vás upozorní, když se pokusíte odeslat zprávu bez předmětu." #~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" #~ msgstr "" #~ "Upozorňovat, když posílám zprávu, kde jsou uvedeni příjemci jen ve skryté " #~ "kopii:" #~ msgid "" #~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc " #~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit " #~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is " #~ "visible to all readers." #~ msgstr "" #~ "Editor vás upozorní, když se pokusíte odeslat zprávu, která má pouze Bcc " #~ "příjemce. To je důležité, protože některé poštovní servery nemusí odeslat " #~ "skrytou kopii, pokud nemáte aspoň jednoho příjemce, který je viditelný " #~ "pro všechny čtenáře." #~ msgid "" #~ "The signature editor allows you to create several different signatures in " #~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to " #~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an " #~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail " #~ "composer itself." #~ msgstr "" #~ "Editor podpisů vám umožňuje vytvářet různé podpisy v prostém textu nebo v " #~ "HTML a určit, který z nich bude přidáván do e-mailů, které vytváříte v " #~ "editoru zpráv. Pokud chcete zadat jiný podpis nebo vůbec žádný, můžete to " #~ "zvolit přímo v editoru zpráv." #~ msgid "" #~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install " #~ "gnome-spell, aspell, and an aspell language package (like for example " #~ "aspell-en for english language) for spell-checking to be available in " #~ "Evolution. Additional dictionaries are available through your package " #~ "manager and are detected automatically if you have installed them. To " #~ "have the composer automatically check your spelling while you type, " #~ "select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li vybrat jazyk pro hledání překlepů, zvolte jej zde. Musíte " #~ "nainstalovat gnome-spell, aspell a jazykový balíček aspell (jako " #~ "například aspell-cs pro češtinu), chcete-li mít hledání překlepů v " #~ "Evolution. Další slovníky jsou dostupné skrze správce balíčků a " #~ "detekovány automaticky po nainstalování. Pokud chcete, aby editor " #~ "automaticky kontroloval překlepy během psaní, zatrhněte Hledat překlepy " #~ "během psaní." #~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:" #~ msgstr "Nástroj pro nastavení kalendáře má několik stran:" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmy" #~ msgid "Time Zone:" #~ msgstr "Časové pásmo:" #~ msgid "Time Format:" #~ msgstr "Formát času:" #~ msgid "Second Zone:" #~ msgstr "Druhé pásmo:" #~ msgid "Specify a location for the second time zone." #~ msgstr "Zadejte umístění druhého časového pásma." #~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view." #~ msgstr "Obě časová pásma můžete vidět v zobrazení kalendáře." #~ msgid "Week Starts:" #~ msgstr "Týden začíná:" #~ msgid "Day Begins:" #~ msgstr "Den začíná:" #~ msgid "" #~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You " #~ "can select your preferred hours." #~ msgstr "" #~ "Pro Evolution normální pracovní den začíná v 9 ráno a končí v 5 " #~ "odpoledne. Můžete si zadat vlastní hodiny." #~ msgid "Day Ends:" #~ msgstr "Den končí:" #~ msgid "Sets the end of a normal workday." #~ msgstr "Nastavuje konec normálního pracovního dne." #~ msgid "" #~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear " #~ "in your calendar." #~ msgstr "" #~ "Stránka Zobrazení vám umožňuje zvolit, jak se mají události a úkoly " #~ "zobrazovat v kalendáři." #~ msgid "Show week numbers in date navigator:" #~ msgstr "Zobrazovat čísla týdnů v tabulce dat:" #~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" #~ msgstr "Zvolte kalendáře pro upozornění alarmem:" #~ msgid "" #~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you " #~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for " #~ "any event in this calendar." #~ msgstr "" #~ "Vyberte kalendáře, pro které chcete upozorňování alarmem. Nezvolíte-li " #~ "kalendář, nebudete mít upozornění pro žádnou událost v kalendáři." #~ msgid "" #~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the " #~ "alarm notifications." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Zahodit, chcete-li alarm zavřít. Klikněte na Zahodit vše, " #~ "chcete-li zavřít všechna upozornění alarmem." #~ msgid "Publishing:" #~ msgstr "Zveřejňování:" #~ msgid "Network Preferences" #~ msgstr "Nastavení sítě" #~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings." #~ msgstr "Toto rozhraní vám umožňuje nastavit proxy sítě." #~ msgid "Use system defaults:" #~ msgstr "Použít výchozí:" #~ msgid "" #~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured " #~ "through Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is " #~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy " #~ "and /system/proxy/gconf keys." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li použít systémové nastavení proxy " #~ "konfigurovatelné skrze Ovládací centrum > Proxy sítě v GNOME. Když je " #~ "tato volba vybrána, Evolution používá nastavení proxy v /system/" #~ "http_proxy a /system/proxy/gconf." #~ msgid "" #~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control " #~ "Center > Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and " #~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Pokud tato nastavení nereflektují nastavení skrze Ovládací centrum > " #~ "Proxy sítě, Evolution s proxy nepracuje a musíte buď aktualizovat gconf " #~ "nebo vybrat Ruční nastavení proxy." #~ msgid "Direct connection to the Internet:" #~ msgstr "Přímé připojení do internetu:" #~ msgid "Select this option to connect directly to the internet." #~ msgstr "Vyberte tuto možnost pro přímé připojení do internetu." #~ msgid "Manual proxy configuration:" #~ msgstr "Ruční nastavení proxy:" #~ msgid "" #~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop " #~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other " #~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated " #~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can " #~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy " #~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server " #~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username " #~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:" #~ msgstr "" #~ "Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si nastavení proxy bez ohledu na " #~ "desktop, který používáte. Zadejte hostitele a porty pro HTTP a případně " #~ "ostatní protokoly. V poli Žádná proxy zadejte doménové názvy, oddělené " #~ "čárkami, které nejsou přes proxy server. Do seznamu můžete zadat vzory " #~ "jako *.example.com nebo .example.com. Zadejte jméno uživatele a heslo a " #~ "pokud proxy server vyžaduje autentizaci, zatrhněte Použít autentizaci, " #~ "abyste aktivovali pole jméno uživatele a heslo. Přizpůsobitelná nastavení " #~ "proxy jsou následující:" #~ msgid "Proxy Configuration Settings" #~ msgstr "Nastavení proxy" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP Proxy" #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." #~ msgstr "Název stroje, který slouží jako HTTP proxy." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "" #~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy " #~ "through." #~ msgstr "Port pro stroj, určený polem HTTP Proxy, který slouží jako proxy." #~ msgid "Secure HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy zabezpečeného HTTP" #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." #~ msgstr "Název stroje, který slouží jako proxy pro zabezpečené HTTP." #~ msgid "" #~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field." #~ msgstr "Port pro stroj, který je určený polem Proxy zabezpečeného HTTP." #~ msgid "SOCKS Host" #~ msgstr "Hostitel SOCKS" #~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through." #~ msgstr "Název stroje, kterou slouží jako proxy pro SOCKS." #~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host." #~ msgstr "Port pro stroj, který je určený hostitelem SOCKS." #~ msgid "No proxy domain" #~ msgstr "Domény bez proxy" #~ msgid "" #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " #~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses " #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to " #~ "192.168.0.0/24." #~ msgstr "" #~ "Tento klíč obsahuje seznam hostitelů, ke kterým jste připojeni přímo a ne " #~ "přes proxy (pokud je zapnutá). Tyto hodnoty mohou být názvy hostitel, " #~ "domény (využívající divoké karty jako *.example.com), IP adresy hostitelů " #~ "(jak IPv4, tak IPv6) a síťové adresy se síťovými maskami podobné " #~ "192.168.0.0/24." #~ msgid "Use authentication" #~ msgstr "Použít autenzitaci" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the " #~ "proxy server." #~ msgstr "" #~ "Je-li tato volba povolena, je použita autenzitace pro připojení přes " #~ "proxy server." #~ msgid "Username" #~ msgstr "Jméno uživatele" #~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying." #~ msgstr "Jméno uživatele použité pro autenzitaci během překládání HTTP." #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying." #~ msgstr "Heslo použité pro autentizaci během překládání HTTP." #~ msgid "Your Certificates:" #~ msgstr "Vaše certifikáty:" #~ msgid "" #~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that " #~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na kartu Vaše certifikáty, chcete-li zobrazit seznam " #~ "certifikátů, které vlastníte. Můžete importovat, prohlížet nebo mazat " #~ "certifikáty z této stránky." #~ msgid "Contact Certificates:" #~ msgstr "Certifikáty kontaktů:" #~ msgid "Authorities:" #~ msgstr "Autority:" #~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" #~ msgstr "Pro konfiguraci informací o kontaktech existují dvě úlohy:" #~ msgid "Creating a Contact" #~ msgstr "Vytváření kontaktu" #~ msgid "Creating an Address Book" #~ msgstr "Vytváření adresáře" #~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:" #~ msgstr "Chcete-li přidat nový seznam kontaktů, buďto místní nebo vzdálený:" #~ msgid "Click Contacts in the Switcher." #~ msgstr "Klikněte na Kontakty na přepínači." #~ msgid "Click the down-arrow next to New." #~ msgstr "Klikněte na šipku vedle Nový." #~ msgid "Select Contact List." #~ msgstr "Vyberte Seznam kontaktů." #~ msgid "Type a name and location for the Address Book." #~ msgstr "Zadejte název a umístění adresáře." #~ msgid "Select the type of Address Book." #~ msgstr "Vyberte typ adresáře." #~ msgid "On This Computer:" #~ msgstr "V tomto počítači:" #~ msgid "Creates a local address book on the computer." #~ msgstr "Vytvoří místní adresář ve vašem počítači." #~ msgid "On LDAP Server:" #~ msgstr "Na serverech LDAP:" #~ msgid "Creates an address book on the LDAP server." #~ msgstr "Vytvoří adresář na serveru LDAP." #~ msgid "Specific Account:" #~ msgstr "Zvláštní účet:" #~ msgid "" #~ "If you have an account that allows you to create an address book on that " #~ "server, you can select that account." #~ msgstr "" #~ "Máte-li účet, který vám umožňuje vytvořit adresář na daném serveru, " #~ "vyberte tento účet." #~ msgid "" #~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, " #~ "and choose whether you want to the new address book as your default " #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste vybrali V tomto počítači, zadejte název adresáře a vyberte, " #~ "chcete-li nový adresář nastavit jako výchozí." #~ msgid "" #~ "If you are creating an address book on an LDAP server, enter the server information as requested by the assistant:" #~ msgstr "" #~ "Pokud vytváříte adresář na serveru LDAP, " #~ "vložte informace o serveru, jak vyžaduje asistent:" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Název serveru:" #~ msgid "The Internet address of the contact server you are using." #~ msgstr "Internetovou adresu serveru s kontakty, který používáte." #~ msgid "Login Method:" #~ msgstr "Metoda přihlášení:" #~ msgid "" #~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a " #~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email " #~ "address or distinguished name (DN) required by the server." #~ msgstr "" #~ "Zadejte, zda je vaše přihlášení anonymní, používá e-mailovou adresu, nebo " #~ "indentifikační jméno (DN) vyžadované serverem." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " #~ "database. This is normally 389." #~ msgstr "" #~ "Internetový port, který Evolution používá, aby se připojil k databázi " #~ "LDAP. Normálně je to 389." #~ msgid "Use SSL/TLS:" #~ msgstr "Použít SSL/TLS:" #~ msgid "" #~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, " #~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a " #~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted." #~ msgstr "" #~ "SSL a TLS jsou bezpečnostní mechanismy. Pokud vyberete Bez šifrování, " #~ "Evolution odešle vaše heslo nešifrované. Použitím SSL nebo TLS využíváte " #~ "zabezpečené spojení a vašeho heslo bude odesláno zašifrované." #~ msgid "Details: Search Base:" #~ msgstr "Podrobnosti: Základna pro hledání:" #~ msgid "Search Scope:" #~ msgstr "Rozsah vyhledávání:" #~ msgid "One:" #~ msgstr "One:" #~ msgid "Sub:" #~ msgstr "Sub:" #~ msgid "Timeout (minutes):" #~ msgstr "Časový limit (v minutách):" #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "Omezení stahování:" #~ msgid "Display Name:" #~ msgstr "Zobrazovaný název:" #~ msgid "" #~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name " #~ "you choose." #~ msgstr "" #~ "Název, který chcete používat jako popisek pro tuto složku. Může to být " #~ "jakýkoliv název chcete." #~ msgid "Search Filter:" #~ msgstr "Filtr hledání:" #~ msgid "" #~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: " #~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)" #~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects." #~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the " #~ "email addresses." #~ msgstr "" #~ "ObjectClass=*: Vypíše všechny objekty ze serveru. ObjectClass=User: " #~ "Vypíše pouze uživatele. Filter (|(ObjectClass=User)" #~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Získá objekty seznamů uživatelů a kontaktů. " #~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Vypíše všechny objekty přiřazené e-" #~ "mailové adrese." #~ msgid "" #~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " #~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." #~ msgstr "" #~ "Pokud změníte jakékoliv nastavení adresáře LDAP, Evolution a Evolution " #~ "Data Server musí být restartovány, abyste viděli změny." #~ msgid "" #~ "If you are creating the address book for a specific account, type the " #~ "name of the address book if you want the address book stored locally when " #~ "offline, and if you want the address book to be your default folder." #~ msgstr "" #~ "Vytváříte-li adresář pro zvláštní účet, napište název adresáře, chcete-li " #~ "aby byl adresář uložen lokálně, když jste odpojeni, a chcete-li, aby byl " #~ "výchozím adresářem." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration " #~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error " #~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then " #~ "it is moved to the debug file." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám umožňuje zobrazit záznamy chyb a nastavit prodlevu " #~ "zobrazení pro chybových zpráv, které se objevují ve stavové řádce. Když " #~ "nastane chyba, stávová řádka zobrazí po určený čas chybovou zprávu, potom " #~ "ji přesune do ladicího souboru. " #~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs." #~ msgstr "Z nabídky Nápověda vyberte Ladicí protokol." #~ msgid "" #~ "The icon indicates that the error message is a warning. The " #~ " " #~ "icon indicates an informational message." #~ msgstr "" #~ "Ikona signalizuje, že chybová zpráva je varováním. Ikona signalizuje " #~ "informační zprávu." #~ msgid "Do nothing." #~ msgstr "Nedělat nic." #~ msgid "" #~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this " #~ "section helps you switch to Evolution." #~ msgstr "" #~ "Používáte-li Microsoft Outlook, ale ne Microsoft Exchange, tato sekce vám " #~ "pomůže přejít na Evolution." #~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" #~ msgstr "Převedení místních poštovních složek Outlooku" #~ msgid "" #~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to " #~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " #~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." #~ msgstr "" #~ "Pošta Exchange a IMAP je uložena na serveru, takže ji nemusíte převádět " #~ "na svůj linuxový oddíl. Nicméně, máte-li poštu uloženou ve svém počítači, " #~ "možná ji chcete mít dostupnou pro Evolution." #~ msgid "" #~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and " #~ "click File > Folders > Properties > Advanced > Compact to " #~ "erase old, deleted messages from your PST file." #~ msgstr "" #~ "Udělejte si pořádek v poště. Odstraňte zprávy a složky, které " #~ "nepotřebujete, a klikněte na Soubor > Složky > Nastavení > " #~ "Pokročilé > Kompatní, čímž vymažete staré, odstraněné zprávy ze " #~ "souboru PST." #~ msgid "" #~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename " #~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" #~ "nest them after you load them into Evolution." #~ msgstr "" #~ "Pokud umístíte složky jednu do druhé, bude se vám hodit, když " #~ "přejmenujete podsložky tak, že budete vědět, ke které složce patří. Poté, " #~ "co je nahrajete do Evolutionu, budete je muset znovu umístit do " #~ "patřičných složek." #~ msgid "" #~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape " #~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)." #~ msgstr "" #~ "Importujte soubory do Mozilla Mail (nebo jiného poštovního klienta, jako " #~ "např. Netscape nebo Eudora, který používá standardní formát mbox)." #~ msgid "" #~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library " #~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail " #~ "& Newsgroups Tools Import." #~ msgstr "" #~ "Linuxoví poštovní klienti toto udělat nemohou, protože to vyžaduje " #~ "knihovny, které jsou dostupné pouze pod Windows. V Mozille importujete " #~ "tak, že vyberete Window Mail & Newsgroups Tools Import." #~ msgid "" #~ "Mozilla creates a set of files in the directory Windows" #~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" #~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\. The data files are those that " #~ "have no file extension." #~ msgstr "" #~ "Mozilla vytvoří sadu souborů v adresáři Windows" #~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" #~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\. Datové soubory jsou ty, které " #~ "nemají žádnou příponu." #~ msgid "" #~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " #~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders " #~ "for your files:" #~ msgstr "" #~ "Když máte poštu ve formátu, kterému Evolution rozumí, přepněte do Linuxu. " #~ "Potom jděte podle následujícího postupu. Chcete-li vytvořit novou složky " #~ "pro své soubory:" #~ msgid "" #~ "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Soubor > Nová > Složka pošty pro vytvoření složek, které " #~ "chcete." #~ msgid "To import the data files:" #~ msgstr "Importování datových souborů:" #~ msgid "" #~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." #~ msgstr "" #~ "V Evolutionu kliknutím na Soubor > Importovat otevřete Asistenta " #~ "importování souboru." #~ msgid "Click Next, then select Import a single file." #~ msgstr "Klikněte na Vpřed, potom na Importovat jeden soubor." #~ msgid "Click on the filechooser to select the data file." #~ msgstr "Klikněte na výběr soubor pro zvolení datového souboru. " #~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." #~ msgstr "Pamatujte, datové soubory jsou soubory, které nemají příponu." #~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." #~ msgstr "Vyberte složku, kde chcete umístit importovaný datový soubor." #~ msgid "" #~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the " #~ "things you want to do with Evolution. You can also " #~ "find this information by selecting Help > Quick Reference in the " #~ "Menubar." #~ msgstr "" #~ "Tuto sekci si můžete vytisknout jako stručnou příručku pro většinu " #~ "operací, které chcete s Evolutionem dělat. Tyto " #~ "informace naleznete také tak, že vyberete Nápověda > Stručná příručka " #~ "v nabídce." #~ msgid "Opening or Creating Items" #~ msgstr "Otevírání a vytváření položek" #~ msgid "Mail Tasks" #~ msgstr "Úkoly pošty" #~ msgid "New Item:" #~ msgstr "Nová položka:" #~ msgid "" #~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're " #~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're " #~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in " #~ "the calendar, a new appointment." #~ msgstr "" #~ "Pro otevření nové položky klikněte na Ctrl+N, je jedno, v jaké části " #~ "Evolutionu pracujete. V poště to znamená, že otevřete novou zprávu. Pokud " #~ "se podíváte do vašeho adresáře, Ctrl+N otevře kartu nového kontaktu, a v " #~ "kalendáři pak novou událost." #~ msgid "Creating a New Email Message:" #~ msgstr "Vytvoření nové e-mailové zprávy:" #~ msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." #~ msgstr "Použijte Soubor > Nová > Zpráva nebo Shift+Ctrl+M." #~ msgid "Creating a New Appointment:" #~ msgstr "Vytvoření nové události:" #~ msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A." #~ msgstr "Použijte Soubor > Nová > Událost nebo Shift+Ctrl+A." #~ msgid "Entering a New Contact:" #~ msgstr "Vložení nového kontaktu:" #~ msgid "" #~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " #~ "address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl" #~ "+C." #~ msgstr "" #~ "Dvojtým kliknutím kdekoliv do prázdného prostoru ve správci kontaktů " #~ "otevřete novou kartu adresáře. Taktéž můžete použít Soubor > Nová > " #~ "Kontakt nebo Shift+Ctrl+C. " #~ msgid "Creating a New Task:" #~ msgstr "Vytvoření nového úkolu:" #~ msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T." #~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Úkol nebo Shift+Ctrl+T." #~ msgid "Send and Receive Mail:" #~ msgstr "Posílání a přijímání pošty:" #~ msgid "" #~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File " #~ "> Send/Receive." #~ msgstr "" #~ "Stiskněte F9, klikněte na Odeslat/Přijmout v nástrojové liště nebo " #~ "klikněte na Soubor > Odeslat/Přijmout" #~ msgid "" #~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to " #~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in " #~ "the list of all messages." #~ msgstr "" #~ "Stiskněte (]) nebo (.) pro přeskočení na další nepřečtenou zprávu. ([) " #~ "nebo (,) posouvá na předchozí nepřečtenou zprávu. Pro pohyb nahorů a dolů " #~ "v seznamu všech zpráv použijte klávesy se šipkami." #~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:" #~ msgstr "Posouvání zobrazení nahorů a dolů v panelu náhledu." #~ msgid "" #~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." #~ msgstr "" #~ "Stiskněte mezerník pro posunutí stránky dolů. Stiskněte Backspace pro " #~ "pusunutí stránky nahorů." #~ msgid "" #~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, " #~ "or press Ctrl+R." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li odpovědět odesílateli zprávy, klikněte na Odpovědět v " #~ "nástrojové liště nebo stikněte Ctrl+R." #~ msgid "" #~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the " #~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." #~ msgstr "" #~ "Pro odpověď odesílateli a všem ostatním příjemcům zprávy, klikněte na " #~ "Odpovědět všem nebo vyberte zprávu a stiskněte Shift+Ctrl+R." #~ msgid "" #~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " #~ "the toolbar, or press Ctrl+F." #~ msgstr "" #~ "Vyberte zprávu nebo zprávy, které chcete přeposlat, potom klikněte na " #~ "Přeposlat v nástrojové liště nebo stiskněte Ctrl+F." #~ msgid "Opening a Message In a New Window:" #~ msgstr "Otevírání zprávy v novém okně:" #~ msgid "" #~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter " #~ "or Ctrl+O." #~ msgstr "" #~ "Dvakrát klikněte na zprávu, kterou chcete vidět, nebo ji vyberte a " #~ "stiskněte Enter nebo Ctrl+O." #~ msgid "Creating Filters and Search Folders:" #~ msgstr "Vytváření filtrů a složek hledání:" #~ msgid "" #~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " #~ "create filters and Search folders in the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Vytvořit pravidlo ze " #~ "zprávy. Filtry a složky hledání můžete také vytvořit přes nabídku " #~ "Upravit. " #~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book." #~ msgstr "" #~ "Klikněte pravým tlačítkem myši na libovolnou e-mailovou adresu, abyste ji " #~ "přidali do adresáře." #~ msgid "" #~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " #~ "create a new appointment entry." #~ msgstr "" #~ "Můžete také kliknout na libovolný prázdný bod v kalendáři a začít psát " #~ "záznam o nové události." #~ msgid "Double-click the contact's address card to change details." #~ msgstr "Pro změnu podrobností klikněte dvakrát na kartu kontaktu." #~ msgid "" #~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " #~ "Delete on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Kliknutí pravým tlačítkem na kontakt a potom kliknutí na Odstranit nebo " #~ "vybrání kontaktu a potom kliknutí na Odstranit na nástrojové liště. " #~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." #~ msgstr "" #~ "Klik pravým tlačítkem myši na kontakt a kliknutí na Poslat kontaktu " #~ "zprávu. " #~ msgid "Creating a New Contact:" #~ msgstr "Vytvoření nového kontaktu:" #~ msgid "" #~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " #~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " #~ "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." #~ msgstr "" #~ "Dvojitý klik kdekoliv v prázdném místě správce kontaktů vyvolá okno s " #~ "dialogem pro vytvoření nového kontaktu. Nebo klik pravým tlačítkem " #~ "kdekoliv v adresáři a vybrání Nový kontakt. Taktéž můžete kliknout na " #~ "Soubor > Nový kontakt nebo stisknout Shift+Ctrl+C." #~ msgid "" #~ "Evolution bug tracking is done at the GNOME bug tracking System. You can " #~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command " #~ "line) if you find bugs or want to request new features." #~ msgstr "" #~ "Systém pro hlášení chyb v aplikaci Evolution je " #~ "vytvořen v Systému pro hlášení " #~ "chyb v GNOME. Pokud naleznete nějakou chybu nebo chcete novou " #~ "funkci, můžete použít jej nebo nástroj pro nahlášení chyb v GNOME (v " #~ "příkazové řádce známý jako bug-buddy)." #~ msgid "" #~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " #~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more " #~ "about the Evolution development process at the Evolution Developer site." #~ msgstr "" #~ "Kompletní seznam požadovaných funkcí a ostatních problémů s aplikací " #~ "Evolution je k dispozici v systému pro hlášení chyb v GNOME. O procesu " #~ "vývoje Evolutionu se můžete více dozvědět na stránkách vývoje Evolutionu.." #~ msgid "" #~ "Evolution was written by the Evolution team and " #~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by " #~ "clicking Help > About from the main Evolution window." #~ msgstr "" #~ "Evolution byl napsán týmem Evolution a mnoha " #~ "dalšími nadšenými vývojáři GNOME. Jejich jména můžete vidět tak, že " #~ "kliknete na Pomoc > O programu v hlavním okně Evolutionu." #~ msgid "" #~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar " #~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " #~ "efforts and contributions of all who worked on those projects." #~ msgstr "" #~ "Kód Evolutionu vděčí za mnohé aplikacím GNOME-pim, GNOME-Calendar a " #~ "KHTMLW. Vývojáři Evolutionu kvitují snahu a příspěvky všech, kteří na " #~ "těchto projektech pracovali." #~ msgid "" #~ "For more information please visit the Evolution Web page. Please send all " #~ "comments, suggestions, and bug reports to the bug tracking database. Instructions for " #~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can " #~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect " #~ "reports." #~ msgstr "" #~ "Více informací naleznete na webových stránkách aplikace " #~ "Evolution. Prosím pošlete všechny komentáře, návrhy a nahlášení chyb do " #~ "databáze nahlášených chyb. Instrukce pro vložení chyby naleznete na stejném místě. Pro " #~ "nahlášení chyb můžete využít také nástroj pro nahlašování chyb v GNOME " #~ "(bug-buddy)." #~ msgid "This manual was written by:" #~ msgstr "Tento manuál byl napsán těmito lidmi:" #~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)" #~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)" #~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" #~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" #~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" #~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" #~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" #~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" #~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" #~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" #~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" #~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" #~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" #~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" #~ msgid "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)" #~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)" #~ msgid "" #~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " #~ "Project." #~ msgstr "S pomocí vývojářů aplikace a GNOME Documentation Project." #~ msgid "" #~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " #~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see " #~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or " #~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you." #~ msgstr "" #~ "Prosím pošlete komentáře a návrhy k tomuto manuálu jako chyby v systému " #~ "pro hlášení chyb v GNOME. Pokud jste přispěli k tomuto projektu a " #~ "nevidíte své jméno, prosím kontaktujte Radhika PC (pradhika@novell.com) " #~ "nebo Sreenivasa Ragavan (sragavan@novell.com) a jeden z nich vás zařadí " #~ "do seznamu." #~ msgid "" #~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as " #~ "well as in Evolution." #~ msgstr "" #~ "Tento rejstřík obsahuje výrazy, které jsou často používány v této " #~ "příručce stejně jako v aplikaci Evolution." #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Asistent" #~ msgid "" #~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure " #~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." #~ msgstr "" #~ "Nástroj, který uživatele provede skrz sérii kroků, zpravidla při " #~ "nastavení programu. Ekvivalent k Průvodci." #~ msgid "attachment" #~ msgstr "příloha" #~ msgid "" #~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or " #~ "appended to it." #~ msgstr "" #~ "Jakýkoliv soubor poslaný s e-mailem. Přílohy mohou být vloženy do zprávy " #~ "nebo k ní připojeny." #~ msgid "automatic indexing" #~ msgstr "automatická indexace" #~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data." #~ msgstr "Funkce, která Evolution umožňuje rychle nalézt a setřídit data." #~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" #~ msgstr "Bcc (skrytá kopie)" #~ msgid "" #~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients " #~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind " #~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies " #~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the " #~ "reply." #~ msgstr "" #~ "Adresáti skrytých kopií (Bcc) přijímají kopii zprávy, ostatní adresáti o " #~ "tom ovšem nezískají žádnou informaci. Pouze odesílatel a adresát skryté " #~ "kopie o odeslání této kopie ví. Pokud adresát odpoví a zvolí Odpovědět " #~ "všem, tak adresát skryté kopie odpověď neobdrží." #~ msgid "Cc (Carbon Copy)" #~ msgstr "Kopie" #~ msgid "" #~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are " #~ "users who would benefit from the information in an item, but are not " #~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " #~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." #~ msgstr "" #~ "Adresáti kopie (CC) přijímají kopii zprávy. CC adresáti jsou uživatelé, " #~ "kteří by mohli mít užitek z informací obsažených ve zprávě, ale přímo se " #~ "jich netýká a nejsou za ni zodpovědni. Všichni adresáti mohou vidět, že " #~ "byla odeslána také kopie. Mohou také vidět jména příjemců kopie." #~ msgid "conduit" #~ msgstr "conduit" #~ msgid "" #~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld " #~ "device and a desktop computer." #~ msgstr "" #~ "Malá aplikace, která kontroluje přenos dat mezi přenosným zařízením a " #~ "počítačem." #~ msgid "The GNOME groupware application." #~ msgstr "Groupware aplikace GNOME" #~ msgid "execute" #~ msgstr "spustit" #~ msgid "" #~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. " #~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be " #~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. " #~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution " #~ "of malicious programs. For more information on executables and file " #~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell." #~ msgstr "" #~ "Spustit program. Jakýkoliv soubor, který může být spuštěn se nazývá " #~ "spustitelný. Evolution umí stahovat spustitelné přílohy ale před tím, než " #~ "může být takovýto soubor spuštěn, musí být v shellu nebo správci souborů " #~ "označen jako spustitelný. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje " #~ "automatickému nebo náhodnému spuštění škodlivých programů. Více informací " #~ "o spouštění a právech souborů dozvíte v dokumentaci vašeho správce " #~ "souborů nebo shellu." #~ msgid "" #~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are " #~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long " #~ "as it was marked for deletion." #~ msgstr "" #~ "Když jsou zprávy označené pro vymazání, zůstávají dokud nejsou vyčistěny. " #~ "Když je zpráva vyčistěna, je nadobro smazána, pokud byla označena pro " #~ "vymazání." #~ msgid "file tree" #~ msgstr "strom souborů" #~ msgid "" #~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree " #~ "is called the root directory, and is denoted by /. The " #~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the " #~ "root directory with the root account or root's home directory, normally " #~ "/root." #~ msgstr "" #~ "Způsob zobrazení skupin souborů na počítači. Vrchol stromu se nazývá " #~ "kořenový adresář a značí se /. Ostatní větve se " #~ "rozšiřují směrem dolů z kořenu. Nepleťte si kořenový adresář (root " #~ "directory) s účtem roota nebo domovským adresářem roota (/root) " #~ msgid "" #~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when " #~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions " #~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria." #~ msgstr "" #~ "V Evolutionu je filtr metoda, pomocí které jsou e-maily rozřarovány při " #~ "stahování. Můžete vytvořit filtry, které budou vykonávat jednu nebo více " #~ "akcí se zprávami, které splní jedno nebo všechna kritéria." #~ msgid "forward" #~ msgstr "přeposlat" #~ msgid "groupware" #~ msgstr "groupware" #~ msgid "" #~ "A term describing an application that helps groups of people work " #~ "together. Typically, a groupware application has several productivity " #~ "features built into one program, including email, calendar, and address " #~ "book tools." #~ msgstr "" #~ "Výraz, který popisuje aplikaci, která pomáhá skupinám lidi při společné " #~ "práci. Typicky má groupwarová aplikace několik funkcí na podporu " #~ "produktivity začleněných do jednoho programu, včetně e-mailu, kalendáře a " #~ "nástrojů adresáře. " #~ msgid "" #~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout " #~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email " #~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and " #~ "apply text treatments." #~ msgstr "" #~ "Hypertext Markup Language (HTML) je jazyk pro popsání rozvržení stránek v " #~ "elektronických dokumentech jako jsou webové stránky, soubory nápovědy a e-" #~ "mailové zprávy. HTML může být použito v e-mailech pro vkládání obrázků a " #~ "upravování textu." #~ msgid "iCal" #~ msgstr "iCal" #~ msgid "" #~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." #~ msgstr "iCal je protokol, který Evolution používá pro správu kalendáře." #~ msgid "" #~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is " #~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. " #~ "Often contrasted with POP." #~ msgstr "" #~ "Internet Mail Access Protocol. Umožňuje přístup k e-mailu tak, že jsou " #~ "uloženy vzdáleně na serveru a ne lokálně na haddisku. Často označován za " #~ "opak POP." #~ msgid "inline" #~ msgstr "vložený" #~ msgid "" #~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as " #~ "a separate file. Contrast with attachment." #~ msgstr "" #~ "zobrazený jako část zprávy nebo jiného dokumenty, místo přilozený jako " #~ "samostatný soubor. Opak přílohy." #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "" #~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through " #~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Lightweight Directory Access Protocol. Umožňuje klientům prohledávat " #~ "velké databáze adres, telefonních čísel a lidi uložených na serveru." #~ msgid "mail client" #~ msgstr "e-mailový klient" #~ msgid "" #~ "The application with which a person reads and sends email. Its " #~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user " #~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient." #~ msgstr "" #~ "Aplikace, pomocí které může uživatel číst a posílat e-maily. Jejím " #~ "protějškem jsou různé typy mail serverů, které pracují s autentizací " #~ "uživatele a posílají zprávy od odesílatele k adresátovi." #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #~ msgid "" #~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to " #~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on " #~ "your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Post Office Protocol. Mechanismus pro přenos e-mailů. Narozdíl od IMAPu " #~ "je používán pouze pro získání e-mailu ze serveru a uložení lokalně na " #~ "vašem harddisku." #~ msgid "protocol" #~ msgstr "protokol" #~ msgid "" #~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending " #~ "particular types of information between computer systems. Examples " #~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText " #~ "Transfer Protocol) for Web pages." #~ msgstr "" #~ "Široce přijímaná metoda komunikace, především pro posílání určitých typů " #~ "informací mezi počítačovými systémy. Příkladem může být POP (Post Office " #~ "Protocol) pro e-maily a HTTP (HypterText Transfer Protocol) pro webové " #~ "stránky." #~ msgid "public key encryption" #~ msgstr "Šifrování veřejným klíčem" #~ msgid "" #~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is " #~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the " #~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the " #~ "keys, the more difficult it is to break the encryption." #~ msgstr "" #~ "Silná šifrovací metoda, která používá dva klíče, jeden je veřejný a druhý " #~ "zůstává privátní. Data zašifrovaná veřejným klíčem mohou být rozšifrována " #~ "pouze privátním klíčem. Čím delší klíče, tím obtížnější je prolomit " #~ "šifrování." #~ msgid "" #~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text " #~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly." #~ "*so[au]p means any phrase beginning with fly and ending in " #~ "soup or soap. If you searched for that " #~ "expression, you'd find both fly in my soup and fly " #~ "in my soap. For more information, enter man grep from the command line." #~ msgstr "" #~ "regulární výraz je způsob, jakým lze popsat řetězec použitím speciálních " #~ "znaků a symbolů. Např. sdělení fly.*so[au]p znamená jakoukoliv frázi " #~ "začínající na fly a končící na soup nebo " #~ "soap. Pokud byste hledali tento výraz, nalezli byste " #~ "fly in my soup a fly in my soap. Pokud " #~ "chcete získat více informací, vložte man grep z " #~ "příkazové řádky." #~ msgid "script" #~ msgstr "skript" #~ msgid "" #~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. " #~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded " #~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish " #~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time." #~ msgstr "" #~ "Program napsaný v interpretovaném (spíše než kompilovaném) jazyku. Často " #~ "používáno jako synonymum pro makro, označení série příkazů nebo akce v " #~ "rámci aplikace. Skripty jsou používány pro to, aby vykonaly opakující se, " #~ "zdlouhavé úlohy a ušetřily tak čas." #~ msgid "search base" #~ msgstr "základ vyhledávání" #~ msgid "" #~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP " #~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " #~ "Search Scope option." #~ msgstr "" #~ "LDAP může rozbít seznam kontaktů do mnoha skupin. Základ vyhledávání " #~ "řekne LDAP, kterou top skupinu použít. Volbou rozsahu hledání se " #~ "nastavuje, jak velká základna má být prohledávána." #~ msgid "" #~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder " #~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are " #~ "updated dynamically." #~ msgstr "" #~ "Nástroj pro organizaci e-mailů. Složky hledání vám umožňují vytvořit " #~ "složku, která bude obsahovat výsledky komplexního vyhledávání. Složka " #~ "hledání je dynamicky aktualizována." #~ msgid "search scope" #~ msgstr "rozsah hledání" #~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search." #~ msgstr "Rozsah hledání uvádí, jak velký je základ vyhledávání." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "" #~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some " #~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more " #~ "difficult to set up." #~ msgstr "" #~ "Program, který odesílá e-maily. Evolution ho může používat místo SMTP. " #~ "Někteří lidé ho preferují, protože nabízí lepší flexibilitu, nicméně se " #~ "hůře nastavuje." #~ msgid "" #~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " #~ "used features of the application." #~ msgstr "" #~ "Oblast Evolutionu, která uživatelům nabízí rychlý přístup k nejčastěji " #~ "používaným funkcím aplikace." #~ msgid "" #~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written " #~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything " #~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that " #~ "it be fewer than four lines long." #~ msgstr "" #~ "Text umístěný na konci každého odeslaného e-mailu, podobný ručně psanému " #~ "podpisu v dolní části psaného dopisu. Podpisem může být cokoliv od " #~ "oblíbeného citátu po odkaz na webovou stránku. Etiketa říká, že, podpis " #~ "by neměl být delší než čtyři řádky." #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "" #~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " #~ "messages from your computer to the server." #~ msgstr "" #~ "Simple Mail Transfer Protocol. Nejobvyklejší způsob přenosu e-mailových " #~ "zpráv z vašeho počítače na server." #~ msgid "tooltip" #~ msgstr "Nástrojový tip" #~ msgid "" #~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is " #~ "held over a button or other interface element." #~ msgstr "" #~ "Malé pole s vysvětlujícím textem, které se zobrazí, když kurzor myši " #~ "zůstane nad tlačítkem nebo jiným prvkem rozhraní." #~ msgid "virus" #~ msgstr "virus" #~ msgid "" #~ "A program that inserts itself into other files or programs. When " #~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can " #~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting " #~ "files, or opening security holes." #~ msgstr "" #~ "Program, který sám sebe vkládá do jiných souborů nebo programů. Když je " #~ "spuštěn, rozšiřuje se do více programů a jiných počítačů. Virus může " #~ "způsobit významné škody zablokováním sítě nebo pevných disků, vymazáním " #~ "souborů nebo otevřením bezpečnostních děr." #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "" #~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an " #~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format." #~ msgstr "" #~ "Formát souboru pro výměnu kontaktních informací. Když dostanete kartu " #~ "adresáře přiloženou k e-mailu, bude pravděpodobně ve formátu vCard." #~ msgid "Legal Notices" #~ msgstr "Právní poznámky" #~ msgid "" #~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the " #~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any " #~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any " #~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise " #~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without " #~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." #~ msgstr "" #~ "Novell, Inc. neprovádí žádné zastoupení nebo záruky vzhledem k obsahu a " #~ "použití tohoto dokumentu a především se zříká jakýchkoliv výslovných nebo " #~ "odvozených záruk prodejnosti nebo vhodnosti pro jakýkoliv účel. Dále si " #~ "Novell, Inc. zachovává právo revidovat tuto publikaci a měnit její obsah " #~ "kdykoliv bez nutnosti informovat o tom jakoukoliv osobu nebo předmět " #~ "revizí a změn." #~ msgid "" #~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect " #~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied " #~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. " #~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all " #~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify " #~ "any person or entity of such changes." #~ msgstr "" #~ "Dále společnost Novell, Inc. nedělá zastoupení nebo záruky s ohledem na " #~ "jakýkoliv software a zříká se jakýchkoliv rychlých a implikovaných záruk " #~ "prodejnosti nebo způsobilosti pro jakýkoliv účel. Dále si společnost " #~ "Novell, Inc. vyhrazuje právo dělat změny ve všech částech softwaru od " #~ "společnosti Novell, kdykoliv a bez povinnosti oznámit to jakékoliv osobě " #~ "nebo objektu těchto změn." #~ msgid "" #~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any " #~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export " #~ "regulations or the laws of the country in which you reside." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete tento produkt používat, exportovat a reexportovat v rozporu s " #~ "jakýmkoliv použitelným zákonem, včetně nařízení, exportními nařízeními " #~ "Spojených států nebo zákony země, v které sídlíte." #~ msgid "" #~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, " #~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation " #~ "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free " #~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and " #~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf." #~ "org/licenses/fdl.html." #~ msgstr "" #~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat " #~ "tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo " #~ "jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez " #~ "neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. " #~ "Kopii GFDL můžete najít na http://www.fsf.org/licences/fdl.html" #~ msgid "" #~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER " #~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT:" #~ msgstr "" #~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER " #~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT:" #~ msgid "" #~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF " #~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE " #~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-" #~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE " #~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD " #~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT " #~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY " #~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY " #~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER " #~ "THIS DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF " #~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE " #~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-" #~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE " #~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD " #~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT " #~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY " #~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY " #~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER " #~ "THIS DISCLAIMER; AND" #~ msgid "" #~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500" #~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500" #~ msgid "Waltham, MA 02451" #~ msgstr "Waltham, MA 02451" #~ msgid "U.S.A." #~ msgstr "U.S.A." #~ msgid "www.novell.com" #~ msgstr "www.novell.com" #~ msgid "July 2007" #~ msgstr "Červen 2007" #~ msgid "" #~ "To access the online documentation for this and other Novell products, " #~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation" #~ msgstr "" #~ "Pro přístup k online dokumentaci pro tento nebo jiný produkt Novellu a " #~ "pro aktualizace navštivte www.novell.com/documentation " #~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." #~ msgstr "Evolution je obchodní známka společnosti Novell, Inc." #~ msgid "" #~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States " #~ "and other countries." #~ msgstr "" #~ "GroupWise je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve " #~ "Spojených státech a ostatních zemích." #~ msgid "" #~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " #~ "other countries." #~ msgstr "" #~ "Novell je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve " #~ "Spojených státech a ostatních zemích." #~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company." #~ msgstr "SUSE je registrovaná obchodní známka SUSE AG, společnost Novell." #~ msgid "" #~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " #~ "other countries." #~ msgstr "" #~ "Ximian je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve " #~ "Spojených státech a ostatních zemích." #~ msgid "" #~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners." #~ msgstr "" #~ "Všechny obchodní známky třetích stran jsou majetkem příslušných vlastníků." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " #~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " #~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; " #~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; " #~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; " #~ "md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; " #~ "md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; " #~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; " #~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " #~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " #~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; " #~ "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; " #~ "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " #~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " #~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " #~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " #~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " #~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " #~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; " #~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; " #~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " #~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " #~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; " #~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; " #~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " #~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " #~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " #~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " #~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; " #~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; " #~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " #~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " #~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; " #~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; " #~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " #~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " #~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " #~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " #~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " #~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " #~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " #~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " #~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; " #~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; " #~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; " #~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; " #~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; " #~ "md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; " #~ "md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" #~ msgid "March 2008" #~ msgstr "Březen 2008" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Jméno začíná na" #~ msgid "Resending items" #~ msgstr "Opětovné posílání položek" #~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" #~ msgstr "Uživatelská příručka ke groupware a e-mailovému klientu Evolution " #~ msgid "User guide" #~ msgstr "Uživatelská příručka" #~ msgid "" #~ "Select this option if you connect to Novell GroupWise. Novell GroupWise keeps email, calendar, and " #~ "contact information on the server. For configuration instructions, see " #~ "Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto volbu, pokud jste připojení do Novell GroupWise. Novell GroupWise uchovává vaši " #~ "poštu, kalendář a kontakty na serveru. Více instrukcí o nastavení " #~ "zjistíte na Možnosti vzdálené konfigurace." #~ msgid "" #~ "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* " #~ "Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " #~ "server, which stores email, calendar, and contact information on the " #~ "server. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný Connector pro Microsoft* " #~ "Exchange. Umožňuje vám se připojit k serverům Microsoft Exchange 2000 a " #~ "2003, které na serveru uchovávají vaši poštu, kalendář a kontakty. Více " #~ "instrukcí k nastavení zjistíte na Možnosti " #~ "vzdálené konfigurace." #~ msgid "" #~ "If you download your email using mh or another MH-style program, you " #~ "should use this option. You need to provide the path to the mail " #~ "directory you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Pokud stahujete poštu pomocí mh nebo jiného MH programu, měli byste " #~ "použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete " #~ "použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na Možnosti místní konfigurace." #~ msgid "" #~ "If you download your email using Qmail or another maildir-style program, " #~ "you should use this option. You need to provide the path to the mail " #~ "directory you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli " #~ "byste použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který " #~ "chcete použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na Možnosti místní konfigurace." #~ msgid "" #~ "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte Novell GroupWise jako typ serveru, z kterého budete " #~ "přijímat poštu, musíte zadat následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the " #~ "following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte IMAP jako typ serveru pro příjem zpráv, musíte zadat " #~ "následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the " #~ "following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte POP jako typ serveru pro příjem pošty, musíte zadat " #~ "následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select USENET News as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud vyberete Diskusní skupiny USENET jako typ serveru pro příjem, " #~ "musíte zadat následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte Místní doručení jako typ serveru pro příjem, musíte zadat " #~ "následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, " #~ "you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu MH jako typ serveru pro příjem, " #~ "musíte zadat následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server " #~ "type, you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu maildir jako typ serveru pro " #~ "příjem, musíte zadat následující volby:" #~ msgid "" #~ "If you select Standard Unix mbox Spool directory as your receiving server " #~ "type, you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte Standardní Unixový sdílený adresář mbox jako typ serveru " #~ "pro příjem, musíte zadat následující volby:" #~ msgid "Click Play to confirm the selection." #~ msgstr "Výběr potvrďte kliknutím na Přehrát." #~ msgid "To switch to vertical view" #~ msgstr "Pro přepnutí do svislého zobrazení" #~ msgid "To switch to classical view," #~ msgstr "Pro přepnutí do klasického zobrazení" #~ msgid "Click View > Load Images." #~ msgstr "Klikněte na Zobrazit > Načíst obrázky." #~ msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na ikonu nabídky > Systém > Nastavení > Yast. (pouze " #~ "rodinu distrubucí SUSE)" #~ msgid "Click Network Services, then click Proxy." #~ msgstr "Klikněte na Síťové služby a potom na Proxy." #~ msgid "" #~ "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, " #~ "contact your ISP or system administrator)." #~ msgstr "" #~ "Zadejte nastavení vaší proxy (pokud neznáte nastavení vaší proxy, " #~ "kontaktujte svého ISP nebo systémového administrátora)." #~ msgid "Click Finish, then click Close." #~ msgstr "Klikněte na Dokončit a potom na Zavřít." #~ msgid "To set your proxy in GNOME:" #~ msgstr "Nastavení proxy v GNOME:" #~ msgid "" #~ "Click System > Administrative Settings (enter your root password if " #~ "needed)." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Systém > Administrátorská nastavení (vložte " #~ "administrátorské heslo, pokud je potřeba)." #~ msgid "When you want to reconnect," #~ msgstr "Když se chcete znovu připojit," #~ msgid "To download messages for offline operations," #~ msgstr "Chcete-li stáhnout zprávy pro operace při odpojení," #~ msgid "Open a Compose a Message window." #~ msgstr "Otevřete okno editoru zprávy." #~ msgid "To perform a quick search, perform the following procedure:" #~ msgstr "Pro provedení rychlého hledání proveďte následující postup:" #~ msgid "Press Save to save your search results." #~ msgstr "Pro uložení vašich výsledků hledání klikněte na Uložit." #~ msgid "" #~ "Select File > New > Address book to open the New Address Book " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Soubor > Nová > Adresář, abyste otevřeli okno nového " #~ "adresáře." #~ msgid "" #~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " #~ "server" #~ msgstr "" #~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li povolit zabezpečené připojení mezi " #~ "Evolutionem a serverem." #~ msgid "You can view the Categories dialog box as given below." #~ msgstr "Můžete vidět dialogové okno Kategorie tak, jak je ukázáno níže." #~ msgid "" #~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " #~ "Google server." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li aktivovat zabezpečené spojení mezi " #~ "Evolutionem a serverem Googlu." #~ msgid "" #~ "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by " #~ "clicking > Options > Classifications." #~ msgstr "" #~ "(Volitelně) Vyberte klasifikaci (Veřejné, Důvěrné nebo Soukromé) " #~ "kliknutím na Volby > Klasifikace." #~ msgid "" #~ "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the " #~ "Account Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyberte účet, který chcete převést, potom klikněte na Upravit a objeví se " #~ "Editor účtu." #~ msgid "You can view Identity tab enabled." #~ msgstr "Můžete vidět aktivovanou kartu Identita." #~ msgid "Click Insert > Send Options to open the Send Option dialog box" #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Vložit > Možnosti odesílání a otevře se dialogové okno " #~ "Možnosti odesílání" #~ msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Vysoká priorita, standardní priorita, nízká priorita nebo " #~ "nedefinováno." #~ msgid "" #~ "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient " #~ "appears at the top of the message. If you select Within x Days, then " #~ "Reply Requested: By day month numeric day time year " #~ "appears at the top of the message." #~ msgstr "" #~ "Když vyberete Až se to bude hodit, potom se ve zprávě nahoře zobrazí " #~ "Vyžadována odpověď: Až se to bude hodit. Když vyberete Do x dnů, potom se " #~ "ve zprávě nahoře objeví Vyžadována odpověď: Do den měsíc čas a " #~ "rok." #~ msgid "" #~ "Partial list of Documentation Translators (application translated to " #~ "numerous additional languages):" #~ msgstr "" #~ "Dílčí seznam překladatelů dokumentace (aplikace je přeložena do množství " #~ "dalších jazyků):" #~ msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)" #~ msgstr "Daniel Persson pro švédštinu (.se)" #~ msgid "" #~ "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)" #~ msgstr "" #~ "Hector Garcia Alvarez a Francisco Javier F. Serrador pro španělštinu (.es)" #~ msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)" #~ msgstr "Kjartan Maraas pro norštinu (.no)" #~ msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)" #~ msgstr "Sergey V. Mironov pro ruštinu (.ru)" #~ msgid "Connecting to Hula" #~ msgstr "Spojení s Hula" #~ msgid "Hula:" #~ msgstr "Hula:" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you " #~ "connectivity to Hula servers " #~ "through IMAP and calendaring support through CalDAV. For more information " #~ "refer Connecting to Hula" #~ msgstr "" #~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete účet Hula. Evolution poskytuje " #~ "připojení k serverům Hula " #~ "pomocí IMAPu a podporuje kalendář pomocí CalDAV. Více informací se " #~ "dozvíte na Připojení k Hula" #~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator." #~ msgstr "Pokud neznáte jméno serveru, kontaktujte svého administrátora." #~ msgid "Type your username for the account in the Username field." #~ msgstr "Napište uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno." #~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection." #~ msgstr "Vyberte použití zabezpečeného připojení (SSL)." #~ msgid "" #~ "If your server supports secure connections, you should enable this " #~ "security option. If you are unsure if your server supports a secure " #~ "connection, contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Pokud váš server podporuje zabezpečená připojení, měli byste tuto volbu " #~ "aktivovat. Pokud si nejste jistí, zda váš server tuto možnost podporuje, " #~ "kontaktujte svého administrátora." #~ msgid "" #~ "If you are unsure what authentication type you need, contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Pokud si nejste jistí, který druh autentizace potřebujete, kontaktujte " #~ "svého administrátora." #~ msgid "" #~ "Select check new messages for junk contents to filter new messages for " #~ "spam messages." #~ msgstr "" #~ "Zvolením \"kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách\" vyfiltrujete " #~ "z nových zpráv spam." #~ msgid "" #~ "For more information refer Stopping Junk Mail (Spam)" #~ msgstr "" #~ "Více informací získáte na Boj " #~ "proti spamu" #~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox." #~ msgstr "" #~ "Zvolte, pokud chcete použít filtry na nové zprávy ve složce Příchozí." #~ msgid "" #~ "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File " #~ "> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and " #~ "undelete the messages in your Trash folders." #~ msgstr "" #~ "Před importem pošty z Netscape* se ujistěte, že jste vybrali Soubor > " #~ "Provést údržbu všech složek. Pokud ne, Evolution importuje a obnoví " #~ "smazané zprávy ve vaší složce Koše." #~ msgid "This is where your e-mail is displayed." #~ msgstr "Zde jsou vaše e-maily zobrazovány." #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Zotavení po pádu" #~ msgid "" #~ "Evolution displays a crash detection message when you restart it after a " #~ "crash." #~ msgstr "" #~ "Evolution zobrazí zprávu o detekci pádu, když ho po pádu restartujete." #~ msgid "" #~ "Click Ignore to restore the preview pane displayed when Evolution " #~ "crashed. If you click Recover, Evolution opens with all preview panes " #~ "hidden." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Ignorovat, pokud chcete obnovit panel náhledu, který byl " #~ "zobrazený, když Evolution spadl. Pokud kliknete na Obnovit, Evolution se " #~ "otevře se všemi panely náhledu skrytými. " #~ msgid "" #~ "Evolution has a number of command line options that you can use. You can " #~ "find the full list by entering the command man evolution or evolution --help. The most important " #~ "command line options are:" #~ msgstr "" #~ "Evolution má pro příkazovou řádku velké množství voleb, které můžete " #~ "použít. Kompletní seznam získáte příkazem man evolution nebo evolution --help. Nejdůležitějšími " #~ "volbami pro příkazovou řádku jsou:" #~ msgid "" #~ "Click Edit > Preferences > Mail Preferences and select the Enable " #~ "Magic Spacebar check box." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Upravit > Nastavení > Účty e-mailu a zaškrtněte Povolit " #~ "Magický mezerník." #~ msgid "Click Edit > Preferences" #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení" #~ msgid "" #~ "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the " #~ "attachment icon in the attachment bar, then click Save As." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým " #~ "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh, potom klikněte na Uložit jako." #~ msgid "" #~ "When you have finished making your selections, click Close to exit the " #~ "Plugin Manager." #~ msgstr "" #~ "Jste-li hotovi s výběrem, zavřete Správce zasuvných modulů kliknutím na " #~ "Zavřít." #~ msgid "Click Image." #~ msgstr "Klikněte na Obrázek." #~ msgid "Click Rule." #~ msgstr "Klikněte na Čáru." #~ msgid "Click Table." #~ msgstr "Klikněte na Tabulku:" #~ msgid "RSVP:" #~ msgstr "RSVP:" #~ msgid "" #~ "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to " #~ "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key " #~ "server so that people can look it up before contacting you. Your private " #~ "key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never " #~ "give your private key to anyone." #~ msgstr "" #~ "GPG používá dva klíče: veřejný a privátní. Můžete dát váš veřejný klíč " #~ "všem, kteří by měli přijímat vaše zašifrované zprávy, nebo dát veřejný " #~ "klíč na server tak, aby si jej mohli lidé vyhledat před tím, než vás " #~ "budou kontaktovat. Váš privátní klíč vám umožňuje dešifrovat jakoukoliv " #~ "zprávu zašifrovanou vašim veřejným klíčem. Nikdy nedávejte nikomu váš " #~ "privátní klíč." #~ msgid "" #~ "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your " #~ "intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you " #~ "must make sure that the sender has your public key in advance. For " #~ "signing messages, you encrypt the signature with your private key, so " #~ "only your public key can unlock it. When you send the message, the " #~ "recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your " #~ "identity." #~ msgstr "" #~ "Když posíláte zprávu, která je zašifrovaná, musíte ji zašifrovat k tomu " #~ "určeným veřejným klíčem příjemce. Chcete-li přijímat zašifrované zprávy, " #~ "musíte se ujistit, že má odesílatel váš veřejný klíč v předstihu. Pro " #~ "podpis zpráv zašifrujte váš podpis vaším privátním klíčem tak, že pouze " #~ "váš veřejný klíč jej může odemčít. Když pošlete zprávu, příjemce dostane " #~ "váš veřejný klíč a odemče podpis a tím si ověří vaši identitu." #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts." #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení a potom na Účty e-mailu." #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate." #~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom klikněte na Certifikáty." #~ msgid "" #~ "Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the " #~ "messages in." #~ msgstr "" #~ "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom vyberte účet, v kterém chcete " #~ "šifrovat zprávy." #~ msgid "Select the search criteria." #~ msgstr "Vyberte kritérium vyhledávání" #~ msgid "Click Show to expand the drop-down list." #~ msgstr "Klikněte na Zobrazit pro rozbalení seznamu." #~ msgid "To perform advanced search," #~ msgstr "Chcete-li provést pokročilé hledání," #~ msgid "" #~ "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. " #~ "You can set tables with other filters or by hand." #~ msgstr "" #~ "Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané a " #~ "Později. Můžete nastavit tabulky s jinými filtry nebo ručně." #~ msgid "" #~ "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the " #~ "destination folder." #~ msgstr "" #~ "Přesune zprávu do složky, kterou uvedete. Kliknutím zde vyberete složku." #~ msgid "" #~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > " #~ "Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this " #~ "see, Junk Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Pro změnu vašeho nastavení filtrování nevyžádané pošty klikněte na " #~ "Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty. Více informací najdete " #~ "v Nastavení nevyžádané pošty." #~ msgid "" #~ "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or " #~ "delete the contact." #~ msgstr "" #~ "Z nástrojové lišty editoru kontaktů můžete ukládat, zavírat, tisknout " #~ "nebo mazat kontakt." #~ msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T." #~ msgstr "Vyberte Soubor > Nový úkol nebo tiskněte Shift+Ctrl+T." #~ msgid "" #~ "A pre-downloading procedure that allows Evolution to quickly refer to " #~ "data. It enables faster searches and decreases memory usage for data " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Procedura před stahováním, která aplikaci Evolution umožňuje podívat se " #~ "rychle na data. Umožňuje to rychlejší vyhledávání a snížení využití " #~ "paměti při zobrazení dat." #~ msgid "2007" #~ msgstr "2007" #~ msgid "Evolution™" #~ msgstr "Evolution™" #~ msgid "evolution ‘%s’" #~ msgstr "evolution ‘%s’" #~ msgid "" #~ "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support " #~ "center at support.novell.com." #~ msgstr "" #~ "Pro informace o posledních novinkách a erratech navštivte centrum podpory " #~ "společnosti Novell® na support." #~ "novell.com." #~ msgid "" #~ "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your " #~ "personal information easy, so you can work and communicate more " #~ "effectively with others. It is a highly evolved groupware program, an integral part of the Internet-connected " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "Evolution™ zjednodušuje úlohy uložení, organizace a získávání vašich " #~ "osobních informací, takže můžete pracovat a komunikovat s ostatními " #~ "efektivněji. Je to velmi vyvinutý groupware program, nedílná součást k internetu připojeného počítače." #~ msgid "" #~ "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and " #~ "other contact information, and one or more calendars. It can do that on " #~ "one or several computers, connected directly or over a network, for one " #~ "person or for large groups." #~ msgstr "" #~ "Evolution vám může pomoci pracovat ve skupině tak, že bude vést vaše e-" #~ "maily, kontakty a jeden nebo více kalendářů. Může to dělat na jednom nebo " #~ "více počítačích spojených po síti, pro jednu osobu nebo velkou skupinu." #~ msgid "" #~ "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. " #~ "For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or " #~ "contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact " #~ "or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced " #~ "features like search folders, which let " #~ "you save searches as though they were ordinary e-mail folders." #~ msgstr "" #~ "S Evolutionem můžete dokončit vaše obvyklé denní úkoly velmi rychle. " #~ "Například stačí pouze jedno nebo dvě kliknutí na otevření události nebo " #~ "informace o kontaktu zaslané e-mailem nebo na poslání kontaktu či " #~ "události e-mailem. Lidé, kteří dostávají mnoho e-mailů, ocení pokročilé " #~ "funkce jako složky vyhledávání, které " #~ "vám umožní uložit výsledky hledání, jakoby byly obyčejnými složkami e-" #~ "mailů." #~ msgid "" #~ "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the " #~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open " #~ "a message is comparitevely less. In addition to that, you can download " #~ "the mails for reading them offline, when you have checked this option." #~ msgstr "" #~ "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution stáhne zároveň jak hlavičku, tak " #~ "tělo zprávy. V tomto případě otevření zprávy nevyžaduje relativně tolik " #~ "času. K tomu můžete stáhnout všechny maily pro čtení offline, pokud " #~ "zatrhnete tuto volbu." #~ msgid "To take the backup," #~ msgstr "Pro vytvoření zálohy" #~ msgid "To restore Evolution," #~ msgstr "Pro obnovu Evolutionu" #~ msgid "" #~ "‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool in " #~ "SLED." #~ msgstr "" #~ "\"Získat poštu\" bylo v liště nástrojů Evolutionu nahrazeno v SLED " #~ "položkou Přijmout/Odeslat." #~ msgid "Click Configure to add the keywords." #~ msgstr "Klikněte na Configure pro přidání klíčových slov." #~ msgid "" #~ "If you need additional help with Evolution, visit the Novell® support site at." #~ msgstr "" #~ "Jestliže potřebujete další pomoc s aplikací Evolution, navštivte stránku podpory společnosti Novell®."