# Greek translation of Evolution User Guide # Μάριος Ζηντίλης , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 13:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 21:10+0300\n" "Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:233(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:263(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:439(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:449(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:570(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=9db32b54e61860f405bf574c6d884bbe" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=9db32b54e61860f405bf574c6d884bbe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:581(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:624(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:646(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:696(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:717(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:739(None) C/evolution.xml:762(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:790(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:837(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:865(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1040(None) msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1058(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1078(None) msgid "" "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" msgstr "" "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1092(None) msgid "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1095(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1103(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " "md5=046642d35e096154508269063d672b07" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " "md5=046642d35e096154508269063d672b07" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1121(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1293(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1295(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; " "md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; " "md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1365(None) msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" msgstr "" "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1375(None) msgid "" "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" msgstr "" "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1515(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=7349234fd8d9d8085745b8c101e6e1ce" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=7349234fd8d9d8085745b8c101e6e1ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1573(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=469f72793711212ce624d602e08e3a98" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=469f72793711212ce624d602e08e3a98" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1581(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; " "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; " "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1627(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1671(None) msgid "" "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" msgstr "" "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1684(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2012(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2052(None) msgid "" "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" msgstr "" "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2575(None) msgid "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2605(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2632(None) msgid "" "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" msgstr "" "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2783(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2800(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2803(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2966(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2996(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3002(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3029(None) msgid "" "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" msgstr "" "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3277(None) msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3368(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3458(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3496(None) msgid "" "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" msgstr "" "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3517(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; " "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; " "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3802(None) msgid "" "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" msgstr "" "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3957(None) msgid "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3973(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3996(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4011(None) msgid "" "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=50704b4e631ffa57879880836f464a51" msgstr "" "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=50704b4e631ffa57879880836f464a51" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4114(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4182(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4383(None) C/evolution.xml:5657(None) #: C/evolution.xml:6043(None) msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" msgstr "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4479(None) C/evolution.xml:4793(None) #: C/evolution.xml:5031(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4942(None) msgid "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5339(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5344(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5351(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5365(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" msgstr "" "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5372(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5379(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5412(None) C/evolution.xml:5649(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5454(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5534(None) msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" msgstr "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5543(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5578(None) msgid "" "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" msgstr "" "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5608(None) msgid "" "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" msgstr "" "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5937(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5945(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5958(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6004(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6036(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6107(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6161(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6228(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6369(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6392(None) msgid "" "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" msgstr "" "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6401(None) msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6544(None) msgid "" "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " "md5=ad0be84fb36edefd01851653b69b65bb" msgstr "" "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " "md5=ad0be84fb36edefd01851653b69b65bb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6650(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6745(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6771(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6816(None) msgid "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6920(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=6f417a9d9081d2a5ebaeb52a32156bcf" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=6f417a9d9081d2a5ebaeb52a32156bcf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:7014(None) msgid "" "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=477a6b35cd47e61b32b9aee6451ec2e1" msgstr "" "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=477a6b35cd47e61b32b9aee6451ec2e1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:7287(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:7438(None) msgid "" "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" msgstr "" "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" #: C/evolution.xml:18(firstname) C/evolution.xml:20(corpauthor) #: C/evolution.xml:33(para) C/evolution.xml:41(para) C/evolution.xml:49(para) #: C/evolution.xml:57(para) C/evolution.xml:65(para) msgid "Novell, Inc" msgstr "Novell, Inc" #: C/evolution.xml:24(date) msgid "2002-2009" msgstr "2002-2009" #: C/evolution.xml:29(revnumber) C/evolution.xml:37(revnumber) #: C/evolution.xml:80(productnumber) msgid "2.26" msgstr "2.26" #: C/evolution.xml:30(date) msgid "March 2009" msgstr "Μάρτιος 2009" #: C/evolution.xml:32(para) C/evolution.xml:40(para) C/evolution.xml:48(para) #: C/evolution.xml:64(para) msgid "Radhika PC" msgstr "Radhika PC" #: C/evolution.xml:38(date) msgid "March 2008" msgstr "Μάρτιος 2008" #: C/evolution.xml:45(revnumber) msgid "2.12" msgstr "2.12" #: C/evolution.xml:46(date) msgid "September 2007" msgstr "Σεπτέμβριος 2007" #: C/evolution.xml:53(revnumber) msgid "2.10" msgstr "2.10" #: C/evolution.xml:54(date) msgid "November 20, 2006" msgstr "20 Νοεμβρίου 2006" #: C/evolution.xml:56(para) msgid "Francisco Serrador" msgstr "Francisco Serrador" #: C/evolution.xml:61(revnumber) msgid "2.8" msgstr "2.8" #: C/evolution.xml:62(date) msgid "October 5, 2006" msgstr "5 Οκτωβρίου 2006" #: C/evolution.xml:70(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Evolution" msgstr "Αυτός ο οδηγός περιγράφει την έκδοση 2.26 του Evolution." #: C/evolution.xml:74(para) msgid "" "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " "address book, and task list features." msgstr "" "Ένας οδηγός χρήστη για το Evolution που εξηγεί πώς να χρησιμοποιείτε την " "αλληλογραφία, το ημερολόγιο, το βιβλίο διευθύνσεων, και την λίστα εργασιών " "του." #: C/evolution.xml:79(productname) C/evolution.xml:5841(para) #: C/evolution.xml:7622(glossterm) msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: C/evolution.xml:81(invpartnumber) msgid "February 2008" msgstr "Φεβρουάριος 2008" #: C/evolution.xml:82(title) C/evolution.xml:7813(para) msgid "Evolution 2.26 User Guide" msgstr "Οδηγός χρήστη για το Evolution 2.26" #: C/evolution.xml:87(title) msgid "About This Guide" msgstr "Περί αυτού του οδηγού" #: C/evolution.xml:88(para) msgid "" "This guide describes how to use and manage Evolution " "2.26 client software. This guide is intended for users and is divided into " "the following sections:" msgstr "" "Αυτός ο οδηγός περιγράφει πώς να χρησιμοποιείτε και να διαχειρίζεστε το " "λογισμικό πελάτη Evolution 2.26. Αυτός ο οδηγός " "προορίζεται για χρήστες και χωρίζεται στις ακόλουθες ενότητες:" #: C/evolution.xml:91(link) C/evolution.xml:152(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" #: C/evolution.xml:94(link) C/evolution.xml:1219(title) msgid "Sending and Receiving Email" msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:97(link) C/evolution.xml:2500(title) msgid "Organizing Your Email" msgstr "Οργάνωση της αλληλογραφίας σας" #: C/evolution.xml:100(link) C/evolution.xml:3399(title) msgid "Evolution Contacts: the Address Book" msgstr "Επαφές του Evolution: Το βιβλίο διευθύνσεων" #: C/evolution.xml:103(link) C/evolution.xml:3858(title) msgid "Evolution Calendar" msgstr "Ημερολόγιο του Evolution" #: C/evolution.xml:106(link) C/evolution.xml:5160(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Σύνδεση με διακομιστές Exchange" #: C/evolution.xml:109(link) C/evolution.xml:5713(title) msgid "Connecting to GroupWise" msgstr "Σύνδεση με το GroupWise" #: C/evolution.xml:112(link) C/evolution.xml:6515(title) msgid "Advanced Configuration" msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση" #: C/evolution.xml:115(link) C/evolution.xml:7300(title) msgid "Synchronizing Your Handheld Device" msgstr "Συγχρονισμός της φορητής σας συσκευής" #: C/evolution.xml:118(link) C/evolution.xml:7357(title) msgid "Migration from Outlook to Evolution" msgstr "Μετάβαση από το Outlook στο Evolution" #: C/evolution.xml:121(link) C/evolution.xml:7419(title) msgid "Quick Reference" msgstr "Γρήγορη αναφορά" #: C/evolution.xml:124(link) C/evolution.xml:7533(title) msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Γνωστά σφάλματα και περιορισμοί" #: C/evolution.xml:127(link) C/evolution.xml:7539(title) msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: C/evolution.xml:130(link) C/evolution.xml:7583(title) msgid "Glossary" msgstr "Γλωσσάρι" #: C/evolution.xml:134(title) msgid "Additional Documentation:" msgstr "Πρόσθετη τεκμηρίωση:" #: C/evolution.xml:135(para) msgid "You can find additional help in three places:" msgstr "Μπορείτε να βρείτε επιπλέον βοήθεια σε τρία μέρη:" #: C/evolution.xml:139(para) msgid "" "Evolution has a number of command line options that you can use. For " "information about command line options, open a terminal window and type " "evolution --help." msgstr "" "Το Evolution έχει μια σειρά από επιλογές γραμμής εντολών που μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε. Για πληροφορίες σχετικά με τις επιλογές γραμμής εντολών, " "ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού και γράψτε evolution --help." #: C/evolution.xml:142(para) msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." msgstr "Στο περιβάλλον του Evolution, πατήστε στο Βοήθεια > Περιεχόμενα." #: C/evolution.xml:146(title) msgid "Documentation Conventions:" msgstr "Συμβάσεις τεκμηρίωσης:" #: C/evolution.xml:147(para) msgid "" "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark " "symbol (, , etc.) denotes a " "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark." msgstr "" "Στην τεκμηρίωση της Novell, το σύμβολο «μεγαλύτερο» (>) χρησιμοποιείται " "για να διαχωρίζει βήματα ενεργειών και αντικείμενα σε μια διαδρομή με " "αλληλοαναφορά. Ένα σύμβολο εμπορικού σήματος (, , κ.λπ.) σημειώνει εμπορικό σήμα της Novell. Ένας " "αστερίσκος (*) σημειώνει ένα εμπορικό σήμα τρίτου." #: C/evolution.xml:153(para) msgid "" "Evolution is a groupware application that helps you work in a group by handling email, address, " "memos, tasks, and one or more calendars. This makes the tasks of storing, " "organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work " "and communicate effectively with others." msgstr "" "Το Evolution είναι μια groupware εφαρμογή που σας βοηθά να εργάζεστε σε μια ομάδα καθώς " "χειρίζεται αλληλογραφία, διευθύνσεις, υπενθυμίσεις, εργασίες, και ένα ή " "περισσότερα ημερολόγια. Αυτό κάνει τις εργασίες αποθήκευσης, οργάνωσης και " "ανάκτησης των προσωπικών σας πληροφοριών εύκολες, ώστε να μπορείτε να " "εργάζεστε και να επικοινωνείτε αποτελεσματικά με τους άλλους." #: C/evolution.xml:156(link) C/evolution.xml:164(title) msgid "Starting Evolution for the First Time" msgstr "Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά" #: C/evolution.xml:159(link) C/evolution.xml:863(title) msgid "Using Evolution: An Overview" msgstr "Χρήση του Evolution: Περίληψη" #: C/evolution.xml:167(para) msgid "Start the Evolution client." msgstr "Εκκίνηση του πελάτη Evolution." #: C/evolution.xml:175(para) msgid "GNOME:" msgstr "GNOME:" #: C/evolution.xml:178(para) msgid "Click Applications > Office > Evolution." msgstr "Πατήστε στο Εφαρμογές > Γραφείο > Evolution." #: C/evolution.xml:183(para) msgid "KDE:" msgstr "KDE:" #: C/evolution.xml:186(para) msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." msgstr "" "Πατήστε το μενού Κ > Γραφείο > Περισσότερα προγράμματα > Evolution." #: C/evolution.xml:191(para) msgid "Command Line:" msgstr "Γραμμή εντολών:" #: C/evolution.xml:194(para) msgid "Enter evolution." msgstr "Γράψτε evolution." #: C/evolution.xml:204(title) msgid "Using the First-Run Assistant" msgstr "Χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης" #: C/evolution.xml:205(para) msgid "" "The first time you run Evolution, it creates a directory named ." "evolution in your home directory, where it stores all of its " "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email " "accounts and import data from other applications." msgstr "" "Την πρώτη φορά που εκτελείτε το Evolution, δημιουργεί έναν κατάλογο με όνομα " ".evolution στον προσωπικό σας φάκελο, όπου αποθηκεύει " "όλα τα τοπικά του δεδομένα. Μετά, ανοίγει ένα βοηθό πρώτης εκκίνησης για να " "σας βοηθήσει να ρυθμίσετε λογαριασμούς αλληλογραφίας και να εισάγετε " "δεδομένα από άλλες εφαρμογές." #: C/evolution.xml:206(para) msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." msgstr "Η χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης παίρνει δύο με πέντε λεπτά." #: C/evolution.xml:207(para) msgid "" "Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new " "one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the " "account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account " "by clicking Add. See Mail Preferences for details." msgstr "" "Αργότερα, αν θέλετε να αλλάξετε αυτόν το λογαριασμό, ή αν θέλετε να " "δημιουργήσετε έναν καινούριο, πατήστε Επεξεργασία > Προτιμήσεις και μετά " "πατήστε Λογαριασμοί αλληλογραφίας. Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να " "αλλάξετε και πατήστε Επεξεργασία. Εναλλακτικά, προσθέστε ένα νέο λογαριασμό " "πατώντας Προσθήκη. Δείτε τις Προτιμήσεις " "αλληλογραφίας για λεπτομέρειες." #: C/evolution.xml:208(para) msgid "" "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to " "get started." msgstr "" "Ο βοηθός πρώτης εκκίνησης σας βοηθάει να παρέχετε τις πληροφορίες που " "χρειάζεται το Evolution για να ξεκινήσει." #: C/evolution.xml:211(link) C/evolution.xml:231(title) msgid "Defining Your Identity" msgstr "Προσδιορισμός της ταυτότητάς σας" #: C/evolution.xml:214(link) C/evolution.xml:261(title) msgid "Receiving Mail" msgstr "Λήψη αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:217(link) C/evolution.xml:374(title) msgid "Receiving Mail Options" msgstr "Επιλογές λήψης αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:220(link) C/evolution.xml:771(title) msgid "Sending Mail" msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:223(link) C/evolution.xml:825(title) msgid "Account Management" msgstr "Διαχείριση λογαριασμού" #: C/evolution.xml:226(link) C/evolution.xml:831(title) msgid "Time Zone" msgstr "Ζώνη ώρας " #: C/evolution.xml:232(para) msgid "The Identity window is the first step in the assistant." msgstr "Το παράθυρο ταυτότητας είναι το πρώτο βήμα στο βοηθό." #: C/evolution.xml:234(para) msgid "" "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " "Accounts." msgstr "" "Εδώ, εισάγετε κάποιες βασικές προσωπικές πληροφορίες. Μπορείτε να ορίσετε " "πολλαπλές ταυτότητες αργότερα επιλέγοντας Επεξεργασία > Προτιμήσεις και " "μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:235(para) msgid "" "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " "Forward to proceed to the Identity window." msgstr "" "Όταν ο βοηθός πρώτης εκκίνησης ξεκινήσει, η αρχική σελίδα εμφανίζεται. " "Πατήστε Επόμενο για να προχωρήσετε στο παράθυρο ταυτότητας." #: C/evolution.xml:238(para) msgid "Type your full name in the Full Name field." msgstr "Πληκτρολογήστε το πλήρες όνομά σας στο πεδίο Πλήρες όνομα." #: C/evolution.xml:241(para) msgid "Type your email address in the Email Address field." msgstr "" "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο Διεύθυνση Email." #: C/evolution.xml:244(para) msgid "(Optional) Select if this account is your default account." msgstr "" "(Προαιρετικό) Επιλέξτε αν αυτός ο λογαριασμός είναι ο προεπιλεγμένος σας " "λογαριασμός." #: C/evolution.xml:247(para) msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." msgstr "" "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε μια διεύθυνση απάντησης στο πεδίο Απάντηση σε." #: C/evolution.xml:248(para) msgid "" "Use this field if you want replies to messages sent to a different address." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο αν θέλετε οι απαντήσεις προς τα μηνύματά σας να " "στέλνονται σε μια διαφορετική διεύθυνση." #: C/evolution.xml:251(para) msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." msgstr "" "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε το όνομα του οργανισμού σας στο πεδίο " "Οργανισμός." #: C/evolution.xml:252(para) msgid "" "This is the company where you work, or the organization you represent when " "you send email." msgstr "" "Αυτή είναι η εταιρία που εργάζεστε, ή ο οργανισμός που αντιπροσωπεύετε όταν " "στέλνετε αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:255(para) C/evolution.xml:360(para) #: C/evolution.xml:438(para) C/evolution.xml:481(para) #: C/evolution.xml:616(para) C/evolution.xml:638(para) #: C/evolution.xml:662(para) C/evolution.xml:677(para) #: C/evolution.xml:695(para) C/evolution.xml:716(para) #: C/evolution.xml:738(para) C/evolution.xml:761(para) #: C/evolution.xml:817(para) C/evolution.xml:2571(para) #: C/evolution.xml:2597(para) msgid "Click Forward." msgstr "Πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:262(para) msgid "The Receiving Email option lets you determine where you get your email." msgstr "" "Η επιλογή Λήψη μηνυμάτων σας επιτρέπει να ορίσετε πού θα λαμβάνετε την " "αλληλογραφία σας." #: C/evolution.xml:264(para) msgid "" "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you " "are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator " "or ISP." msgstr "" "Πρέπει να ορίσετε το είδος του διακομιστή με τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε " "αλληλογραφία. Αν δεν είστε σίγουρος για το είδος του διακομιστή που πρέπει " "να επιλέξετε, ρωτήστε το διαχειριστή συστήματός σας ή τον παροχέα υπηρεσιών " "Internet σας." #: C/evolution.xml:267(para) msgid "Select a server type in the Server Type list." msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο διακομιστή στην λίστα Είδος διακομιστή." #: C/evolution.xml:268(para) msgid "The following is a list of server types that are available:" msgstr "Η ακόλουθη είναι μια λίστα με τύπους διακομιστών που είναι διαθέσιμοι:" #: C/evolution.xml:270(title) msgid "Novell GroupWise:" msgstr "Novell GroupWise:" #: C/evolution.xml:271(para) msgid "" "Select this option if you connect to a Novell GroupWise server." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Novell GroupWise." #: C/evolution.xml:273(para) C/evolution.xml:279(para) #: C/evolution.xml:289(para) C/evolution.xml:294(para) #: C/evolution.xml:299(para) msgid "" "For configuration instructions, see Remote " "Configuration Options." msgstr "" "Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε τις Επιλογές " "απομακρυσμένης ρύθμισης." #: C/evolution.xml:275(title) msgid "Microsoft Exchange:" msgstr "Microsoft Exchange:" #: C/evolution.xml:276(para) msgid "" "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select this " "option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server." msgstr "" "Διαθέσιμο μόνο αν το πακέτο evolution-exchange είναι εγκατεστημένο. Επιλέξτε " "αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Microsoft Exchange 2000 ή 2003." #: C/evolution.xml:278(para) C/evolution.xml:284(para) msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server." msgstr "" "Οι πληροφορίες αλληλογραφίας, ημερολογίου και επαφών αποθηκεύονται στο " "διακομιστή." #: C/evolution.xml:281(title) msgid "MAPI Exchange:" msgstr "MAPI Exchange:" #: C/evolution.xml:282(para) msgid "" "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if the " "Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It allows " "you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server." msgstr "" "Διαθέσιμο μόνο αν είναι εγκατεστημένο το πακέτο evolution-mapi και αν είναι " "ενεργοποιημένη η πρόσθετη λειτουργία Exchange MAPI στο μενού Επεξεργασία " "> Πρόσθετες λειτουργίες. Σας επιτρέπει να συνδέεστε σε ένα διακομιστή " "Microsoft Exchange 2007." #: C/evolution.xml:286(title) msgid "IMAP:" msgstr "IMAP:" #: C/evolution.xml:287(para) msgid "" "Keeps the email on your server so you can access your email from multiple " "systems." msgstr "" "Κρατάει την αλληλογραφία στο διακομιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε " "πρόσβαση σε αυτή από πολλαπλά συστήματα." #: C/evolution.xml:291(title) msgid "POP:" msgstr "POP:" #: C/evolution.xml:292(para) msgid "" "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up " "space on the email server." msgstr "" "Κάνει λήψη της αλληλογραφίας σας στο σκληρό σας δίσκο για μόνιμη αποθήκευση, " "ελευθερώνοντας χώρο στον διακομιστή αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:296(title) msgid "USENET News:" msgstr "Ειδήσεις USENET:" #: C/evolution.xml:297(para) msgid "" "Connects to a news server and downloads a list of available news digests." msgstr "" "Συνδέεται σε ένα διακομιστή ειδήσεων και κάνει λήψη μιας λίστας διαθέσιμων " "ειδήσεων." #: C/evolution.xml:301(title) msgid "Local Delivery:" msgstr "Τοπική παράδοση:" #: C/evolution.xml:302(para) msgid "" "Choose this option if you want to move email from the spool (the location " "where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need " "to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool " "option instead." msgstr "" "Διαλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να μεταφέρετε την αλληλογραφία από το " "spool (την τοποθεσία όπου η αλληλογραφία περιμένει για παράδοση) και να την " "αποθηκεύετε στον προσωπικό σας φάκελο. Πρέπει να παρέχετε τη διαδρομή προς " "το spool αλληλογραφίας που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Αν αντί αυτού, θέλετε " "να αφήνετε την αλληλογραφία στα αρχεία spool του συστήματός σας, επιλέξτε " "Απλό αρχείο UNIX Mbox Spool." #: C/evolution.xml:304(para) C/evolution.xml:310(para) #: C/evolution.xml:316(para) C/evolution.xml:321(para) #: C/evolution.xml:326(para) msgid "" "For configuration instructions, see Local " "Configuration Options." msgstr "" "Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε τις Επιλογές τοπικής " "ρύθμισης." #: C/evolution.xml:306(title) msgid "MH Format Mail Directories:" msgstr "Κατάλογοι σε φορμά ΜΗ:" #: C/evolution.xml:307(para) msgid "" "If you download your email using MH or another MH-style program, you should " "use this option." msgstr "" "Αν κάνετε λήψη της αλληλογραφίας σας με τη χρήση MH ή άλλου παρόμοιου " "προγράμματος, πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή." #: C/evolution.xml:309(para) C/evolution.xml:315(para) msgid "You need to provide the path to the mail directory you want to use." msgstr "" "Πρέπει να παρέχετε τη διαδρομή προς τον κατάλογο αλληλογραφίας που θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε." #: C/evolution.xml:312(title) msgid "Maildir Format Mail Directories:" msgstr "Κατάλογοι μηνυμάτων σε φορμά Maildir:" #: C/evolution.xml:313(para) msgid "" "If you download your email using Qmail or another Maildir-style program, you " "should use this option." msgstr "" "Αν κάνετε λήψη της αλληλογραφίας σας με την χρήση του Qmail ή άλλου " "προγράμματος τύπου Maildir, πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή." #: C/evolution.xml:318(title) msgid "Standard Unix mbox Spool File:" msgstr "Απλό αρχείο Unix mbox Spool:" #: C/evolution.xml:319(para) msgid "" "If you want to read and store email in the mail spool file on your local " "system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool " "file you want to use." msgstr "" "Αν θέλετε να διαβάζετε και να αποθηκεύετε αλληλογραφία στο αρχείο " "αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτήν την επιλογή. Θα " "χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς το αρχείο spool που θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε." #: C/evolution.xml:323(title) msgid "Standard Unix mbox Spool Directory:" msgstr "Απλός κατάλογος Unix mbox Spool:" #: C/evolution.xml:324(para) msgid "" "If you want to read and store email in the mail spool directory on your " "local system, choose this option. You need to provide the path to the mail " "spool directory you want to use." msgstr "" "Αν θέλετε να διαβάζετε και να αποθηκεύετε αλληλογραφία στον κατάλογο " "αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτή την επιλογή. Θα " "χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς τον τοπικό κατάλογο spool που θέλετε " "να χρησιμοποιήσετε." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:328(title) C/evolution.xml:5549(title) msgid "None:" msgstr "Κανένα:" #: C/evolution.xml:329(para) msgid "" "Select this if you do not plan to check email with this account. If you " "select this, there are no configuration options." msgstr "" "Διαλέξτε το αν δε σκοπεύετε να ελέγχετε την αλληλογραφία σας με αυτόν το " "λογαριασμό. Αν το διαλέξετε αυτό, δεν υπάρχουν επιλογές ρύθμισης." #: C/evolution.xml:335(title) msgid "Remote Configuration Options" msgstr "Επιλογές απομακρυσμένης ρύθμισης" #: C/evolution.xml:336(para) msgid "" "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, " "you need to specify additional information." msgstr "" "Αν διαλέξατε διακομιστή Novell GroupWise, IMAP, POP, ή Ειδήσεις USENET, θα " "χρειαστεί να καθορίσετε επιπλέον πληροφορίες." #: C/evolution.xml:339(para) C/evolution.xml:793(para) msgid "Type the server name of your email server in the Server field." msgstr "" "Πληκτρολογείστε το όνομα του διακομιστή αλληλογραφίας σας στο πεδίο " "Διακομιστής." #: C/evolution.xml:340(para) C/evolution.xml:794(para) msgid "" "If you are unsure what your server address is, contact your system " "administrator." msgstr "" "Αν δεν είστε σίγουρος ποια είναι η διεύθυνση του διακομιστή σας, " "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας." #: C/evolution.xml:343(para) C/evolution.xml:806(para) msgid "Type your username in the Username field." msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη στο πεδίο Όνομα χρήστη." #: C/evolution.xml:346(para) C/evolution.xml:814(para) msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση (SSL ή TLS)." #: C/evolution.xml:347(para) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "" "Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν ο διακομιστής σας την " "υποστηρίζει." #: C/evolution.xml:348(para) C/evolution.xml:354(para) msgid "" "Free webmail providers usually supply information about which of these " "options can be used. If you are in an organizational environment, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" "Οι παροχείς δωρεάν webmail συνήθως παρέχουν πληροφορίες για το ποιες από " "αυτές τις επιλογές μπορούν να χρησιμοποιηθούν. Αν είστε σε έναν οργανισμό, " "μπορεί να χρειαστεί να επικοινωνήσετε με το διαχειριστή του συστήματός σας " "για περισσότερες πληροφορίες." #: C/evolution.xml:351(para) C/evolution.xml:801(para) #: C/evolution.xml:5378(para) msgid "Select your authentication type in the Authentication list." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης από τη λίστα Τύπος πιστοποίησης." #: C/evolution.xml:352(para) C/evolution.xml:802(para) #: C/evolution.xml:835(para) C/evolution.xml:2078(para) #: C/evolution.xml:2303(para) C/evolution.xml:2311(para) #: C/evolution.xml:2481(para) C/evolution.xml:3267(para) #: C/evolution.xml:3272(para) C/evolution.xml:3752(para) #: C/evolution.xml:3767(para) C/evolution.xml:3775(para) #: C/evolution.xml:4104(para) C/evolution.xml:4106(para) #: C/evolution.xml:4108(para) C/evolution.xml:4128(para) #: C/evolution.xml:4139(para) C/evolution.xml:4144(para) #: C/evolution.xml:4165(para) C/evolution.xml:4173(para) #: C/evolution.xml:4289(para) C/evolution.xml:4300(para) #: C/evolution.xml:4305(para) C/evolution.xml:4316(para) #: C/evolution.xml:4324(para) C/evolution.xml:4329(para) #: C/evolution.xml:4680(para) C/evolution.xml:4699(para) #: C/evolution.xml:4731(para) C/evolution.xml:4744(para) #: C/evolution.xml:4966(para) C/evolution.xml:6415(para) #: C/evolution.xml:7205(para) C/evolution.xml:7271(para) msgid "or" msgstr "ή" #: C/evolution.xml:353(para) C/evolution.xml:803(para) msgid "" "Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported " "authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication " "mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that " "available mechanisms actually work." msgstr "" "Πατήστε Έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους για να ελέγξει το Evolution για " "μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζονται. Μερικοί διακομιστές δεν " "ανακοινώνουν τους μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζουν, οπότε δεν είναι " "εγγυημένο ότι με το πάτημα αυτού του κουμπιού θα δουλέψουν πραγματικά οι " "διαθέσιμοι μηχανισμοί." #: C/evolution.xml:357(para) C/evolution.xml:809(para) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να αποθηκεύει τον κωδικό σας." #: C/evolution.xml:363(para) msgid "" "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in " "the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format. " "If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also " "include mailbox path, for example http://server name/" "exchange/mail box path." msgstr "" "(Εξαρτώμενο) Αν επιλέξατε Microsoft Exchange ως το είδος του διακομιστή, " "δώστε το όνομα χρήστη στο πεδίο Όνομα χρήστη και το Outlook Web Access (OWA) " "URL στο πεδίο OWA URL. Το URL και τα ονόματα χρήστη θα πρέπει να " "χρησιμοποιούν τη μορφή του Outlook. Αν η διαδρομή του mailbox είναι " "διαφορετική από το όνομα χρήστη, τότε η διαδρομή OWA θα πρέπει επίσης να " "συμπεριλαμβάνει τη διαδρομή του mailbox, για παράδειγμα http://" "όνομα διακομιστή/exchange/διαδρομή mailbox." #: C/evolution.xml:364(para) msgid "" "When you have finished, continue with Receiving Mail Options." msgstr "" "Όταν τελειώσετε, συνεχίστε με τις Επιλογές λήψης αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:368(title) msgid "Local Configuration Options" msgstr "Επιλογές τοπικής ρύθμισης" #: C/evolution.xml:369(para) msgid "" "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format " "Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix mbox spool " "directory, you must specify the path to the local files in the path field. " "Continue with Receiving Mail Options." msgstr "" "Αν επιλέξατε Τοπική παράδοση, Κατάλογοι σε φορμά MH, Κατάλογοι μηνυμάτος σε " "φορμά Maildir, Απλό αρχείο Unix mbox spool ή Απλός κατάλογος Unix mbox " "spool, θα πρέπει να καθορίσετε τη διαδρομή στα τοπικά αρχεία στο πεδίο της " "διαδρομής. Συνεχίστε με τις Επιλογές " "λήψης αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:375(para) msgid "" "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " "preferences for its behavior." msgstr "" "Αφού διαλέξετε ένα μηχανισμό παράδοσης της αλληλογραφίας, μπορείτε να " "ορίσετε μερικές προτιμήσεις για τη συμπεριφορά του." #: C/evolution.xml:378(link) C/evolution.xml:407(title) msgid "Novell GroupWise Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης Novell GroupWise" #: C/evolution.xml:381(link) C/evolution.xml:447(title) msgid "Microsoft Exchange Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης Microsoft Exchange" #: C/evolution.xml:384(link) C/evolution.xml:579(title) msgid "IMAP Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης IMAP" #: C/evolution.xml:387(link) C/evolution.xml:623(title) msgid "POP Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης POP" #: C/evolution.xml:390(link) C/evolution.xml:645(title) msgid "USENET News Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης Ειδήσεων USENET" #: C/evolution.xml:393(link) C/evolution.xml:669(title) msgid "Local Delivery Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης Τοπικής παράδοσης" #: C/evolution.xml:396(link) C/evolution.xml:684(title) msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης Καταλόγων σε φορμά ΜΗ" #: C/evolution.xml:399(link) C/evolution.xml:704(title) msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης Καταλόγων μηνυμάτων σε φορμά Maildir" #: C/evolution.xml:402(link) msgid "Standard Unix mbox spool file Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης απλού αρχείου Unix mbox spool" #: C/evolution.xml:408(para) C/evolution.xml:448(para) #: C/evolution.xml:580(para) C/evolution.xml:625(para) #: C/evolution.xml:647(para) C/evolution.xml:670(para) #: C/evolution.xml:685(para) C/evolution.xml:705(para) #: C/evolution.xml:748(para) msgid "You need to specify the following options for this server type:" msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τις εξής επιλογές για αυτόν τον τύπο διακομιστή:" #: C/evolution.xml:411(para) C/evolution.xml:452(para) #: C/evolution.xml:584(para) C/evolution.xml:628(para) #: C/evolution.xml:650(para) C/evolution.xml:673(para) #: C/evolution.xml:688(para) C/evolution.xml:708(para) #: C/evolution.xml:728(para) C/evolution.xml:751(para) #: C/evolution.xml:5956(para) msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:412(para) C/evolution.xml:453(para) #: C/evolution.xml:585(para) C/evolution.xml:629(para) #: C/evolution.xml:651(para) C/evolution.xml:674(para) #: C/evolution.xml:689(para) C/evolution.xml:709(para) #: C/evolution.xml:729(para) C/evolution.xml:752(para) #: C/evolution.xml:5957(para) msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "check for new messages." msgstr "" "Αν διαλέξετε αυτήν την επιλογή, θα πρέπει να καθορίσετε πόσο συχνά το " "Evolution θα ελέγχει για νέα μηνύματα." #: C/evolution.xml:415(para) C/evolution.xml:456(para) #: C/evolution.xml:521(para) C/evolution.xml:5962(para) msgid "Select if you want to check for new messages in all folders." msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε έλεγχο για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους." #: C/evolution.xml:418(para) C/evolution.xml:474(para) #: C/evolution.xml:555(para) C/evolution.xml:600(para) #: C/evolution.xml:712(para) C/evolution.xml:732(para) #: C/evolution.xml:755(para) C/evolution.xml:5965(para) msgid "" "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to " "apply filters." msgstr "" "Επιλέξτε Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του " "διακομιστή αν θέλετε να εφαρμόζετε φίλτρα." #: C/evolution.xml:419(para) C/evolution.xml:601(para) #: C/evolution.xml:713(para) C/evolution.xml:5966(para) msgid "" "For additional information on filtering, see Creating New Filter Rules." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το φιλτράρισμα, δείτε τη Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων." #: C/evolution.xml:422(para) C/evolution.xml:477(para) #: C/evolution.xml:563(para) C/evolution.xml:604(para) #: C/evolution.xml:5969(para) msgid "Select if you want to check new messages for junk content." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να ελέγχονται τα νέα μηνύματα για ανεπιθύμητο περιεχόμενο." #: C/evolution.xml:423(para) C/evolution.xml:478(para) #: C/evolution.xml:564(para) C/evolution.xml:605(para) msgid "" "For additional information on junk content, see Stopping Junk Mail (Spam) and Junk." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε τα " "Εμπόδιση ανεπιθύμητης " "αλληλογραφίες (Spam) και Ανεπιθύμητα." #: C/evolution.xml:426(para) C/evolution.xml:5973(para) msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να γίνεται έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία μόνο στα " "Εισερχόμενα." #: C/evolution.xml:429(para) C/evolution.xml:471(para) #: C/evolution.xml:547(para) C/evolution.xml:611(para) msgid "" "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the " "messages to your local system." msgstr "" "Επιλέξτε αυτόματο συγχρονισμό του λογαριασμού τοπικά για να κατεβάζετε τα " "μηνύματα στο τοπικό σας σύστημα." #: C/evolution.xml:430(para) C/evolution.xml:612(para) msgid "" "Evolution, by default, downloads only the header information such as From, " "Subject, and Date. The body of the message and the attachments are " "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and " "network usage. This is useful when you don't read all the messages you " "receive." msgstr "" "Το Evolution από προεπιλογή λαμβάνει μόνο τις πληροφορίες κεφαλίδας όπως τον " "αποστολέα, το θέμα και την ημερομηνία. Το σώμα του μηνύματος και τα " "συνημμένα αρχεία λαμβάνονται όταν πατήσετε στο μήνυμα. Έτσι μπορείτε να " "εξοικονομήσετε χρόνο και κίνηση στο δίκτυο. Αυτό είναι χρήσιμο όταν δε " "διαβάζετε όλα τα μηνύματα που παραλαμβάνετε." #: C/evolution.xml:431(para) C/evolution.xml:613(para) msgid "" "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the body " "of the message simultaneously. In this case, the time taken to open a " "message is comparatively less. In addition, you can download the mail for " "reading them offline, when you have checked this option." msgstr "" "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, το Evolution λαμβάνει τόσο τις κεφαλίδες όσο " "και το σώμα του μηνύματος ταυτόχρονα. Σ' αυτή την περίπτωση, ο χρόνος που " "χρειάζεται για να ανοίξει ένα μήνυμα είναι σχετικά μικρότερος. Επιπλέον, " "μπορείτε να λαμβάνετε τα μηνύματα για να τα διαβάζετε εκτός σύνδεσης, όταν " "έχετε διαλέξει αυτήν την επιλογή." #: C/evolution.xml:434(para) msgid "" "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " "field." msgstr "" "Πληκτρολογείστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Post Office Agent " "SOAP Port." #: C/evolution.xml:435(para) C/evolution.xml:5984(para) msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." msgstr "" "Αν δεν είστε σίγουροι ποιά είναι η θύρα Post Office Agent SOAP, " "επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας." #: C/evolution.xml:443(para) C/evolution.xml:484(para) #: C/evolution.xml:573(para) C/evolution.xml:619(para) #: C/evolution.xml:641(para) C/evolution.xml:665(para) #: C/evolution.xml:680(para) C/evolution.xml:700(para) #: C/evolution.xml:721(para) C/evolution.xml:743(para) #: C/evolution.xml:766(para) msgid "" "When you have finished, continue with Sending " "Mail." msgstr "" "Όταν τελειώσετε, συνεχίστε με την Αποστολή " "αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:459(para) C/evolution.xml:529(para) msgid "" "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " "field." msgstr "" "Καθορίστε το όνομα του Global Catalog server στο πεδίο Global Catalog Server " "Name." #: C/evolution.xml:460(para) C/evolution.xml:530(para) msgid "" "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " "administrator." msgstr "" "Ο Global Catalog Server περιέχει τις πληροφορίες για τους χρήστες. Αν δεν " "είστε σίγουροι ποιο είναι το όνομα του Global Catalog Server, επικοινωνήστε " "με το διαχειριστή του συστήματός σας." #: C/evolution.xml:463(para) C/evolution.xml:538(para) msgid "" "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " "responses." msgstr "" "Διαλέξτε να θέλετε να οριοθετήσετε τον αριθμό αποκρίσεων Global Address List " "(GAL)." #: C/evolution.xml:464(para) C/evolution.xml:539(para) msgid "" "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this option, " "you need to specify the maximum number of responses." msgstr "" "Η GAL περιέχει μια λίστα με όλες τις διευθύνσεις αλληλογραφίας. Αν διαλέξετε " "αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε το μέγιστο αριθμό αποκρίσεων." #: C/evolution.xml:467(para) msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period." msgstr "" "Διαλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προειδοποίηση για την περίοδο " "λήξης του κωδικού." #: C/evolution.xml:468(para) msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "send the password expire message." msgstr "" "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ορίσετε πόσο συχνά το Evolution " "θα στέλνει το μήνυμα λήξης του κωδικού." #: C/evolution.xml:488(title) msgid "Exchange MAPI Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης Exchange MAPI" #: C/evolution.xml:489(para) msgid "" "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you " "need to specify the following options:" msgstr "" "Αν επιλέξατε Microsoft Exchange MAPI ως τον τύπο διακομιστή λήψης, θα πρέπει " "να καθορίσετε τις εξής επιλογές:" #: C/evolution.xml:492(para) msgid "" "Select the desired options as given in the following table, then click " "Forward." msgstr "" "Διαλέξτε τις επιθυμητές επιλογές όπως φαίνονται στον ακόλουθο πίνακα, και " "μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:500(para) msgid "Options" msgstr "Επιλογές" # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:503(para) C/evolution.xml:1142(para) #: C/evolution.xml:1849(para) C/evolution.xml:7041(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: C/evolution.xml:510(para) msgid "Check for new messages every x minutes" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε x λεπτά" #: C/evolution.xml:513(para) msgid "" "Select this option if you want Evolution to automatically check for new " "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution " "should check for new messages." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα " "μηνύματα. Αν επιλέξετε αυτή την επιλογή, χρειάζεται να ορίσετε πόσο συχνά θα " "ελέγχει το Evolution για νέα μηνύματα." #: C/evolution.xml:518(para) msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους" #: C/evolution.xml:526(para) msgid "Global Catalog server name" msgstr "Όνομα Global Catalog server" #: C/evolution.xml:535(para) msgid "Limit number of GAL responses" msgstr "Περιορισμός αριθμοί αποκρίσεων GAL" #: C/evolution.xml:544(para) msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός λογαριασμού τοπικά" #: C/evolution.xml:552(para) msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή" #: C/evolution.xml:560(para) msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: C/evolution.xml:588(para) msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να χρησιμοποιεί ειδικές εντολές για να " "συνδέεται με το διακομιστή IMAP." #: C/evolution.xml:589(para) msgid "" "If you select this option, specify the custom command you want Evolution to " "use." msgstr "" "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, ορίστε την ειδική εντολή που θέλετε το " "Evolution να χρησιμοποιεί." #: C/evolution.xml:592(para) msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders." msgstr "" "Διαλέξτε αν θέλετε το Evolution να δείχνει μόνο τους φακέλους με συνδρομή." #: C/evolution.xml:593(para) msgid "" "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by " "subscribing to them." msgstr "" "Οι φάκελοι με συνδρομή είναι φάκελοι από τους οποίους έχετε διαλέξει να " "λαμβάνετε αλληλογραφία, με το να κάνετε συνδρομή σε αυτούς." #: C/evolution.xml:596(para) msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" "Διαλέξτε αν θέλετε το Evolution να παρακάμπτει φακέλους namespace που " "παρέχονται από το διακομιστή." #: C/evolution.xml:597(para) msgid "" "By choosing this option you can rename the folders that the server provides. " "If you select this option, you need to specify the namespace to use." msgstr "" "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή, μπορείτε να μετονομάζετε τους φακέλους που " "παρέχει ο διακομιστής. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε το " "namespace που χρησιμοποιείται." #: C/evolution.xml:608(para) msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να γίνεται έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία μόνο στα " "Εισερχόμενα." #: C/evolution.xml:632(para) msgid "Select if you want to leave messages on the server." msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να αφήνετε τα μηνύματα στον διακομιστή." #: C/evolution.xml:635(para) msgid "Select if you want to disable support for all POP3 extensions." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να απενεργοποιήσετε την υποστήριξη για όλες τις " "επεκτάσεις POP3." #: C/evolution.xml:654(para) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να φαίνονται οι φάκελοι με σύντομη σήμανση." #: C/evolution.xml:655(para) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Για παράδειγμα, το comp.os.linux θα εμφανίζεται ως c.o.linux." #: C/evolution.xml:658(para) msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog " "box." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στο διάλογο " "συνδρομής." #: C/evolution.xml:659(para) msgid "" "If you select to show relative folder names in the subscription page, only " "the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail " "would appear as evolution." msgstr "" "Αν διαλέξετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στη σελίδα συνδρομών, " "μόνο το όνομα του φακέλου θα εμφανίζεται. Για παράδειγμα ο φάκελος evolution." "mail θα εμφανίζεται ως evolution." #: C/evolution.xml:692(para) msgid "" "Select if you want to use the .folders summary file." msgstr "" "Διαλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το αρχείο περίληψης .folders." #: C/evolution.xml:725(title) msgid "Standard Unix mbox Spool File Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης Απλού αρχείου Unix mbox spool" #: C/evolution.xml:735(para) C/evolution.xml:758(para) msgid "" "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." msgstr "" "Διαλέξτε αν θέλετε να αποθηκεύονται οι κεφαλίδες κατάστασης σε μορφή Elm, " "Pine και Mutt." #: C/evolution.xml:747(title) msgid "Standard Unix mbox Spool Directory Receiving Options" msgstr "Επιλογές λήψης απλού καταλόγου Unix mbox Spool." #: C/evolution.xml:772(para) msgid "" "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " "Evolution needs to know about how you want to send it." msgstr "" "Τώρα που έχετε εισάγει τις πληροφορίες για τον τρόπο που θέλετε να λαμβάνετε " "αλληλογραφία, το Evolution χρειάζεται να ξέρει και τον τρόπο που θα την " "αποστέλλετε." #: C/evolution.xml:775(para) msgid "Select a server type from the Server Type list." msgstr "Διαλέξτε έναν τύπο διακομιστή από τη λίστα Τύπος διακομιστή." #: C/evolution.xml:776(para) msgid "The following server types are available:" msgstr "Οι ακόλουθοι τύποι διακομιστή είναι διαθέσιμοι:" #: C/evolution.xml:778(title) msgid "Sendmail:" msgstr "Sendmail:" #: C/evolution.xml:779(para) msgid "" "Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more " "flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option " "only if you know how to set up a Sendmail service." msgstr "" "Χρησιμοποιεί το πρόγραμμα Sendmail για να στέλνει αλληλογραφία από το " "σύστημά σας. Το Sendmail είναι πιο ευέλικτο, αλλά δεν είναι τόσο εύκολο στη " "ρύθμιση, οπότε θα πρέπει να διαλέξετε αυτή την επιλογή μόνο αν ξέρετε πώς να " "ρυθμίσετε μια υπηρεσία Sendmail." #: C/evolution.xml:782(title) msgid "SMTP:" msgstr "SMTP:" #: C/evolution.xml:783(para) msgid "" "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for " "sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " "options. See SMTP Configuration for more " "information." msgstr "" "Στέλνει την αλληλογραφία χρησιμοποιώντας έναν εξωτερικό διακομιστή " "αλληλογραφίας. Αυτή είναι η πιο συνηθισμένη επιλογή για αποστολή " "αλληλογραφίας. Αν επιλέξετε το SMPT, υπάρχουν επιπλέον επιλογές ρύθμισης. " "Δείτε τη Ρύθμιση SMTP για περισσότερες " "λεπτομέρειες." #: C/evolution.xml:789(title) msgid "SMTP Configuration" msgstr "Ρύθμιση SMTP" #: C/evolution.xml:797(para) msgid "Select if your server requires authentication." msgstr "Επιλέξτε αν ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση." #: C/evolution.xml:798(para) msgid "" "If you selected that your server requires authentication, you need to " "provide the following information:" msgstr "" "Αν επιλέξατε ότι ο διακομιστής σας απαιτεί πιστοποίηση, πρέπει να παρέχετε " "τις ακόλουθες πληροφορίες:" #: C/evolution.xml:820(para) msgid "Continue with Account Management." msgstr "" "Συνεχίστε με τη Διαχείριση λογαριασμού." #: C/evolution.xml:826(para) msgid "" "Now that you have finished the email configuration process you need to give " "the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account " "name on the Name field, then click Forward." msgstr "" "Τώρα που τελειώσατε τη διαδικασία ρύθμισης της αλληλογραφίας πρέπει να " "δώσετε ένα όνομα για το λογαριασμό. Το όνομα μπορεί να είναι οποιοδήποτε " "όνομα προτιμάτε εσείς. Πληκτρολογήστε το όνομα του λογαριασμού στο πεδίο " "Όνομα, και μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:827(para) msgid "" "Continue with Time Zone." msgstr "" "Συνεχίστε με τη Ζώνη ώρας." #: C/evolution.xml:834(para) msgid "Select your time zone on the map." msgstr "Επιλέξτε την ζώνη ώρας σας στο χάρτη." #: C/evolution.xml:836(para) msgid "Select from the time zone drop-down list." msgstr "Επιλέξτε από την αναδιπλούμενη λίστα ζωνών ώρας." #: C/evolution.xml:841(para) msgid "Click OK, then click Apply." msgstr "Πατήστε ΟΚ, μετά στο Εφαρμογή." #: C/evolution.xml:842(para) msgid "Evolution opens with your new account created." msgstr "Το Evolution ανοίγει με το νέο λογαριασμό δημιουργημένο." #: C/evolution.xml:845(para) msgid "" "If you want to import email from another email client, continue with Importing Mail (Optional). If not, skip to " "Using Evolution: An Overview." msgstr "" "Αν θέλετε να εισάγετε αλληλογραφία από έναν άλλο πελάτη αλληλογραφίας, " "συνεχίστε με την Εισαγωγή αλληλογραφίας " "(Προαιρετική). Αν όχι, προχωρήστε στη Χρήση του Evolution: Μια περίληψη." #: C/evolution.xml:849(title) msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας (Προαιρετική)" #: C/evolution.xml:850(para) msgid "" "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files " "from another application, it offers to import them. For a full description " "of the import feature, see Importing Single " "Files." msgstr "" "Μετά που θα έχετε διαλέξει τη ζώνη ώρας σας, αν το Evolution εντοπίσει " "αλληλογραφία ή αρχεία διευθύνσεων από άλλη εφαρμογή, θα σας προσφέρει τη " "δυνατότητα να τα εισάγετε. Για μια πλήρη περιγραφή της λειτουργίας " "εισαγωγής, δείτε την Εισαγωγή μοναδικών " "αρχείων." #: C/evolution.xml:851(para) C/evolution.xml:2606(para) msgid "" "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " "proprietary formats that Evolution cannot read or import." msgstr "" "Το Microsoft Outlook* και οι εκδόσεις του Outlook Express μετά την έκδοση 4 " "χρησιμοποιούν ιδιόκτητες μορφές τις οποίες το Evolution δε μπορεί να " "διαβάσει ή να εισάγει." #: C/evolution.xml:852(para) msgid "" "To import information, you might want to use the Export tool under Windows*. " "See the instructions in Migrating " "Local Outlook Mail Folders." msgstr "" "Για να εισάγετε πληροφορίες, ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο " "Εξαγωγής στα Windows*. Δείτε τις οδηγίες στη Μετάβαση τοπικών φακέλων αλληλογραφίας Outlook." #: C/evolution.xml:853(para) C/evolution.xml:2611(para) msgid "" "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to " "click File > Compact > All Folders from within the Netscape or Mozilla " "mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your " "Trash folders." msgstr "" "Πριν την εισαγωγή αλληλογραφίας από το Netscape*, οι χρήστες του Mozilla και " "του Netscape πρέπει να επιλέξουν Αρχείο > Συμπίεση > Όλοι οι φάκελοι, " "μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας του Netscape ή του Mozilla. Σε αντίθετη " "περίπτωση, το Evolution εισάγει και επαναφέρει τα μηνύματα από το φάκελο των " "διαγραμμένων μηνυμάτων σας." #: C/evolution.xml:855(para) msgid "" "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so " "you can copy those files from your ~/.evolution " "directory. The file formats used are mbox for email and " "iCal for calendar information." msgstr "" "Το Evolution χρησιμοποιεί πρότυπους τύπους αρχείων για τις πληροφορίες της " "αλληλογραφίας και του ημερολογίου, οπότε μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις " "πληροφορίες από το φάκελο ~/.evolution. Οι μορφές αρχείων " "που χρησιμοποιούνται είναι η mbox για την αλληλογραφία " "και η iCal για τις πληροφορίες ημερολογίου." #: C/evolution.xml:856(para) msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " "vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As VCard" "\". If you want to export only one contact, click File > Save Contact as " "VCard." msgstr "" "Τα αρχεία των επαφών αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων, αλλά μπορούν να " "αποθηκευτούν ως απλά vCard*. Για να εξάγετε ένα βιβλίο διευθύνσεων, επιλέξτε " "Αρχείο > Αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως VCard. Αν θέλετε να εξάγετε " "μόνο μια επαφή, επιλέξτε Αρχείο > Αποθήκευση επαφής ως VCard." #: C/evolution.xml:864(para) msgid "" "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main " "Evolution window." msgstr "" "Τώρα που η αρχική ρύθμιση έχει τελειώσει, είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε να " "χρησιμοποιείτε το Evolution. Να μια γρήγορη επεξήγηση του τι συμβαίνει στο " "κύριο παράθυρο του Evolution." #: C/evolution.xml:867(title) msgid "Menu Bar:" msgstr "Γραμμή μενού:" #: C/evolution.xml:868(para) msgid "" "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " "information, see The Menu Bar." msgstr "" "Η γραμμή μενού σας παρέχει πρόσβαση στα περισσότερα χαρακτηριστικά του " "Evolution. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το Η γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:871(title) msgid "Folder List:" msgstr "Λίστα φακέλων:" #: C/evolution.xml:872(para) msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are " "displayed in the message list." msgstr "" "Η λίστα φακέλων σας δίνει μια λίστα με τους διαθέσιμους φάκελους για κάθε " "λογαριασμό. Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός φακέλου, πατήστε στο όνομα του " "φακέλου και τα περιεχόμενά του προβάλλονται στη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:875(title) msgid "Toolbar:" msgstr "Εργαλειοθήκη:" #: C/evolution.xml:876(para) msgid "" "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features " "in each component." msgstr "" "Η εργαλειοθήκη παρέχει γρήγορη και εύκολη πρόσβαση στις συχνά " "χρησιμοποιούμενες λειτουργίες σε κάθε συστατικό." #: C/evolution.xml:879(title) msgid "Search Tool:" msgstr "Εργαλείο αναζήτησης:" #: C/evolution.xml:880(para) msgid "" "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks to " "easily find what you're looking for." msgstr "" "Το εργαλείο αναζήτησης σας επιτρέπει να ψάχνετε μέσα στην αλληλογραφία, τις " "επαφές, τα ημερολόγια και τις εργασίες σας και να βρίσκετε εύκολα αυτό που " "θέλετε." #: C/evolution.xml:883(title) C/evolution.xml:1042(title) msgid "Message List:" msgstr "Λίστα μηνυμάτων:" #: C/evolution.xml:884(para) msgid "" "The message list displays a list of email that you have received. To view an " "email in the preview pane, click the email in the message list." msgstr "" "Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει μια λίστα με αλληλογραφία που έχετε λάβει. Για " "να δείτε ένα μήνυμα στο πλαίσιο προεπισκόπησης, πατήστε στο μήνυμα στη λίστα " "μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:887(title) msgid "Side Bar:" msgstr "Πλευρική στήλη:" #: C/evolution.xml:888(para) msgid "" "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At " "the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch Evolution " "tools, and above that is a list of all the available folders for the current " "tool. For additional information, see The Side Bar." msgstr "" "Η πλευρική στήλη σας επιτρέπει να εναλλάσεστε μεταξύ φακέλων και μεταξύ " "εργαλείων του Evolution. Στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης βρίσκεται ο " "εναλλάκτης που σε επιτρέπει να διαλέξετε ανάμεσα στα εργαλεία του Evolution, " "και από πάνω βρίσκεται μια λίστα με όλους τους διαθέσιμους φακέλους για κάθε " "τρέχον εργαλείο. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το Η πλευρική στήλη." #: C/evolution.xml:891(title) msgid "Switcher:" msgstr "Εναλλάκτης:" #: C/evolution.xml:892(para) msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools - Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "Ο εναλλάκτης στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης σας επιτρέπει να " "εναλλάσεστε μεταξύ των εργαλείων του Evolution: Αλληλογραφία, Επαφές, " "Ημερολόγια, Memos και Εργασίες." #: C/evolution.xml:895(title) msgid "Status Bar:" msgstr "Γραμμή κατάστασης:" #: C/evolution.xml:896(para) msgid "" "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of " "a task. This most often happens when you're checking or sending email. These " "progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline " "indicator is here, too, in the lower left of the window." msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης περιοδικά εμφανίζει ένα μήνυμα, ή σας ενημερώνει για την " "πρόοδο μιας εργασίας. Αυτό συμβαίνει πιο συχνά όταν ελέγχετε ή αποστέλλετε " "αλληλογραφία. Αυτές οι σειρές προόδου φαίνονται στην προηγούμενη εικόνα. Η " "ένδειξη Σε σύνδεση/Εκτός σύνδεσης είναι επίσης εδώ, στο κάτω αριστερά μέρος " "του παραθύρου." #: C/evolution.xml:899(title) C/evolution.xml:1046(title) msgid "Preview Pane:" msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης:" #: C/evolution.xml:900(para) msgid "" "The preview pane displays the contents of the email that is selected in the " "message list." msgstr "" "Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει τα περιεχόμενα του μηνύματος που είναι " "επιλεγμένο στη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:904(title) msgid "The Menu Bar" msgstr "Η γραμμή μενού" #: C/evolution.xml:905(para) msgid "" "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu " "items relate to email. Some content relates to other components of Evolution " "and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole." msgstr "" "Τα περιεχόμενα της γραμμής μενού πάντα παρέχουν όλες τις δυνατές ενέργειες " "για κάθε προβολή των δεδομένων σας. Αν βλέπετε τα Εισερχόμενά σας, τότε οι " "περισσότερες καταχωρήσεις τα μενού θα σχετίζονται με την αλληλογραφία. " "Κάποιες άλλες καταχωρήσεις σχετίζονται με άλλα συστατικά του Evolution, και " "κάποιες, ειδικά στο μενού Αρχείο, σχετίζονται με ολόκληρη την εφαρμογή." #: C/evolution.xml:907(title) msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: C/evolution.xml:908(para) msgid "" "Anything related to a file or to the operations of the application is listed " "in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, " "and quitting the program itself." msgstr "" "Οτιδήποτε έχει να κάνει με ένα αρχείο ή με τις λειτουργίες της εφαρμογής " "εμφανίζεται σε αυτό το μενού, όπως η δημιουργία, η αποθήκευση, η εκτύπωση " "και το κλείσιμο της ίδιας της εφαρμογής." #: C/evolution.xml:911(title) msgid "Edit:" msgstr "Επεξεργασία:" #: C/evolution.xml:912(para) msgid "" "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets you " "access the settings and configuration options." msgstr "" "Περιέχει χρήσιμα εργαλεία που σας βοηθούν να επεξεργάζεστε κείμενο και να το " "μετακινείτε. Επίσης σας παρέχει πρόσβαση στις ρυθμίσεις και τις επιλογές " "προτιμήσεων." # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:915(title) msgid "View:" msgstr "Προβολή:" #: C/evolution.xml:916(para) msgid "" "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the " "appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of " "information appears." msgstr "" "Σας επιτρέπει να αποφασίσετε πώς θα φαίνεται το Evolution. Μερικά από τα " "χαρακτηριστικά επηρεάζουν ολόκληρο το Evolution, και άλλα την τρόπο που " "εμφανίζεται ένα συγκεκριμένο είδος πληροφορίας." #: C/evolution.xml:919(title) msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: C/evolution.xml:920(para) msgid "" "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " "copy, rename, delete, and so on." msgstr "" "Περιέχει ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε φακέλους. Μπορείτε να " "βρείτε ενέργειες όπως η αντιγραφή, η μετονομασία, ή διαγραφή και άλλα." #: C/evolution.xml:923(title) msgid "Message:" msgstr "Μήνυμα:" #: C/evolution.xml:924(para) msgid "" "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target " "for the action, such as replying to a message, you can normally find it in " "the Message menu." msgstr "" "Περιέχει ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε ένα μήνυμα. Αν υπάρχει μόνο " "ένας στόχος για την ενέργεια, όπως η απάντηση σε ένα μήνυμα, τότε κανονικά " "θα τη βρείτε στο μενού Μήνυμα." #: C/evolution.xml:927(title) msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: C/evolution.xml:928(para) msgid "" "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also " "see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there " "is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. " "You can also create a search folder from a search." msgstr "" "Σας επιτρέπει να αναζητάτε για μηνύματα ή για φράσεις μέσα σ' ένα μήνυμα. " "Μπορείτε επίσης να δείτε προηγούμενες αναζητήσεις που έχετε κάνει. Επιπλέον " "από το μενού Αναζήτηση, υπάρχει ένα πεδίο εισαγωγής κειμένου στην " "εργαλειοθήκη το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση για " "μηνύματα. Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα φάκελο αναζήτησης από μια " "αναζήτηση." # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:931(title) msgid "Help:" msgstr "Βοήθεια:" #: C/evolution.xml:932(para) msgid "Opens the Evolution help files." msgstr "Ανοίγει τα αρχεία βοήθειας του Evolution." #: C/evolution.xml:937(title) msgid "The Sidebar" msgstr "Η πλευρική στήλη" #: C/evolution.xml:938(para) msgid "" "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main " "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you switch " "between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and Contacts. " "Above the Switcher is a list of folders related to the current Evolution " "tool." msgstr "" "Η πλευρική στήλη είναι το κάθετο πλαίσιο στην αριστερή πλευρά του κύριου " "παράθυρου του Evolution. Στο κάτω μέρος της Πλευρικής στήλης είναι ο " "Εναλλάκτης. Αυτός σας επιτρέπει να εναλλάσσεστε μεταξύ των εργαλείων του " "Evolution όπως η Αλληλογραφία, τα Memo, οι εργασίες και οι Επαφές. Πάνω από " "τον Εναλλάκτη βρίσκεται μια λίστα με φακέλους που σχετίζονται με το τρέχον " "εργαλείο του Evolution." #: C/evolution.xml:939(para) msgid "" "The folder list organizes your email, calendars, address books, task lists " "and memo lists in a tree, similar to a file tree. Most people find one to four folders at the base of the tree, " "depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool " "has at least one folder, called On This Computer, for local information. For " "example, the folder list for the email tool shows any remote email storage " "you have set up, plus local folders and search folders, which are discussed " "in Using Search Folders." msgstr "" "Στη λίστα φακέλων οργανώνεται η αλληλογραφία, τα ημερολόγια, τα βιβλία " "διευθύνσεων, οι λίστες εργασιών και οι λίστες memo σε μια δενδρική δομή, " "όμοια με ένα δένδρο αρχείων. Οι " "περισσότεροι θα βρείτε έναν εώς τέσσερις φακέλους στη βάση του δέντρου, " "ανάλογα με το εργαλείο και τη ρύθμιση του συστήματος. Κάθε εργαλείο του " "Evolution έχει τουλάχιστον ένα φάκελο, που ονομάζεται Σε αυτόν τον " "υπολογιστή, για τοπικές πληροφορίες. Για παράδειγμα, η λίστα φακέλων για το " "εργαλείο αλληλογραφίας εμφανίζει οποιαδήποτε απομακρυσμένη αποθήκευση " "αλληλογραφίας που έχετε ρυθμίσει, όπως επίσης και τους τοπικούς φακέλους και " "τους φακέλους αναζήτησης, για τους οποίους μπορείτε να διαβάσετε στη Χρήση τοπικών φακέλων." #: C/evolution.xml:940(para) msgid "" "If you get large amounts of email, you might want more folders than just " "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts folders." msgstr "" "Αν λαμβάνετε τεράστιες ποσότητες αλληλογραφίας, πιθανότατα θα χρειάζεστε " "περισσότερους φακέλους από το Εισερχόμενα. Μπορείτε επίσης να δημιουργείτε " "πολλαπλούς φακέλους ημερολογίου, εργασιών ή επαφών." #: C/evolution.xml:941(para) msgid "To create a new folder:" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου:" #: C/evolution.xml:944(para) msgid "Click Folder > New." msgstr "Επιλέξτε Φάκελος > Νέο." #: C/evolution.xml:947(para) msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field." msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου στο πεδίο Όνομα φακέλου." #: C/evolution.xml:950(para) msgid "Select the location of the new folder." msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του νέου φακέλου." #: C/evolution.xml:953(para) C/evolution.xml:1410(para) #: C/evolution.xml:1436(para) C/evolution.xml:1448(para) #: C/evolution.xml:1588(para) C/evolution.xml:1662(para) #: C/evolution.xml:1944(para) C/evolution.xml:2046(para) #: C/evolution.xml:2062(para) C/evolution.xml:2380(para) #: C/evolution.xml:2422(para) C/evolution.xml:2488(para) #: C/evolution.xml:2976(para) C/evolution.xml:3009(para) #: C/evolution.xml:3205(para) C/evolution.xml:3247(para) #: C/evolution.xml:3377(para) C/evolution.xml:3471(para) #: C/evolution.xml:3486(para) C/evolution.xml:3504(para) #: C/evolution.xml:3562(para) C/evolution.xml:3608(para) #: C/evolution.xml:3815(para) C/evolution.xml:3819(para) #: C/evolution.xml:4045(para) C/evolution.xml:4423(para) #: C/evolution.xml:4489(para) C/evolution.xml:4611(para) #: C/evolution.xml:4654(para) C/evolution.xml:4986(para) #: C/evolution.xml:5041(para) C/evolution.xml:5491(para) #: C/evolution.xml:5566(para) C/evolution.xml:5588(para) #: C/evolution.xml:5612(para) C/evolution.xml:5646(para) #: C/evolution.xml:5990(para) C/evolution.xml:6124(para) #: C/evolution.xml:6151(para) C/evolution.xml:6179(para) #: C/evolution.xml:6194(para) C/evolution.xml:6217(para) #: C/evolution.xml:6244(para) C/evolution.xml:6376(para) #: C/evolution.xml:6399(para) C/evolution.xml:6477(para) #: C/evolution.xml:6507(para) C/evolution.xml:7177(para) #: C/evolution.xml:7275(para) C/evolution.xml:7409(para) msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε δημιουργία." #: C/evolution.xml:958(title) msgid "Changing Switcher Appearance:" msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης του Εναλλάκτη:" #: C/evolution.xml:959(para) msgid "" "To change the appearance of your switcher click View > Switcher " "Appearance from the Menu Bar. Under Switcher Appearance you can " "select:" msgstr "" "Για να αλλάξετε την εμφάνιση του εναλλάκη επιλέξτε Προβολή > " "Εμφάνιση Εναλλάκτη από τη γραμμή μενού. Κάτω από την Εμφάνιση " "Εναλλάκτη μπορείτε να επιλέξετε:" #: C/evolution.xml:961(title) msgid "Icons and Text:" msgstr "Εικονίδια και κείμενο:" #: C/evolution.xml:962(para) msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." msgstr "" "Εμφανίζει κουμπιά με την ετικέτα και το εικονίδιο που τους αντιστοιχεί." #: C/evolution.xml:965(title) msgid "Icons Only:" msgstr "Εικονίδια μόνο:" #: C/evolution.xml:966(para) msgid "Shows only the icons." msgstr "Εμφανίζει μόνο τα εικονίδια." #: C/evolution.xml:969(title) msgid "Texts Only:" msgstr "Κείμενο μόνο:" #: C/evolution.xml:970(para) msgid "Displays buttons with the label, not the icons." msgstr "Εμφανίζει κουμπιά μόνο με την ετικέτα, όχι τα εικονίδια." #: C/evolution.xml:973(title) msgid "Toolbar Style:" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:" #: C/evolution.xml:974(para) msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." msgstr "" "Εμφανίζει κουμπιά χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας για την " "εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:977(title) msgid "Hide Buttons:" msgstr "Απόκρυψη κουμπιών:" #: C/evolution.xml:978(para) msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." msgstr "Αυτή η επιλογή κρύβει όλα τα κουμπιά συντόμευσης από τον εναλλάκτη." #: C/evolution.xml:983(title) msgid "Folder Management" msgstr "Διαχείριση φακέλων" #: C/evolution.xml:984(para) msgid "" "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " "options:" msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ σ' ένα φάκελο ή υποφάκελο για να εμφανίσετε ένα μενού με τις " "ακόλουθες επιλογές:" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:986(title) msgid "Copy:" msgstr "Αντιγραφή:" #: C/evolution.xml:987(para) msgid "" "Copies the folder to a different location. When you select this item, " "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." msgstr "" "Αντιγράφει το φάκελο σε μια διαφορετική τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την " "καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες " "μπορείτε να αντιγράψετε το φάκελο." #: C/evolution.xml:990(title) msgid "Move:" msgstr "Μετακίνηση:" #: C/evolution.xml:991(para) msgid "" "Moves the folder to another location. When you select this item, Evolution " "offers a choice of locations to move the folder to." msgstr "" "Μετακινεί το φάκελο σε μια άλλη τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την " "καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες " "μπορείτε να μετακινήσετε το φάκελο." #: C/evolution.xml:994(title) msgid "Mark Messages As Read:" msgstr "Σήμανση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα:" #: C/evolution.xml:995(para) msgid "Marks all the messages in the folder as read." msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό το φάκελο ως αναγνωσμένα." #: C/evolution.xml:998(title) msgid "New Folder:" msgstr "Νέος φάκελος:" #: C/evolution.xml:999(para) msgid "Creates another folder in the same location." msgstr "Δημιουργεί έναν ακόμα φάκελο στην ίδια τοποθεσία." #: C/evolution.xml:1002(title) C/evolution.xml:3135(title) msgid "Delete:" msgstr "Διαγραφή:" #: C/evolution.xml:1003(para) msgid "Deletes the folder and all its contents." msgstr "Διαγράφει το φάκελο και όλα τα περιεχόμενά του." #: C/evolution.xml:1006(title) msgid "Rename:" msgstr "Μετονομασία:" #: C/evolution.xml:1007(para) msgid "Lets you change the name of the folder." msgstr "Σας επιτρέπει να αλλάξετε το όνομα του φακέλου." #: C/evolution.xml:1010(title) msgid "Disable:" msgstr "Απενεργοποίηση:" #: C/evolution.xml:1011(para) msgid "Disables the account." msgstr "Απενεργοποιεί τον λογαριασμό." #: C/evolution.xml:1014(title) msgid "Properties:" msgstr "Ιδιότητες:" #: C/evolution.xml:1015(para) msgid "" "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote " "folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for " "offline operation." msgstr "" "Ελέγχει τον αριθμό των συνολικών και αδιάβαστων μηνυμάτων σε ένα φάκελο, " "και, για απομακρυσμένους φακέλους, σας επιτρέπει να επιλέξετε αν θα γίνει " "αντιγραφή του φακέλου στο τοπικό σας σύστημα για εργασία χωρίς σύνδεση." #: C/evolution.xml:1017(para) msgid "" "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να τακτοποιήσετε εκ νέου τους φακέλους και τα μηνύματα με " "την μέθοδο σύρε και άφησε (drag and drop)." #: C/evolution.xml:1018(para) msgid "" "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is displayed " "in bold text, along with the number of new messages in that folder." msgstr "" "Κάθε φορά που ένα νέο μήνυμα λαμβάνεται σε ένα φάκελο αλληλογραφίας, αυτός ο " "φάκελος εμφανίζεται με έντονο κείμενο, και με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων " "σε αυτόν τον φάκελο." #: C/evolution.xml:1023(title) msgid "Email" msgstr "Αλληλογραφία" #: C/evolution.xml:1024(para) msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:" msgstr "" "Η αλληλογραφία του Evolution μοιάζει με άλλα προγράμματα αλληλογραφίας σε " "πολλά σημεία:" #: C/evolution.xml:1027(para) msgid "" "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy to " "send and receive multiple file attachments." msgstr "" "Μπορεί να στείλει και να λάβει αλληλογραφία σε HTML ή σαν απλό κείμενο, και " "κάνει εύκολη την αποστολή και την λήψη πολλαπλών συνημμένων αρχείων." #: C/evolution.xml:1030(para) msgid "" "It supports multiple email sources, including IMAP, POP3, and local mbox or MH spools and " "files created by other email programs." msgstr "" "Υποστηρίζει πολλαπλές πηγές αλληλογραφίας, συμπεριλαμβανομένων των IMAP, POP3, και τοπικά " "mbox ή MH spool και αρχεία που δημιουργούνται από άλλα προγράμματα " "αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1033(para) msgid "" "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with folders, " "searches, and filters." msgstr "" "Μπορεί να ταξινομήσει και να οργανώσει την αλληλογραφία σας με μια ευρεία " "ποικιλία μεθόδων με φακέλους, αναζητήσεις και φίλτρα." #: C/evolution.xml:1036(para) msgid "It lets you guard your privacy with encryption." msgstr "Σας επιτρέπει να διατηρείτε την ιδιωτικότητα σας με κρυπτογράφηση." #: C/evolution.xml:1039(para) msgid "" "However, Evolution has some important differences from other email programs. " "First, it is built to handle very large amounts of email. The junk email, message filtering and searching functions were built for speed and " "efficiency. There's also the search folder, an advanced organizational feature not found in " "some email clients. If you get a lot of email, or if you keep every message " "you get in case you need to refer to it later, you will find this feature " "especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your " "main Evolution email window." msgstr "" "Ωστόσο, το Evolution έχει μερικές σημαντικές διαφορές από άλλες εφαρμογές " "αλληλογραφίας. Κατ' αρχήν, είναι δημιουργημένο για να χειρίζεται τεράστιες " "ποσότητες αλληλογραφίας. Οι λειτουργίες ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, φιλτραρίσματος μηνυμάτων και αναζήτησης δημιουργήθηκαν για ταχύτητα και " "παραγωγικότητα. Υπάρχουν επίσης οι φάκελοι αναζήτησης, ένα προχωρημένο χαρακτηριστικό " "οργάνωσης που δεν το βρίσκεται σε μερικούς πελάτες αλληλογραφίας. Αν " "λαμβάνετε πολλή αλληλογραφία, ή αν θέλετε να αποθηκεύετε κάθε μήνυμα που " "λαμβάνετε για να αναφερθείτε σ' αυτό αργότερα, θα βρείτε αυτό το " "χαρακτηριστικό πολύ χρήσιμο. Να μια γρήγορη εξήγηση του τι συμβαίνει στο " "κύριο παράθυρο της αλληλογραφίας του Evolution." #: C/evolution.xml:1043(para) msgid "" "The message list displays all the messages that you have. This includes all " "your read and unread messages, and email that is flagged to be deleted." msgstr "" "Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει όλα τα μηνύματα που έχετε. Αυτό συμπεριλαμβάνει " "όλα τα αναγνωσμένα και τα μη αναγνωσμένα μηνύματα, και αλληλογραφία που έχει " "επισημανθεί προς διαγραφή." #: C/evolution.xml:1047(para) msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "" "Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει το μήνυμα που είναι επιλεγμένο στην " "λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:1049(para) msgid "" "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the " "whole window, or double-click the message in the message list to have it " "open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between " "the two panes." msgstr "" "Αν το πλαίσιο προεπισκόπησης σας φαίνεται πολύ μικρό, μπορείτε να του " "αλλάξετε το μέγεθος, να μεγεθύνετε ολόκληρο το παράθυρο, ή να κάνετε διπλό " "κλικ στο μήνυμα στη λίστα μηνυμάτων για να το ανοίξετε σε νέο παράθυρο. Για " "να αλλάξετε το μέγεθος ενός πλαισίου, σύρετε τη διαχωριστική γραμμή ανάμεσα " "στα δύο πλαίσια." #: C/evolution.xml:1050(para) msgid "" "As with folders, you can right-click messages in the message list and get a " "menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." msgstr "" "Όπως και με τους φακέλους, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στη λίστα μηνυμάτων " "και να δείτε μια λίστα με δυνατές ενέργειες, συμπεριλαμβανομένων της " "μετακίνησης και της διαγραφής μηνυμάτων, της δημιουργίας φίλτρων ή φακέλων " "αναζήτησης βασισμένων στα μηνύματα, και της επισήμανσης ως ανεπιθύμητη " "αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:1051(para) msgid "" "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the " "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used ones, " "like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them " "are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts." msgstr "" "Οι περισσότερες ενέργειες που θα θέλετε να εκτελέσετε σχετικά με την " "αλληλογραφία σας, βρίσκονται στα μενού Μήνυμα και Φάκελος, στη γραμμή μενού. " "Οι πιο συχνές από αυτές, όπως η Απάντηση και η προώθηση, εμφανίζονται επίσης " "και ως κουμπιά στην εργαλειοθήκη. Οι περισσότερες από αυτές βρίσκονται " "επίσης στο αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ, και ως συντομεύσεις πληκτρολογίου." #: C/evolution.xml:1052(para) msgid "" "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read Sending and Receiving Email." msgstr "" "Για έναν εκτεταμένο οδηγό των δυνατοτήτων αλληλογραφίας του Evolution, " "διαβάστε την Αποστολή και λήψη αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1056(title) msgid "The Calendar" msgstr "Το ημερολόγιο" #: C/evolution.xml:1057(para) msgid "" "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, the " "calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, " "there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right, " "there is a task list, where you can keep a list of tasks separate from your " "calendar appointments. Below that, there is a memo list." msgstr "" "Για να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο, πατήστε Ημερολόγιο στον " "Εναλλάκτη. Από προεπιλογή, το ημερολόγιο εμφανίζει το σημερινό πρόγραμμα σε " "ένα διαγραμμισμένο παρασκήνιο. Κάτω αριστερά βρίσκεται ένα μηνιαίο " "ημερολόγιο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάζετε ημέρες. Πάνω " "δεξιά βρίσκεται η λίστα εργασιών, όπου μπορείτε να διατηρείτε μια λίστα με " "εργασίες ξεχωριστά από τα ραντεβού του ημερολογίου. Κάτω από αυτήν, υπάρχει " "μια λίστα με memo." #: C/evolution.xml:1060(title) msgid "Appointment List:" msgstr "Λίστα ραντεβού:" #: C/evolution.xml:1061(para) msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments." msgstr "Η λίστα ραντεβού εμφανίζει όλα σας τα προγραμματισμένα ραντεβού." #: C/evolution.xml:1064(title) msgid "Month Pane:" msgstr "Πλαίσιο μήνα:" #: C/evolution.xml:1065(para) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "Το πλαίσιο μήνα είναι μια μικρή προβολή ενός μηνιαίου ημερολογίου. Για να " "εμφανίσετε περισσότερους μήνες, σύρετε το περίγραμμα του πλαισίου προς τα " "δεξιά. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλές συνεχόμενες μέρες στο πλαίσιο " "μήνα για να εμφανίσετε ένα τροποποιημένο φάσμα ημερών στη λίστα ραντεβού." #: C/evolution.xml:1068(title) msgid "Task List:" msgstr "Λίστα εργασιών:" #: C/evolution.xml:1069(para) msgid "" "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times " "associated with them. You can use the list in a larger window by clicking " "the Tasks button in the side bar." msgstr "" "Οι εργασίες είναι ξεχωριστές από τα ραντεβού γιατί συνήθως δεν ανατίθενται " "σε συγκεκριμένη ώρα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λίστα σε ένα " "μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας στο κουμπί Εργασίες της πλευρικής στήλης." #: C/evolution.xml:1071(para) msgid "" "For more information about the calendar, see Evolution Calendar." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ημερολόγιο, δείτε το Ημερολόγιο του Evolution." #: C/evolution.xml:1075(title) msgid "The Contacts" msgstr "Οι επαφές" #: C/evolution.xml:1076(para) msgid "" "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book or " "phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to change " "an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with Palm " "OS* devices and use LDAP directories on a " "network." msgstr "" "Οι επαφές του Evolution χειρίζονται όλες τις λειτουργίες ενός βιβλίου " "διευθύνσεων ή τηλεφωνικού καταλόγου. Ωστόσο, είναι πιο εύκολο να ενημερώνετε " "το Evolution απ' ότι να αλλάζετε ένα πραγματικό χάρτινο βιβλίο, εν μέρει " "επειδή το Evolution μπορεί να συγχρονιστεί με συσκευές Palm OS* και να " "χρησιμοποιήσει καταλόγους LDAP σ' ένα δίκτυο." #: C/evolution.xml:1077(para) msgid "" "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the " "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. " "You can select other views from the View menu, and adjust the width of the " "columns by clicking and dragging the gray column dividers." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο επαφών, πατήστε Επαφές στον Εναλλάκτη. " "Από προεπιλογή, η προβολή εμφανίζει όλες σας τις επαφές σε αλφαβητική σειρά, " "σε προβολή καρτών διευθύνσεων. Μπορείτε να επιλέξετε άλλες προβολές από το " "μενού Προβολή, και να τροποποιήσετε το πλάτος των στηλών πατώντας και " "σύροντας τα γκρι διαχωριστικά στηλών." #: C/evolution.xml:1079(para) msgid "" "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the rest " "of the application. For example, you can right-click an email address in " "Evolution mail to instantly create a contact entry." msgstr "" "Ένα ακόμα πλεονέκτημα των επαφών του Evolution είναι η ενσωμάτωσή τους με " "την υπόλοιπη εφαρμογή. Για παράδειγμα, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια " "διεύθυνση αλληλογραφίας στην αλληλογραφία του Evolution για να φτιάξετε " "αμέσως μια καταχώρηση στις επαφές." #: C/evolution.xml:1080(emphasis) msgid "Contact List" msgstr "Λίστα επαφών" #: C/evolution.xml:1081(para) msgid "" "The largest section of the contacts display shows a list of individual " "contacts. You can also search the contacts in the same way that you search " "email folders, using the search tool on the right side of the toolbar." msgstr "" "Το μεγαλύτερο τμήμα της προβολής επαφών εμφανίζει μια λίστα με ξεχωριστές " "επαφές. Μπορείτε επίσης να αναζητάτε τις επαφές με τον ίδιο τρόπο που " "αναζητάτε φακέλους αλληλογραφίας, χρησιμοποιώντας το εργαλείο αναζήτησης στα " "δεξιά της εργαλειοθήκης." #: C/evolution.xml:1082(para) msgid "" "For detailed instructions on how to use the address book, read Evolution Contacts: the Address Book." msgstr "" "Για λεπτομερείς οδηγίες για τη χρήση του βιβλίου διευθύνσεων, διαβάστε τις " "Επαφές του Evolution: το βιβλίο διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:1087(title) msgid "Backing Up and Restoring Evolution" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας και επαναφορά του Evolution" #: C/evolution.xml:1088(para) msgid "" "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up " "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The backup " "saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and calendars " "and creates an archive." msgstr "" "Με ενεργοποιημένη την πρόσθετη λειτουργία για αντίγραφα ασφαλείας και " "ανάκτηση, μπορείτε επιτυχώς να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας του Evolution στον " "υπολογιστή σας και να το επαναφέρετε όποτε είναι αναγκαίο. Το αντίγραφο " "ασφαλείας αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του Evolution, την αλληλογραφία, τις " "επαφές, τις εργασίες, τα memo και τα ημερολόγια, και δημιουργεί ένα " "συμπιεσμένο αρχείο." #: C/evolution.xml:1091(para) msgid "" "Select File > Backup Settings to select the folder where you want to save " "the backup." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο > Αντίγραφο ασφαλείας ρυθμίσεων για να επιλέξετε το " "φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε το αντίγραφο ασφαλείας." #: C/evolution.xml:1093(para) msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." msgstr "" "Το αντίγραφο ασφαλείας του Evolution ονομάζεται πάντα evolution-backup.tar." "gz." #: C/evolution.xml:1094(para) msgid "" "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and " "displays a warning as shown below:" msgstr "" "Προτού αρχίσει η διαδικασία λήψης του αντίγραφου ασφαλείας, σας ζητείται να " "κλείσετε το Evolution και εμφανίζεται μια προειδοποίηση όπως η ακόλουθη:" #: C/evolution.xml:1099(para) msgid "" "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately after " "the backup process." msgstr "" "Επιλέξτε Επανεκκίνηση Evolution μετά από backup για να επανεκκινηθεί το " "Evolution αμέσως μετά από τη διαδικασία δημιουργίας του αντίγραφου ασφαλείας." #: C/evolution.xml:1102(para) msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup." msgstr "" "Πατήστε Ναι για να κλείσετε το Evolution και να αρχίσει η δημιουργία του " "αντίγραφου ασφαλείας." #: C/evolution.xml:1104(para) C/evolution.xml:1122(para) msgid "Evolution will auto-restart after the process." msgstr "Το Evolution θα επανεκκινίσει αυτόματα μετά τη διαδικασία." #: C/evolution.xml:1109(title) msgid "Restoring Evolution" msgstr "Επαναφορά Evolution" #: C/evolution.xml:1110(para) msgid "This feature restores your settings from the archive." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία επαναφέρει τις ρυθμίσεις σας από το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/evolution.xml:1113(para) msgid "" "Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup.tar." "gz files." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο > Επαναφορά ρυθμίσεων για να ανοίξετε τα διαθέσιμα αρχεία " "evolution-backup.tar.gz." #: C/evolution.xml:1116(para) msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save." msgstr "Επιλέξτε το αρχείο evolution-backup.tar.gz και πατήστε Άνοιγμα." #: C/evolution.xml:1117(para) msgid "" "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close " "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up window." msgstr "" "Πριν ξεκινήσει η διαδικασία, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο και θα " "σας ζητήσει να κλείσετε το Evolution. Κλείστε όλα τα παράθυρα και πατήστε " "Επαναφορά στο αναδυόμενο παράθυρο." #: C/evolution.xml:1119(para) msgid "" "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can use " "the option to restore from the archive if it is available locally." msgstr "" "Αν δημιουργείτε τον πρώτο σας λογαριασμό μέσω του Βοηθού εκκίνησης, μπορείτε " "να ενεργοποιήσετε την επιλογή για επαναφορά από το συμπιεσμένο αρχείο αν " "αυτό είναι διαθέσιμο τοπικά." #: C/evolution.xml:1129(title) msgid "Command Line Options" msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών" #: C/evolution.xml:1130(para) msgid "" "Evolution has a number of command line options that you can use. For more " "information about command line options, open a terminal window and type " "evolution --help." msgstr "" "Το Evolution έχει μερικές επιλογές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στη " "γραμμή εντολών. Για περισσότερες πληροφορίες για τις επιλογές γραμμής " "εντολών, ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού και πληκτρολογήστε " "evolution --help." #: C/evolution.xml:1131(para) msgid "The most important command line options are:" msgstr "Οι πιο σημαντικές επιλογές γραμμής εντολών είναι:" #: C/evolution.xml:1139(para) msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: C/evolution.xml:1149(para) msgid "evolution --offline" msgstr "evolution --offline" #: C/evolution.xml:1152(para) msgid "Starts Evolution in offline mode." msgstr "Εκκίνηση του Evolution σε λειτουργία χωρίς σύνδεση." #: C/evolution.xml:1157(para) msgid "evolution --disable-preview" msgstr "evolution --disable-preview" #: C/evolution.xml:1160(para) msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." msgstr "" "Απενεργοποιεί όλα τα πλαίσια προεπισκόπησης όταν εκκινείτε το Evolution." #: C/evolution.xml:1161(para) msgid "" "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, " "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash caused " "by previewing the message, task or contact." msgstr "" "Αυτό αποτρέπει το Evolution από του να ανοίξει το πιο πρόσφατα επιλεγμένο " "μήνυμα, εργασία ή επαφή, παρέχοντας έτσι έναν τρόπο για να αποφεύγεται η " "κατάρρευση της εφαρμογής όταν γίνεται προεπισκόπηση ενός μηνύματος, μιας " "εργασίας ή μιας επαφής." #: C/evolution.xml:1166(para) msgid "evolution mailto:joe@somewhere.net" msgstr "evolution mailto:joe@somewhere.net" #: C/evolution.xml:1169(para) msgid "" "Starts Evolution and begins composing a message to the email address listed." msgstr "" "Εκκινεί το Evolution και αρχίζει τη σύνθεση ενός μηνύματος στη διεύθυνση " "αλληλογραφίας που καταχωρήθηκε." #: C/evolution.xml:1174(para) msgid "evolution -c mail" msgstr "evolution -c mail" #: C/evolution.xml:1177(para) msgid "Starts Evolution in mail mode." msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1182(para) msgid "evolution -c calendar" msgstr "evolution -c calendar" #: C/evolution.xml:1185(para) msgid "Starts Evolution in calendar mode." msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία ημερολογίου." #: C/evolution.xml:1190(para) msgid "evolution -c contacts" msgstr "evolution -c contacts" #: C/evolution.xml:1193(para) msgid "Starts Evolution in contacts mode." msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία επαφών." #: C/evolution.xml:1198(para) msgid "evolution --force-shutdown" msgstr "evolution --force-shutdown" #: C/evolution.xml:1201(para) msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." msgstr "Εξαναγκάζει το κλείσιμο όλων των μερών του Evolution άμεσα." #: C/evolution.xml:1206(para) msgid "evolution %s" msgstr "evolution %s" #: C/evolution.xml:1209(para) msgid "" "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in the " "GNOME* Control Center." msgstr "" "Κάνει το Evolution την προεπιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης της αλληλογραφίας " "για τον περιηγητή ιστού και το Κέντρο ελέγχου του GNOME*." #: C/evolution.xml:1220(para) msgid "" "This section, and Organizing Your " "Email, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " "Evolution as a mail client. For information about how " "to customize your mail account, see Mail " "Preferences." msgstr "" "Αυτή η ενότητα, όπως και η Οργάνωση " "της αλληλογραφίας σας, σας παρέχουν έναν εκτεταμένο οδηγό των " "δυνατοτήτων του Evolution ως πελάτη αλληλογραφίας. " "Για πληροφορίες για την τροποποίηση ενός λογαριασμού αλληλογραφίας, δείτε " "τις Προτιμήσεις αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1223(link) C/evolution.xml:1243(title) msgid "Reading Mail" msgstr "Ανάγνωση αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1226(link) C/evolution.xml:1511(title) msgid "Composing New Email Messages" msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1229(link) C/evolution.xml:2121(title) msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: C/evolution.xml:1232(link) C/evolution.xml:2222(title) msgid "Sending Invitations by Mail" msgstr "Αποστολή προσκλήσεων μέσω αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1235(link) C/evolution.xml:2245(title) msgid "IMAP Subscriptions Manager" msgstr "Διαχείριση συνδρομών IMAP" #: C/evolution.xml:1238(link) C/evolution.xml:2269(title) msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: C/evolution.xml:1244(para) msgid "" "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the " "Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the " "message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click " "it, press Enter, or press Ctrl+O." msgstr "" "Αν δε βλέπετε ήδη την αλληλογραφία σας, μεταβείτε το εργαλείο αλληλογραφίας " "πατώντας το κουμπί συντόμευσης Αλληλογραφία, ή πιέζοντας Ctrl+1. Για να " "διαβάσετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το στη λίστα μηνυμάτων. Αν θέλετε να το δείτε " "σε δικό του παράθυρο, είτε κάντε πάνω του διπλό κλικ, είτε πατήστε Enter, " "είτε πιέστε Ctrl+O." #: C/evolution.xml:1246(para) msgid "" "To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down and " "press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the " "keys when the message list is enabled." msgstr "" "Για να διαβάσετε αλληλογραφία με το πληκτρολόγιο, μπορείτε να πιέσετε το " "Spacebar για να προχωρήσετε κάτω κατά μια σελίδα, και το Backspace για να " "προχωρήσετε πάνω κατά μια σελίδα ενώ διαβάζετε ένα μήνυμα. Βεβαιωθείτε ότι " "χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα όταν η λίστα μηνυμάτων είναι ενεργοποιημένη." #: C/evolution.xml:1247(para) msgid "" "Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to " "the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) " "keys. On some keyboards, these keys are also marked with the > and < " "symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward " "and backward in your message list. You can also use the right square bracket " "(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the " "previous unread message." msgstr "" "Περιηγηθείτε στη λίστα μηνυμάτων χρησιμοποιώντας τα βελάκια στο " "πληκτρολόγιο. Για να μεταβείτε στο επόμενο και στο προηγούμενο αδιάβαστο " "μήνυμα, πιέστε την τελεία (.) ή το κόμμα (,). Σε μερικά πληκτρολόγια, αυτά " "τα πλήκτρα είναι επίσης μαρκαρισμένα με τα σύμβολα > και <, και αυτός " "είναι ένας βολικός τρόπος για να θυμάστε ότι σας μετακινούν μπροστά και πίσω " "στη λίστα μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε τη δεξιά τετράγωνη " "αγκύλη (]) για το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα, και την αριστερή τετράγωνη " "αγκύλη ([) για το προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα." #: C/evolution.xml:1251(title) msgid "Magic Spacebar for Reading Mail" msgstr "Το μαγικό πλήκτρο διαστήματος στην ανάγνωση αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1252(para) msgid "" "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the mail " "folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders by using " "the Spacebar on your keyboard." msgstr "" "Με το μαγικό πλήκτρο διαστήματος, μπορείτε να διαβάζετε εύκολο τα αδιάβαστα " "μηνύματα σε όλους τους φακέλους αλληλογραφίας. Μπορείτε να διαβάζετε " "μηνύματα, να περιηγήστε ανάμεσα στην αλληλογραφία και να αλλάζετε φακέλους " "χρησιμοποιώντας το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) στο πληκτρολόγιό σας." #: C/evolution.xml:1253(para) msgid "To enable Magic Spacebar:" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το μαγικό πλήκτρο διαστήματος:" #: C/evolution.xml:1256(para) C/evolution.xml:1403(para) #: C/evolution.xml:2368(para) C/evolution.xml:2410(para) #: C/evolution.xml:2471(para) C/evolution.xml:5360(para) #: C/evolution.xml:5631(para) C/evolution.xml:5914(para) #: C/evolution.xml:5930(para) C/evolution.xml:6356(para) msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία > Προτιμήσεις, και μετά επιλέξτε Λογαριασμοί " "αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1259(para) msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box." msgstr "" "Επιλέξτε το κουτάκι επιλογής Ενεργοποίηση μαγικού πλήκτρου διαστήματος." #: C/evolution.xml:1262(para) msgid "When you are in the Mail view, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" "Όταν είστε στην προβολή αλληλογραφίας, το πλήκτρο διαστήματος έχει την " "ακόλουθη συμπεριφορά:" #: C/evolution.xml:1265(para) msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" "Όταν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος για πρώτη φορά, σας πηγαίνει στο " "επόμενο αδιάβαστο μήνυμα." #: C/evolution.xml:1268(para) msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down " "key." msgstr "" "Αν το μήνυμα είναι μακρύτερο από μια οθόνη, τότε το πλήκτρο διαστήματος " "λειτουργεί όπως το πλήκτρο Page Down." #: C/evolution.xml:1271(para) msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" "Αν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος αφού έχετε φτάσει στο τέλος της σελίδας, " "σας πάει στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα." #: C/evolution.xml:1274(para) msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "Αν δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα στο ταχυδρομικό σας κουτί, με " "το πάτημα του πλήκτρου διαστήματος θα μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο " "μήνυμα στον επόμενο φάκελο." #: C/evolution.xml:1277(para) msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without clicking the folder." msgstr "" "Εάν τα νέα μηνύματα φθάνουν σε διάφορους φακέλους, το πλήκτρο διαστήματος " "κάνει εναλλαγή μεταξύ αυτών των φακέλων. Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να " "μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα σε ένα διαφορετικό φάκελο χωρίς " "να πατήστε στον φάκελο." #: C/evolution.xml:1283(title) msgid "Checking for New Mail" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: C/evolution.xml:1284(para) msgid "" "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " "information it needs to check your email. For information on creating mail " "accounts, see Starting Evolution " "for the First Time." msgstr "" "Για να ελέγξετε την αλληλογραφία σας, πατήστε το Αποστολή/Λήψη στην " "εργαλειοθήκη. Αν δεν έχετε δημιουργήσει κανένα λογαριασμό αλληλογραφίας " "ακόμη, ο βοηθός ρύθμισης σας ζητάει τις πληροφορίες που χρειάζεται για τον " "έλεγχο της αλληλογραφίας σας. Για πληροφορίες σχετικά με την δημιουργία " "λογαριασμών αλληλογραφίας, δείτε την Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά." #: C/evolution.xml:1285(para) msgid "" "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to " "store your password, you are prompted for the password. Enter your password " "to download your email." msgstr "" "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που ελέγχετε την αλληλογραφία σας, ή δεν έχετε " "ρυθμίσει το Evolution ώστε να αποθηκεύει τους κωδικούς σας, σας ζητείται ο " "κωδικός πρόσβασης. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για να λάβετε την " "αλληλογραφία σας." #: C/evolution.xml:1286(para) msgid "" "If you get an error message instead of mail, you probably need to check your " "network settings. To learn how to do that, see Mail Header Preferences, or ask your system administrator." msgstr "" "Αν λαμβάνετε ένα μήνυμα σφάλματος αντί της αλληλογραφίας σας, μάλλον " "χρειάζεται να ελέγξετε τις ρυθμίσεις δικτύου σας. Για να μάθετε πώς γίνεται " "αυτό, δείτε τις Προτιμήσεις κεφαλίδας " "αλληλογραφίας, ή ρωτήστε το διαχειριστή του συστήματός σας." #: C/evolution.xml:1290(title) msgid "New Mail Notification" msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος" #: C/evolution.xml:1291(para) msgid "" "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message in " "your inbox, a blinking icon appears on the Switcher." msgstr "" "Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για νέα μηνύματα. Όταν λαμβάνετε ένα " "νέο μήνυμα στα Εισερχόμενά σας, ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει εμφανίζεται " "στον Εναλλάκτη." #: C/evolution.xml:1292(para) msgid "" "You can also view a blinking icon () in the notification area that disappears when " "you open the new message. Mouse over the icon to view the notification " "message." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει () στην περιοχή " "ειδοποιήσεων το οποίο εξαφανίζεται όταν ανοίγετε το νέο μήνυμα. Αφήστε το " "ποντίκι πάνω από το εικονίδιο για να προβάλετε το μήνυμα ειδοποίησης." #: C/evolution.xml:1294(para) msgid "" "To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail " "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the " "following in the Plugin Manager." msgstr "" "Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, επιλέξτε Επεξεργασία > " "Πρόσθετες λειτουργίες, και μετά ενεργοποιήστε το κουτάκι επιλογής Ειδοποίηση " "νέου μηνύματος. Μπορείτε να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία καθορίζοντας " "τα ακόλουθα στο διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών." #: C/evolution.xml:1297(title) msgid "Notify new messages for Inbox only:" msgstr "Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που φτάνουν στα εισερχόμενα:" #: C/evolution.xml:1298(para) msgid "" "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this " "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox." msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να περιορίσετε την ειδοποίηση σε αλληλογραφία " "που φτάνει στα Εισερχόμενα. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, ειδοποιήστε " "για τη λήψη νέων μηνυμάτων στα Εισερχόμενα." #: C/evolution.xml:1301(title) msgid "Generate D-Bus message:" msgstr "Δημιουργία ενός μηνύματος D-Bus:" #: C/evolution.xml:1302(para) msgid "" "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications to " "communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus message " "on the session bus whenever a new message arrives." msgstr "" "Το D-Bus είναι ένας γρήγορος, ελαφρύς δίαυλος μεταφοράς μηνυμάτων που " "επιτρέπει στις εφαρμογές να επικοινωνούν μεταξύ τους. Διαλέξτε αυτή την " "επιλογή για να δημιουργείται ένα μήνυμα D-Bus στο δίαυλο της συνεδρίας κάθε " "φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα." #: C/evolution.xml:1305(title) msgid "Show icon in the notification area:" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων:" #: C/evolution.xml:1306(para) msgid "" "Select this option to display a new mail icon in the notification area when " "a new message arrives. You have two options to select from:" msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται ένα εικονίδιο νέου μηνύματος " "στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν έρχεται ένα νέο μήνυμα. Έχετε δύο επιλογές να " "διαλέξετε:" #: C/evolution.xml:1311(title) msgid "Blinking icon in the notification area:" msgstr "Εικονίδιο που αναβοσβήνει στην περιοχή ειδοποιήσεων:" #: C/evolution.xml:1312(para) msgid "" "Select this option to make the new mail icon blink in the notification area " "on arrival of a new message." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το εικονίδιο νέου μηνύματος να " "αναβοσβήνει στην περιοχή ειδοποιήσεων στην άφιξη ενός νέου μηνύματος." #: C/evolution.xml:1317(title) msgid "Popup message together with the icon:" msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα μαζί με το εικονίδιο:" #: C/evolution.xml:1318(para) msgid "" "Select this option to make the new message pop up along with the new mail " "icon." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το νέο μήνυμα να αναδυθεί μαζί με το " "εικονίδιο νέου μηνύματος." #: C/evolution.xml:1323(title) msgid "Play sound when new messages arrive:" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος:" #: C/evolution.xml:1324(para) msgid "You have two options to select from:" msgstr "Έχετε δύο επιλογές να διαλέξετε:" #: C/evolution.xml:1329(title) C/evolution.xml:3177(title) msgid "Beep:" msgstr "Μπιπ:" #: C/evolution.xml:1330(para) msgid "" "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνεται αναπαραγωγή ενός ήχου μπιπ στην " "άφιξη ενός νέου μηνύματος." #: C/evolution.xml:1335(title) msgid "Play sound file:" msgstr "Αναπαραγωγή αρχείου ήχου:" #: C/evolution.xml:1336(para) msgid "" "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of a " "new message." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνεται αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου της " "επιλογής σας στην άφιξη ενός νέου μηνύματος." #: C/evolution.xml:1340(para) msgid "To specify the sound file you want to play:" msgstr "Για να ορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να αναπαράγεται:" #: C/evolution.xml:1343(para) msgid "Click None to open the Select Sound File browser window." msgstr "Πατήστε στο Κανένα για να ανοίξετε το παράθυρο Επιλογή αρχείου ήχου." #: C/evolution.xml:1346(para) msgid "Browse to find the sound file of your choice." msgstr "Περιηγηθείτε για να βρείτε το αρχείο ήχου της προτίμησής σας." #: C/evolution.xml:1349(para) msgid "Click Open to select the sound file." msgstr "Πατήστε Άνοιγμα για να επιλέξετε το αρχείο ήχου." #: C/evolution.xml:1352(para) msgid "Click Play to listen to the file." msgstr "Πατήστε Αναπαραγωγή για να ακούσετε το αρχείο." #: C/evolution.xml:1358(title) msgid "Vertical View Versus Classical View" msgstr "Κάθετη προβολή και κλασσική προβολή" #: C/evolution.xml:1359(para) msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " "message list when compared to the classical view where the message preview " "pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " "extra width of wide screen monitors." msgstr "" "Το Evolution παρέχει μια κάθετη προβολή εκτός από την κλασσική προβολή. Στην " "κάθετη προβολή, το πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται στην δεξιά " "πλευρά της λίστας μηνυμάτων, αντίθετα από την κλασσική προβολή που το " "πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται κάτω από την λίστα μηνυμάτων. Η " "κάθετη προβολή σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το επιπλέον πλάτος των οθονών " "wide screen." #: C/evolution.xml:1361(title) msgid "Vertical View:" msgstr "Κάθετη προβολή:" #: C/evolution.xml:1362(para) msgid "To switch to vertical view, click View > Preview > Vertical View." msgstr "" "Για να γυρίσετε στην κάθετη προβολή, επιλέξτε Προβολή > Προεπισκόπηση " "> Κάθετη προβολή." #: C/evolution.xml:1364(para) msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" "Στην κάθετη προβολή, η λίστα μηνυμάτων περιέχει διπλές γραμμές συμπιεσμένων " "κεφαλίδων, που σας επιτρέπουν να χρησιμοποιήσετε το επιπλέον πλάτος στην " "στήλη προεπισκόπησης. Οι συμπιεσμένες στήλες έχουν το όνομα και τη διεύθυνση " "αλληλογραφίας του αποστολέα, το εικονίδιο συνημμένων, την ημερομηνία και το " "θέμα στη δεύτερη γραμμή." #: C/evolution.xml:1367(title) msgid "Classical View:" msgstr "Κλασσική προβολή:" #: C/evolution.xml:1368(para) msgid "" "To switch to classical view, click View > Preview > Classical View." msgstr "" "Για να γυρίσετε στην κλασσική προβολή, κάντε κλικ στο Προβολή > " "Προεπισκόπηση > Κλασσική προβολή." #: C/evolution.xml:1373(title) msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Επεκτάσιμες κεφαλίδες μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:1374(para) msgid "" "Evolution compresses the TO, CC and BCC headers of received mail and shows " "only limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to " "be displayed in the preview pane." msgstr "" "Το Evolution συμπιέζει τις κεφαλίδες Προς, Κοιν. και Κρυφ.Κοιν. της " "εισερχόμενης αλληλογραφίας και εμφανίζει μόνο περιορισμένες διευθύνσεις. " "Μπορείτε να ορίσετε το όριο του αριθμού των διευθύνσεων που θα εμφανίζονται " "στο πλαίσιο προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:1376(para) msgid "" "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" msgstr "" "Ακολουθήστε την εξής διαδικασία για να ορίσετε το όριο των διευθύνσεων που " "θα εμφανίζονται:" #: C/evolution.xml:1379(para) C/evolution.xml:2016(para) #: C/evolution.xml:2447(para) C/evolution.xml:5335(para) #: C/evolution.xml:5527(para) C/evolution.xml:6642(para) msgid "Select Edit > Preferences." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία > Προτιμήσεις." #: C/evolution.xml:1382(para) msgid "Select Mail Preferences." msgstr "Επιλέξτε Προτιμήσεις αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1385(para) msgid "" "Check Shrink To/CC/Bcc headers to column to limit the " "address." msgstr "" "Ενεργοποιήστε το Σύπτυξη των κεφαλίδων Προς/Κοιν./Κρυφ.Κοιν. για να περιορίσετε τις διευθύνσεις." #: C/evolution.xml:1388(para) msgid "Enter the limit in the field." msgstr "Εισάγετε το όριο στο πεδίο." #: C/evolution.xml:1391(para) msgid "" "You can expand the message headers by clicking the icon or the ellipsis (...) in the message preview pane. To collapse the message headers, " "click the icon " "in the preview pane." msgstr "" "Μπορείτε να επεκτείνετε τις κεφαλίδες του μηνύματος πατώντας το εικονίδιο " " η τα " "αποσιωπητικά (...) στο πλαίσιο προεπισκόπησης " "μηνύματος. Για συμπτύξετε τις κεφαλίδες μηνύματος, πατήστε το εικονίδιο " " στο πλαίσιο " "προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:1395(title) msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" msgstr "Κοινή χρήση κουτιών αλληλογραφίας με άλλα προγράμματα αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1396(para) msgid "" "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at the " "same time, use the following procedure:" msgstr "" "Αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το Evolution και έναν άλλον πελάτη " "αλληλογραφίας, όπως το Mutt, την ίδια στιγμή, ακολουθήστε την εξής " "διαδικασία:" #: C/evolution.xml:1399(para) msgid "Download your mail in the other application as you would normally." msgstr "" "Κάντε λήψη της αλληλογραφίας σας στην άλλη εφαρμογή όπως θα κάνατε κανονικά." #: C/evolution.xml:1402(para) msgid "In Evolution:" msgstr "Στο Evolution:" #: C/evolution.xml:1404(para) msgid "" "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of " "Edit, you might want to create a new account just for this source of mail by " "clicking New." msgstr "" "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιείτε για την κοινή χρήση " "αλληλογραφίας και πατήστε Επεξεργασία. Αντί για Επεξεργασία, μπορεί να " "θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό αλληλογραφίας μόνο για αυτή την " "πηγή αλληλογραφίας πατώντας Προσθήκη." #: C/evolution.xml:1407(para) msgid "" "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other " "mail application uses, then specify the full path to that location. A " "typical choice would be mbox files, with the path /home/username/Mail/." msgstr "" "Στην καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, επιλέξτε τον τύπο αρχείου αλληλογραφία που " "χρησιμοποιεί η άλλη σας εφαρμογή, και μετά καθορίστε την πλήρη διαδρομή προς " "εκείνη την τοποθεσία. Μια τυπική επιλογή θα ήταν τα αρχεία mbox, με τη " "διαδρομή /home/username/Mail/." #: C/evolution.xml:1413(para) msgid "" "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the " "mail program that is currently using them, so the mail files can't be " "accessed by any other mail program." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο έναν πελάτη αλληλογραφίας την ίδια στιγμή. " "Τα αρχεία αλληλογραφίας κλειδώνονται από το πρόγραμμα αλληλογραφίας που τα " "χρησιμοποιεί εκείνη τη στιγμή, ώστε τα αρχεία αλληλογραφίας να μη μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν από οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1417(title) msgid "Working with Attachments and HTML Mail" msgstr "Εργασία με συνημμένα και αλληλογραφία HTML" #: C/evolution.xml:1418(para) msgid "" "If someone sends you an attachment, " "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is " "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as " "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are " "also listed under the address list. To view the attachments, click the arrow " "to expand the attachment window. To open an attachment, double-click it. " "Click the Save All button to save all the attachments." msgstr "" "Αν κάποιος σας στείλει ένα συνημμένο, το " "Evolution εμφανίζει ένα εικονίδιο αρχείου στο τέλος του μηνύματος στο οποίο " "έχει επισυναφθεί. Το κείμενο, συμπεριλαμβανομένης και της μορφοποίησης HTML, " "και των ενσωματωμένων εικόνων εμφανίζεται σαν μέρος του μηνύματος, αντί για " "ξεχωριστό συνημμένο. Τα συνημμένα απαριθμούνται επίσης κάτω από την λίστα " "διευθύνσεων. Για να προβάλετε τα συνημμένα, πατήστε στο βέλος για να γίνει " "ανάπτυξη του παραθύρου συνημμένων. Για να ανοίξετε ένα συνημμένο, κάντε " "διπλό κλικ σε αυτό. Πατήστε το κουμπί Αποθήκευση όλων για να αποθηκεύσετε " "όλα τα συνημμένα." #: C/evolution.xml:1421(title) msgid "Saving or Opening Attachments" msgstr "Αποθήκευση ή άνοιγμα συνημμένων" #: C/evolution.xml:1422(para) msgid "" "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you save " "the attachment or open it with the appropriate applications." msgstr "" "Αν λάβετε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ένα συνημμένο, το " "Evolution σας βοηθάει να αποθηκεύσετε το συνημμένο ή να το ανοίξετε με τις " "κατάλληλες εφαρμογές." #: C/evolution.xml:1423(para) msgid "" "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or " "Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to " "show the attachment bar." msgstr "" "Το Evolution εμφανίζει ένα εικονίδιο δεξιού βέλους, τον αριθμό των " "συνημμένων, και ένα κουμπί Αποθήκευση ή Αποθήκευση όλων για να αποθηκεύσετε " "όλα τα συνημμένα. Πατήστε στο εικονίδιο δεξιού βέλους για να εμφανιστεί η " "μπάρα συνημμένων." #: C/evolution.xml:1424(para) msgid "To save an attachment to disk:" msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα συνημμένο στον δίσκο:" #: C/evolution.xml:1427(para) C/evolution.xml:1442(para) msgid "" "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " "icon in the attachment bar." msgstr "" "Πατήστε στο κάτω βέλος στο εικονίδιο συνημμένων ή κάντε δεξί κλικ στο " "εικονίδιο συνημμένων στην μπάρα συνημμένων." #: C/evolution.xml:1430(para) msgid "Click Save As." msgstr "Πατήστε Αποθήκευση ως." #: C/evolution.xml:1433(para) msgid "Select a location and name for the file." msgstr "Επιλέξτε μια τοποθεσία και ένα όνομα για το αρχείο." #: C/evolution.xml:1439(para) msgid "To open an attachment using another application:" msgstr "Για να ανοίξετε το συνημμένο με χρήση άλλης εφαρμογής:" #: C/evolution.xml:1445(para) msgid "Select the application to open the attachment." msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε το συνημμένο." #: C/evolution.xml:1451(para) msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications your system has installed. For example, " "attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another " "word processor, and compressed archive files can be opened in the File " "Roller application." msgstr "" "Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες για ένα συνημμένο διαφέρουν ανάλογα με τον " "τύπο του συνημμένου και τις εφαρμογές που έχει εγκατεστημένες το σύστημά " "σας. Για παράδειγμα, τα επισυνημμένα αρχεία επεξεργαστή κειμένου μπορούν να " "ανοιχθούν με το OpenOffice.org ή κάποιον άλλον επεξεργαστή κειμένου, και τα " "συμπιεσμένα αρχεία μπορούν να ανοιχθούν με την εφαρμογή File Roller." #: C/evolution.xml:1455(title) msgid "Inline Images in HTML Mail" msgstr "Εικόνες ενσωματωμένες σε αλληλογραφία HTML" #: C/evolution.xml:1456(para) msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " "the image inside the message. You can create messages like this by using the " "Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image " "into the message composition area." msgstr "" "Όταν κάποιος σας στέλνει αλληλογραφία HTML που περιέχει μια εικόνα στο σώμα " "του μηνύματος (για παράδειγμα, το μήνυμα καλωσορίσματος στα Εισερχόμενά " "σας), το Evolution εμφανίζει την εικόνα μέσα στο μήνυμα. Μπορείτε να " "δημιουργήσετε μηνύματα όπως αυτό χρησιμοποιώντας το εργαλείο Εισαγωγή " "εικόνας στο συγγραφέα μηνυμάτων. Εναλλακτικά, απλά σύρετε μια εικόνα στην " "περιοχή συγγραφής του μηνύματος." #: C/evolution.xml:1457(para) msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " "unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " "email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" "Κάποιες εικόνες είναι σύνδεσμοι σε ένα μήνυμα, αντί να είναι μέρος του " "μηνύματος. Το Evolution μπορεί να κάνει λήψη αυτών των εικόνων από το " "διαδίκτυο, αλλά δε θα το κάνει πριν το ζητήσετε. Αυτό γίνεται επειδή οι " "εικόνες που είναι αποθηκευμένες απομακρυσμένα μπορεί να αργούν να φορτώσουν " "και να εμφανιστούν, και μπορεί ακόμη να χρησιμοποιούνται από spammers για να " "ανιχνεύσουν ποιος διαβάζει το μήνυμα. Οι εικόνες που φορτώνονται αυτόματα " "δεν θα σας βοηθήσουν να κρατήσετε την ιδιωτικότητά σας." #: C/evolution.xml:1458(para) msgid "To load the images for one message, click View > Load Images." msgstr "" "Για να φορτώσετε τις εικόνες για ένα μήνυμα, επιλέξτε Προβολή > Φόρτωση " "εικόνων." #: C/evolution.xml:1459(para) msgid "To set the default action for loading images:" msgstr "Καθορισμός της προεπιλεγμένης ενέργειας για τη φόρτωση εικόνων:" #: C/evolution.xml:1462(para) msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία > Προτιμήσεις, και μετά επιλέξτε Προτιμήσεις " "αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1465(para) msgid "Click the HTML Mail tab." msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Μηνύματα HTML." #: C/evolution.xml:1468(para) msgid "" "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail " "From Contacts, or Always Load Images Off the Net." msgstr "" "Επιλέξτε μία από τις καταχωρήσεις: Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το " "διαδίκτυο, Φόρτωση εικόνων από μηνύματα που προέρχονται από τις επαφές, ή Να " "γίνεται πάντα φόρτωση των εικόνων από το διαδίκτυο." #: C/evolution.xml:1471(para) C/evolution.xml:1489(para) #: C/evolution.xml:1694(para) C/evolution.xml:1929(para) #: C/evolution.xml:1963(para) C/evolution.xml:1986(para) #: C/evolution.xml:2383(para) C/evolution.xml:2425(para) #: C/evolution.xml:2459(para) C/evolution.xml:2491(para) #: C/evolution.xml:5991(para) C/evolution.xml:6377(para) msgid "Click Close." msgstr "Πατήστε Κλείσιμο." #: C/evolution.xml:1478(title) msgid "Using Evolution for News" msgstr "Χρήση του Evolution για ειδήσεις" #: C/evolution.xml:1479(para) msgid "" "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read " "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP " "server, the same way you would add new email " "account, selecting USENET News as the server type. The news server " "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP " "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages." msgstr "" "Οι ομάδες ειδήσεων USENET είναι παρόμοιες με την αλληλογραφία, οπότε είναι " "συχνά βολικά να διαβάζετε μαζί την αλληλογραφία σας και τις ειδήσεις. " "Μπορείτε να προσθέσετε μια πηγή ειδήσεων, που ονομάζεται διακομιστής NNTP, " "με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε έναν νέο " "λογαριασμό αλληλογραφίας, επιλέγοντας Ειδήσεις USENET ως τον τύπο " "διακομιστή. Ο διακομιστής ειδήσεων εμφανίζεται ως απομακρυσμένος διακομιστής " "αλληλογραφίας, και κάθε ομάδα ειδήσεων δουλεύει σαν ένας φάκελος IMAP. Όταν " "πατάτε Αποστολή/Λήψη, το Evolution ελέγχει επίσης για μηνύματα ειδήσεων." #: C/evolution.xml:1480(para) msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" "Όταν δημιουργείτε ένα λογαριασμό newsgroup, δεν εγγράφεστε σε κάποια ομάδα. " "Για να εγγραφείτε σε μια ομάδα ειδήσεων:" #: C/evolution.xml:1483(para) C/evolution.xml:5601(para) msgid "Click Folder > Subscriptions." msgstr "Επιλέξτε Φάκελος > Συνδρομές" #: C/evolution.xml:1486(para) msgid "" "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then " "click Subscribe." msgstr "" "Επιλέξτε τον NNTP λογαριασμό σας, επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να " "γίνετε συνδρομητής, και μετά πατήστε Συνδρομή." #: C/evolution.xml:1495(title) msgid "Deleting Mail" msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1496(para) msgid "" "Evolution allows you to delete unwanted messages. To delete a message, " "select it and press the Delete key, or click the Delete button in the " "toolbar, or press Ctrl+D, or right-click the message, then click Delete." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να διαγράψετε ανεπιθύμητα μηνύματα. Για να " "διαγράψετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το και πιέστε το πλήκτρο Delete, ή πατήστε " "το κουμπί Διαγραφή στην εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+D, ή κάντε δεξί κλικ στο " "μήνυμα και μετά πατήστε Διαγραφή." #: C/evolution.xml:1497(para) msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. Your email is recoverable until you " "have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail " "that you have marked for deletion. To show deleted messages, uncheck Hide " "Deleted Messages option from the View menu. You can view the messages " "striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your " "Trash folder." msgstr "" "Όταν πατάτε Διαγραφή ή πατάτε στο φάκελο απορριμάτων, το μήνυμά σας δε " "διαγράφεται πραγματικά, αλλά σημειώνεται για διαγραφή. Το μήνυμά σας μπορεί " "να ανακτηθεί αν δεν έχετε εξαλείψει την αλληλογραφία σας. Όταν εξαλείφετε " "ένα φάκελο, αφαιρείτε όλη την αλληλογραφία που έχετε σημειώσει για διαγραφή. " "Για να δείτε τα διαγραμμένα μηνύματα, απενεργοποιήστε την επιλογή Απόκρυψη " "διαγραμμένων μηνυμάτων από το μενού Προβολή. Μπορείτε να δείτε τα μηνύματα " "που προορίζονται για διαγραφή. Μπορείτε επίσης να βρείτε τα διαγραμμένα " "μηνύματα σας στον φάκελο απορριμάτων σας." #: C/evolution.xml:1498(para) msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > " "Expunge or press Ctrl+E." msgstr "" "Για να σβήσετε μόνιμα όλα τα διαγραμμένα μηνύματα σ' ένα φάκελο, επιλέξτε " "Φάκελος > Εξάλειψη ή πιέστε Ctrl+E." #: C/evolution.xml:1499(para) msgid "" "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual " "search folders that display all messages you have marked for later deletion. " "Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail from all your " "folders in the account." msgstr "" "Οι φάκελοι απορριμμάτων στους λογαριασμούς GroupWise, τους τοπικούς " "λογαριασμούς και τους λογαριασμούς IMAP, είναι στην πραγματικότητα εικονικοί " "φάκελοι αναζήτησης οι οποίοι εμφανίζουν όλα τα μηνύματα που έχετε σημειώσει " "για μελλοντική διαγραφή. Επομένως, το άδειασμα των απορριμμάτων δεν είναι " "τίποτα άλλο από την εξάλειψη της διαγραμμένης αλληλογραφίας από όλους τους " "φακέλους σας στο λογαριασμό." #: C/evolution.xml:1500(para) msgid "" "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which " "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with " "actual messages in it. For more information about search folders, see Using Search Folders." msgstr "" "Ωστόσο, αυτό δεν ισχύει για τους φακέλους απορριμμάτων στους διακομιστές " "Exchange, οι οποίοι συμπεριφέρονται όπως ακριβώς και στο Outlook. Είναι " "απλοί φάκελοι με μηνύματα μέσα τους. Για περισσότερες πληροφορίες για τους " "φακέλους αναζήτησης, δείτε τη Χρήση των φακέλων αναζήτησης." #: C/evolution.xml:1504(title) msgid "Undeleting Messages" msgstr "Ακύρωση διαγραφής μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:1505(para) msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To " "undelete a message, select the message, click Edit > Undelete. Note that " "View > Hide Deleted messages in the menubar must be disabled for this." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε την διαγραφή ενός μηνύματος το οποίο έχει διαγραφεί " "αλλά δεν έχει εξαλειφθεί. Για να ακυρώσετε τη διαγραφή ενός μηνύματος, " "επιλέξτε το μήνυμα, και επιλέξτε Επεξεργασία > Ακύρωση διαγραφής " "μηνύματος. Σημειώστε ότι θα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη η επιλογή " "Προβολή > Απόκρυψη διαγραμμένων μηνυμάτων για να το κάνετε αυτό." #: C/evolution.xml:1506(para) msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is removed from the Trash folder." msgstr "" "Αν έχετε σημειώσει ένα μήνυμα για διαγραφή, η ακύρωση της διαγραφής του " "αφαιρεί τη σημείωση και το μήνυμα αφαιρείται από το φάκελο απορριμμάτων." #: C/evolution.xml:1512(para) msgid "" "You can start writing a new email message by clicking File > New > " "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking New " "in the toolbar." msgstr "" "Μπορείτε να να ξεκινήσετε να γράφετε ένα νέο μήνυμα αλληλογραφίας " "επιλέγοντας Αρχείο > Νέο > Μήνυμα αλληλογραφίας, ή πιέζοντας Ctrl+N " "όταν είστε στο εργαλείο αλληλογραφίας, ή πατώντας Νέο στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:1513(para) msgid "" "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a " "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in the " "Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After " "you have written your message, click Send." msgstr "" "Εισάγετε μια διεύθυνση στο πεδίο Προς. Αν θέλετε να εισάγετε πολλαπλές " "διευθύνσεις αλληλογραφίας, πληκτρολογήστε τις διευθύνσεις διαχωρισμένες με " "κόμμα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λίστα επαφών σας για να " "στείλετε μηνύματα σε πολλαπλούς παραλήπτες. Εισάγετε ένα θέμα στο πεδίο " "Θέμα, και ένα μήνυμα στο πεδίο στο κάτω μέρος του παραθύρου. Μετά που θα " "έχει γράψει το μήνυμά σας, πατήστε Αποστολή." #: C/evolution.xml:1514(para) msgid "New mail message window look like this:" msgstr "Το παράθυρο νέου μηνύματος αλληλογραφίας μοιάζει με αυτό:" #: C/evolution.xml:1516(para) C/evolution.xml:6257(para) msgid "This section contains the following topics:" msgstr "Η ενότητα αυτή περιέχει τα εξής θέματα:" #: C/evolution.xml:1519(link) C/evolution.xml:1557(title) msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" msgstr "Unicode, ASCII, και μη Λατινικά αλφάβητα" #: C/evolution.xml:1522(link) C/evolution.xml:1593(title) msgid "Sending Composed Messages Later" msgstr "Αναβολή της αποστολής δημιουργημένων μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:1525(link) C/evolution.xml:1609(title) msgid "Working Offline" msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση" #: C/evolution.xml:1528(link) C/evolution.xml:1652(title) msgid "Attachments" msgstr "Συνημμένα" #: C/evolution.xml:1531(link) C/evolution.xml:1699(title) msgid "Specifying Additional Recipients for Email" msgstr "Καθορισμός επιπρόσθετων παραληπτών αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1534(link) C/evolution.xml:1724(title) msgid "Choosing Recipients Quickly" msgstr "Γρήγορη επιλογή παραληπτών" #: C/evolution.xml:1537(link) C/evolution.xml:1732(title) msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Απάντηση σε μηνύματα αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1540(link) C/evolution.xml:1798(title) msgid "Searching and Replacing with the Composer" msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση στο συγγραφέα" #: C/evolution.xml:1543(link) C/evolution.xml:1820(title) msgid "Enhancing Your Email with HTML" msgstr "Εμπλουτισμός της αλληλογραφίας σας με HTML" #: C/evolution.xml:1546(link) C/evolution.xml:1994(title) msgid "Mail Send Options" msgstr "Επιλογές αποστολής αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1549(link) C/evolution.xml:2072(title) msgid "Forwarding Mail" msgstr "Προώθηση αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:1552(link) C/evolution.xml:2093(title) msgid "Tips for Email Courtesy" msgstr "Συμβουλές καλής συμπεριφοράς στην αλληλογραφία" #: C/evolution.xml:1558(para) msgid "" "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, " "try selecting a different input method in the message composer. Right-click " "in the message composition area and select an input method from the Input " "Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input " "style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin " "keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where " "necessary. Zh and ya produce the appropriate " "single Cyrillic letters, and the single-quote (') produces a soft sign " "character." msgstr "" "Αν θέλετε να γράψετε σε ένα μη Λατινικό αλφάβητο ενώ χρησιμοποιείτε ένα " "λατινικό πληκτρολόγιο, δοκιμάστε να επιλέξετε μια διαφορετική μέθοδο " "εισαγωγής κατά τη δημιουργία ενός μηνύματος. Κάντε δεξί κλικ στην περιοχή " "συγγραφής και επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής από το μενού Μέθοδοι εισαγωγής, " "και μετά αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα πλήκτρα στην πραγματικότητα διαφέρουν " "ανάλογα με τη γλώσσα και το στυλ εισαγωγής. Για παράδειγμα, η μέθοδος " "εισαγωγής Κυριλλικών χρησιμοποιεί μεταγλωττισμένους συνδυασμούς λατινικών " "πλήκτρων για να πετύχει το Κυριλλικό αλφάβητο, συνδυάζοντας γράμματα όπου " "αυτό είναι απαραίτητο. Το Zh και το ya " "παράγουν τα κατάλληλα Κυριλλικά γράμματα, και απόστροφος (') παράγει το " "χαρακτήρα soft sign." #: C/evolution.xml:1559(para) msgid "" "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then " "select the character set choices in the Mail Preferences and Composer " "Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, " "which offers the greatest range of character displays for the greatest range " "of languages." msgstr "" "Για περισσότερες δυνατότητες προβολής γλωσσών, επιλέξτε Επεξεργασία > " "Προτιμήσεις, μετά διαλέξτε τις επιλογές κωδικοποίησης χαρακτήρων στις " "ενότητες Προτιμήσεις αλληλογραφίας και Προτιμήσεις επεξεργαστή. Αν δεν είστε " "σίγουροι ποιά να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε τη UTF-8, η οποία προσφέρει το " "πλατύτερο φάσμα προβολής χαρακτήρων για το πλατύτερο φάσμα γλωσσών." #: C/evolution.xml:1562(title) msgid "Using Character Sets" msgstr "Χρήση των κωδικοποιήσεων χαρακτήρων" #: C/evolution.xml:1563(para) msgid "" "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the " "ASCII character set was used almost universally. However, it contains only " "128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, " "Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display " "problems, programmers developed a variety of methods, so many human " "languages now have their own specific character sets, and items written in " "other character sets display incorrectly. Eventually, standards " "organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single " "compatible set of codes for everyone." msgstr "" "Μια κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι η εκδοχή του υπολογιστή για το αλφάβητο. " "Στο παρελθόν, η κωδικοποίηση ASCII χρησιμοποιούνταν σχεδόν παντού. Ωστόσο, " "περιέχει μόνο 128 χαρακτήρες, που σημαίνει ότι δε μπορεί να εμφανίσει " "χαρακτήρες στα Κυριλλικά, τα Kanjii, ή άλλα μη Λατινικά αλφάβητα. Για να " "παρακαμφθούν τα προβλήματα εμφάνισης γλωσσών, οι προγραμματιστές ανέπτυξαν " "μια γκάμα από μεθόδους, ώστε πολλές ανθρώπινες γλώσσες σήμερα έχουν τη δική " "τους ειδική κωδικοποίηση χαρακτήρων, οπότε λέξεις γραμμένες σε άλλη " "κωδικοποίηση εμφανίζονται λανθασμένα. Σταδιακά, οργανισμοί προτύπων " "ανέπτυξαν την κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF-8 Unicode* η οποία παρέχει ένα " "μοναδικό σετ κωδικών για όλους." #: C/evolution.xml:1564(para) msgid "" "Most email messages state in advance which character set they use, so " "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you find " "that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, try " "selecting a different character set in the mail settings screen. If your " "recipients can't read your messages, try selecting a different character set " "in the composer options dialog box. For some languages, such as Turkish or " "Korean, it might work best for you to select the language-specific character " "set. However, the best choice for most users is UTF-8, which offers the " "widest range of characters for the widest range of languages." msgstr "" "Τα περισσότερα μηνύματα αλληλογραφίας δηλώνουν από την αρχή ποια " "κωδικοποίηση χαρακτήρων χρησιμοποιούν, ώστε το Evolution να προβάλλει αυτά " "τα μηνύματα σωστά. Ωστόσο, αν δείτε ότι τα μηνύματα εμφανίζονται ως σειρές " "από ακατανόητους χαρακτήρες, προσπαθήστε να επιλέξετε μια διαφορετική " "κωδικοποίηση χαρακτήρων στην οθόνη ρύθμισης της αλληλογραφίας. Αν οι " "παραλήπτες σας δε μπορούν να διαβάσουν τα μηνύματά σας, δοκιμάστε να " "διαλέξετε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων στις ρυθμίσεις " "επεξεργαστή. Για μερικές γλώσσες, όπως τα Τουρκικά και τα Κορεατικά, μπορεί " "να είναι καλύτερο να επιλέξετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων που αντιστοιχεί " "σ' εκείνη τη γλώσσα. Ωστόσο, η καλύτερη επιλογή για τους περισσότερους " "χρήστες είναι η UTF-8, η οποία προσφέρει την πλατύτερη γκάμα χαρακτήρων για " "το μεγαλύτερο φάσμα γλωσσών." #: C/evolution.xml:1569(title) msgid "Custom Header" msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα" #: C/evolution.xml:1570(para) msgid "To enable the Custom Header plugin:" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο Προσαρμοσμένες κεφαλίδες:" #: C/evolution.xml:1571(para) C/evolution.xml:6794(para) msgid "Select Edit > Plugins." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία > Πρόσθετες λειτουργίες." #: C/evolution.xml:1572(para) msgid "" "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set " "sensitivity and caveats to the outgoing messages." msgstr "" "Μετά επιλέξτε Προσαρμοσμένες κεφαλίδες. Μπορείτε να τροποποιήσετε τις " "προσαρμοσμένες κεφαλίδες για να ορίσετε την εμπιστευτικότητα και τις " "προειδοποιήσεις των εξερχόμενων μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:1574(para) msgid "" "In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your header " "fields. You can add, edit, or remove the header fields. For every header " "field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the " "title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You " "must use a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" "Στο Διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών, επιλέξτε την καρτέλα Ρύθμιση για να " "τροποποιήσετε τα πεδία κεφαλίδας. Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε " "ή να αφαιρέσετε τα πεδία κεφαλίδας. Το κλειδί χρησιμοποιείτε όπως και στον " "τίτλο της Τροποποιημένης κεφαλίδας. Μπορείτε να εισάγετε πολλαπλές τιμές για " "τα κλειδιά. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα ερωτηματικό (;) για να διαχωρίσετε " "τις τιμές που εισάγετε." #: C/evolution.xml:1577(para) msgid "" "Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message " "window." msgstr "" "Επιλέξτε Νέο > Μήνυμα αλληλογραφίας ή πιέστε Shift+Ctrl+M για να ανοίξετε " "ένα παράθυρο συγγραφής μηνύματος." #: C/evolution.xml:1580(para) msgid "" "Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window." msgstr "" "Επιλέξτε Εισαγωγή > Προσαρμοσμένη κεφαλίδα για να ανοίξετε το παράθυρο " "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος." #: C/evolution.xml:1582(para) msgid "" "In the Email Custom Header window, you can view all the header fields and " "values you add." msgstr "" "Στο παράθυρο Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος, μπορείτε να δείτε όλα τα " "πεδία κεφαλίδας και τις τιμές που προσθέσατε." #: C/evolution.xml:1585(para) msgid "" "Set the values for the header fields by using the respective drop-down list." msgstr "" "Ορίστε τις τιμές για τα πεδία κεφαλίδας χρησιμοποιώντας την αντίστοιχη " "αναδιπλούμενη λίστα." #: C/evolution.xml:1594(para) msgid "" "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a " "message to be sent later:" msgstr "" "Το Evolution κανονικά στέλνει την αλληλογραφία την ίδια στιγμή που πατάτε " "Αποστολή. Εντούτοις, μπορεί να αποθηκεύσει ένα μήνυμα για να αποσταλεί " "αργότερα:" #: C/evolution.xml:1597(para) msgid "" "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the " "Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive " "mail, that message is sent." msgstr "" "Αν είστε εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε Αποστολή, τότε το Evolution προσθέτει " "το μήνυμά σας στη λίστα Εξερχόμενα. Την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε στο " "διαδίκτυο και θα στείλετε ή θα λάβετε αλληλογραφία, το μήνυμά σας θα " "αποσταλεί." #: C/evolution.xml:1600(para) msgid "" "Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder for " "later revision." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο > Αποθήκευση ως πρόχειρο για να αποθηκεύσετε τα μηνύματά " "σας στο φάκελο Πρόχειρα για να τα αναθεωρήσετε αργότερα." #: C/evolution.xml:1603(para) msgid "" "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, " "then specify a filename." msgstr "" "Αν προτιμάτε να αποθηκεύετε τα μηνύματά σας σαν ένα αρχείο κειμένου, " "επιλέξτε Αρχείο > Αποθήκευση ως, μετά καθορίστε ένα όνομα αρχείου." #: C/evolution.xml:1610(para) msgid "" "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " "GroupWise, IMAP or Exchange, in " "situations where you are not connected to the network at all times. " "Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose " "messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect." msgstr "" "Η λειτουργία εκτός σύνδεσης σας βοηθά να επικοινωνείτε με συστήματα " "απομακρυσμένης αποθήκευσης αλληλογραφίας όπως το GroupWise, το IMAP ή το Exchange, σε περιπτώσεις " "που δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο συνέχεια. Το Evolution κρατάει ένα " "τοπικό αντίγραφο από έναν ή περισσότερους φακέλους για να σας επιτρέπει να " "δημιουργήσετε μηνύματα, να τα αποθηκεύσετε στα Εξερχόμενά σας για να σταλούν " "την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε." #: C/evolution.xml:1611(para) msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " "read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " "messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" "Η αλληλογραφία POP κάνει λήψη όλων των μηνυμάτων στο τοπικό σας σύστημα, " "αλλά οι άλλες συνδέσεις συνήθως κάνουν λήψη μόνο των κεφαλίδων, και " "λαμβάνουν τα υπόλοιπα μόνο όταν θέλετε να διαβάσετε το μήνυμα. Πριν βγείτε " "εκτός σύνδεσης, το Evolution κάνει λήψη των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων από " "τους φακέλους που έχετε επιλέξει να αποθηκεύονται." #: C/evolution.xml:1612(para) msgid "To mark a folder for offline use," msgstr "Για να σημειώσετε ένα φάκελο για εργασία χωρίς σύνδεση," #: C/evolution.xml:1615(para) msgid "Right-click the folder, then click Properties." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο φάκελο και επιλέξτε Ιδιότητες." #: C/evolution.xml:1618(para) msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." msgstr "" "Πατήστε Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση." #: C/evolution.xml:1621(para) msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you go offline, the cables separate." msgstr "" "Η κατάσταση της σύνδεσής σας φαίνεται από το μικρό εικονίδιο στην κάτω " "αριστερή γωνία του κύριου παράθυρου του Evolution. Όταν είστε συνδεδεμένοι " "εμφανίζει δύο συνδεδεμένα καλώδια. Όταν βγείτε εκτός σύνδεσης τα καλώδια " "διαχωρίζονται." #: C/evolution.xml:1622(para) msgid "To cache your selected folders and disconnect from the network," msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε τους επιλεγμένους φακέλους σας και να αποσυνδεθείτε από " "το δίκτυο," #: C/evolution.xml:1625(para) msgid "" "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the " "lower left of the screen." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο > Εργασία χωρίς σύνδεση, ή πατήστε στο εικονίδιο " "κατάστασης σύνδεσης που βρίσκεται κάτω αριστερά στην οθόνη." #: C/evolution.xml:1626(para) msgid "" "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately or " "synchronize folders locally before you go offline." msgstr "" "Ένα μήνυμα αναδύεται και σας ρωτάει αν θέλετε να εργαστείτε εκτός σύνδεσης " "αμέσως ή να συγχρονίσετε τοπικά τους φακέλους πριν βγείτε εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:1631(para) msgid "" "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for " "offline." msgstr "" "Πατήστε Συγχρονισμός για να κάνετε λήψη όλων των μηνυμάτων στους φακέλους " "που σημειώθηκαν για εργασία εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:1632(para) C/evolution.xml:3987(para) msgid "Or" msgstr "Ή" #: C/evolution.xml:1633(para) msgid "" "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the " "messages locally for offline operations." msgstr "" "Πατήστε Να μη γίνει συγχρονισμός για να βγείτε εκτός σύνδεσης αμέσως, χωρίς " "να γίνει λήψη των μηνυμάτων τοπικά για εργασία εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:1634(para) msgid "" "Select Do not show this message again to switch off this popup. The default " "is to not synchronize while going offline." msgstr "" "Επιλέξτε Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα για να απενεργοποιήσετε αυτό " "το αναδυόμενο. Η προεπιλογή είναι να μη γίνεται συγχρονισμός όταν βγαίνετε " "εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:1637(para) msgid "" "When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the " "connection status icon again." msgstr "" "Όταν θέλετε να επανασυνδεθείτε, επιλέξτε Αρχείο > Εργασία εντός δικτύου, " "ή πατήστε στο εικονίδιο κατάστασης σύνδεσης ξανά." #: C/evolution.xml:1640(title) msgid "Download Messages for Offline Operations" msgstr "Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση" #: C/evolution.xml:1641(para) msgid "" "This features prepares you for going offline and for offline operations. It " "helps you download all the messages locally before you go offline. If " "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button " "without downloading the message." msgstr "" "Αυτό το χαρακτηριστικό σας προετοιμάζει για να βγείτε εκτός σύνδεσης και για " "να λειτουργήσετε εκτός σύνδεσης. Σας βοηθά να λαμβάνεται όλα τα μηνύματα " "τοπικά προτού βγείτε εκτός σύνδεσης. Σε αντίθετη περίπτωση, από προεπιλογή, " "βγαίνει εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε το κουμπί για να βγείτε εκτός σύνδεσης, " "χωρίς να κατεβάζει το μήνυμα." #: C/evolution.xml:1642(para) msgid "" "To download messages for offline operations, select File > Download " "messages for offline." msgstr "" "Για να κάνετε λήψη των μηνυμάτων για εργασία εκτός σύνδεσης, επιλέξτε Αρχείο " "> Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση." #: C/evolution.xml:1646(title) msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Αυτόματος χειρισμός της κατάστασης του δικτύου" #: C/evolution.xml:1647(para) msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " "and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " "system has Network Manager installed on to enable this feature." msgstr "" "Το Evolution αντιλαμβάνεται αυτόματα την κατάσταση του δικτύου και ενεργεί " "ανάλογα. Για παράδειγμα, το Evolution αλλάζει σε λειτουργία εκτός σύνδεσης " "όταν πέσει το δίκτυο και αυτόματα αλλάζει πάλι όταν το δίκτυο λειτουργήσει. " "Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας έχει το Διαχειριστή δικτύου εγκατεστημένο για " "να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό." #: C/evolution.xml:1653(para) msgid "To attach a file to your email:" msgstr "Για να επισυνάψετε ένα αρχείο στο μήνυμα σας:" #: C/evolution.xml:1656(para) msgid "Click the Attach button in the composer toolbar." msgstr "Πατήστε το κουμπί Επισύναψη στην εργαλειοθήκη του συγγραφέα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:1659(para) msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να επισυνάψετε." #: C/evolution.xml:1665(para) msgid "" "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If " "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment and " "click Properties, then select Automatic Display of Attachments." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα αρχείο στη μπάρα συνημμένων του παράθυρου του " "συγγραφέα. Αν θέλετε να το στείλετε ως ενσωματωμένο συνημμένο, κάντε δεξί " "κλικ στο συνημμένο και πατήστε Ιδιότητες, και μετά επιλέξτε Πρόταση για " "αυτόματη προβολή του συνημμένου." #: C/evolution.xml:1666(para) msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "Όταν στείλετε το μήνυμα, ένα αντίγραφο του συνημμένου αρχείου πάει μαζί. " "Προσέξτε ότι τα μεγάλα συνημμένα θα αργήσουν να σταλούν και να ληφθούν." #: C/evolution.xml:1669(title) msgid "Attachment Reminder" msgstr "Υπενθύμιση συνημμένου" #: C/evolution.xml:1670(para) msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " "the file, it displays the following message:" msgstr "" "Το Evolution έχει την πρόσθετη λειτουργία Υπενθύμιση συνημμένου την οποία " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να υπενθυμίσετε στον εαυτό σας να " "επισυνάψετε ένα αρχείο σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν " "ανακαλύψει ότι δεν έχετε επισυνάψει το αρχείο, τότε προβάλλει το ακόλουθο " "μήνυμα:" #: C/evolution.xml:1674(para) msgid "" "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send the " "message without any attachment." msgstr "" "Πατήστε Επεξεργασία μηνύματος για να επισυνάψετε το αρχείο που λείπει, ή " "πατήστε Αποστολή για να στείλετε το μήνυμα χωρίς συνημμένο." #: C/evolution.xml:1677(para) msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την Υπενθύμιση συνημμένου:" #: C/evolution.xml:1680(para) msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία > Πρόσθετες λειτουργίες > Υπενθύμιση συνημμένου." #: C/evolution.xml:1683(para) msgid "" "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is " "selected." msgstr "" "Πατήστε Ρύθμιση, μετά βεβαιωθείτε πως η Υπενθύμιση για συνημμένα που λείπουν " "είναι επιλεγμένη." #: C/evolution.xml:1687(para) msgid "" "Click Add, then enter keywords such as Attach or " "Attachment." msgstr "" "Πατήστε Προσθήκη, μετά εισάγετε λέξεις κλειδιά όπως Επισύναψη " "ή Συνημμένο." #: C/evolution.xml:1688(para) msgid "" "Based on the keywords you have added here, it searches every mail you are " "sending. If it finds the keywords such as attach in your mail " "and there is no actual attached file, you are reminded of missing " "attachments." msgstr "" "Σύμφωνα με τις λέξεις κλειδιά που προσθέσατε εδώ, αναζητεί κάθε μήνυμα που " "στέλνετε. Αν βρει τις λέξεις κλειδιά όπως επισύναψη στο " "μήνυμά σας και δεν υπάρχει συνημμένο αρχείο, θα σας γίνει υπενθύμιση για " "ανύπαρκτα συνημμένα." #: C/evolution.xml:1691(para) msgid "" "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, then " "modify the word as desired." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε οποιαδήποτε από τις υπάρχουσες λέξεις κλειδιά, " "επιλέξτε την λέξη κλειδί, πατήστε Επεξεργασία, μετά τροποποιήστε τη λέξη " "όπως επιθυμείτε." #: C/evolution.xml:1700(para) msgid "" "Evolution, like most email programs, recognizes three " "types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and hidden " "(blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put the email " "address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. Use " "the Cc: field to send a message to secondary recipients." msgstr "" "Το Evolution, όπως τα περισσότερα προγράμματα " "αλληλογραφίας, αναγνωρίζει τρεις τύπους διευθύνσεων: κύριοι παραλήπτες, " "δευτερεύοντες παραλήπτες, και κρυφοί (blind) παραλήπτες. Ο πιο απλός τρόπος " "για να κατευθύνετε ένα μήνυμα είναι να εισάγετε την διεύθυνση ή διευθύνσεις " "αλληλογραφίας στο πεδίο Προς: , που δείχνει τους κύριους παραλήπτες. " "Χρησιμοποιήστε το πεδίο Κοινοποίηση: για να αποστείλετε ένα μήνυμα σε " "δευτερεύοντες παραλήπτες." #: C/evolution.xml:1701(para) msgid "" "Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the " "message. You can use it to send mail to large groups of people, especially " "if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field " "is absent, click View > Bcc Field." msgstr "" "Οι διευθύνσεις στην λίστα Κρυφής κοινοποίησης είναι κρυμμένες από τους " "άλλους παραλήπτες του μηνύματος. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να " "στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δε γνωρίζονται " "μεταξύ τους ή αν ανησυχείτε για την ιδιωτικότητα. Αν δεν υπάρχει το πεδίο " "Κρυφή κοινοποίηση, επιλέξτε Προβολή > Πεδίο κρυφής κοινοποίησης." #: C/evolution.xml:1702(para) msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " "address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they " "have a single address. To learn how to do that, see Creating a List of Contacts." msgstr "" "Αν γράφετε συχνά αλληλογραφία στην ίδια ομάδα ανθρώπων, μπορείτε να " "δημιουργήσετε λίστες διευθύνσεων στο εργαλείο επαφών, και μετά να να τους " "στέλνετε αλληλογραφία σαν να είχαν μια μοναδική διεύθυνση. Για να μάθετε πώς " "να το κάνετε αυτή δείτε τη Δημιουργία λίστας επαφών." #: C/evolution.xml:1703(para) msgid "" "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do this:" msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να καθορίζετε την κεφαλίδα Απάντηση σε ένα " "μήνυμα. Για να το κάνετε αυτό:" #: C/evolution.xml:1706(para) msgid "Open a compose window." msgstr "Ανοίξετε ένα παράθυρο συγγραφέα." #: C/evolution.xml:1709(para) msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." msgstr "Ανοίξτε το πεδίο Απάντηση σε επιλέγοντας Προβολή > Πεδίο απάντησης." #: C/evolution.xml:1712(para) msgid "" "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " "field." msgstr "" "Καθορίστε τη διεύθυνση που θέλετε ως διεύθυνση απάντησης στο πεδίο Απάντηση " "σε." #: C/evolution.xml:1715(para) msgid "Complete the rest of your message." msgstr "Ολοκληρώστε το υπόλοιπο του μηνύματός σας." #: C/evolution.xml:1718(para) C/evolution.xml:2086(para) #: C/evolution.xml:2194(para) C/evolution.xml:2401(para) #: C/evolution.xml:5511(para) msgid "Click Send." msgstr "Πατήστε Αποστολή." #: C/evolution.xml:1725(para) msgid "" "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you create " "contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the address " "field without having to remember the email address of recipients. You can " "type nicknames or other portions of address data in the address field and " "Evolution will display a drop-down list of possible address completions from " "your contacts. If you type a name or nickname that can go with more than one " "card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant." msgstr "" "Η αυτόματη συμπλήρωση διεύθυνσης είναι ενεργή στο Evolution από προεπιλογή " "όταν δημιουργείτε επαφές. Το Evolution σας διευκολύνει στη συμπλήρωση του " "πεδίου διεύθυνσης χωρίς να χρειάζεται να θυμάστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας " "των παραληπτών. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ψευδώνυμα ή άλλα δεδομένα " "διευθύνσεως στο πεδίο διεύθυνσης και το Evolution θα εμφανίσει μια λίστα " "πιθανών συμπληρώσεων διευθύνσεων από τις επαφές σας. Αν πληκτρολογήσετε ένα " "όνομα ή ψευδώνυμο που μπορεί να υπάρχει σε παραπάνω από μια κάρτες, το " "Evolution θα ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου για να σας ρωτήσει ποιο άτομο " "εννοούσατε." #: C/evolution.xml:1726(para) msgid "" "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > " "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you " "want to use for address autocompletion in the mailer." msgstr "" "Αν το Evolution δε συμπληρώνει διευθύνσεις αυτόματα, επιλέξτε Επεξεργασία " "> Προτιμήσεις, μετά πατήστε στο Αυτόματη συμπλήρωση. Μετά, επιλέξτε το " "βιβλίο διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην αυτόματη συμπλήρωση " "στο πρόγραμμα αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:1727(para) msgid "" "Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of " "the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows " "to move them into the appropriate address columns." msgstr "" "Εναλλακτικά μπορείτε να πατήσετε τα κουμπιά Προς:, Κοινοποίηση: ή Κρυφή " "κοινοποίηση για να δείτε μια λίστα με διευθύνσεις αλληλογραφίας από τις " "επαφές σας. Διαλέξτε διευθύνσεις και πατήστε τα βέλη για να τις μετακινήσετε " "στις κατάλληλες στήλες διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:1728(para) msgid "" "For more information about using email with the contact manager and the " "calendar, see Send Me a Card: " "Adding New Cards Quickly and Scheduling With the Evolution Calendar." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση αλληλογραφίας με το διαχειριστή " "επαφών και το ημερολόγιο, δείτε την Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών και τον Προγραμματισμό με το ημερολόγιο του " "Evolution." #: C/evolution.xml:1733(para) msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message " "and select Reply to Sender. This opens the message composer. The To: and " "Subject: fields are already filled, although you can alter them if you " "prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the " "new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) " "or with the > character before each line (in plain text mode), to " "indicate that it is part of the previous message." msgstr "" "Για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα, επιλέξτε το μήνυμα στο οποίο θα απαντήσετε " "στη λίστα μηνυμάτων και πατήστε το κουμπί Απάντηση στην εργαλειοθήκη, ή " "κάντε δεκί κλικ μέσα στο μήνυμα και επιλέξτε Απάντηση στον αποστολέα. Αυτό " "ανοίγει το συγγραφέα μηνυμάτων. Τα πεδία Προς: και Θέμα: είναι ήδη " "συμπληρωμένα, παρόλο που μπορείτε να τα αλλάξετε αν θέλετε. Επιπλέον, το " "πλήρες κείμενο του παλιού μηνύματος εισάγεται στο νέο μήνυμα, είτε με γκρι " "γράμματα και μια μπλε γραμμή στο πλάι (για προβολή HTML) είτε με το " "χαρακτήρα > πριν από κάθε γραμμή (για απλή προβολή κειμένου), δείχνοντας " "ότι είναι μέρος του προηγούμενου μηνύματος." #: C/evolution.xml:1734(para) msgid "" "If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to " "All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: " "fields, this can save substantial amounts of time." msgstr "" "Αν διαβάζετε ένα μήνυμα με πολλαπλούς παραλήπτες, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε την Απάντηση σε όλους αντί την Απάντηση. Αν υπάρχει μεγάλος " "αριθμός ανθρώπων στα πεδία Κοινοποίηση: ή Προς:, αυτό μπορεί να σας γλιτώσει " "αρκετό χρόνο." #: C/evolution.xml:1737(title) msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "Χρήση του χαρακτηριστικού Απάντηση σε όλους" #: C/evolution.xml:1738(para) msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " "of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan " "that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that " "Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone." msgstr "" "Η Σουζάνα στέλνει ένα μήνυμα σε έναν πελάτη και στέλνει αντίγραφά του στον " "Τίμο και σε μια εσωτερική λίστα ταχυδρομείου των συνεργατών της. Αν ο Τίμος " "θέλει να κάνει ένα σχόλιο για να το διαβάσουν όλοι, χρησιμοποιεί την " "Απάντηση σε όλους, αλλά αν θέλει μόνο να πει στη Σουζάνα ότι συμφωνεί, " "χρησιμοποιεί την Απάντηση. Η απάντησή του δε φτάνει σε κανέναν από όσους η " "Σουζάνα είχε βάλει στη λίστα Κρυφής κοινοποίησης, επειδή η λίστα εκείνη δε " "μοιράζεται με κανέναν." #: C/evolution.xml:1739(para) msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or " "Reply to All." msgstr "" "Αν γραφτείτε σε μια λίστα ταχυδρομείου, και θέλετε η απάντησή σας να πάει " "μόνο στη λίστα αντί στον αποστολέα, επιλέξτε Απάντηση στη λίστα αντί για " "Απάντηση σε όλους." #: C/evolution.xml:1743(title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: C/evolution.xml:1751(para) msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: C/evolution.xml:1754(para) msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: C/evolution.xml:1761(para) msgid "Reply to Sender" msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" #: C/evolution.xml:1764(para) msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: C/evolution.xml:1769(para) msgid "Reply to List" msgstr "Απάντηση στη λίστα" #: C/evolution.xml:1772(para) msgid "Clrl+L" msgstr "Clrl+L" #: C/evolution.xml:1777(para) msgid "Reply to All" msgstr "Απάντηση σε όλους" #: C/evolution.xml:1780(para) msgid "Shift+Ctrl+R" msgstr "Shift+Ctrl+R" #: C/evolution.xml:1785(para) msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: C/evolution.xml:1788(para) msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: C/evolution.xml:1799(para) msgid "" "The message composer makes several text searching features available to you." msgstr "" "Ο συγγραφέας μηνυμάτων θέτει στη διάθεσή σας μερικά εργαλεία αναζήτησης." #: C/evolution.xml:1801(title) msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: C/evolution.xml:1802(para) msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "Εισάγετε μια λέξη ή φράση, και το Evolution θα τη βρει στο μήνυμά σας." #: C/evolution.xml:1805(title) msgid "Find Regex:" msgstr "Εύρεση κανονικής έκφρασης:" #: C/evolution.xml:1806(para) msgid "" "You can search for a complex pattern of characters, called a regular expression or regex in " "your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you " "should ignore this feature." msgstr "" "Μπορείτε να αναζητήσετε για ένα πολύπλοκο μοτίβο χαρακτήρων, που ονομάζεται " "κανονική έκφραση στο παράθυρο " "του συγγραφέα. Αν δεν είστε σίγουροι τι είναι μια κανονική έκφραση, μπορείτε " "να αγνοήσετε αυτό το χαρακτηριστικό." #: C/evolution.xml:1809(title) msgid "Find Again:" msgstr "Εύρεση ξανά:" #: C/evolution.xml:1810(para) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επαναλάβετε την τελευταία αναζήτηση που " "πραγματοποιήσατε." #: C/evolution.xml:1813(title) msgid "Replace:" msgstr "Αντικατάσταση:" #: C/evolution.xml:1814(para) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης, και αντικατάστασή της με κάτι άλλο." #: C/evolution.xml:1816(para) msgid "" "For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match." msgstr "" "Για όλες αυτές τις καταχωρήσεις του μενού, μπορείτε να επιλέξετε αν θα γίνει " "αναζήτηση προς τα πίσω στο έγγραφο από το σημείο που βρίσκεται ο δρομέας. " "Μπορείτε επίσης να καθορίσετε αν η αναζήτηση θα διακρίνει ανάμεσα σε πεζά " "και κεφαλαία για να αποφασίσει για ένα αποτέλεσμα." #: C/evolution.xml:1821(para) msgid "" "Normally, you can't set text styles or insert pictures in email. However, " "most newer email programs can display images and text styles in addition to " "basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like Web pages do." msgstr "" "Κανονικά, δε μπορείτε να ορίσετε στυλ κειμένου ή να εισάγετε εικόνες σε ένα " "μήνυμα. Ωστόσο, τα περισσότερα καινούρια προγράμματα αλληλογραφίας μπορούν " "να εμφανίζουν εικόνες και στυλ κειμένου όπως επίσης και βασική στοίχιση και " "μορφοποίηση παραγράφων. Αυτό γίνεται με την HTML, όπως κάνουν και οι ιστοσελίδες." #: C/evolution.xml:1822(para) msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." msgstr "" "Μερικοί άνθρωποι έχουν πελάτες αλληλογραφίας που δεν υποστηρίζουν HTML, ή " "που προτιμούν να μη λαμβάνουν αλληλογραφία εμπλουτισμένη με HTML, γιατί " "είναι πιο αργή στη λήψη και την προβολή. Γι' αυτό το λόγο, το Evolution " "στέλνει απλό κείμενο, εκτός κι αν ρητά ζητήσετε να στέλνει HTML." #: C/evolution.xml:1825(title) msgid "Basic HTML Formatting" msgstr "Βασική μορφοποίηση HTML" #: C/evolution.xml:1826(para) msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML by " "choosing Format > HTML from the menu bar." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή ενός μηνύματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας από " "απλό κείμενο σε HTML επιλέγοντας Μορφοποίηση > HTML από τη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:1827(para) msgid "" "To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences " "in the mail configuration dialog box. See Composer Preferences for more information." msgstr "" "Για να στέλνετε όλη την αλληλογραφία σας σαν HTML από προεπιλογή, καθορίστε " "τις προτιμήσεις μορφοποίησης στο παράθυρο διαλόγου ρύθμισης αλληλογραφίας. " "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε Προτιμήσεις επεξεργαστή." #: C/evolution.xml:1828(para) msgid "" "HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where " "you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format " "menus." msgstr "" "Τα εργαλεία μορφοποίησης της HTML βρίσκονται στην εργαλειοθήκη ακριβώς πάνω " "από το χώρο που γράφετε το μήνυμα. Εμφανίζονται επίσης στα μενού Εισαγωγή " "και Μορφοποίηση." #: C/evolution.xml:1829(para) msgid "" "The icons in the toolbar are explained in tool-" "tips, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. " "The buttons fall into five categories:" msgstr "" "Τα εικονίδια στην εργαλειοθήκη εξηγούνται με αναδυόμενες συμβουλές, οι οποίες εμφανίζονται όταν κρατήσετε το " "ποντίκι πάνω από τα κουμπιά. Τα κουμπιά εμπίπτουν σε πέντε κατηγορίες:" #: C/evolution.xml:1831(title) msgid "Headers and Lists:" msgstr "Κεφαλίδες και λίστες:" #: C/evolution.xml:1832(para) msgid "" "At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text " "style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large " "(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for " "preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists." msgstr "" "Στο αριστερό άκρο της εργαλειοθήκης, μπορείτε να επιλέξετε Κανονικό για το " "προεπιλεγμένο στυλ μορφοποίησης ή Κεφαλίδα 1 εώς Κεφαλίδα 6 για διάφορα " "μεγέθη κεφαλίδας, από τεράστιο (1) ως μικροσκοπικό (6). Άλλα στυλ " "περιλαμβάνουν Προμορφοποίηση, για να χρησιμοποιηθούν οι ετικέτες της HTML " "για τα προμορφοποιημένα τμήματα του κειμένου, και τρεις τύπους τελείων για " "λίστες." #: C/evolution.xml:1834(para) msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses " "different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of " "indentation." msgstr "" "Για παράδειγμα, αντί να χρησιμοποιείτε αστερίσκους για να σημειώσετε μια " "λίστα με τελείες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη Λίστα σημείων από την " "αναδιπλούμενη λίστα με τα στυλ. Το Evolution χρησιμοποιεί διαφορετικά είδη " "τελείων, και χειρίζεται την αναδίπλωση των λέξεων και πολλαπλά επίπεδα " "προχώρησης κειμένου." #: C/evolution.xml:1836(title) msgid "Text Styles:" msgstr "Στυλ κειμένου:" #: C/evolution.xml:1837(para) msgid "" "Use these buttons to determine the way your email looks. If you have text " "selected, the style applies to the selected text. If you do not have text " "selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για να καθορίσετε τον τρόπο που φαίνεται η " "αλληλογραφία σας. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, το στυλ εφαρμόζεται στο " "επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο κείμενο, το στυλ εφαρμόζεται σε " "οτιδήποτε πληκτρολογήσετε στη συνέχεια." #: C/evolution.xml:1846(para) msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: C/evolution.xml:1856(para) msgid "TT" msgstr "TT" #: C/evolution.xml:1859(para) msgid "" "Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace " "font." msgstr "" "Κείμενο γραφομηχανής, το οποίο είναι περίπου ίδιο με τη γραμματοσειρά " "σταθερού πλάτους Courier." # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:1864(para) msgid "Bold A" msgstr "Έντονα" # #: C/evolution.xml:1867(para) msgid "Bolds the text." msgstr "Κάνει το κείμενο έντονο." # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:1872(para) msgid "Italic A" msgstr "Πλάγια" #: C/evolution.xml:1875(para) msgid "Italicizes the text." msgstr "Κάνει το κείμενο πλάγιο." #: C/evolution.xml:1880(para) msgid "Underlined A" msgstr "Υπογραμμισμένα" # #: C/evolution.xml:1883(para) msgid "Underlines the text." msgstr "Υπογραμμίζει το κείμενο." #: C/evolution.xml:1888(para) msgid "Strike through A" msgstr "Διακριτή διαγραφή" #: C/evolution.xml:1891(para) msgid "Marks a line through the text." msgstr "Σημειώνει μια γραμμή πάνω από το κείμενο." #: C/evolution.xml:1898(title) msgid "Alignment:" msgstr "Στοίχιση:" #: C/evolution.xml:1899(para) msgid "" "Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be " "familiar to users of most word processing software. The left-most button " "aligns your text to the left, the center button centers text, and the right " "button aligns the text to the right." msgstr "" "Δίπλα στα κουμπιά στυλ κειμένου βρίσκονται τα τρία εικονίδια παραγράφου, τα " "οποία θα πρέπει να είναι οικεία στους χρήστες των περισσότερων εφαρμογών " "επεξεργασίας κειμένου. Το κουμπί στα αριστερά στοιχίζει το κείμενό σας στα " "αριστερά, το κουμπί στο κέντρο κεντράρει το κείμενο, και το κουμπί στα δεξιά " "στοιχίζει το κείμενο στα δεξιά." #: C/evolution.xml:1902(title) msgid "Indentation Rules:" msgstr "Κανόνες εσοχής:" #: C/evolution.xml:1903(para) msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" "Το κουμπί με το βελάκι που δείχνει αριστερά μειώνει την εσοχή της " "παραγράφου, και με το βελάκι δεξιά αυξάνει την εσοχή." #: C/evolution.xml:1906(title) msgid "Color Selection:" msgstr "Επιλογή χρώματος:" #: C/evolution.xml:1907(para) msgid "" "At the far right is the color section tool, where a box displays the current " "text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If " "you have text selected, the color applies to the selected text. If you do " "not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can " "select a background color or image by right-clicking the message background, " "then selecting Style > Page Style." msgstr "" "Στα δεξιά υπάρχει το εργαλείο επιλογής χρώματος, όπου ένα κουτί εμφανίζει το " "τρέχον χρώμα κειμένου. Για να επιλέξετε ένα νέο χρώμα, πατήστε στο βέλος στα " "δεξιά. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, γίνεται εφαρμογή του χρώματος στο " "επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο κείμενο, γίνεται εφαρμογή του " "χρώματος στα επόμενα που θα γράψετε. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα " "παρασκηνίου ή μια εικόνα κάνοντας δεξί κλικ στο παρασκήνιο του μηνύματος, " "μετά επιλέγοντας Ιδιότητες > Σελίδα." #: C/evolution.xml:1912(title) msgid "Advanced HTML Formatting" msgstr "Προχωρημένη μορφοποίηση HTML" #: C/evolution.xml:1913(para) msgid "" "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style " "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you have " "enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar." msgstr "" "Στο μενού Εισαγωγή, υπάρχουν αρκετές περισσότερες επιλογές που μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε για να μορφοποιήσετε το μήνυμά σας. Για να χρησιμοποιήσετε " "αυτά και άλλα εργαλεία μορφοποίησης HTML, βεβαιωθείτε πως έχετε " "ενεργοποιήσει τη λειτουργία HTML με τη χρήση της επιλογής Μορφοποίηση > " "HTML από την γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:1916(title) msgid "Inserting a Link" msgstr "Εισαγωγή ενός δεσμού" #: C/evolution.xml:1917(para) msgid "" "Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you " "don't want special link text, you can just enter the address directly, and " "Evolution recognizes it as a link." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το εργαλείο Εισαγωγή συνδέσμου για να βάλετε συνδέσμους στα " "HTML μηνύματά σας. Αν δε θέλετε ειδικό κείμενο στους συνδέσμους, μπορείτε " "απλά να εισάγετε απ' ευθείας τη διεύθυνση, και το Evolution θα την " "αναγνωρίσει ως σύνδεσμο." #: C/evolution.xml:1920(para) msgid "Select the text you want to link from." msgstr "Επιλέξτε το κείμενο στο οποίο θέλετε να εφαρμόσετε το σύνδεσμο." #: C/evolution.xml:1923(para) msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο κείμενο και επιλέξτε Εισαγωγή συνδέσμου." #: C/evolution.xml:1926(para) msgid "Type the URL in the URL field." msgstr "Πληκτρολογήστε το URL στο πεδίο URL." #: C/evolution.xml:1935(title) msgid "Inserting an Image" msgstr "Εισαγωγή μιας εικόνας" #: C/evolution.xml:1938(para) msgid "Click Insert > Image in the menubar." msgstr "Κάντε κλικ στο Εισαγωγή > Εικόνα στην μπάρα μενού." #: C/evolution.xml:1941(para) msgid "Browse to and select the image file." msgstr "Περιηγηθείτε και επιλέξτε το αρχείο εικόνας." #: C/evolution.xml:1950(title) msgid "Inserting a Rule" msgstr "Εισαγωγή ενός κανόνα" #: C/evolution.xml:1951(para) msgid "" "You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:" msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε μια οριζόντια γραμμή στο κείμενο για να χωρίσετε δύο " "ενότητες:" #: C/evolution.xml:1954(para) msgid "Click Insert > Rule in the menubar." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή > Κανόνας στη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:1957(para) msgid "Select the width, size, and alignment." msgstr "Επιλέξτε το πλάτος, το μέγεθος, και τη στοίχιση." #: C/evolution.xml:1960(para) msgid "Select Shade if necessary." msgstr "Επιλέξτε Σκιά αν είναι απαραίτητο." #: C/evolution.xml:1969(title) msgid "Inserting a Table" msgstr "Εισαγωγή ενός πίνακα" #: C/evolution.xml:1970(para) msgid "You can insert a table into the text:" msgstr "Μπορείτε να εισάγετε έναν πίνακα στο κείμενο:" #: C/evolution.xml:1973(para) msgid "Click Insert > Table in the menubar." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή > Πίνακας στη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:1976(para) msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό σειρών και στηλών." #: C/evolution.xml:1979(para) msgid "Select the type of layout for the table." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της διάταξης για τον πίνακα." #: C/evolution.xml:1982(para) msgid "Select a background for the table." msgstr "Επιλέξτε ένα παρασκήνιο για τον πίνακα." #: C/evolution.xml:1983(para) msgid "" "To insert a picture for the background, click the filechooser button and " "select the desired image." msgstr "" "Για να εισάγετε μια εικόνα για παρασκήνιο, πατήστε το κουμπί επιλογέα " "αρχείων και επιλέξτε την επιθυμητή εικόνα." #: C/evolution.xml:1995(para) msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution." msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες επιλογές όταν στέλνετε αλληλογραφία στο " "Evolution." #: C/evolution.xml:1997(title) msgid "Read Receipts:" msgstr "Βεβαιώσεις ανάγνωσης:" #: C/evolution.xml:1998(para) msgid "" "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate " "when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when " "sending email that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert " "> Request Read Receipt in the composer window." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να ζητήσετε μια βεβαίωση για τα απεσταλμένα " "μηνύματά σας ώστε να ενημερωθείτε όταν ο παραλήπτης διαβάζει το μήνυμά σας. " "Οι βεβαιώσεις είναι χρήσιμες όταν στέλνετε αλληλογραφία που σας ενδιαφέρει ο " "χρόνος. Για να ζητήσετε μια βεβαίωση, επιλέξτε Εισαγωγή > Αίτηση " "βεβαίωσης ανάγνωσης στο παράθυρο του επεξεργαστή." #: C/evolution.xml:2001(title) msgid "Prioritize Message:" msgstr "Προτεραιότητα μηνύματος" #: C/evolution.xml:2002(para) msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance.To prioritize a message, click Insert > Prioritize " "Message in the composer window." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα του μηνύματος που θα στείλετε, ώστε ο " "παραλήπτης να δει τη σχετική του σημαντικότητα. Για να ορίσετε την " "προτεραιότητα ενός μηνύματος, επιλέξτε Εισαγωγή > Αλλαγή προτεραιότητας " "μηνύματος στο παράθυρο του επεξεργαστή." #: C/evolution.xml:2005(para) msgid "" "Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the " "recipient should decide whether the message is important or not." msgstr "" "Το Evolution θα αγνοήσει την προτεραιότητα του μηνύματος, γιατί υποθέτει ότι " "ο παραλήπτης θα πρέπει να αποφασίσει αν το μήνυμα είναι σημαντικό ή όχι." #: C/evolution.xml:2010(title) msgid "Default Settings" msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" #: C/evolution.xml:2011(para) msgid "" "Evolution allows you to change the default settings. You can organize your " "Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to sent " "carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings " "for message receipts." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να αλλάζετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. " "Μπορείτε να οργανώσετε το φάκελο Πρόχειρα και το φάκελο Απεσταλμένα, να " "ορίσετε διευθύνσεις στις οποίες να στέλνετε ακριβή αντίγραφα και κρυφά " "αντίγραφα. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για την παραλαβή των " "μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2013(para) msgid "To change your default settings," msgstr "Για να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες σας ρυθμίσεις," #: C/evolution.xml:2019(para) msgid "Select the mail account whose settings you want to change." msgstr "" "Επιλέξτε το λογαριασμό αλληλογραφίας για τον οποίον θέλετε να αλλάξετε τις " "ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:2022(para) C/evolution.xml:6578(para) #: C/evolution.xml:6646(para) msgid "Click Edit to open the Account Editor." msgstr "Πατήστε Επεξεργασία για να ανοίξει ο Επεξεργαστής λογαριασμών." #: C/evolution.xml:2025(para) msgid "Click the Default tab." msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Προεπιλογές." #: C/evolution.xml:2028(para) msgid "" "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want to " "always CC and BCC." msgstr "" "Ενεργοποιήστε τα αντίστοιχα κουτάκια επιλογής και εισάγετε τις διευθύνσεις " "αλληλογραφίας στις οποίες θέλετε πάντα να κάνετε κοινοποίηση και κρυφή " "κοινοποίηση." #: C/evolution.xml:2031(para) msgid "" "Select the desired option for send message receipts from the drop-down list." msgstr "" "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή για αποστολή βεβαιώσεων μηνυμάτων από την " "αναδιπλούμενη λίστα." #: C/evolution.xml:2036(title) msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items" msgstr "" "Αλλαγή του προεπιλεγμένου φακέλου για απεσταλμένα και πρόχειρα αντικείμενα" #: C/evolution.xml:2037(para) msgid "" "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and those " "messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change the " "default setting for draft items," msgstr "" "Από προεπιλογή, όλα τα απεσταλμένα μηνύματα πάνε απευθείας στον φάκελο " "Απεσταλμένα και τα μηνύματα που είναι σημειωμένα σαν πρόχειρα αποθηκεύονται " "στον φάκελο Πρόχειρα. Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη ρύθμιση για πρόχειρα " "αντικείμενα," #: C/evolution.xml:2040(para) msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Πρόχειρα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου." #: C/evolution.xml:2043(para) msgid "Select the folder you want to save drafts to." msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύονται τα πρόχειρα." #: C/evolution.xml:2049(para) C/evolution.xml:2065(para) msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να επαναφέρετε τις προηγούμενες ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:2053(para) msgid "To change the default folder for sent items," msgstr "Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο φάκελο για απεσταλμένα αντικείμενα," #: C/evolution.xml:2056(para) msgid "Click the Sent button to open the folder selection window." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Απεσταλμένα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου." #: C/evolution.xml:2059(para) msgid "Select the desired folder for sent items." msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο για απεσταλμένα αντικείμενα." #: C/evolution.xml:2073(para) msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested. You can forward a message as an attachment to a " "new message (this is the default) or you can send it in line as a quoted portion of the message you are sending. " "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " "message to someone else. Inline forwarding is best if you want to send " "portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding. Remember to note from " "whom the message came, and whether you have removed or altered content." msgstr "" "Όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλα άτομα ή ομάδες " "που μπορεί να ενδιαφέρονται. Μπορείτε να προωθήσετε ένα μήνυμα σαν συνημμένο " "σε ένα νέο μήνυμα (αυτή είναι η προεπιλογή) ή μπορείτε να το στείλετε ενσωματωμένο σε παράθεση στο μήνυμα που στέλνετε. " "Η προώθηση ως συνημμένο είναι καλύτερη αν θέλετε να στείλετε το πλήρες, " "αμετάβλητο μήνυμα σε κάποιον άλλο. Η προώθηση ως ενσωματωμένη παράθεση είναι " "καλύτερη αν θέλετε να στείλετε μέρη του μηνύματος που προωθείτε. Θυμηθείτε " "να σημειώσετε από ποιόν προέρχεται το μήνυμα, και κατά πόσο έχετε αφαιρέσει " "ή μεταβάλει το περιεχόμενό του." #: C/evolution.xml:2074(para) msgid "To forward a message you are reading:" msgstr "Για να προωθήσετε ένα μήνυμα που διαβάζετε:" #: C/evolution.xml:2077(para) msgid "Click Forward on the toolbar." msgstr "Πατήστε Προώθηση στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:2079(para) msgid "" "If you prefer to forward the message inline " "instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu." msgstr "" "Αν προτιμάτε να στείλετε το μήνυμα ενσωματωμένο αντί για συνημμένο, επιλέξτε Μήνυμα > Προώθηση ως > Μέσα στο " "μήνυμα." #: C/evolution.xml:2082(para) msgid "" "Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is " "already entered, although you can alter it if you want." msgstr "" "Επιλέξτε μια διεύθυνση όπως θα κάνατε κατά την αποστολή ενός νέου μηνύματος· " "το θέμα έχει ήδη εισαχθεί, αν και μπορείτε να το αλλάξετε αν θέλετε." #: C/evolution.xml:2085(para) msgid "Add your comments on the message in the composition frame" msgstr "Προσθέστε τα σχόλιά σας στο μήνυμα στο πλαίσιο σύνθεσης." #: C/evolution.xml:2089(para) msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" "Τα συνημμένα σε ένα μήνυμα που προωθείτε, προωθούνται μόνο όταν στέλνετε το " "αρχικό μήνυμα ως συνημμένο. Τα ενσωματωμένα μηνύματα δεν προωθούν καθόλου " "συνημμένα." #: C/evolution.xml:2096(para) msgid "" "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban " "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-" "than signs (>), indicating multiple layers of careless in-line forwarding." msgstr "" "Μην προωθείτε γράμματα αλυσίδες. Αν πρέπει οπωσδήποτε να το κάνετε, " "προσέχετε από φάρσες και αστικούς μύθους, και βεβαιωθείτε ότι το μήνυμα δεν " "έχει πολλαπλά επίπεδα από σύμβολα \"μεγαλύτερο από\" (>), δείχνοντας έτσι " "πολλαπλά επίπεδα απερίσκεπτης ενσωματωμένης πρόώθησης." #: C/evolution.xml:2099(para) msgid "" "Always begin and close with a salutation. Say please and " "thank you, just like you do in real life. You can keep your " "pleasantries short, but be polite." msgstr "" "Πάντα ξεκινήστε και τελειώστε με ένα χαιρετισμό. Πείτε παρακαλώ και ευχαριστώ, ακριβώς όπως θα κάνατε και στην " "πραγματικότητα. Μπορείτε να κρατήσετε τις ευγένειες σύντομες, αλλά να είστε " "ευγενικός." #: C/evolution.xml:2102(para) msgid "" "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " "message in capital letters. It hurts people's ears." msgstr "" "ΟΤΑΝ ΓΡΑΦΕΤΕ ΜΕ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΦΩΝΑΖΕΤΕ! Μη γράφετε ολόκληρα " "μηνύματα με κεφαλαία γράμματα. Είναι κουραστικό." #: C/evolution.xml:2105(para) msgid "" "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a " "red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." msgstr "" "Χρησιμοποιείτε πλήρης προτάσεις και ελέγξτε την ορθογραφία τους. Από " "προεπιλογή, το Evolution βάζει μια κόκκινη γραμμή κάτω από λέξεις που δεν " "αναγνωρίζει, καθώς τις πληκτρολογείτε." #: C/evolution.xml:2108(para) msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back." msgstr "" "Μη στέλνετε κακόβουλα μηνύματα (flames). Αν λάβετε ένα τέτοιο, μην " "απαντήσετε." #: C/evolution.xml:2111(para) msgid "" "When you reply or forward, include enough of the previous message to provide " "context." msgstr "" "Όταν απαντάτε ή προωθείτε, συμπεριλάβετε αρκετό από το προηγούμενο μήνυμα " "για να ξεκαθαρίζετε το περιεχόμενο." #: C/evolution.xml:2114(para) msgid "Don't send spam." msgstr "Μη στέλνετε spam." #: C/evolution.xml:2122(para) msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern. Evolution allows you to create and edit " "message templates." msgstr "" "Ένα πρότυπο μηνύματος είναι ένα προτυποποιημένο μήνυμα το οποίο μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε ανά πάσα στιγμή για να στείλετε αλληλογραφία στο ίδιο " "μοτίβο. Το Evolution σας επιτρέπει να δημιουργείτε και να επεξεργάζεστε " "πρότυπα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2125(link) C/evolution.xml:2145(title) msgid "Creating a Message Template from an Existing Message" msgstr "Δημιουργία πρότυπου μηνύματος από υφιστάμενο μήνυμα" #: C/evolution.xml:2128(link) C/evolution.xml:2172(title) msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Αποθήκευση ενός νέου μηνύματος ως πρότυπο" #: C/evolution.xml:2131(link) C/evolution.xml:2184(title) msgid "Using a Message Template as a Reply" msgstr "Χρήση ενός πρότυπου μηνύματος ως απάντηση" #: C/evolution.xml:2134(link) C/evolution.xml:2201(title) msgid "Configuring Message Templates" msgstr "Ρύθμιση πρότυπων μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:2137(para) msgid "To enable the Message Template Plugin:" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την πρόσθετη λειτουργία πρότυπων μηνυμάτων:" #: C/evolution.xml:2140(para) msgid "Select Edit > Plugins, then select Templates." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία > Πρόσθετες λειτουργίες και μετά επιλέξτε Πρότυπα." #: C/evolution.xml:2148(para) msgid "Select the message." msgstr "Επιλέξτε το μήνυμα." #: C/evolution.xml:2151(para) msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder." msgstr "Κάντε δεξί κλικ > Μετακίνηση σε φάκελο." #: C/evolution.xml:2154(para) msgid "Select the Template local folder." msgstr "Επιλέξτε τον τοπικό φάκελο Πρότυπα." #: C/evolution.xml:2157(para) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε ένα υφιστάμενο μήνυμα και να το " "αποθηκεύσετε ως πρότυπο." #: C/evolution.xml:2160(para) msgid "Open the message and click Reply." msgstr "Ανοίξτε το μήνυμα και πατήστε Απάντηση." #: C/evolution.xml:2163(para) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "" "Επεξεργαστείτε το σώμα του μηνύματος ή τις διευθύνσεις σύμφωνα με τις " "απαιτήσεις σας." #: C/evolution.xml:2166(para) C/evolution.xml:2178(para) msgid "Select File > Save as Template." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Αποθήκευση ως πρότυπο." #: C/evolution.xml:2175(para) msgid "" "Click New and enter the information in the New Message window, according to " "your requirements." msgstr "" "Πατήστε Νέο και εισάγετε τις πληροφορίες στο παράθυρο Νέο μήνυμα, σύμφωνα με " "τις απαιτήσεις σας." #: C/evolution.xml:2187(para) msgid "Right-click the message you are replying to, then click Templates." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα στο οποίο απαντάτε και επιλέξτε Πρότυπα." #: C/evolution.xml:2188(para) msgid "This option lists all the message templates in the Template folder." msgstr "Αυτή η επιλογή εμφανίζει όλα τα πρότυπα μηνυμάτων στο φάκελο Πρότυπα." #: C/evolution.xml:2191(para) msgid "" "Select Open the message template of your choice and make changes if required." msgstr "" "Επιλέξτε Άνοιγμα πρότυπου μηνύματος της επιλογής σας και κάντε αλλαγές αν " "χρειάζεται." #: C/evolution.xml:2195(para) msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "" "Όταν επιλέγετε ένα πρότυπο μηνύματος για απάντηση, το θέμα της απάντησης " "διατηρείται." #: C/evolution.xml:2202(para) msgid "" "In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your " "message templates. You can add, edit or remove the key-value pairs. You can " "specify any number of key-value pairs." msgstr "" "Στο διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών, επιλέξτε την καρτέλα Ρύθμιση για να " "τροποποιήσετε τα πρότυπα μηνυμάτων. Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστεί " "ή να αφαιρέσετε ζεύγη κλειδιών και τιμών. Μπορείτε να καθορίσετε οποιοδήποτε " "αριθμό ζευγών κλειδιών και τιμών." #: C/evolution.xml:2203(para) msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" "Σε οποιοδήποτε πρότυπο, αν υπάρχει οποιοδήποτε $κλειδί αντικαθιστάται από " "την τιμή που έχει στη ρύθμιση. Για παράδειγμα, αν ορίσετε το κλειδί σε " "Διαχειριστής και την τιμή σε Χάρης, κάθε φορά που βρίσκεται το $Διαχειριστής " "θα αντικαθίσταται στο μήνυμα από το Χάρης." #: C/evolution.xml:2204(para) msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "has a reference in them. When the current manager is replaced by a new one, " "it's not easy for you to manually replace the manager's name in all the 1000 " "messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value " "in the Configuration tab of this plugin." msgstr "" "Αν υποθέσουμε ότι έχετε 1000 πρότυπα μηνυμάτων με το τρέχον όνομα το " "Διαχειριστή σας να αναφέρετε μέσα τους. Όταν ο τρέχον διαχειριστής αλλάξει " "από έναν καινούριο, δεν είναι εύκολο για σας να αντικαταστήσετε χειρωνακτικά " "το όνομα του διαχειριστή σας στα 1000 μηνύματα. Αν τα μηνύματα έχουν ένα " "κλειδί $Διαχειριστής, τότε μπορείτε να ορίσετε την τιμή στην καρτέλα Ρύθμιση " "για αυτήν την πρόσθετη λειτουργία." #: C/evolution.xml:2205(para) msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" "Από προεπιλογή, όλες οι μεταβλητές περιβάλλοντος χρησιμοποιούνται ως ζεύγη " "κλειδιού και τιμής. Όταν υπάρχει στο μήνυμα κάποιο $μεταβλητή_περιβάλλοντος " "τότε αυτή αντικαθίσταται από την αξία που της έχει ανατεθεί. Για παράδειγμα, " "αν υπάρχει στο πρότυπο το $PATH τότε αυτό αντικαθίσταται από την τιμή του " "όταν χρησιμοποιείται το πρότυπο." #: C/evolution.xml:2206(para) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "" "Η διαδικασία αντικατάστασης χρησιμοποιεί την ακόλουθη σειρά προτεραιότητας:" #: C/evolution.xml:2209(para) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" "Το $κλειδί αντικαθίσταται από την τιμή που έχει οριστεί στη Ρύθμιση της " "πρόσθετης λειτουργίας Πρότυπα." #: C/evolution.xml:2212(para) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "" "Αν δε βρεθεί το κλειδί, τότε αντικαθίσταται από την τιμή που έχει ως " "μεταβλητή περιβάλλοντος." #: C/evolution.xml:2215(para) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" "Αν το κλειδί δεν είναι ούτε ρυθμισμένο ούτε μεταβλητή περιβάλλοντος, δε " "γίνεται καμιά αλλαγή." #: C/evolution.xml:2223(para) msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " "invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" "Αν δημιουργήσετε ένα γεγονός στο ημερολόγιο, μπορείτε να στείλετε " "προσκλήσεις στη λίστα παρευρισκομένων μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας του " "Evolution. Η κάρτα πρόσκλησης αποστέλλεται ως συνημμένο στη μορφή iCal." #: C/evolution.xml:2224(para) msgid "" "To send an invitation, right click on the calendar item and click Forward as " "iCalendar." msgstr "" "Για να στείλετε μια πρόσκληση, κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο και επιλέξτε " "Προώθηση ως iCalendar." #: C/evolution.xml:2225(para) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "Όταν λαμβάνετε μια πρόσκληση, έχετε μερικές επιλογές:" #: C/evolution.xml:2227(title) msgid "Accept:" msgstr "Αποδοχή:" #: C/evolution.xml:2228(para) msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" "Υποδεικνύει ότι θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το κουμπί ΟΚ, η " "συνάντηση καταχωρείται και στο δικό σας ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:2231(title) msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή:" #: C/evolution.xml:2232(para) msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" "Υποδεικνύει ότι πιθανότατα θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το " "κουμπί ΟΚ, η συνάντηση καταχωρείται και στο δικό σας ημερολόγιο, αλλά " "σημειώνεται ως δοκιμαστική." #: C/evolution.xml:2235(title) msgid "Decline:" msgstr "Απόρριψη:" #: C/evolution.xml:2236(para) msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" "Υποδεικνύει ότι δε θα μπορέσετε να παραβρεθείτε στη συνάντηση. Η συνάντηση " "δεν καταχωρείται στο ημερολόγιό σας όταν πατήσετε ΟΚ, ωστόσο η απάντησή σας " "αποστέλλεται σ' εκείνον που φιλοξενεί τη συνάντηση αν έχετε διαλέξει την " "επιλογή Απάντηση στον αποστολέα." #: C/evolution.xml:2239(title) msgid "Send reply to sender:" msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" #: C/evolution.xml:2240(para) msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε η απάντησή σας να σταλεί στους " "διοργανωτές της συνάντησης." #: C/evolution.xml:2246(para) msgid "" "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them " "takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP " "folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to " "have every mail folder displayed, you can select that option as well. " "However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude " "others, you can use the subscription management tool to do that." msgstr "" "Επειδή οι φάκελοι IMAP βρίσκονται στον εξυπηρετητή, και το άνοιγμά τους ή ο " "έλεγχός τους παίρνει χρόνο, χρειάζεστε ενδελεχή έλεγχο στον τρόπο που " "χρησιμοποιείτε φακέλους IMAP. Γι' αυτό το σκοπό χρησιμοποιείτε το " "διαχειριστή συνδρομών IMAP. Αν προτιμάτε να προβάλλονται όλοι οι φάκελοι " "αλληλογραφίας, μπορείτε επίσης να διαλέξετε κι αυτή την επιλογή. Ωστόσο, αν " "θέλετε να επιλέξετε συγκεκριμένα αντικείμενα στο κουτί αλληλογραφίας σας, " "και να εξαιρέσετε άλλα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαχείρισης " "συνδρομών γι' αυτό το σκοπό." #: C/evolution.xml:2249(para) msgid "Select Folder > Subscriptions." msgstr "Επιλέξτε Φάκελος > Συνδρομές." #: C/evolution.xml:2252(para) msgid "" "If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you " "want to manage your subscriptions." msgstr "" "Αν έχετε λογαριασμούς σε πολλαπλούς διακομιστές IMAP, επιλέξτε το διακομιστή " "στον οποίο θέλετε να διαχειριστείτε τις συνδρομές σας." #: C/evolution.xml:2253(para) msgid "Evolution displays a list of available files and folders." msgstr "Το Evolution εμφανίζει μια λίστα από διαθέσιμα αρχεία και φακέλους." #: C/evolution.xml:2256(para) msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο πατώντας πάνω του." #: C/evolution.xml:2257(para) msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" "mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον το φάκελο Εισερχόμενα. Ανάλογα με τον " "τρόπο με τον οποίο ο διακομιστής IMAP είναι ρυθμισμένος, η λίστα διαθέσιμων " "αρχείων μπορεί να περιλαμβάνει και φακέλους χωρίς αλληλογραφία. Αν είναι " "έτσι, μπορείτε να τους αγνοήσετε." #: C/evolution.xml:2260(para) msgid "" "Enable the corresponding checkbox to add a folder to the subscribed list." msgstr "" "Ενεργοποιήστε το αντίστοιχο κουτάκι επιλογής για να προσθέσετε ένα φάκελο " "στη λίστα συνδρομών." #: C/evolution.xml:2263(para) msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." msgstr "" "Όταν θα έχετε κάνει τις συνδρομές στους φακέλους που θέλετε, κλείστε το " "παράθυρο." #: C/evolution.xml:2270(para) msgid "" "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two " "encryption methods:" msgstr "" "Για να προστατεύσετε και να κρυπτογραφήσετε τη διακίνηση της αλληλογραφίας " "σας, το Evolution προσφέρει δύο μεθόδους κρυπτογράφησης:" #: C/evolution.xml:2273(para) msgid "GPG Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση GPG" #: C/evolution.xml:2276(para) C/evolution.xml:2437(title) msgid "S/MIME Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση S/MIME" #: C/evolution.xml:2279(para) msgid "" "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), " "an implementation of strong Public " "Key Encryption." msgstr "" "Το Evolution σας βοηθά να προστατεύετε την ιδιωτικότητά σας χρησιμοποιώντας " "το GNU Privacy Guard (GPG), μια υλοποίηση της δυνατής Κρυπτογράφησης δημόσιου κλειδιού (Public " "key encryption)." #: C/evolution.xml:2280(para) msgid "" "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary to " "use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are used " "to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send encrypted " "email, you must have the recepient's public key, which is used to encrypt " "the message. The recipient then uses his/her private key to decrypt (and " "read) the encrypted message." msgstr "" "Για να στείλετε και να λάβετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία με τη χρήση του " "GPG, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε δύο είδη κλειδιών κρυπτογράφησης: " "το δημόσιο και το ιδιωτικό. Τα δημόσια κλειδιά χρησιμοποιούνται για να " "κρυπτογραφήσουν μηνύματα και τα ιδιωτικά κλειδιά για να τα " "αποκρυπτογραφήσουν. Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, πρέπει να " "έχετε το δημόσιο κλειδί του παραλήπτη, το οποίο χρησιμοποιείται για να γίνει " "κρυπτογράφηση του μηνύματος. Ο παραλήπτης τότε χρησιμοποιεί το ιδιωτικό του " "κλειδί για να αποκρυπτογραφήσει (και να διαβάσει) το κρυπτογραφημένο μήνυμα." #: C/evolution.xml:2281(para) msgid "" "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your " "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with " "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, you " "may place your public key on a public key server. Private keys should not be " "shared with others." msgstr "" "Εκείνοι που θέλουν να σας στείλουν κρυπτογραφημένη αλληλογραφία θα πρέπει " "πρώτα να έχουν ένα αντίγραφο από το δικό σας δημόσιο κλειδί στο keyring. Για " "το σκοπό αυτό, τα δημόσια κλειδιά μπορείτε να τα μοιραστείτε με όσους θέλουν " "να σας στείλουν κρυπτογραφημένα μηνύματα. Για να το κάνετε αυτό, μπορείτε να " "τοποθετήσετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο διακομιστή κλειδιών. Τα ιδιωτικά " "κλειδιά δε θα πρέπει να τα μοιράζεστε με άλλους." #: C/evolution.xml:2282(para) msgid "" "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline " "PGP." msgstr "" "Το Evolution δεν υποστηρίζει παλιότερους τύπους του PGP, όπως το OpenPGP και " "το Inline PGP." #: C/evolution.xml:2283(para) msgid "You can use encryption in two different ways:" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την κρυπτογράφηση με δύο διαφορετικούς τρόπους:" #: C/evolution.xml:2286(para) msgid "" "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " "read it." msgstr "" "Μπορείτε να κρυπτογραφήσετε ολόκληρο το μήνυμα, ώστε να μη μπορεί κανείς, " "εκτός από τον παραλήπτη, να το διαβάσει." #: C/evolution.xml:2289(para) msgid "" "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the " "recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting " "only to verify the sender's identity." msgstr "" "Μπορείτε να προσαρτήσετε μια κρυπτογραφημένη υπογραφή σε ένα μήνυμα απλού " "κειμένου, ώστε ο παραλήπτης να μπορεί να διαβάσει το μήνυμα χωρίς να το " "αποκρυπτογραφήσει, και η αποκρυπτογράφηση να χρειάζεται μόνο για την " "επιβεβαίωση της ταυτότητας του αποστολέα." #: C/evolution.xml:2292(para) msgid "" "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then " "tells Evolution to encrypt the message. The message now reads @#" "$23ui7yr87#@!48970fsd. When the information gets to Rachel, she " "decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to " "read." msgstr "" "Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε πως ο Πέτρος θέλει να στείλει ένα " "κρυπτογραφημένο μήνυμα στην φίλη του την Άννα. Κοιτάει το δημόσιο κλειδί της " "σε έναν γενικό εξυπηρετητή κλειδιών, και μετά λέει στο Evolution να " "κρυπτογραφήσει το μήνυμα. Το μήνυμα τώρα είναι @#$23ui7yr87#@!" "48970fsd. Όταν οι πληροφορία φτάσει στην Άννα, το αποκρυπτογραφεί " "χρησιμοποιώντας το προσωπικό κλειδί της, και εμφανίζεται σαν απλό κείμενο " "για να το διαβάσει." #: C/evolution.xml:2295(title) msgid "Making a GPG Encryption Key" msgstr "Δημιουργία ενός κλειδιού κρυπτογράφησης GPG" #: C/evolution.xml:2296(para) msgid "" "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public " "and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If " "your version is different, these steps might vary slightly. You can find out " "your version number by entering gpg --version." msgstr "" "Πριν να μπορείτε να λάβετε ή να στείλετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία, " "πρέπει να φτιάξετε το δημόσιο και το ιδιωτικό σας κλειδί με το GPG. Αυτή η " "διαδικασία καλύπτει την έκδοση 1.2.4 του GPG. Αν η έκδοσή σας είναι " "διαφορετική, αυτά τα βήματα μπορεί να διαφέρουν ελαφρώς. Μπορείτε να βρείτε " "την έκδοσή σας πληκτρολογώντας gpg --version." #: C/evolution.xml:2299(para) msgid "Open a terminal and enter gpg --gen-key." msgstr "" "Ανοίξτε ένα τερματικό και πληκτρολογήστε gpg --gen-key." #: C/evolution.xml:2302(para) msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "Επιλέξτε έναν αλγόριθμο, μετά πατήστε Enter." #: C/evolution.xml:2304(para) msgid "" "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " "(recommended)." msgstr "" "Για να αποδεχτείτε τον προεπιλεγμένο αλγόριθμο του DSA και ElGamal, πατήστε " "Enter (συνιστάται)." #: C/evolution.xml:2307(para) msgid "" "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " "press Enter." msgstr "" "Επιλέξτε ένα μήκος κλειδιού, μετά πατήστε Enter. Για να αποδεχτείτε το " "προεπιλεγμένο, 1024 bit, πατήστε Enter." #: C/evolution.xml:2310(para) msgid "Enter how long your key should be valid for." msgstr "Εισάγετε τον χρόνο που θέλετε το κλειδί σας να είναι έγκυρο." #: C/evolution.xml:2312(para) msgid "" "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you " "are prompted to verify the selection." msgstr "" "Για να αποδεχτείτε την προεπιλογή του να είναι έγκυρο για πάντα, πατήστε " "Enter, και μετά πατήστε Ν όταν σας ζητηθεί να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας." #: C/evolution.xml:2315(para) msgid "Type your real name, then press Enter." msgstr "Πληκτρολογήστε το πραγματικό σας όνομα, μετά πατήστε Enter." #: C/evolution.xml:2318(para) msgid "Type your email address, then press Enter." msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας, μετά πατήστε Enter." #: C/evolution.xml:2321(para) msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." msgstr "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε ένα σχόλιο, μετά πατήστε Enter." #: C/evolution.xml:2324(para) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "" "Ρίξτε μια ματιά στο επιλεγμένο σας ID χρήστη. Αν είναι σωστό, πατήστε Ο." #: C/evolution.xml:2327(para) msgid "Type a passphrase, then press Enter." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα συνθηματικό, μετά πατήστε Enter." #: C/evolution.xml:2330(para) msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "" "Κινείστε το ποντίκι σας με τυχαίες κινήσεις για να δημιουργηθούν τα κλειδιά." #: C/evolution.xml:2333(para) msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "gpg --list-keys. You should see something similar to " "this: /home/you/.gnupg/pubring.gpg " "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " msgstr "" "Μετά που θα έχουν δημιουργηθεί τα κλειδιά, μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες " "του κλειδιού σας πληκτρολογώντας gpg --list-keys. Θα " "πρέπει να δείτε κάτι παρόμοιο με αυτό: /home/you/.gnupg/" "pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you " "<you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-" "14] " #: C/evolution.xml:2334(para) msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/" "pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file." msgstr "" "Το GPG δημιουργεί μια λίστα, ή keyring, για τα δημόσια κλειδιά σας και μια " "για τα ιδιωτικά κλειδιά σας. Όλα τα δημόσια κλειδιά που ξέρετε αποθηκεύονται " "στο αρχείο ~/.gnupg/pubring.gpg. Αν θέλετε να δώσετε σε άλλους ανθρώπους το " "κλειδί, στείλτε τους εκείνο το αρχείο." #: C/evolution.xml:2335(para) msgid "If you want, you can upload your keys to a key server." msgstr "" "Αν θέλετε, μπορείτε να ανεβάσετε τα κλειδιά σας σε ένα διακομιστή κλειδιών." #: C/evolution.xml:2338(para) msgid "" "Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after " "1024D on the line beginning with pub. In the " "example above, it is 32j38dk2." msgstr "" "Ελέγξτε το ID του δημόσιου κλειδιού σας με το gpg--list-keys. Είναι η " "συμβολοσειρά μετά το 1024D στη γραμμή που ξεκινά με " "pub. Στο παραπάνω παράδειγμα, είναι το 32j38dk2." #: C/evolution.xml:2341(para) msgid "" "Enter the command gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "32j38dk2. Substitute your key ID for " "32j38dk2. You need your password to do this." msgstr "" "Πληκτρολογήστε την εντολή gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp." "net 32j38dk2. Αντικαταστήστε το " "32j38dk2 με το ID του κλειδιού. Χρειάζεστε το συνθηματικό σας " "για να το κάνετε αυτό." #: C/evolution.xml:2344(para) msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " "your public key, include it in your signature file, or put it on your own " "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" "Οι διακομιστές κλειδιών αποθηκεύουν τα δημόσια κλειδιά για σας ώστε οι φίλοι " "σας να μπορούν αποκρυπτογραφήσουν τα μηνύματά σας. Αν επιλέξετε να μη " "χρησιμοποιείτε ένα διακομιστή κλειδιών, μπορείτε χειρωνακτικά να στέλνετε το " "δημόσιο κλειδί, να το συμπεριλαμβάνετε στο αρχείο υπογραφής σας, ή να το " "βάζετε στην ιστοσελίδα σας. Ωστόσο, είναι ευκολότερο να δημοσιεύσετε ένα " "κλειδί μια φορά, και μετά να αφήνετε τους ανθρώπους να το κατεβάζουν από ένα " "κεντρικό μέρος όποτε το χρειάζονται." #: C/evolution.xml:2345(para) msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an " "error message appears." msgstr "" "Αν δεν έχετε ένα κλειδί για να ξεκλειδώσετε ή να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα, " "μπορείτε να ορίζετε το εργαλείο κρυπτογράφησης για να το ψάξει αυτόματα. Αν " "δε μπορεί να βρει το κλειδί, εμφανίζεται ένα μήνυμα λάθους." #: C/evolution.xml:2349(title) msgid "Getting and Using GPG Public Keys" msgstr "Λήψη και χρήση δημόσιων κλειδιών GPG" #: C/evolution.xml:2350(para) msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " "need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" "Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " "δημόσιο κλειδί του παραλήπτη σε συνδυασμό με το δικό σας ιδιωτικό κλειδί. Το " "Evolution χειρίζεται την κρυπτογράφηση, αλλά χρειάζεται να λάβετε το δημόσιο " "κλειδί και να το προσθέσετε στο keyring σας." #: C/evolution.xml:2351(para) msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command gpg " "--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid, " "substituting keyid for your recipient's ID. You need to " "enter your password, and the ID is automatically added to your keyring." msgstr "" "Για να λάβετε δημόσια κλειδιά από ένα διακομιστή δημόσιων κλειδιών, " "πληκτρολογήστε την εντολή gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp." "net keyid, αντικαθιστώντας το keyid με το ID του παραλήπτη. Θα χρειαστεί να εισάγετε το συνθηματικό " "σας, και το ID προστίθεται αυτόματα στο keyring σας." #: C/evolution.xml:2353(para) msgid "" "The domain wwwkeys.pgp.net is assigned " "to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to connect to " "one in the current network; and if that particular host is down, it fails " "with a time-out." msgstr "" "Ο τομέας wwwkeys.pgp.net ανατίθεται σε " "πολλαπλά συστήματα σε διάφορα δίκτυα. Η εφαρμογή gpg προσπαθεί να συνδεθεί " "στο σε ένα σύστημα στο τρέχον δίκτυο, και αν εκείνο το συγκεκριμένο σύστημα " "δε λειτουργεί, τότε παρουσιάζει σφάλμα λήξης χρόνου." #: C/evolution.xml:2356(para) msgid "" "To avoid this, Type $ host wwwkeys.pgp.net in a terminal " "console and get the IP address of the hosts. You can ping each of them to " "find the one which is up and running. Now, you can replace wwwkeys.pgp.net " "in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid command with that " "explicit IP number as returned by the host utility." msgstr "" "Για να το αποφύγετε αυτό, πληκτρολογήστε $ host wwwkeys.pgp.net σε μια κονσόλα τερματικού και πάρτε τη διεύθυνση IP των συστημάτων. " "Μπορείτε να κάνετε ping σε καθέναν από αυτούς για να βρείτε εκείνον που " "λειτουργεί. Τώρα, μπορείτε να αντικαταστήσετε το wwwkeys.pgp.net στην εντολή " "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid με εκείνον τον IP αριθμό " "όπως σας επιστράφηκε από την εφαρμογή στο σύστημα." #: C/evolution.xml:2361(para) msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command gpg --import to add " "it to your keyring." msgstr "" "Αν κάποιος σας στείλει ένα δημόσιο κλειδί απ' ευθείας, αποθηκεύστε το ως " "απλό αρχείο κειμένου και πληκτρολογήστε την εντολή gpg --" "import για να το προσθέσετε στο keyring σας." #: C/evolution.xml:2365(title) msgid "Setting up GPG Encryption" msgstr "Ρύθμιση κρυπτογράφησης GPG" #: C/evolution.xml:2371(para) C/evolution.xml:2413(para) msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit." msgstr "" "Επιλέξτε το λογαριασμό τον οποίο θέλετε να χρησιμοποιήσετε με ασφάλεια, και " "πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:2374(para) C/evolution.xml:2416(para) msgid "Click the Security tab." msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Ασφάλεια." #: C/evolution.xml:2377(para) msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field." msgstr "Καθορίστε το ID του κλειδιού στο πεδίο PGP/GPG Key ID." #: C/evolution.xml:2386(para) msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you " "can find it by typing gpg --list-keys in a terminal " "window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and " "letters." msgstr "" "Το Evolution απαιτεί να γνωρίζετε το ID του κλειδιού σας. Αν δεν το θυμάστε, " "μπορείτε να το βρείτε πληκτρολογώντας gpg --list-keys σε " "ένα παράθυρο τερματικού. Το ID του κλειδιού σας είναι μια οκταψήφια " "συμβολοσειρά με τυχαίους αριθμούς και γράμματα." #: C/evolution.xml:2390(title) msgid "Encrypting Messages" msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:2391(para) msgid "To encrypt a single message:" msgstr "Για να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα:" #: C/evolution.xml:2394(para) C/evolution.xml:5447(para) msgid "Open a Compose Message window." msgstr "Ανοίξτε ένα παράθυρο Συγγραφής νέου μηνύματος." #: C/evolution.xml:2397(para) msgid "Click Security > PGP Encrypt." msgstr "Επιλέξτε Ασφάλεια > Κρυπτογράφηση PGP." #: C/evolution.xml:2400(para) msgid "Compose your message." msgstr "Γράψτε το μήνυμά σας." #: C/evolution.xml:2405(para) msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" "Το Θέμα του μηνύματος δε θα κρυπτογραφηθεί και δε θα πρέπει να " "χρησιμοποιείται για ευαίσθητες πληροφορίες." #: C/evolution.xml:2407(para) msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:" msgstr "" "Μπορείτε να ρυθμίσετε το Evolution να υπογράφει πάντα τα μηνύματα " "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας:" #: C/evolution.xml:2419(para) msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account." msgstr "" "Επιλέξτε Να υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη χρήση αυτού του λογαριασμού." #: C/evolution.xml:2431(title) msgid "Unencrypting a Received Message" msgstr "Αποκρυπτογράφηση ενός ληφθέντος μηνύματος" #: C/evolution.xml:2432(para) msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read " "it. Remember, the sender must have your public key before they can send you " "an encrypted message." msgstr "" "Αν λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, πρέπει να το αποκρυπτογραφήσετε πριν " "μπορέσετε να το διαβάσετε. Θυμηθείτε, ο αποστολέας πρέπει να έχει το δημόσιο " "κλειδί σας πριν μπορέσει να σας στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα." #: C/evolution.xml:2433(para) msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " "Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "Όταν εμφανίζετε το μήνυμα, το Evolution σας ζητάει τον κωδικό πρόσβασης σας " "PGP. Εισάγετέ τον, και το αποκρυπτογραφημένο μήνυμα θα εμφανιστεί." #: C/evolution.xml:2438(para) msgid "" "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some " "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses " "certificates, which are similar to keys. The public portion of each " "certificate is held by the sender of a message and by one of several " "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the " "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large " "number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME " "certificate, your system automatically receives the public portion of the " "certificate and decrypts or verifies the message." msgstr "" "Η κρυπτογράφηση S/MIME χρησιμοποιεί επίσης μια προσέγγιση βασισμένη σε " "κλειδιά, αλλά έχει μερικά σημαντικά πλεονεκτήματα στην ευκολία και την " "ασφάλεια. Η S/MIME χρησιμοποιεί πιστοποιητικά, τα οποία είναι παρόμοια με τα " "κλειδιά. Το δημόσιο μέρος κάθε πιστοποιητικού το κρατάει ο αποστολέας ενός " "μηνύματος, και μία από τις διάφορες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες " "πληρώνονται για να εγγυούνται την ταυτότητα του αποστολέα και την ασφάλεια " "του μηνύματος. Το Evolution ήδη αναγνωρίζει ένα τεράστιο αριθμό από αρχές " "πιστοποίησης, οπότε όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα με πιστοποιητικό S/MIME, το " "σύστημά σας αυτόματα λαμβάνει το δημόσιο μέρος του πιστοποιητικού και " "αποκρυπτογραφεί ή επιβεβαιώνει το μήνυμα." #: C/evolution.xml:2439(para) msgid "" "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, " "administrators supply certificates that they have purchased from a " "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own " "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated " "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " "administrator provides you with a certificate file." msgstr "" "Το S/MIME χρησιμοποιείται πιο συχνά σε περιβάλλοντα μεγάλων οργανισμών. Σε " "αυτές τις περιπτώσεις, οι διαχειριστές παρέχουν πιστοποιητικά τα οποία έχουν " "αγοράσει από μια αρχή πιστοποίησης. Σε μερικές περιπτώσεις, ένας οργανισμός " "μπορεί να δρά ο ίδιος ως η δικιά του αρχή πιστοποίησης, με ή χωρίς κάποια " "εγγύηση από μια εξειδικευμένη αρχή όπως η VeriSign* ή η Thawte*. Σε κάθε " "περίπτωση, ο διαχειριστής του συστήματος σας παρέχει ένα αρχείο " "πιστοποιητικού." #: C/evolution.xml:2440(para) msgid "" "If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification " "certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. See the Mozilla Help for more information on security certificates." msgstr "" "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το S/MIME ανεξάρτητα, μπορείτε να εξάγετε ένα " "πιστοποιητικό ταυτοποίησης από τον περιηγητή Mozilla* ή Netscape*. Δείτε τη " "Βοήθεια του Mozilla για περισσότερες " "πληροφορίες στα πιστοποιητικά ασφαλείας." #: C/evolution.xml:2441(para) msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." msgstr "" "Το αρχείο πιστοποιητικού είναι ένα αρχείο στον υπολογιστή σας, προστατευμένο " "με κωδικό πρόσβασης." #: C/evolution.xml:2444(title) msgid "Adding a Signing Certificate" msgstr "Προσθήκη ενός πιστοποιητικού υπογραφής" #: C/evolution.xml:2450(para) msgid "Click Certificates." msgstr "Επιλέξτε Πιστοποιητικά." #: C/evolution.xml:2453(para) C/evolution.xml:2584(para) msgid "Click Import." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή." #: C/evolution.xml:2456(para) msgid "Select the file to import, then click Open." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή, και μετά πατήστε Άνοιγμα." #: C/evolution.xml:2462(para) msgid "" "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " "import tool. You can also add new certificate authorities, which have their " "own certificate files, in the same way." msgstr "" "Ομοίως, μπορείτε να προσθέσετε πιστοποιητικά που σας αποστέλνονται " "ανεξάρτητα από κάποια αρχή, επιλέγοντας την καρτέλα Πιστοποιητικά επαφών και " "χρησιμοποιώντας το ίδιο εργαλείο εισαγωγής. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε " "νέες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες έχουν τα δικά τους αρχεία πιστοποίησης, " "με τον ίδιο τρόπο." #: C/evolution.xml:2466(title) msgid "Signing or Encrypting Every Message" msgstr "Υπογραφή ή κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:2467(para) msgid "" "After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by " "clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer." msgstr "" "Μέτα που θα έχετε προσθέχει το πιστοποιητικό σας, μπορείτε να υπογράφετε ή " "να κρυπτογραφείτε ένα μήνυμα επιλέγοντας Ασφάλεια > Υπογραφή S/MIME ή " "Κρυπτογράφηση S/MIME στον επεξεργαστή μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2468(para) msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "Για να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε όλα τα μηνύματα:" #: C/evolution.xml:2474(para) msgid "Select the account to encrypt the messages in." msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό στον οποίο θα κρυπτογραφείτε τα μηνύματα." #: C/evolution.xml:2477(para) msgid "Click Edit, then click Security." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία, μετά Ασφάλεια." #: C/evolution.xml:2480(para) msgid "" "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " "signing certificate." msgstr "" "Πατήστε στο Επιλογή δίπλα στο Πιστοποιητικό υπογραφής και καθορίστε τη " "διαδρομή προς το πιστοποιητικό υπογραφής σας." #: C/evolution.xml:2482(para) msgid "" "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" "Πατήστε στο Επιλογή δίπλα στο Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης και καθορίστε τη " "διαδρομή προς το πιστοποιητικό κρυπτογράφησής σας." #: C/evolution.xml:2485(para) msgid "Select the appropriate options." msgstr "Διαλέξτε τις κατάλληλες επιλογές." #: C/evolution.xml:2501(para) msgid "" "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, " "you probably want to sort and organize them. Evolution has the tools to help you do it." msgstr "" "Είτε λαμβάνετε λίγα μηνύματα την μέρα, είτε λαμβάνετε εκατοντάδες, " "πιθανότατα θέλετε να τα ταξινομήσετε και να τα οργανώσετε. Το " "Evolution διαθέτει τα εργαλεία που θα σας βοηθήσουν " "να το κάνετε." #: C/evolution.xml:2504(link) C/evolution.xml:2527(title) msgid "Importing Your Old Email" msgstr "Εισαγωγή της παλιάς σας αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:2507(link) C/evolution.xml:2625(title) msgid "Sorting the Message List" msgstr "Ταξινόμηση της λίστας μηνυμάτων" #: C/evolution.xml:2510(link) C/evolution.xml:2796(title) msgid "Getting Organized with Folders" msgstr "Οργάνωση με φακέλους" #: C/evolution.xml:2513(link) C/evolution.xml:2811(title) msgid "Searching for Messages" msgstr "Αναζήτηση για μηνύματα" #: C/evolution.xml:2516(link) C/evolution.xml:3015(title) msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" msgstr "Δημιουργία κανόνων για αυτόματη οργάνωση της αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:2519(link) C/evolution.xml:3254(title) msgid "Using Search Folders" msgstr "Χρήση των φακέλων αναζήτησης" #: C/evolution.xml:2522(link) C/evolution.xml:3384(title) msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" msgstr "Αντιμετώπιση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (Spam)" #: C/evolution.xml:2528(para) msgid "" "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't need " "to worry about losing your old information." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να εισάγετε παλιά αλληλογραφία και επαφές ώστε να " "μη χρειάζεται να ανησυχείτε για το χάσιμο των παλιών πληροφοριών σας." #: C/evolution.xml:2531(title) msgid "Importing Single Files" msgstr "Εισαγωγή μοναδικών αρχείων" #: C/evolution.xml:2532(para) msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "Το Evolution μπορεί να εισάγει τους παρακάτω τύπους αρχείων:" #: C/evolution.xml:2534(title) msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" #: C/evolution.xml:2535(para) msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" "Ο τύπος βιβλίου διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το GNOME, το KDE, και " "πολλές άλλες εφαρμογές διαχείρισης επαφών. Θα πρέπει να έχετε την δυνατότητα " "να εξάγετε σε τύπο vCard από οποιαδήποτε εφαρμογή βιβλίου διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:2538(title) msgid "vCalendar:" msgstr "vCalendar:" #: C/evolution.xml:2539(para) msgid "" "A format for storing calender files, which is generally used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." msgstr "" "Ένας τύπος για την αποθήκευση αρχείων ημερολογίου, ο οποίος χρησιμοποιείται " "γενικά από το Evolution, το Microsoft Outlook, το Sunbird, και το Korganizer." #: C/evolution.xml:2542(title) msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar ή iCal (.ics):" #: C/evolution.xml:2543(para) msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, " "Evolution, and Microsoft Outlook." msgstr "" "Ένας τύπος για αποθήκευση αρχείων ημερολογίου. Ο τύπος iCalendar " "χρησιμοποιείται από φορητές συσκευές Palm OS, από το Evolution, και από το " "Microsoft Outlook." #: C/evolution.xml:2546(title) msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" #: C/evolution.xml:2547(para) msgid "" "CSV or Tab files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" "Τα αρχεία CSV και TAB αποθηκεύονται από το Evolution, το Microsoft Outlook " "και το Mozilla." #: C/evolution.xml:2550(title) msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" #: C/evolution.xml:2551(para) msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other " "versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround " "described in Step 1." msgstr "" "Η μορφή αρχείων αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται από το Outlook Express 4. " "Για άλλες εκδόσεις του Microsoft Outlook και του Outlook Express, δείτε την " "παράκαμψη που περιγράφεται στο Βήμα 1." #: C/evolution.xml:2554(title) msgid "Personal Storage Table (.pst):" msgstr "Personal Storage Table (.pst):" #: C/evolution.xml:2555(para) msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " "Windows Messaging, and Microsoft Outlook." msgstr "" "Μια μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση τοπικών αντιγράφων " "των μηνυμάτων, των γεγονότων ημερολογίου, και άλλων αντικειμένων στο " "λογισμικό της Microsoft, όπως το Microsoft Exchange Client, το Windows " "Messaging και το Microsoft Outlook." #: C/evolution.xml:2558(title) msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" #: C/evolution.xml:2559(para) msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Μια πρότυπη μορφή πληροφορίας για κάρτες επαφών." #: C/evolution.xml:2562(title) msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):" msgstr "Berkley Mailbox (.mbox ή χωρίς επέκταση):" #: C/evolution.xml:2563(para) msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many " "other email clients." msgstr "" "Η μορφή αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται από το Mozilla, το Netscape, το " "Evolution, το Eudora και πολλούς άλλους πελάτες αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:2565(para) msgid "To import your old email:" msgstr "Για να εισάγετε την παλιά σας αλληλογραφία:" #: C/evolution.xml:2568(para) C/evolution.xml:2594(para) #: C/evolution.xml:3751(para) msgid "Click File > Import." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Εισαγωγή." #: C/evolution.xml:2574(para) msgid "Select Import a Single File, then click Forward." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου, μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:2578(para) msgid "" "Browse and find the location to save the imported email, then click Forward." msgstr "" "Περιηγηθείτε και βρείτε την τοποθεσία που θα αποθηκευτεί η εισαγώμενη " "αλληλογραφία και μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:2581(para) msgid "Select the file to import, then click Forward." msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα εισάγετε και μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:2590(title) msgid "Importing Multiple Files" msgstr "Εισαγωγή πολλαπλών αρχείων" #: C/evolution.xml:2591(para) msgid "" "Evolution automates the import process for several applications it can " "recognize." msgstr "" "Το Evolution αυτοματοποιεί τη διαδικασία εισαγωγής για αρκετές εφαρμογές που " "μπορεί να αναγνωρίσει." #: C/evolution.xml:2600(para) msgid "" "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." msgstr "" "Επιλέξτε Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεων από παλαιότερα προγράμματα και " "μετά πατήστε Μπροστά." #: C/evolution.xml:2601(para) msgid "" "Follow the steps Step 3 through Step 5 to import." msgstr "" "Ακολουθήστε τα βήματα από το Βήμα 3 ως το " "Βήμα 5 για να κάνετε την εισαγωγή." #: C/evolution.xml:2602(para) msgid "" "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data " "from them." msgstr "" "Το Evolution αναζητεί για παλιά προγράμματα αλληλογραφίας και, αν είναι " "εφικτό, εισάγει τα δεδομένα από αυτά." #: C/evolution.xml:2607(para) msgid "" "One migration method that works well is to use the Outport application. See " "outport.sourceforge.net for additional information. You can also import data into another " "Windows mail client such as Mozilla." msgstr "" "Μια μέθοδος μετάβασης που λειτουργεί καλά είναι να χρησιμοποιήσετε την " "εφαρμογή Outport. Δείτε το outport.sourceforge.net για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε " "επίσης να εισάγετε πληροφορίες σε έναν άλλο πελάτη αλληλογραφίας για τα " "Windows, όπως το Mozilla." #: C/evolution.xml:2610(para) msgid "" "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail " "program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)." msgstr "" "Ενώ είστε στα Windows, εισάγετε το .pst αρχείο σας στο Mozilla Mail (ή σε " "οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας όπως το Netscape ή το Eudora τα " "οποία χρησιμοποιούν την απλή μορφή mbox)." #: C/evolution.xml:2614(para) msgid "" "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on." msgstr "" "Αντιγράψτε τα αρχεία στο σύστημα ή στην κατάτμηση στην οποία είναι " "εγκατεστημένο το Evolution." #: C/evolution.xml:2617(para) msgid "Use the Evolution import tool to import the files." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το εργαλείο εισαγωγής του Evolution για να εισάγετε τα αρχεία." #: C/evolution.xml:2620(para) msgid "" "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, " "filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On " "Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder " "and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters " "to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing " "Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." msgstr "" "Για την αλληλογραφία POP, τα φίλτρα εφαρμόζονται μόλις ληφθούν τα μηνύματα. " "Για την αλληλογραφία IMAP, τα φίλτρα εφαρμόζονται στα νέα μηνύματα όταν " "ανοίγετε το φάκελο εισερχομένων σας. Στους διακομιστές Exchange, τα φίλτρα " "δεν εφαρμόζονται αν δεν επιλέξετε το φάκελο Εισερχόμενα και μετά επιλέξετε " "Μήνυμα > Εφαρμογή φίλτρων, ή να πατήσετε Ctrl+Y. Για να αναγκάσετε τα " "φίτρα να δρουν σε όλα τα μηνύματα στο φάκελο, επιλέξτε ολόκληρο το φάκελο " "πατώντας Ctrl+A, και μετά εφαρμόστε όλα τα φίλτρα πατώντας Ctrl+Y." #: C/evolution.xml:2626(para) msgid "" "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by sender, " "subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message " "list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction " "of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click " "Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and " "Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the " "message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove " "columns from the message list." msgstr "" "Το Evolution σας βοηθά να δουλεύετε αφήνοντάς σας να ταξινομήσετε την " "αλληλογραφία σας. Για να ταξινομήσετε κατά αποστολέα, θέμα ή ημερομηνία, " "πατήστε στις μπάρες με εκείνους τους τίτλους στο πάνω μέρος της λίστας " "μηνυμάτων. Η φορά του βέλους δίπλα από την ετικέτα υποδεικνύει την " "κατεύθυνση της ταξινόμησης. Πατήστε ξανά για να ταξινομήσετε με την αντίθετη " "σειρά. Για παράδειγμα, πατήστε Ημ/νία για να ταξινομήσετε τα μηνύματα από το " "παλιότερο στο νεότερο. Πατήστε ξανά και το Evolution ταξινομεί τη λίστα από " "νεότερο στο παλιότερο. Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ στις μπάρες " "κεφαλίδας για να δείτε ένα σύνολο από επιλογές ταξινόμησης, και να " "προσθέσετε ή να αφαιρέσετε στήλες από τη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2627(para) msgid "" "To look at the complete headers for a message, click View > All Message " "Headers. To see all message data, click View > Message Source." msgstr "" "Για να δείτε τις πλήρεις κεφαλίδες για ένα μήνυμα, επιλέξτε Προβολή > " "Όλες οι κεφαλίδες μηνυμάτων. Για να δείτε όλες τις πληροφορίες του " "μηνύματος, επιλέξτε Προβολή > Πηγαίος κώδικας μηνύματος." #: C/evolution.xml:2630(title) msgid "Sorting Mail In Email Threads" msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας σε αλληλουχίες αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:2631(para) msgid "" "You can also choose a threaded message view. Click View > Group By " "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, " "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can " "follow the thread of a conversation from one message to the next." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε προβολή μηνυμάτων κατά αλληλουχίες. Επιλέξτε " "Προβολή > Ομαδοποίηση κατά αλληλουχίες για να ενεργοποιήσετε και να " "απενεργοποιήσετε την προβολή κατά αλληλουχίες. Όταν διαλέξετε αυτή την " "επιλογή, το Evolution ομαδοποιεί τις απαντήσεις σε ένα μήνυμα με το αρχικό " "μήνυμα, οπότε μπορείτε να παρακολουθήσετε την αλληλουχία μιας συζήτησης από " "το ένα μήνυμα στο επόμενο." #: C/evolution.xml:2633(para) msgid "" "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of the " "ones that arrived before it, so that the newest message is always the one " "you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a reply, " "you will see it below the parent message. You always see the thread based on " "the date of the recent message received. The threads are sorted by the date " "of most recent message in the threads." msgstr "" "Στην προβολή μηνυμάτων σε αλληλουχία, κάθε νέο μήνυμα στοιβάζεται κάτω από " "εκείνα που λήφθηκαν πριν από αυτό, ώστε το νεότερο μήνυμα να είναι πάντα " "εκείνο που βλέπετε πρώτο. Κάθε φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα ως απάντηση σε " "ένα παλιό θέμα, θα το δείτε κάτω από το γονικό του μήνυμα. Βλέπετε πάντα την " "αλληλουχία βάσει της ημερομηνίας που λήφθηκε το πιο πρόσφατο μήνυμα. Οι " "αλληλουχίες ταξινομούνται κατά την ημερομηνία του πιο πρόσφατου μηνύματος " "στην αλληλουχία." #: C/evolution.xml:2635(para) msgid "" "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of " "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/" "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, expanded " "state is remembered. When you restart Evolution, all the threads are " "arranged to this state. This is a highly advanced option only for the " "advanced users." msgstr "" "Υπάρχει ένα κλειδί του GConf για να εναλλάσσεστε μεταξύ την συμπτυγμένης και " "της ανεπτυγμένης κατάστασης μιας αλληλουχίας μηνυμάτων. Από προεπιλογή, " "είναι συμπτυγμένη, και μπορείτε να το αλλάξετε αυτό στο /apps/evolution/mail/" "display/thread_expand. Αν η τιμή είναι ορισμένη σε false, τότε θα " "απομνημονευθεί η ανεπτυγμένη κατάσταση. Όταν επανεκκινήσετε το Evolution, " "όλες οι αλληλουχίες είναι τακτοποιημένες σε αυτή την κατάσταση. Αυτή είναι " "μια πολύ προχωρημένη ρύθμιση, μόνο για τους προχωρημένους χρήστες." #: C/evolution.xml:2640(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας με τις κεφαλίδες στηλών" #: C/evolution.xml:2641(para) msgid "" "The message list normally has columns to indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, " "and subject. You can change the column order, or add and remove columns by " "dragging and dropping them." msgstr "" "Η λίστα μηνυμάτων κανονικά έχει στήλες που δείχνουν κατά πόσο ένα μήνυμα " "έχει αναγνωστεί, αν έχει συνημμένα, πόσο σημαντικό είναι και τον αποστολέα, " "την ημερομηνία και το θέμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά των στηλών, ή να " "προσθέσετε και να αφαιρέσετε στήλες τραβώντας τις και αφήνοντάς τις." #: C/evolution.xml:2645(title) msgid "Sorting Mail With Column Headers" msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας με τις κεφαλίδες στηλών" #: C/evolution.xml:2646(para) msgid "" "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-" "by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as " "sender, location, to, from, size and so forth to " "perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria " "you have selected." msgstr "" "Επιπλέον, το Evolution σας επιτρέπει να ταξινομείτε τα μηνύματά σας " "χρησιμοποιώντας τη λίστα Ταξινόμηση κατά. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "οποιοδήποτε από τα κριτήρια που δίνονται στη λίστα Ταξινόμηση κατά, όπως τα " "αποστολέας, τοποθεσία, προς, από, μέγεθος και ούτω καθ' " "εξής για να ταξινομήσετε. Αυτό επιστρέφει την ταξινομημένη λίστα μηνυμάτων " "που ταιριάζει με τα κριτήρια που έχετε διαλέξει." #: C/evolution.xml:2647(para) msgid "To sort messages, perform the following procedure:" msgstr "Για να ταξινομήσετε μηνύματα, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:" #: C/evolution.xml:2650(para) msgid "Right-click message header bar." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή κεφαλίδων των μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2653(para) msgid "Click Sort by to get a list of options." msgstr "Επιλέξτε Ταξινόμηση κατά για να πάρετε μια λίστα με επιλογές." #: C/evolution.xml:2655(title) msgid "Sort by:" msgstr "Ταξινόμηση κατά:" #: C/evolution.xml:2656(para) msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:" msgstr "" "Ταξινομεί τα μηνύματα με διαφορετικά κριτήρια, όπως φαίνονται πιο κάτω:" #: C/evolution.xml:2660(para) msgid "Recipients" msgstr "Παραλήπτες" #: C/evolution.xml:2663(para) C/evolution.xml:2669(para) msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:2666(para) msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: C/evolution.xml:2672(para) msgid "Due By" msgstr "Λήξη" #: C/evolution.xml:2675(para) msgid "Follow Up Flag" msgstr "Σημαία παρακολούθησης" #: C/evolution.xml:2678(para) msgid "Flag Status" msgstr "Κατάσταση σημαίας" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:2681(para) msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: C/evolution.xml:2684(para) msgid "To" msgstr "Προς" #: C/evolution.xml:2687(para) msgid "Received" msgstr "Ελήφθη" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:2690(para) msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: C/evolution.xml:2693(para) msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: C/evolution.xml:2696(para) msgid "From" msgstr "Από" #: C/evolution.xml:2699(para) msgid "Attachment" msgstr "Συνημμένο" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:2702(para) msgid "Score" msgstr "Βαθμολογία" #: C/evolution.xml:2705(para) msgid "Flagged" msgstr "Σημειωμένο" #: C/evolution.xml:2708(para) C/evolution.xml:3673(para) #: C/evolution.xml:4564(para) C/evolution.xml:4915(para) #: C/evolution.xml:5110(para) msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: C/evolution.xml:2711(para) msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: C/evolution.xml:2715(para) msgid "" "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. " "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. " "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts the " "messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For " "example, when you click Recepients for the first time, Evolution sorts the " "messages by recipients in ascending order and for the second time, sorts in " "the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted." msgstr "" "Πατώντας σε καθένα από τα κριτήρια ταξινόμησης, εναλλάσσεστε μεταξύ τριών " "δυνατοτήτων: ταξινόμηση κατά το κριτήριο με κανονική ή αντίστροφη σειρά, ή " "ακύρωση ταξινόμησης των μηνυμάτων. Καθώς πατάτε σε οποιοδήποτε από τα " "κριτήρια ταξινόμησης κυκλικά, το Evolution ταξινομεί τα μηνύματα σε μια " "συνεχόμενη σειρά -αύξουσα, φθίνουσα και χωρίς σειρά. Για παράδειγμα, όταν " "πατήσετε στο Παραλήπτες για πρώτη φορά, το Evolution ταξινομεί τα μηνύματα " "κατά τους παραλήπτες σε αύξουσα σειρά, και για τη δεύτερη φορά, ταξινομεί σε " "φθίνουσα σειρά. Στο επόμενο πάτημα, τα μηνύματα θα εμφανίζονται χωρίς " "ταξινόμηση." #: C/evolution.xml:2718(title) msgid "Sort Ascending:" msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση:" #: C/evolution.xml:2719(para) msgid "" "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list in " "the order of oldest to the latest." msgstr "" "Ταξινομεί τα μηνύματα από πάνω προς τα κάτω και επιστρέφει την ταξινομημένη " "λίστα με τη σειρά από το παλιότερο προς το νεότερο." #: C/evolution.xml:2722(title) msgid "Sort Descending:" msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση:" #: C/evolution.xml:2723(para) msgid "" "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list in " "the order of newest to oldest." msgstr "" "Η φθίνουσα ταξινόμηση αντιστρέφει τη σειρά και επιστρέφει τη λίστα μηνυμάτων " "ταξινομημένη από το νεότερο στο παλιότερο." #: C/evolution.xml:2726(title) msgid "Unsort:" msgstr "Ακύρωση ταξινόμησης:" #: C/evolution.xml:2727(para) msgid "" "Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages " "as they were added to the folder." msgstr "" "Η ακύρωση ταξινόμησης αναιρεί την ταξινόμηση από αυτή τη στήλη, και την " "επαναφέρει στη σειρά με την οποία τα μηνύματα προστέθηκαν στο φάκελο." #: C/evolution.xml:2730(title) msgid "Removing a Column:" msgstr "Αφαίρεση στήλης:" #: C/evolution.xml:2731(para) msgid "" "Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging " "the header off the list and letting it drop." msgstr "" "Αφαίρεση αυτής της στήλης από την προβολή. Μπορείτε επίσης να αφαιρείτε " "στήλες σύροντας την κεφαλίδα εκτός της λίστας και αφήνοντάς την." #: C/evolution.xml:2734(title) msgid "Adding a Column:" msgstr "Προσθήκη στήλης:" #: C/evolution.xml:2735(para) msgid "" "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible " "columns. Drag the column you want into a space between existing column " "headers. A red arrow shows where the column will be placed." msgstr "" "Όταν επιλέξετε αυτό το στοιχείο, εμφανίζεται ένας διάλογος στον οποίο " "παρουσιάζονται οι πιθανές στήλες. Σύρετε τη στήλη που θέλετε σε ένα σημείο " "ανάμεσα στις υφιστάμενες στήλες. Ένα κόκκινο βέλος υποδεικνύει σε ποιο " "σημείο θα τοποθετηθεί η στήλη." #: C/evolution.xml:2738(title) msgid "Best Fit:" msgstr "Καλύτερο ταίριασμα:" #: C/evolution.xml:2739(para) msgid "" "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use " "of space." msgstr "" "Μεταβάλλει αυτόματα το πλάτος των στηλών για την καλύτερη δυνατή χρήση του " "χώρου." #: C/evolution.xml:2742(title) msgid "Customizing the Current View:" msgstr "Προσαρμογή τρέχουσας προβολής" #: C/evolution.xml:2743(para) msgid "" "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " "choose which columns of information about your messages you want to display." msgstr "" "Διαλέξτε αυτό το στοιχείο για να επιλέξτε μια πιο πολύπλοκη σειρά " "ταξινόμησης για τα μηνύματα, ή για να διαλέξετε ποιες στήλες πληροφοριών " "σχετικά με τα μηνύματά σας θέλετε να προβάλλονται." #: C/evolution.xml:2747(para) msgid "Select the search criteria from the list." msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη λίστα." #: C/evolution.xml:2748(para) msgid "You can view the messages in the desired order in the message list." msgstr "" "Μπορείτε να δείτε τα μηνύματα στην επιθυμητή σειρά στη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2754(title) msgid "Using the Follow-Up Feature" msgstr "Χρήση της δυνατότητας Παρακολούθησης" #: C/evolution.xml:2755(para) msgid "" "To make sure you don't forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" "Για να βεβαιωθείτε ότι δε θα ξεχάσετε για ένα μήνυμα, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα παρακολούθησης." #: C/evolution.xml:2758(para) msgid "Select one or more messages." msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα μηνύματα." #: C/evolution.xml:2761(para) msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε ένα από τα μηνύματα." #: C/evolution.xml:2764(para) msgid "Click Mark for Follow Up." msgstr "Επιλέξτε Σημείωση για παρακολούθηση." #: C/evolution.xml:2767(para) msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by" msgstr "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε το παράθυρο Σημείωση για παρακολούθηση" #: C/evolution.xml:2770(para) msgid "Selecting the messages." msgstr "Επιλέγοντας τα μηνύματα." #: C/evolution.xml:2773(para) msgid "Selecting the Message menu." msgstr "Επιλέγοντας το μενού Μήνυμα." #: C/evolution.xml:2776(para) msgid "Clicking Mark as." msgstr "Πατώντας στο Σήμανση ως." #: C/evolution.xml:2779(para) msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G." msgstr "Επιλέγοντας Παρακολούθηση, ή πιέζοντας Shift+Ctrl+G." #: C/evolution.xml:2780(para) msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" "Ένα παράθυρο ανοίγει που σας επιτρέπει να ορίσετε τον τύπο σήμανσης και την " "ημερομηνία λήξης." #: C/evolution.xml:2784(para) msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are " "provided for you, such as Call, Forward and Reply, but you can enter your " "own note or action if you want." msgstr "" "Η σημαία καθαυτή είναι η ενέργεια για την οποία θέλετε να θυμίσετε τον εαυτό " "σας. Παρέχονται μερικές για σας, όπως η Κλήση, η Προώθηση και η Απάντηση, " "αλλά μπορείτε να εισάγετε τη δική σας σημείωση ή ενέργεια αν θέλετε." #: C/evolution.xml:2785(para) msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or " "Clear Flag." msgstr "" "Μετά που έχετε προσθέσει μια σημαία, μπορείτε να τη σημειώσετε ως " "συμπληρωμένη ή να την αφαιρέσετε εντελώς κάνοντας δεξί κλικ στο μήνυμα και " "μετά πατώντας είτε Σημαία ολοκληρώθηκε είτε Εκκαθάριση σημαίας." #: C/evolution.xml:2786(para) msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you " "Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM." msgstr "" "Όταν διαβάζετε ένα μήνυμα με σημαία, η κατάσταση της σημαίας του εμφανίζεται " "στο πάνω μέρος, πριν τις κεφαλίδες του μηνύματος. Ένα ληγμένο μήνυμα μπορεί " "να σας εμφανίζει Έχει λήξει: Κλήση από Απρίλιος 07, 2003, 5:00 πμ." #: C/evolution.xml:2787(para) msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might add a Flag Status column to your message list and sort that way. " "Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged " "messages, then clear the flags when you're done, so the search folder " "contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Οι σημαίες μπορούν με διάφορους τρόπους να σας βοηθήσουν να οργανώσετε την " "εργασία σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να προσθέσετε μια στήλη Κατάσταση " "σημαίας στη λίστα μηνυμάτων σας και να ταξινομείτε βάσει εκείνης. " "Εναλλακτικά, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε ένα φάκελο αναζήτησης που να " "εμφανίζει όλα τα σημασμένα σας μηνύματα, και να καθαρίζεται τις σημαίες όταν " "τελειώνετε με αυτά, οπότε ο φάκελος αναζήτησης θα περιέχει μόνο τα μηνύματα " "με επερχόμενες προθεσμίες." #: C/evolution.xml:2789(title) msgid "Mark as Important Feature:" msgstr "Το χαρακτηριστικό Σήμανση ως σημαντικό:" #: C/evolution.xml:2790(para) msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click Mark as " "Important or select Message > Mark as > Important from the menubar." msgstr "" "Αν προτιμάτε έναν πιο απλό τρόπο για να θυμίζετε τον εαυτό σας για κάποια " "μηνύματα, μπορείτε να τα σημαίνετε ως σημαντικά κάνοντας δεξί κλικ στο " "μήνυμα και μετά επιλέγοντας Σήμανση ως σημαντικό, ή επιλέγοντας από τη " "γραμμή μενού Μήνυμα > Σήμανση ως > Σημαντικό." #: C/evolution.xml:2797(para) msgid "" "Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start " "out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can " "create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, " "or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder." msgstr "" "Το Evolution, όπως και τα περισσότερα συστήματα αλληλογραφίας, αποθηκεύει " "την αλληλογραφία σε φακέλους. Ξεκινάτε με λίγους φάκελους αλληλογραφίας, " "όπως τα Εισερχόμενα, τα Εξερχόμενα και τα Πρότυπα, αλλά μπορείτε να " "δημιουργήσετε όσους θέλετε. Δημιουργήστε νέους φακέλους επιλέγοντας Φάκελος " "> Νέο, ή κάνοντας δεξί κλικ στη λίστα φακέλων και επιλέγοντας Νέος " "φάκελος." #: C/evolution.xml:2798(para) msgid "" "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then " "move the messages to it by dragging and dropping them, or right click on the " "message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V." msgstr "" "Όταν πατήσετε ΟΚ ο νέος σας φάκελος θα εμφανιστεί στην προβολή φακέλων. " "Μπορείτε τότε να μετακινήσετε μηνύματα σ' αυτόν σύροντας και αφήνοντάς τα, ή " "να κάνετε δεξί κλικ σε ένα μήνυμα και να επιλέξετε Μετακίνηση στο φάκελο, ή " "να πιέσετε Shift+Ctrl+V." #: C/evolution.xml:2799(para) msgid "" "You can also drop the messages to a particular folder by selecting Message " "> Move to folder. This will open the Select folder window, where you can " "drop your message to any of the folders listed." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να αφήσετε τα μηνύματα σε συγκεκριμένο φάκελο επιλέγοντας " "Μήνυμα > Μετακίνηση σε φάκελο. Αυτό θα ανοίγει το παράθυρο επιλογής " "φακέλου, όπου μπορείτε να αφήσετε το μήνυμά σας σε οποιοδήποτε από τους " "φακέλους που εμφανίζονται." #: C/evolution.xml:2801(para) msgid "" "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the " "window. Specify the location and enter the label of the folder in the entry " "box appeared at the top. You can also move the messages from one folder to " "another by selecting the message and then press the Move button at the " "bottom right." msgstr "" "Αν θέλετε να δημιουργήστε ένα νέο φάκελο πατήστε Νέο στο κάτω αριστερά μέρος " "του παραθύρου. Καθορίστε την τοποθεσία και εισάγετε την ετικέτα του φακέλου " "στο πεδίο που εμφανίζεται στο πάνω μέρος. Μπορείτε επίσης να μετακινείτε " "μηνύματα από ένα φάκελο σ' ένα άλλο επιλέγοντας το μήνυμα και μετά πατώντας " "του κουμπί Μετακίνηση στο κάτω δεξιά μέρος." #: C/evolution.xml:2802(para) msgid "" "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed " "automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message " "Filters window." msgstr "" "Αν δημιουργήσετε ένα φίλτρο με το βοηθό φίλτρων, μπορείτε να κάνετε την " "αλληλογραφία σας να αρχειοθετείται αυτόματα. Επιλέξτε Επεξεργασία > " "Φίλτρα μηνυμάτων για να ανοίξετε το παράθυρο Φίλτρα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2804(para) msgid "" "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you can " "set different criteria for filtering messages. For additional information on " "filtering, see Creating New " "Filter Rules." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Προσθήκη για να ανοίξετε το παράθυρο Προσθήκη κανόνα από " "το οποίο μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά κριτήρια φιλτραρίσματος μηνυμάτων. " "Για περισσότερες πληροφορίες για το φιλτράρισμα, δείτε τη Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων." #: C/evolution.xml:2806(para) msgid "" "The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and " "messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, " "branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the " "Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability " "to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of " "the way." msgstr "" "Ο φάκελος Εισερχόμενα στους περισσότερους διακομιστές IMAP δε μπορεί να " "περιέχει και υποφάκελους και μηνύματα. Όταν δημιουργείτε επιπρόσθετους " "φάκελους στο διακομιστή IMAP, βάλτε τους στη ρίζα το δένδρου καταλόγων του " "λογαριασμού IMAP και όχι στα Εισερχόμενα. Αν δημιουργήσετε υποφάκελους στο " "φάκελο Εισερχόμενα, χάνετε τη δυνατότητα να διαβάζετε μηνύματα που " "βρίσκονται μέσα στα Εισερχόμενά σας μέχρι να μετακινήσετε αυτούς τους " "φακέλους αλλού." #: C/evolution.xml:2812(para) msgid "" "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it " "differently and efficiently giving you faster search results with quick " "search, customized search and advanced search." msgstr "" "Οι περισσότεροι πελάτες αλληλογραφίας μπορούν να αναζητήσουν μηνύματα για " "σας, αλλά το Evolution το κάνει διαφορετικά και παραγωγικά, δίνοντάς σας " "γρηγορότερα αποτελέσματα αναζήτησης με γρήγορη αναζήτηση, τροποποιημένη " "αναζήτηση και προχωρημένη αναζήτηση." #: C/evolution.xml:2814(title) C/evolution.xml:3613(title) #: C/evolution.xml:4496(title) C/evolution.xml:4804(title) #: C/evolution.xml:5048(title) msgid "Quick Search:" msgstr "Γρήγορη αναζήτηση:" #: C/evolution.xml:2815(para) msgid "" "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria you " "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " "message list." msgstr "" "Η γρήγορη αναζήτηση εμφανίζει όλα τα μηνύματα που ταιριάζουν με τα " "ενσωματωμένα κριτήρια που επιλέξατε από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω " "αριστερά μέρος, ακριβώς πάνω από τη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2817(para) msgid "To perform a quick search:" msgstr "Για να πραγματοποιήσετε μια γρήγορη αναζήτηση:" #: C/evolution.xml:2820(para) C/evolution.xml:2899(para) #: C/evolution.xml:3576(para) C/evolution.xml:3619(para) #: C/evolution.xml:4448(para) C/evolution.xml:4764(para) #: C/evolution.xml:5000(para) msgid "" "Click the search icon to expand the drop-down list." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί αναζήτησης για να επεκτείνετε την αναδιπλούμενη λίστα." #: C/evolution.xml:2823(para) C/evolution.xml:3622(para) #: C/evolution.xml:4504(para) C/evolution.xml:4846(para) #: C/evolution.xml:5056(para) msgid "Select the search criteria from the list:" msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη λίστα:" #: C/evolution.xml:2826(para) msgid "All Messages" msgstr "Όλα τα μηνύματα" #: C/evolution.xml:2829(para) msgid "Unread Messages" msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα" #: C/evolution.xml:2832(para) msgid "No Label" msgstr "Χωρίς ετικέτα" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-important.icon.in.h:1 #: C/evolution.xml:2835(para) C/evolution.xml:2877(para) msgid "Important" msgstr "Σημαντικό" #: C/evolution.xml:2838(para) C/evolution.xml:2880(para) msgid "Work" msgstr "Εργασία" # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1 #: C/evolution.xml:2841(para) C/evolution.xml:2883(para) #: C/evolution.xml:3667(para) C/evolution.xml:4558(para) #: C/evolution.xml:4909(para) C/evolution.xml:5104(para) #: C/evolution.xml:5673(para) msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" #: C/evolution.xml:2844(para) C/evolution.xml:2886(para) msgid "To do" msgstr "Προς τακτοποίηση" #: C/evolution.xml:2847(para) C/evolution.xml:2889(para) msgid "Later" msgstr "Αργότερα" #: C/evolution.xml:2850(para) msgid "Read Messages" msgstr "Αναγνωσμένα μηνύματα" #: C/evolution.xml:2853(para) msgid "Recent Messages" msgstr "Πρόσφατα μηνύματα" #: C/evolution.xml:2856(para) msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Μηνύματα 5 τελευταίων ημερών" #: C/evolution.xml:2859(para) msgid "Messages with Attachments" msgstr "Μηνύματα με συνημμένα" #: C/evolution.xml:2862(para) msgid "Important Messages" msgstr "Σημαντικά μηνύματα" #: C/evolution.xml:2865(para) msgid "Messages Not Junk" msgstr "Μη ανεπιθύμητα μηνύματα" #: C/evolution.xml:2870(para) msgid "" "Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown " "message list" msgstr "" "Τα μηνύματα τα οποία ταιριάζουν με τα κριτήρια, τα εμφανίζει το Evolution " "στη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2874(para) msgid "" "The following labels need not necessarily be the same as the default names " "listed here. You can change the name of these labels by selecting Edit > " "Preferences > Mail Preferences > Colors." msgstr "" "Οι πιο κάτω ετικέτες δεν είναι απαραίτητα οι ίδιες με τις προεπιλεγμένες που " "εμφανίζονται εδώ. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα αυτών των ετικετών " "επιλέγοντας Επεξεργασία > Προτιμήσεις > Προτιμήσεις αλληλογραφίας > " "Χρώματα." #: C/evolution.xml:2894(title) C/evolution.xml:3571(title) #: C/evolution.xml:4443(title) C/evolution.xml:4759(title) #: C/evolution.xml:4995(title) msgid "Customized Search:" msgstr "Προσαρμοσμένη αναζήτηση:" #: C/evolution.xml:2895(para) msgid "" "Evolution allows you to perform customized search. To search for a message:" msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να κάνετε προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να " "αναζητήσετε ένα μήνυμα:" #: C/evolution.xml:2901(title) msgid "Subject or Sender Contain:" msgstr "Θέμα ή αποστολέας περιέχει:" #: C/evolution.xml:2902(para) msgid "" "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It " "does not search in the message body." msgstr "" "Βρίσκει μηνύματα που περιέχουν το κείμενο αναζήτησης στο θέμα ή τον " "αποστολέα. Δε ψάχνει όλο το σώμα του μηνύματος." #: C/evolution.xml:2905(title) msgid "Recipients Contain:" msgstr "Παραλήπτες περιέχουν:" #: C/evolution.xml:2906(para) msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." msgstr "" "Βρίσκει μηνύματα που περιέχουν το κείμενο αναζήτησης στις κεφαλίδες Προς: " "και Κοινοποίηση:" #: C/evolution.xml:2909(title) msgid "Message Contains:" msgstr "Μήνυμα περιέχει:" #: C/evolution.xml:2910(para) msgid "Searches the message body and all headers for the specified text." msgstr "" "Αναζητά στο σώμα του μηνύματος και σε όλες τις κεφαλίδες για το ορισμένο " "κείμενο." #: C/evolution.xml:2913(title) msgid "Subject Contain:" msgstr "Θέμα περιέχει:" #: C/evolution.xml:2914(para) msgid "Shows messages where the search text is in the subject line." msgstr "" "Δείχνει μηνύματα στα οποία το κείμενο αναζήτησης βρίσκεται στη γραμμή " "θέματος." #: C/evolution.xml:2917(title) msgid "Sender Contain:" msgstr "Αποστολέας περιέχει:" #: C/evolution.xml:2918(para) msgid "" "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." msgstr "" "Βρίσκει μηνύματα των οποίων η κεφαλίδα Από: περιέχει ένα ταίριασμα με το " "κείμενο αναζήτησης." #: C/evolution.xml:2921(title) msgid "Body Contains:" msgstr "Το σώμα περιέχει:" #: C/evolution.xml:2922(para) msgid "Searches only in message text, not any other header." msgstr "Ψάχνει μόνο στο κείμενο του μηνύματος, και όχι στις κεφαλίδες." #: C/evolution.xml:2926(para) msgid "Click the drop-down list to select the scope" msgstr "" "Πατήστε στην αναδιπλούμενη λίστα για να επιλέξετε το βάθος της αναζήτησης." #: C/evolution.xml:2929(para) msgid "Current Folder" msgstr "Αυτό τον φάκελο" #: C/evolution.xml:2932(para) msgid "Current Account" msgstr "Αυτό το λογαριασμό" #: C/evolution.xml:2935(para) msgid "All Accounts" msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί" #: C/evolution.xml:2938(para) msgid "Current Message" msgstr "Αυτό το μήνυμα" #: C/evolution.xml:2943(para) msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." msgstr "" "Εισάγετε τη συμβολοσειρά αναζήτησης στο πεδίο αναζήτησης και πιέστε Enter." #: C/evolution.xml:2945(para) msgid "" "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or " "Current Account." msgstr "" "Η λίστα φακέλων θα είναι ανενεργή για όσο κάνετε αναζήτηση σε Όλους τους " "λογαριασμούς ή σε Αυτό το λογαριασμό." #: C/evolution.xml:2949(para) msgid "" "Evolution shows your search results in the message list. You might want to " "create a search folder instead; see Using Search Folders for more detail." msgstr "" "Το Evolution εμφανίζει τα αποτελέσματα τη αναζήτησής σας στη λίστα " "μηνυμάτων. Αντί γι' αυτό, ίσως θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο " "αναζήτησης. Δείτε τη Χρήση " "των φακέλων αναζήτησης για περισσότερες λεπτομέρειες." #: C/evolution.xml:2951(para) C/evolution.xml:3611(para) msgid "" "To clear your search you can click the Clear icon in the search string " "field, or choose Search > Clear from the menubar, or enter a blank " "search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search." msgstr "" "Για να καθαρίσετε την αναζήτησή σας μπορείτε να πατήσετε το εικονίδιο " "Καθάρισμα στο πεδίο συμβολοσειράς αναζήτησης, ή να επιλέξετε Αναζήτηση > " "Εκκαθάριση από τη γραμμή μενού, ή να εισάγετε μια κενή αναζήτηση. Μπορείτε " "επίσης να πιέσετε Shift+Ctrl+Q για να καθαρίσετε την αναζήτηση." #: C/evolution.xml:2954(para) msgid "" "You can even perform a quick search on a customized search results as it " "just filters and displays the messages in the message list." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση ανάμεσα στα αποτελέσματα της " "προσαρμοσμένης αναζήτησης καθώς φιλτράρει και εμφανίζει μόνο τα μηνύματα στη " "λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:2957(title) C/evolution.xml:4469(title) #: C/evolution.xml:4785(title) C/evolution.xml:5021(title) msgid "Advanced Search:" msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση:" #: C/evolution.xml:2958(para) C/evolution.xml:4470(para) #: C/evolution.xml:4786(para) C/evolution.xml:5022(para) msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types." msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε μια προχωρημένη αναζήτηση βασισμένη σε οποιονδήποτε από " "τους τύπους αναζήτησης." #: C/evolution.xml:2962(para) C/evolution.xml:4474(para) #: C/evolution.xml:4790(para) msgid "Select the Search menu." msgstr "Επιλέξτε το μενού Αναζήτηση." #: C/evolution.xml:2965(para) msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window." msgstr "" "Πατήστε Προχωρημένη αναζήτηση για να ανοίξει το παράθυρο Προχωρημένη " "αναζήτηση." #: C/evolution.xml:2970(para) msgid "Enter the Search name." msgstr "Εισάγετε το όνομα της αναζήτησης." #: C/evolution.xml:2973(para) msgid "" "Click Add to add rules. For more information on rules, refer Step 4 under Creating A " "Search Folder." msgstr "" "Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε κανόνες. Για περισσότερες πληροφορίες " "πάνω στους κανόνες, αναφερθείτε στο Βήμα 4 " "στη Δημιουργία ενός φακέλου αναζήτησης." #: C/evolution.xml:2979(para) C/evolution.xml:4492(para) #: C/evolution.xml:5044(para) msgid "Click Save to save your search results." msgstr "" "Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας." #: C/evolution.xml:2983(title) msgid "Save Search:" msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης:" #: C/evolution.xml:2984(para) msgid "" "To save your search results other than from advanced search, select Search " "> Save Search. You can view the label of your search results listed under " "Search menu." msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας εκτός από την " "προχωρημένη αναζήτηση, επιλέξτε Αναζήτηση > Αποθήκευση αναζήτησης. " "Μπορείτε να δείτε την ετικέτα των αποτελεσμάτων της αναζήτησής σας " "καταχωρημένη κάτω από το μενού Αναζήτηση." #: C/evolution.xml:2987(title) msgid "Edit Saved Searches:" msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων" #: C/evolution.xml:2988(para) msgid "To edit your saved searches," msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις αποθηκευμένες αναζητήσεις σας." #: C/evolution.xml:2992(para) msgid "Select Search from the menu bar." msgstr "Επιλέξτε αναζήτηση από τη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:2995(para) msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων για να ανοίξετε το παράθυρο " "Αναζητήσεις." #: C/evolution.xml:3000(para) msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Επεξεργασία για να ανοίξετε το παράθυρο Επεξεργασία κανόνα." #: C/evolution.xml:3001(para) msgid "" "You can also add or remove searches from the list by using the respective " "buttons available at the right." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε αναζητήσεις από τη λίστα " "χρησιμοποιώντας τα αντίστοιχα κουμπιά στα δεξιά." #: C/evolution.xml:3006(para) msgid "Edit the title or search criteria from the dialog box." msgstr "Επεξεργαστείτε τον τίτλο ή τα κριτήρια αναζήτησης από το διάλογο." #: C/evolution.xml:3016(para) msgid "" "Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose " "is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, " "you can have multiple filters performing multiple actions that might effect " "the same message in several ways. For example, your filters could put copies " "of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to " "another person." msgstr "" "Τα φίλτρα λειτουργούν όμοια με το γραφείο αλληλογραφίας σε μια εταιρεία. Ο " "σκοπός τους είναι να μαζεύουν, να ταξινομούν και να διανέμουν την " "αλληλογραφία στους διάφορους φακέλους. Επιπλέον, μπορείτε να έχετε πολλαπλά " "φίλτρα να διενεργούν πολλαπλές ενέργειες που να επηρεάζουν το ίδιο μήνυμα με " "διαφορετικούς τρόπους. Για παράδειγμα, τα φίλτρα σας θα μπορούσαν να βάζουν " "αντίγραφα ενός μηνύματος σε πολλαπλούς φάκελους, ή να κρατούν ένα αντίγραφο " "και να στέλνουν ένα άλλο σε κάποιον άλλο άνθρωπο." #: C/evolution.xml:3019(title) msgid "Creating New Filter Rules" msgstr "Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων" #: C/evolution.xml:3022(para) C/evolution.xml:3226(para) #: C/evolution.xml:3241(para) msgid "Click Edit > Message Filters." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία > Φίλτρα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:3025(para) C/evolution.xml:3276(para) #: C/evolution.xml:5338(para) C/evolution.xml:5917(para) msgid "Click Add." msgstr "Πατήστε προσθήκη." #: C/evolution.xml:3028(para) msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τον κανόνα στο πεδίο Όνομα κανόνα." #: C/evolution.xml:3033(para) msgid "Define the criteria for the filter in the first section." msgstr "Ορίστε τα κριτήρια για το φίλτρο στο πρώτο μέρος." #: C/evolution.xml:3034(para) msgid "" "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " "message you want to filter:" msgstr "" "Για κάθε κριτήριο φιλτραρίσματος, θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε ποια μέρη του " "μηνύματος θέλετε να φιλτράρετε:" #: C/evolution.xml:3036(title) C/evolution.xml:3286(title) msgid "Sender:" msgstr "Αποστολέας:" # #: C/evolution.xml:3037(para) msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα ή το όνομα του αποστολέα." #: C/evolution.xml:3040(title) msgid "Recipient:" msgstr "Παραλήπτης:" #: C/evolution.xml:3041(para) C/evolution.xml:3291(para) msgid "The recipients of the message." msgstr "Οι παραλήπτες του μηνύματος." #: C/evolution.xml:3044(title) C/evolution.xml:3294(title) msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: C/evolution.xml:3045(para) C/evolution.xml:3295(para) msgid "The subject line of the message." msgstr "Η γραμμή θέματος του μηνύματος." #: C/evolution.xml:3048(title) msgid "Specific Header:" msgstr "Συγκεκριμένη κεφαλίδα:" #: C/evolution.xml:3049(para) msgid "Any header including custom ones." msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα συμπεριλαμβανομένων και των προσαρμοσμένων." #: C/evolution.xml:3051(para) msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "engineering@example.com and then restates it as " "marketing@example.com, Evolution filters as though the second " "declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple " "times, use a regular expression." msgstr "" "Αν ένα μήνυμα χρησιμοποιεί μια κεφαλίδα περισσότερο από μία φορά, το " "Evolution δίνει σημασία μόνο στην πρώτη φορά, ακόμα και αν τη δεύτερη φορά η " "κεφαλίδα ορίζεται διαφορετικά. Για παράδειγμα, αν ένα μήνυμα καθορίζει την " "κεφαλίδα Resent-From: σε engineering@example.com και μετά την " "ξαναορίζει ως marketing@example.com, τότε το Evolution " "φιλτράρει σα να μην συνάντησε το δεύτερο ορισμό. Για να φιλτράρετε μηνύματα " "που περιέχουν κεφαλίδες πολλαπλές φορές, χρησιμοποιήστε μια κανονική έκφραση." #: C/evolution.xml:3053(title) C/evolution.xml:3298(title) msgid "Message Body:" msgstr "Σώμα μηνύματος:" #: C/evolution.xml:3054(para) C/evolution.xml:3299(para) msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "Αναζητά στο κείμενο του μηνύματος." #: C/evolution.xml:3057(title) msgid "Expression:" msgstr "Έκφραση:" #: C/evolution.xml:3058(para) msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define filters in Evolution." msgstr "" "(Μόνο για προγραμματιστές) Ταίριασμα ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση " "που γράφετε στη γλώσσα Scheme που χρησιμοποιείτε για τη δημιουργία φίλτρων " "στο Evolution." #: C/evolution.xml:3061(title) C/evolution.xml:3306(title) msgid "Date Sent:" msgstr "Ημερομηνία αποστολής:" #: C/evolution.xml:3062(para) C/evolution.xml:3307(para) msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" "Φιλτράρει τα μηνύματα σύμφωνα με την ημερομηνία κατά την οποία αποστάληκαν. " "Πρώτα, επιλέξτε τις συνθήκες τις οποίες θέλετε να πληρεί ένα μήνυμα, όπως " "πριν ή μετά μια συγκεκριμένη ώρα. Μετά επιλέξτε την ώρα. Το φίλτρο συγκρίνει " "την ώρα του μηνύματος με το ρολόι του συστήματος όταν τρέξει το φίλτρο, ή " "μια μια συγκεκριμένη ώρα και ημερομηνία που διαλέγετε από το ημερολόγιο. " "Μπορείτε επίσης να το κάνετε να ψάξει για ένα μήνυμα μέσα σε ένα χρονικό " "φάσμα σχετικό με το φίλτρο, όπως δύο ή τέσσερις μέρες πριν." #: C/evolution.xml:3065(title) C/evolution.xml:3310(title) msgid "Date Received:" msgstr "Ημερομηνία παραλαβής:" #: C/evolution.xml:3066(para) C/evolution.xml:3311(para) msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Αυτό δουλεύει παρόμοια με το Ημερομηνία αποστολής, με τη διαφορά ότι " "συγκρίνει την ώρα που λάβατε το μήνυμα με την ημερομηνία που ορίζετε." #: C/evolution.xml:3069(title) C/evolution.xml:3314(title) msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: C/evolution.xml:3070(para) C/evolution.xml:3315(para) msgid "" "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You " "can set labels with other filters or manually." msgstr "" "Τα μηνύματα μπορούν να έχουν ετικέτες όπως Σημαντικό, Εργασία, Προσωπικό, " "Προς τακτοποίηση, ή Αργότερα. Μπορείτε να ορίσετε ετικέτες με άλλα φίλτρα " "χειρωνακτικά." #: C/evolution.xml:3073(title) C/evolution.xml:3318(title) msgid "Score:" msgstr "Βαθμοί:" #: C/evolution.xml:3074(para) C/evolution.xml:3319(para) msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" "Ορίζει το σκορ του μηνύματος σε οποιοδήποτε ακέραιο αριθμό μεγαλύτερο από το " "0. Μπορείτε να έχετε ένα φίλτρο το οποίο να ορίζει ή να αλλάζει το σκορ ενός " "μηνύματος, και ένα άλλο φίλτρο να μετακινεί τα μηνύματα που έχουν σκορ. Το " "σκορ ενός μηνύματος δε βασίζεται σε κάτι συγκεκριμένο: είναι απλά ένας " "αριθμός τον οποίο μπορείτε να αναθέσετε σε μηνύματα ώστε άλλα φίλτρα να τον " "επεξεργάζονται." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:3077(title) C/evolution.xml:3322(title) msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: C/evolution.xml:3078(para) C/evolution.xml:3323(para) msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "Αναζητεί βάσει του μεγέθους της μηνύματος σε kilobyte." #: C/evolution.xml:3081(title) C/evolution.xml:3326(title) msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: C/evolution.xml:3082(para) C/evolution.xml:3327(para) msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" "Φιλτράρει ανάλογα με την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να " "είναι Απαντημένο, Πρόχειρο, Αναγνωσμένο ή Ανεπιθύμητο." #: C/evolution.xml:3085(title) msgid "Flagged:" msgstr "Σημειωμένο:" #: C/evolution.xml:3086(para) C/evolution.xml:3331(para) msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up." msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα είναι σημειωμένο για παρακολούθηση." #: C/evolution.xml:3089(title) C/evolution.xml:3334(title) msgid "Attachments:" msgstr "Συνημμένα:" #: C/evolution.xml:3090(para) C/evolution.xml:3335(para) msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the email." msgstr "Δημιουργεί ένα φίλτρο βασισμένο στο αν υπάρχει συνημμένο στο μήνυμα." #: C/evolution.xml:3093(title) msgid "Mailing List" msgstr "Λίστα ταχυδρομείου:" #: C/evolution.xml:3094(para) C/evolution.xml:3339(para) msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " "caught by these filters." msgstr "" "Φιλτράρει βάσει της λίστας ταχυδρομείου από την οποία έφτασε το μήνυμα. Αυτό " "το φίλτρο μπορεί να χάσει μερικά μηνύματα από μερικούς διακομιστές λιστών, " "γιατί ελέγχει για την κεφαλίδα X-BeenThere, η οποία χρησιμοποιείται για να " "ταυτοποιεί λίστες ταχυδρομείου ή άλλους αναδιανομής αλληλογραφίας. " "Αλληλογραφία από διακομιστές λιστών οι οποίοι δεν ορίζουν την κεφαλίδα X-" "BeenThere σωστά δε θα φιλτραριστούν από τέτοια φίλτρα." #: C/evolution.xml:3097(title) msgid "Regex Match:" msgstr "Ταίριασμα με Regex:" #: C/evolution.xml:3098(para) msgid "" "If you know your way around a regex, or regular expression, this option allows you to search for complex " "patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start " "with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all " "messages that declare a particular header twice. For information about how " "to use regular expressions, check the man page for the grep command." msgstr "" "Αν γνωρίζετε τι παίζει με τις regex, ή κανονικές εκφράσεις, αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αναζητάτε για " "πολύπλοκα μοτίβα γραμμάτων, ώστε να μπορείτε να βρείτε, για παράδειγμα, όλες " "τις λέξεις που ξεκινούν από α και τελειώνουν σε ο, και το μήκος τους είναι " "μεταξύ έξι και δεκαπέντε γραμμάτων, ή όλα τα μηνύματα που ορίζουν την ίδια " "κεφαλίδα δύο φορές. Για πληροφορίες για τη χρήση των κανονικών εκφράσεων, " "ελέγξτε τη σελίδα man της εντολής grep." #: C/evolution.xml:3101(title) msgid "Source Account:" msgstr "Πηγαίος λογαριασμός:" #: C/evolution.xml:3102(para) msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" "Φιλτράρει τα μηνύματα σύμφωνα με το διακομιστή από τον οποίο τα πήρατε. Αυτό " "είναι περισσότερο χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε πολλαπλούς λογαριασμούς " "αλληλογραφίας POP." #: C/evolution.xml:3105(title) C/evolution.xml:3189(title) msgid "Pipe to Program:" msgstr "Σύνδεση στο πρόγραμμα:" #: C/evolution.xml:3106(para) msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " "This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" "Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιήσει μια εξωτερική εντολή για να " "επεξεργαστεί ένα μήνυμα, και μετά να το επεξεργαστεί βάσει του αποτελέσματος " "που επιστρέφεται. Οι εντολές που χρησιμοποιούνται με αυτό τον τρόπο θα " "πρέπει να επιστρέφουν έναν ακέραιο. Αυτό χρησιμοποιείται πιο συχνά για να " "προστεθεί ένα εξωτερικό φίλτρο ανεπιθύμητων μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:3109(title) msgid "Junk Test:" msgstr "Δοκιμή ανεπιθύμητων:" #: C/evolution.xml:3110(para) msgid "Filters based on the results of the junk mail test." msgstr "" "Φιλτράρει βάσει των αποτελεσμάτων του ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:3113(title) msgid "Select the Criteria for the Condition:" msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια για τη συνθήκη:" #: C/evolution.xml:3114(para) msgid "" "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step 4." msgstr "" "Αν θέλετε πολλαπλά κριτήρια για αυτό το φίλτρο, πατήστε προσθήκη και " "επαναλάβετε το βήμα 4." #: C/evolution.xml:3117(title) msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:" msgstr "Επιλέξτε τις ενέργειες για αυτό το φίλτρο στο τμήμα Έπειτα:" #: C/evolution.xml:3118(para) msgid "Select any of the following options." msgstr "Επιλέξτε οποιαδήποτε από τις παρακάτω επιλογές." #: C/evolution.xml:3123(title) msgid "Move to Folder:" msgstr "Μετακίνηση σε φάκελο:" #: C/evolution.xml:3124(para) msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Μετακινεί το μήνυμα σε έναν φάκελο που ορίζετε." #: C/evolution.xml:3129(title) msgid "Copy to Folder:" msgstr "Αντιγραφή σε φάκελο:" #: C/evolution.xml:3130(para) msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "Τοποθετεί ένα αντίγραφο του μηνύματος σε ένα φάκελο που ορίζετε." #: C/evolution.xml:3136(para) msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" "Σημειώνει το μήνυμα για διαγραφή. Μπορεί να ακυρωθεί η διαγραφή του " "μηνύματος, μέχρι να εκκαθαρίσετε ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." #: C/evolution.xml:3141(title) msgid "Stop Processing:" msgstr "Διακοπή επεξεργασίας:" #: C/evolution.xml:3142(para) msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε όλα τα άλλα φίλτρα να αγνοούν αυτό το " "μήνυμα. Σημειώστε ότι μόνο φίλτρα τα οποία καταχωρούνται μετά από αυτόν το " "συγκεκριμένο κανόνα θα αγνοηθούν." #: C/evolution.xml:3147(title) msgid "Assign Color:" msgstr "Ανάθεση χρώματος:" #: C/evolution.xml:3148(para) msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "Σημειώνει το μήνυμα με ένα χρώμα της επιλογής σας." #: C/evolution.xml:3153(title) msgid "Assign Score:" msgstr "Ανάθεση σκορ:" #: C/evolution.xml:3154(para) msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Αναθέτει στο μήνυμα ένα αριθμητικό σκορ." #: C/evolution.xml:3159(title) msgid "Adjust Score:" msgstr "Προσαρμογή σκορ:" #: C/evolution.xml:3160(para) msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "Αλλάζει το αριθμητικό σκορ με αυτό που ορίζετε." #: C/evolution.xml:3165(title) msgid "Set Status:" msgstr "Ορισμός κατάστασης:" #: C/evolution.xml:3166(para) msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" "Ορίζει την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να είναι Απαντήθηκε, " "Πρόχειρο, Σημαντικό, Αναγνωσμένο ή Ανεπιθύμητο." #: C/evolution.xml:3171(title) msgid "Unset Status:" msgstr "Άρση κατάστασης:" #: C/evolution.xml:3172(para) msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" "Αν το μήνυμα έχει μια τιμή κατάστασης, την αναιρεί. Αν δεν υπάρχει ορισμένη " "τιμή κατάστασης, δεν κάνει τίποτα." #: C/evolution.xml:3178(para) msgid "Makes the system beep." msgstr "Κάνει το σύστημα να κάνει ένα μπιπ." #: C/evolution.xml:3183(title) msgid "Play Sound:" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου:" #: C/evolution.xml:3184(para) msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ήχου για να αναπαράγει το Evolution." #: C/evolution.xml:3190(para) msgid "" "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. " "This feature can be used to create automatic Web postings from email " "messages or to perform additional message post processing not supported by " "Evolution." msgstr "" "Στέλνει το μήνυμα σε ένα πρόγραμμα της επιλογής σας. Δεν περιμένει καμιά " "επιστροφή τιμής. Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " "δημιουργούνται αυτόματες δημοσιεύσεις στον Ιστό από μηνύματα αλληλογραφίας ή " "να διενεργείτε επιπρόσθετη επεξεργασία του μηνύματος την οποία δεν " "υποστηρίζει το Evolution." #: C/evolution.xml:3195(title) msgid "Run Program:" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος:" #: C/evolution.xml:3196(para) msgid "Evolution runs an application." msgstr "Το Evolution εκτελεί μια εφαρμογή." #: C/evolution.xml:3202(para) msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK." msgstr "" "Πατήστε προσθήκη αν θέλετε να ορίσετε πολλαπλές ενέργειας και πατήστε " "Εντάξει." #: C/evolution.xml:3208(para) msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" msgstr "" "Υπάρχει μια εύκολη συντόμευση για τη γρήγορη δημιουργία φίλτρων ή " "αναζητήσεων:" #: C/evolution.xml:3211(para) msgid "Right-click the message in the message list." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα στη λίστα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:3214(para) msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu." msgstr "" "Επιλέξτε ένα από τα αντικείμενα στο υπομενού Δημιουργία κανόνα από το μήνυμα." #: C/evolution.xml:3215(para) msgid "" "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some " "of the information about the message already filled in for your convenience." msgstr "" "Η δημιουργία ενός κανόνα βάσει ενός μηνύματος ανοίγει το εργαλείο " "δημιουργίας φίλτρων με μερικές από τις πληροφορίες του μηνύματος ή " "συμπληρωμένες για σας." #: C/evolution.xml:3218(para) msgid "" "If you have several filters that match a single message, they are all " "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop " "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it " "affects are not touched by other filters." msgstr "" "Αν έχετε πολλά φίλτρα που ταιριάζουν με ένα συγκεκριμένο μήνυμα, " "εφαρμόζονται όλα στο μήνυμα με τη σειρά, εκτός και αν ένα από τα φίλτρα έχει " "την ενέργεια Διακοπή επεξεργασίας. Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την ενέργεια σε " "ένα φίλτρο, τα μηνύματα που αυτό επηρεάζει δεν τα αγγίζουν τα άλλα φίλτρα." #: C/evolution.xml:3219(para) msgid "" "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters " "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and " "down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." msgstr "" "Όταν ανοίγετε πρώτη φορά το παράθυρο φίλτρων, βλέπετε τη λίστα των φίλτρων " "ταξινομημένη με τη σειρά με την οποία εφαρμόζονται. Μπορείτε να τα " "μετακινείτε πάνω ή κάτω στη λίστα προτεραιότητας πατώντας τα κουμπιά Πάνω ή " "Κάτω." #: C/evolution.xml:3223(title) msgid "Editing Filters" msgstr "Επεξεργασία φίλτρων" #: C/evolution.xml:3229(para) msgid "Select the filter to edit, then click Edit." msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα επεξεργαστείτε και πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:3232(para) msgid "Make the desired corrections, then click OK twice." msgstr "Κάντε τις επιθυμητές διορθώσεις και πατήστε δύο φορές Εντάξει." #: C/evolution.xml:3238(title) msgid "Deleting Filters" msgstr "Διαγραφή φίλτρων" #: C/evolution.xml:3244(para) msgid "Select the filter to remove, then click Remove." msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα αφαιρέσετε και πατήστε Αφαίρεση." #: C/evolution.xml:3255(para) msgid "" "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same " "search again and again, consider a search folder. Search folders are an " "advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you get a " "lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help " "you keep things organized." msgstr "" "Αν τα φίλτρα δεν είναι αρκετά ευέλικτα, ή βρεθείτε να κάνετε συνεχώς την " "ίδια αναζήτηση ξανά και ξανά, λάβετε υπ' όψιν ένα φάκελο αναζήτησης. Οι " "φάκελοι αναζήτησης είναι ένας προχωρημένος τρόπος προβολής μηνυμάτων " "αλληλογραφίας μέσα στο Evolution. Αν λαμβάνεται πολλή αλληλογραφία ή ξεχνάτε " "συχνά πού βάζετε τα μηνύματά σας, οι φάκελοι αναζήτησης μπορούν να σας " "βοηθήσουν να κρατήσετε τα πράγματα σε μια τάξη." #: C/evolution.xml:3256(para) msgid "" "A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it " "looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. " "In other words, a conventional folder actually contains messages, but a " "search folder is a view of messages that might be in several different " "folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of " "criteria you choose in advance." msgstr "" "Ένας φάκελος αναζήτησης είναι ένα υβρίδιο όλων των άλλων εργαλείων " "οργάνωσης: μοιάζει με ένα φάκελο, και τον ρυθμίζετε σαν ένα φίλτρο. Με άλλα " "λόγια, ένας συμβατικός φάκελος περιέχει πραγματικά μηνύματα, αλλά ένας " "φάκελος αναζήτησης είναι μια προβολή μηνυμάτων που μπορεί να βρίσκονται σε " "διαφορετικούς φακέλους. Τα μηνύματα που περιέχει καθορίζονται εκείνη την ώρα " "χρησιμοποιώντας ένα σετ από κριτήρια που επιλέγετε προκαταβολικά." #: C/evolution.xml:3257(para) msgid "" "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, " "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete " "a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well " "as any search folders that display it." msgstr "" "Καθώς μηνύματα που πληρούν τα κριτήρια του φακέλου αναζήτησης λαμβάνονται ή " "διαγράφονται, το Evolution αυτόματα τροποποιεί τα περιεχόμενα του φακέλου. " "Όταν διαγράφετε ένα μήνυμα, αυτό σβήνεται από το φάκελο στον οποίο βρισκόταν " "πραγματικά, όπως επίσης και από όλους τους φακέλους αναζήτησης που το " "εμφάνιζαν." #: C/evolution.xml:3258(para) msgid "" "The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it " "displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" "Ο Φάκελος αταίριαστης αναζήτησης είναι το αντίθετο των άλλων φακέλων " "αναζήτησης: εμφανίζει όλα τα μηνύματα τα οποία δεν εμφανίζονται σε άλλους " "φακέλους αναζήτησης." #: C/evolution.xml:3259(para) msgid "" "If you use remote email storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have " "created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder " "also searches the remote folders. If you do not create any search folders " "that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search " "in them either." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένη αποθήκευση αλληλογραφίας όπως IMAP ή " "Microsoft Exchange, και έχετε δημιουργήσει φακέλους αναζήτησης μέσω αυτών, ο " "Φάκελος αταίριαστης αναζήτησης ψάχνει και τους απομακρυσμένους φακέλους. Αν " "δε δημιουργήσετε φακέλους αναζήτησης που αναζητούν σε απομακρυσμένη " "αποθήκευση αλληλογραφίας, ούτε ο Φάκελος αταίριαστης αναζήτησης δε θα ψάχνει " "σ' αυτούς." #: C/evolution.xml:3260(para) msgid "" "As an example of using folders, searches, and search folders, consider the " "following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for email " "from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for " "messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject " "line, so he can keep a record of what people from work send him about " "Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, " "it only shows up in the Anna search folder. When Anna sends " "him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both " "in the Anna search folder and in the Internal " "Evolution Discussion search folder." msgstr "" "Ως ένα παράδειγμα της χρήσης των φακέλων, των αναζητήσεων και των φακέλων " "αναζήτησης, θεωρείστε το εξής: Για να οργανώσει κουτί αλληλογραφίας του, ο " "Δημήτρης δημιουργεί ένα φάκελο αναζήτησης για αλληλογραφία από τη φίλη και " "συνεργάτη του Άννα. Έχει έναν ακόμα φακέλο για μηνύματα που έχουν το gnome." "gr στη διεύθυνσή τους και Evolution στη γραμμή θέματος, για να κρατάει ένα " "λογαριασμό για τη δουλειά που γίνεται στο Evolution. Αν η Άννα του στείλει " "ένα μήνυμα για οτιδήποτε άλλο εκτός από το Evolution, εμφανίζεται μόνο στο " "φάκελο αναζήτησης Άννα. Όταν η Άννα του στείλει αλληλογραφία " "για τη μετάφραση του Evolution, μπορεί να δει το μήνυμα τόσο στο φάκελο " "αναζήτησης Άννα όσο και στο φάκελο αναζήτησης " "Μετάφραση του Evolution." #: C/evolution.xml:3263(title) msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Δημιουργία ενός φακέλου αναζήτησης" #: C/evolution.xml:3266(para) msgid "" "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." msgstr "" "Επιλέξτε Μήνυμα > Δημιουργία κανόνα, και μετά επιλέξτε ένα φάκελο " "αναζήτησης βασισμένο στο Θέμα, τον Αποστολέα, τον Παραλήπτη ή τη Λίστα " "ταχυδρομείου." #: C/evolution.xml:3268(para) msgid "Select Search > Create Search Folder From Search." msgstr "Επιλέξτε Αναζήτηση > Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση." #: C/evolution.xml:3270(para) msgid "" "Perform this operation from the search results. Create a search folder from " "search is enabled only when you already have performed a search." msgstr "" "Κάντε αυτή την ενέργεια από τα αποτελέσματα αναζήτησης. Η δημιουργία ενός " "φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση είναι ενεργοποιημένη μόνο όταν έχετε ήδη " "κάνει μια αναζήτηση." #: C/evolution.xml:3273(para) msgid "Select Edit > Search Folder" msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία > Φάκελος αναζήτησης" #: C/evolution.xml:3281(para) msgid "Type the name of the search folder in the Search name field." msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου αναζήτησης στο πεδίο Όνομα κανόνα." #: C/evolution.xml:3284(para) msgid "" "Select your search criteria. For each criterion, you must first select which " "of the following parts of the message you want the search to examine. The " "criteria are almost similar to those for filters." msgstr "" "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης. Για κάθε κριτήριο, θα πρέπει να επιλέξτε " "ποιό από τα εξής τμήματα του μηνύματος θέλετε η αναζήτηση να εξετάζει. Τα " "κριτήρια είναι σχεδόν ίδια με εκείνα των φίλτρων." #: C/evolution.xml:3287(para) msgid "Sender's address." msgstr "Διεύθυνση αποστολέα." #: C/evolution.xml:3290(title) msgid "Recipients:" msgstr "Παραλήπτες:" #: C/evolution.xml:3302(title) msgid "Expression (for programmers only):" msgstr "Έκφραση (μόνο για προγραμματιστές):" #: C/evolution.xml:3303(para) msgid "" "Match a message according to an expression you write in the Scheme language " "used to define filters in Evolution." msgstr "" "Αντιστοίχηση ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση που γράφετε στη γλώσσα " "Scheme που χρησιμοποιείται για να ορίσει φίλτρα στο Evolution." #: C/evolution.xml:3330(title) msgid "Follow Up:" msgstr "Παρακολούθηση:" #: C/evolution.xml:3338(title) msgid "Mailing List:" msgstr "Λίστα ταχυδρομείου:" #: C/evolution.xml:3342(title) msgid "Match all:" msgstr "Ταίριασμα όλων:" #: C/evolution.xml:3343(para) msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed." msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα ταιριάζει σε όλα τα κριτήρια που δόθηκαν." #: C/evolution.xml:3347(para) msgid "" "Select which folders will be used for the search folder. Your options are:" msgstr "" "Επιλέξτε ποιοι φάκελοι θα χρησιμοποιούνται για το φάκελο αναζήτησης. Οι " "επιλογές σας είναι:" #: C/evolution.xml:3349(title) msgid "All local folders:" msgstr "Όλοι οι τοπικοί φάκελοι:" #: C/evolution.xml:3350(para) msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" "Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς φακέλους για την πηγή του φάκελου " "αναζήτησης επιπλέον από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεχθεί." #: C/evolution.xml:3353(title) msgid "All active remote folders:" msgstr "Όλοι οι ενεργοί απομακρυσμένοι φάκελοι:" #: C/evolution.xml:3354(para) msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" "Οι απομακρυσμένοι φάκελοι θεωρούνται ενεργοί αν είστε συνδεδεμένοι σε ένα " "διακομιστή. Θα πρέπει να είστε συνδεδεμένοι στο διακομιστή αλληλογραφίας σας " "για να περιλαμβάνει ο φάκελος αναζήτησης οποιαδήποτε μηνύματα από εκείνη την " "πηγή, επιπλέον από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεγεί." #: C/evolution.xml:3357(title) msgid "All local and active remote folders:" msgstr "Όλοι οι τοπικοί και ενεργοί απομακρυσμένοι φάκελοι:" #: C/evolution.xml:3358(para) msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" "Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς και απομακρυσμένους φάκελους για πηγή του " "φάκελου αναζήτησης επιπλέον από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεγεί." #: C/evolution.xml:3361(title) msgid "Specific folders only:" msgstr "Μόνο συγκεκριμένοι φάκελοι:" #: C/evolution.xml:3362(para) msgid "Uses individual folders for the search folder source." msgstr "Χρησιμοποιεί ξεχωριστούς φακέλους για πηγή του φάκελου αναζήτησης." #: C/evolution.xml:3364(para) msgid "If you select Specific folders only," msgstr "Αν επιλέξετε μόνο συγκεκριμένους φακέλους," #: C/evolution.xml:3367(para) msgid "click Add button to open the Select folder window." msgstr "" "πατήστε το κουμπί Προσθήκη για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου." #: C/evolution.xml:3371(para) msgid "Select the folder and press Add button." msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο και πατήστε το κουμπί Προσθήκη." #: C/evolution.xml:3374(para) msgid "" "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of " "the New Search Folder window." msgstr "" "Μπορείτε να δείτε το φάκελο που έχει προστεθεί στη λίστα στο πεδίο στο κάτω " "μέρος του παραθύρου Νέος φάκελος αναζήτησης." #: C/evolution.xml:3385(para) msgid "" "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/" "or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. " "When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it " "and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are " "displayed only in the Junk folder." msgstr "" "Το Evolution μπορεί να ελέγχει για ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution " "χρησιμοποιεί το SpamAssassin και/ή το Bogofilter με εκπαιδεύσιμα φίλτρα " "Bayesian για να κάνει τον έλεγχο για ανεπιθύμητα. Όταν το λογισμικό " "εντοπίσει αλληλογραφία που φαίνεται να είναι ανεπιθύμητη, θα τη σημειώσει " "και θα την κρύψει από την προβολή σας. Μηνύματα που σημειώνονται ως " "ανεπιθύμητα θα εμφανίζονται μόνο στο φάκελο Ανεπιθύμητα." #: C/evolution.xml:3386(para) msgid "" "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which " "are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, " "check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as " "junk mail. If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the " "Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or pressing " "Shift+Ctrl+J. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then " "click Mark as Junk or press Ctrl+J. When you correct it, the filter can " "recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time " "goes on." msgstr "" "Το φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να μαθαίνει ποια είδη " "αλληλογραφίας είναι νόμιμα και ποια όχι αν το εκπαιδεύσετε. Όταν αρχίσετε " "πρώτη φορά να χρησιμοποιείτε το μπλοκάρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, " "ελέγξτε το φάκελο Ανεπιθύμητα για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν σημειωθεί ως " "ανεπιθύμητα κάποια νόμιμα μηνύματα. Αν ένα νόμιμο μήνυμα έχει σημειωθεί κατά " "λάθος, αφαιρέστε το από το φάκελο Ανεπιθύμητα κάνοντας πάνω του δεξί κλικ " "και επιλέγοντας Σημείωση ως μη ανεπιθύμητο ή πιέζοντας Shift+Ctrl+J. Αν " "κάποιο ανεπιθύμητο ξεφύγει από το Evolution κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και " "επιλέξτε Σημείωση ως ανεπιθύμητο ή πιέστε Ctrl+J. Όταν το διορθώσετε, το " "φίλτρο μπορεί να αναγνωρίσει παρόμοια μηνύματα και γίνεται όλο και πιο " "ακριβές καθώς περνά ο καιρός." #: C/evolution.xml:3387(para) msgid "" "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start " "working. For that, you must mark each message manually by clicking the " "Not junk button in the toolbar to learn that it is ham. " "The Junk button learns a message as spam." msgstr "" "Κάθε φίλτρο χρειάζεται να μάθει τουλάχιστον 100 ανεπιθύμητα και 100 " "επιθυμητά για να αρχίσει να δουλεύει. Γι' αυτό, πρέπει να σημειώνετε κάθε " "μήνυμα χειρωνακτικά πατώντας το κουμπί Επιθυμητά στην " "εργαλειοθήκη για να μάθει ότι είναι επιθυμητό. Το κουμπί " "Ανεπιθύμητα μαθαίνει ένα μήνυμα ως ανεπιθύμητο." #: C/evolution.xml:3388(para) msgid "" "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, " "then click Mail Preferences." msgstr "" "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, επιλέξτε " "Επεξεργασία > Προτιμήσεις και μετά επιλέξτε Προτιμήσεις αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:3389(para) C/evolution.xml:5970(para) msgid "" "For additional information on junk content, see Junk Mail Preferences." msgstr "" "Για επιπλέον πληροφορίες για το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε τις Προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:3390(para) msgid "" "For additional junk mail settings, see Receiving Mail Options." msgstr "" "Για επιπλέον ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, δείτε τις Επιλογές λήψης αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:3392(para) msgid "" "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find junk " "mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering application. " "For more information, see The " "Apache SpamAssassin Project." msgstr "" "Το SpamAssasin είναι μια εφαρμογή που σαρώνει την αλληλογραφία σας για να " "βρει ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution χρησιμοποιεί το SpamAssasin ως " "την προεπιλεγμένη εφαρμογή φιλτραρίσματος spam. Για περισσότερες " "πληροφορίες, δείτε Το έργο " "Apache SpamAssassin." #: C/evolution.xml:3393(para) msgid "" "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-spam) " "by a statistical analysis of the message's header and content (body). It is " "able to learn from the user's classifications and corrections. For more " "information on Bogofilter, see The Bogofilter site." msgstr "" "Το Bogofilter είναι ένα φίλτρο αλληλογραφίας που κατηγοριοποιεί την " "αλληλογραφία ως ανεπιθύμητη ή επιθυμητή βάσει στατιστικής ανάλυσης της " "κεφαλίδας και του περιεχομένου του σώματος του μηνύματος. Μπορεί να μάθει " "από τις κατηγοριοποιήσεις του χρήστη και τις διορθώσεις. Για περισσότερες " "πληροφορίες για το Bogofilter δείτε τον ιστότοπο του Bogofilter." #: C/evolution.xml:3400(para) msgid "" "This section shows you how to use the Evolution " "contacts tool to organize any amount of contact information, share addresses " "over a network, and save time with everyday tasks." msgstr "" "Αυτή η ενότητα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιείτε το εργαλείο επαφών του " "Evolution για να οργανώνετε οποιοδήποτε πλήθος " "πληροφοριών επαφών, να μοιράζεστε διευθύνσεις σε ένα δίκτυο και να " "εξοικονομείτε χρόνο στις καθημερινές σας εργασίες." #: C/evolution.xml:3403(link) C/evolution.xml:3420(title) msgid "Contacts and Cards" msgstr "Επαφές και κάρτες" #: C/evolution.xml:3406(link) C/evolution.xml:3569(title) msgid "Searching for Contacts" msgstr "Αναζήτηση για επαφές" #: C/evolution.xml:3409(link) C/evolution.xml:3720(title) msgid "Organizing your Contacts" msgstr "Οργάνωση των επαφών σας" #: C/evolution.xml:3412(link) C/evolution.xml:3829(title) msgid "LDAP: Shared Address Books on a Network" msgstr "LDAP: Διαμοιρασμός βιβλίου διευθύνσεων σε ένα δίκτο" #: C/evolution.xml:3415(link) C/evolution.xml:3852(title) msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" msgstr "Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών" #: C/evolution.xml:3421(para) msgid "" "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so " "you can keep track of information about them and send email to them. In " "Evolution, an individual contact is called a card. For more information on " "organizing your contacts see Organizing your Contacts. To learn about configuring the contacts " "tool, see Contact Management." msgstr "" "Επαφές είναι τα άτομα που έχετε επιλέξτε να προσθέσετε στο βιβλίο " "διευθύνσεων ώστε να κρατάτε πληροφορίες γι' αυτούς και να τους στέλνετε " "αλληλογραφία. Στο Evolution, μια ατομική επαφή ονομάζεται κάρτα. Για " "περισσότερες πληροφορίες για την οργάνωση των επαφών σας δείτε την Οργάνωση των επαφών. Για να μάθετε " "πώς ρυθμίζεται το εργαλείο επαφών, δείτε τη Διαχείριση επαφών." #: C/evolution.xml:3424(title) msgid "The Contact Editor" msgstr "Ο Επεξεργαστής επαφών" #: C/evolution.xml:3425(para) msgid "" "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit " "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other contact " "information you have entered for a particular contact." msgstr "" "Αν θέλετε να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε κάρτες, χρησιμοποιήστε τον " "επεξεργαστή επαφών. Μπορείτε να επεξεργαστείτε διευθύνσεις αλληλογραφίας, " "αριθμούς τηλεφώνων, διευθύνσεις κατοικίας και άλλες πληροφορίες των επαφών " "που έχετε εισάγει για μια συγκεκριμένη επαφή." #: C/evolution.xml:3426(para) msgid "The contact editor window has three tabs:" msgstr "Το παράθυρο του επεξεργαστή επαφών έχει τρεις καρτέλες:" #: C/evolution.xml:3428(title) msgid "Contact:" msgstr "Επαφή:" #: C/evolution.xml:3429(para) msgid "Contains basic contact information." msgstr "Περιέχει βασικές πληροφορίες επαφής." # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:3432(title) msgid "Personal Information:" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες:" #: C/evolution.xml:3433(para) msgid "" "Contains a more specific description of the person, including URLs for " "calendar and free/busy information." msgstr "" "Περιέχει μια πιο συγκεκριμένη περιγραφή του ατόμου, περιλαμβάνοντας " "συνδέσμους για πληροφορίες ημερολογίου και για την διαθεσιμότητα (ελεύθερος/" "απασχολημένος)." #: C/evolution.xml:3436(title) msgid "Mailing Address:" msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:3437(para) msgid "Contains the individual's mailing address." msgstr "Περιέχει τη διεύθυνση αλληλογραφίας του ατόμου." #: C/evolution.xml:3439(para) msgid "" "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which " "opens a new message with the card already attached, or Send Message to " "Contact, which opens a new message to the contact's email address." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την Προώθηση επαφής από το μενού " "Ενέργειες, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα με την κάρτα ήδη συνημμένη, ή την " "Αποστολή μηνύματος στην επαφή, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα προς τη " "διεύθυνση αλληλογραφίας της επαφής." #: C/evolution.xml:3440(para) msgid "" "You can add a card from within an email message or calendar appointment. In " "an open email, right-click any email address or message, and click Add to " "Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε μια κάρτα μέσα σε ένα μήνυμα ή ραντεβού στο " "ημερολόγιο. Σε ένα ανοικτό μήνυμα, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση " "αλληλογραφίας ή μήνυμα, και πατήστε Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων ή " "επιλέξτε Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων από το μενού Μήνυμα." #: C/evolution.xml:3441(para) msgid "" "Most of the items in the contact editor simply display the information you " "enter, but some of them have additional features:" msgstr "" "Τα περισσότερα στοιχεία στον επεξεργαστή επαφών απλά εμφανίζουν τις " "πληροφορίες που εσείς εισάγετε, αλλά μερικά από αυτά έχουν επιπλέον " "χαρακτηριστικά:" #: C/evolution.xml:3443(title) msgid "Full Name:" msgstr "Πλήρες Όνομα:" #: C/evolution.xml:3444(para) msgid "" "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full " "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small " "dialog box with text boxes for first and last names, titles like Mr. or Her Excellency, and suffixes like Jr. The Full Name field also interacts with the File Under box to help " "you organize your contacts and to handle multi-word surnames. To see how it " "works, type a name in the Full Name field. As an example, we will use Miguel " "de Icaza. You will notice that the File Under field also fills in, but in " "reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts " "editor would have correctly guessed that the entry should be filed under " "Doe, John Q. However, Miguel's surname, de Icaza, has two words, and to sort it correctly you must enter de Icaza, " "Miguel in the File Under entry." msgstr "" "Ορίστε το όνομα της επαφής εδώ. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα όνομα στο " "πεδίο Πλήρες όνομα, αλλά μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί Πλήρες όνομα " "για να εμφανιστεί ένας μικρός διάλογος με πεδία κειμένου για το μικρό όνομα " "και το επώνυμο, τίτλοι όπως Κος ή Η Εξοχότητα " "και επιθέματα όπως Νεότερος. Το πεδίο Πλήρες όνομα " "αλληλεπιδρά με το πεδίο Αρχειοθέτηση ως για να σας βοηθήσει να οργανώσετε " "τις επαφές σας και να χειριστείτε επώνυμα με περισσότερες από μία λέξεις. " "Για να δείτε πώς λειτουργεί αυτό, πληκτρολογείστε ένα όνομα στο πεδίο Πλήρες " "όνομα. Για παράδειγμα, θα χρησιμοποιήσουμε το Miguel de Icaza. Θα δείτε ότι " "το πεδίο Αρχειοθέτηση ως γεμίζει επίσης, αλλά αντίθετα: Icaza, Miguel de. Αν " "είχατε πληκτρολογήσει Γιάννης Μ. Παπαδόπουλος, η καταχώρηση θα έπρεπε να " "αρχειοθετηθεί ως Παπαδόπουλος, Γιάννης Μ. Ωστόσο, το επώνυμο " "του Miguel είναι de Icaza, και έχει δύο λέξεις, και για να το " "ταξινομήσετε σωστά θα πρέπει στο πεδίο Αρχειοθέτηση ως να το εισάγετε de " "Icaza, Miguel." #: C/evolution.xml:3447(title) msgid "Where:" msgstr "Where:" #: C/evolution.xml:3448(para) msgid "" "Select one of your address books as the location for this contact. You might " "not be able to write to all available address books, especially those on a " "network." msgstr "" "Επιλέξτε ένα από τα βιβλία διευθύνσεών σας ως την τοποθεσία για αυτήν την " "επαφή. Μπορεί να μη μπορείτε να γράψετε σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων, ειδικά " "σε εκείνα που βρίσκονται στο δίκτυο." #: C/evolution.xml:3451(title) msgid "Categories:" msgstr "Κατηγορίες:" #: C/evolution.xml:3452(para) msgid "" "Click the Categories button to select categories for this card. If you " "assign contact categories, you can then search for contacts using those " "categories. For more information on contact categories, see Organizing your Contacts" msgstr "" "Πατήστε το κουμπί κατηγορίες για να διαλέξετε κατηγορίες γι' αυτή την κάρτα. " "Αν αναθέσετε κατηγορίες επαφών, μπορείτε μετά να αναζητείτε επαφές " "χρησιμοποιώντας εκείνες τις κατηγορίες. Για περισσότερες πληροφορίες για τις " "κατηγορίες επαφών δείτε την Οργάνωση των επαφών σας." #: C/evolution.xml:3455(title) msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" msgstr "URL διαθεσιμότητας και ημερολογίου:" #: C/evolution.xml:3456(para) msgid "" "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. " "If the contact publishes free/busy or calendar data online, using a server " "other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those " "servers here. After you do so, you can check their schedules when creating " "appointments in the calendar." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Προσωπικές πληροφορίες για να εισάγετε διευθύνσεις " "ιστού για την επαφή. Αν η επαφή δημοσιεύει πληροφορίες διαθεσιμότητας ή " "ημερολογίου στο δίκτυο, χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε διακομιστή εκτός από " "Exchange ή GroupWise, μπορείτε να καθορίσετε τις διευθύνσεις για εκείνους " "τους διακομιστές εδώ. Μετά που θα το κάνετε αυτό, μπορείτε να ελέγχετε το " "πρόγραμμά τους όταν δημιουργείτε ραντεβού στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:3461(title) msgid "Creating and Editing Contacts" msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία επαφών" #: C/evolution.xml:3462(para) msgid "Follow the steps given below to create a new card." msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα κάρτα ακολουθήστε τα εξής βήματα." #: C/evolution.xml:3465(para) msgid "Click File > New > Contact." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Επαφή." #: C/evolution.xml:3468(para) msgid "Enter the contact information to the entry boxes provided." msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες της επαφής στα πεδία που παρέχονται." #: C/evolution.xml:3474(para) msgid "If you want to change a card that already exists," msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε μια κάρτα που υπάρχει ήδη," #: C/evolution.xml:3477(para) msgid "" "Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts from " "the menubar." msgstr "" "Πηγαίνετε στο παράθυρο Επαφές επιλέγοντας Προβολή > Παράθυρο > Επαφές " "από τη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:3480(para) msgid "Double click on the card you want to edit." msgstr "Κάντε διπλό κλικ στην κάρτα που θέλετε να επεξεργαστείτε." # #: C/evolution.xml:3483(para) C/evolution.xml:3503(para) msgid "Edit the information in the Contact Editor window." msgstr "Επεξεργαστείτε τις πληροφορίες στο παράθυρο επεξεργαστή επαφών." #: C/evolution.xml:3489(para) msgid "You can also edit the contact information from the preview pane." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες της επαφής από το πλαίσιο " "προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:3492(para) msgid "Right click on the address from Message Header." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη διεύθυνση από την κεφαλίδα μηνύματος." #: C/evolution.xml:3495(para) msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window." msgstr "" "Επιλέξτε Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων για να εμφανιστεί το παράθυρο " "Γρήγορης προσθήκης επαφής." #: C/evolution.xml:3500(para) msgid "" "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact Editor " "window." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Πλήρης επεξεργασία στο κάτω αριστερά μέρος για να ανοίξετε " "το παράθυρο του Επεξεργαστή επαφών." #: C/evolution.xml:3511(title) msgid "Google Contacts" msgstr "Επαφές Google" #: C/evolution.xml:3512(para) msgid "" "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the " "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεών σας στο " "Google. Μπορείτε να δείτε τις επαφές του Google εκτός σύνδεσης, και να " "δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε επαφές εντός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:3513(para) msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:" msgstr "" "Για να ρυθμίσετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google στις επαφές του Evolution:" #: C/evolution.xml:3516(para) C/evolution.xml:7186(para) msgid "Click File > New > Address Book." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Βιβλίο διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:3521(para) C/evolution.xml:4010(para) msgid "Select Google from the Type drop-down list." msgstr "Επιλέξτε το Google από την αναδιπλούμενη λίστα Τύπος." #: C/evolution.xml:3524(para) msgid "Specify a name for the address book." msgstr "Καθορίστε ένα όνομα για το βιβλίο επαφών." #: C/evolution.xml:3527(para) msgid "" "Select or deselect the following options and provide the username for the " "Google account:" msgstr "" "Επιλέξτε η αποεπιλέξτε τις ακόλουθες επιλογές και εισάγετε το όνομα χρήστη " "και το συνθηματικό για το λογαριασμό Google:" #: C/evolution.xml:3531(title) msgid "Mark as default address book:" msgstr "Σημείωση ως το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων:" #: C/evolution.xml:3532(para) msgid "" "Select this option to make the Google address book as your default address " "book." msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google το " "προεπιλεγμένο σας βιβλίο διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:3537(title) msgid "Copy book content locally for offline operations:" msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση:" #: C/evolution.xml:3538(para) msgid "" "Select this option to copy the address book to your machine so you can " "access the contacts even when you are not connected to the network." msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να αντιγράψετε το βιβλίο διευθύνσεων στον " "υπολογιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις επαφές ακόμα και όταν " "δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:3543(title) C/evolution.xml:4025(title) msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: C/evolution.xml:3544(para) C/evolution.xml:4026(para) msgid "Specify your username for your Google account." msgstr "Ορίστε το όνομα χρήστη σας για τον λογαριασμό σας Google." #: C/evolution.xml:3549(title) msgid "Use SSL:" msgstr "Χρήση SSL:" #: C/evolution.xml:3550(para) C/evolution.xml:4035(para) #: C/evolution.xml:5951(para) msgid "" "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " "server." msgstr "" "Επιλέξτε τη Χρήση SSL για να ενεργοποιήσετε μια ασφαλή σύνδεση μεταξύ του " "Evolution και του διακομιστή." #: C/evolution.xml:3555(title) msgid "Refresh:" msgstr "Ανανέωση:" #: C/evolution.xml:3556(para) msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book." msgstr "" "Ορίστε τον χρόνο που θα γίνεται αυτόματη ανανέωση του βιβλίου διευθύνσεων " "Google." #: C/evolution.xml:3572(para) msgid "" "Evolution enables you to find the contact address quickly by using " "customized search. To find the contact address you are looking for, use the " "following procedure:" msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε διευθύνσεις επαφών γρήγορα " "χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να βρείτε τις διευθύνσεις " "επαφών που ψάχνετε, χρησιμοποιήστε την εξής διαδικασία:" #: C/evolution.xml:3579(para) C/evolution.xml:4451(para) #: C/evolution.xml:4767(para) C/evolution.xml:5003(para) msgid "Specify the search criteria from any of the following:" msgstr "Ορίστε τα κριτήρια αναζήτησης από τα παρακάτω:" #: C/evolution.xml:3582(para) #| msgid "Summary contains" msgid "Name contains" msgstr "Το όνομα περιέχει" #: C/evolution.xml:3585(para) msgid "Email begins with" msgstr "Email αρχίζει με" #: C/evolution.xml:3588(para) msgid "Any field contains" msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει" #: C/evolution.xml:3593(para) msgid "Press Enter to begin the search." msgstr "Πατήστε Enter για να αρχίσει η αναζήτηση." #: C/evolution.xml:3596(para) msgid "" "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that " "describe your desired contact:" msgstr "" "Για μια πιο σύνθετη αναζήτηση, επιλέξτε Προχωρημένη αναζήτηση και επιλέξτε " "τα κριτήρια που περιγράφουν την επιθυμητή σας επαφή:" #: C/evolution.xml:3599(para) msgid "Name the rule in the Rule Name field." msgstr "Ονομάστε τον κανόνα στο πεδίο Όνομα κανόνα." #: C/evolution.xml:3602(para) msgid "Set up your criteria in the Find items field." msgstr "Ορίστε τα κριτήριά σας στο πεδίο Αναζήτηση." #: C/evolution.xml:3605(para) msgid "Select Add to add additional criteria." msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη για επιπρόσθετα κριτήρια." #: C/evolution.xml:3614(para) msgid "" "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected " "from the drop-down list at the top left side, just above the display pane." msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με τα ενσωματωμένα κριτήρια που " "έχετε επιλέξει από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω αριστερά μέρος, ακριβώς " "πάνω από το πλαίσιο προβολής." #: C/evolution.xml:3616(para) msgid "To perform quick search, use the following procedure:" msgstr "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:" #: C/evolution.xml:3625(para) C/evolution.xml:4519(para) #: C/evolution.xml:4870(para) C/evolution.xml:5065(para) msgid "Anniversary" msgstr "Επέτειος" #: C/evolution.xml:3628(para) C/evolution.xml:4522(para) #: C/evolution.xml:4873(para) C/evolution.xml:5068(para) msgid "Birthday" msgstr "Γενέθλια" #: C/evolution.xml:3631(para) C/evolution.xml:4525(para) #: C/evolution.xml:4876(para) C/evolution.xml:5071(para) msgid "Business" msgstr "Εργασία" #: C/evolution.xml:3634(para) C/evolution.xml:4528(para) #: C/evolution.xml:4879(para) C/evolution.xml:5074(para) msgid "Competition" msgstr "Συναγωνισμός" #: C/evolution.xml:3637(para) C/evolution.xml:5077(para) msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: C/evolution.xml:3640(para) C/evolution.xml:4534(para) #: C/evolution.xml:4885(para) C/evolution.xml:5080(para) msgid "Gifts" msgstr "Δώρα" #: C/evolution.xml:3643(para) C/evolution.xml:4537(para) #: C/evolution.xml:4888(para) C/evolution.xml:5083(para) msgid "Goals/Objectives" msgstr "Στόχοι/Σκοποί" #: C/evolution.xml:3646(para) C/evolution.xml:4540(para) msgid "Holiday" msgstr "Εορτή" #: C/evolution.xml:3649(para) C/evolution.xml:4543(para) #: C/evolution.xml:4894(para) C/evolution.xml:5089(para) msgid "Holiday Cards" msgstr "Εορταστικές κάρτες" #: C/evolution.xml:3652(para) msgid "Hot Contacts" msgstr "Σημαντικές επαφές" #: C/evolution.xml:3655(para) C/evolution.xml:4546(para) #: C/evolution.xml:4897(para) C/evolution.xml:5092(para) msgid "Ideas" msgstr "Ιδέες" #: C/evolution.xml:3658(para) C/evolution.xml:4549(para) #: C/evolution.xml:4900(para) C/evolution.xml:5095(para) msgid "International" msgstr "Διεθνή" #: C/evolution.xml:3661(para) C/evolution.xml:4552(para) msgid "Key Customer" msgstr "Σημαντικός Πελάτης" #: C/evolution.xml:3664(para) C/evolution.xml:4555(para) #: C/evolution.xml:4906(para) C/evolution.xml:5101(para) msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: C/evolution.xml:3670(para) C/evolution.xml:4561(para) #: C/evolution.xml:4912(para) C/evolution.xml:5107(para) msgid "Phone Calls" msgstr "Τηλεφωνήματα" #: C/evolution.xml:3676(para) C/evolution.xml:4567(para) #: C/evolution.xml:4918(para) C/evolution.xml:5113(para) msgid "Strategies" msgstr "Στρατηγικές" #: C/evolution.xml:3679(para) C/evolution.xml:4570(para) #: C/evolution.xml:4921(para) C/evolution.xml:5116(para) msgid "Suppliers" msgstr "Προμηθευτές" #: C/evolution.xml:3682(para) C/evolution.xml:4573(para) #: C/evolution.xml:4924(para) C/evolution.xml:5119(para) msgid "Time & Expenses" msgstr "Χρόνος & Έξοδα" #: C/evolution.xml:3685(para) C/evolution.xml:4576(para) #: C/evolution.xml:4927(para) C/evolution.xml:5122(para) msgid "VIP" msgstr "VIP" #: C/evolution.xml:3688(para) C/evolution.xml:4579(para) #: C/evolution.xml:4930(para) C/evolution.xml:5125(para) msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #: C/evolution.xml:3691(para) msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Καιρός: Νεφελώδης" #: C/evolution.xml:3694(para) msgid "Weather: Fog" msgstr "Καιρός: Ομίχλη" #: C/evolution.xml:3697(para) msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Καιρός: Μερικώς νεφελώδης" #: C/evolution.xml:3700(para) msgid "Weather: Rain" msgstr "Καιρός: Βροχή" #: C/evolution.xml:3703(para) msgid "Weather: Snow" msgstr "Καιρός: Χιόνι" #: C/evolution.xml:3706(para) msgid "Weather: Sunny" msgstr "Καιρός: Ηλιόλουστος" #: C/evolution.xml:3709(para) msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Καιρός: Καταιγίδες" #: C/evolution.xml:3714(para) msgid "Evolution displays the desired contacts." msgstr "Το Evolution εμφανίζει τις επιθυμητές επαφές." #: C/evolution.xml:3721(para) msgid "" "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several " "individual address books, or contact lists. Within a given address book, you " "can have several categories of contacts." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να οργανώνετε τις επαφές σας. Μπορείτε να " "δημιουργείτε αρκετά βιβλία διευθύνσεων, ή λίστες επαφών. Μέσα σε ένα " "δεδομένο βιβλίο διευθύνσεων, μπορείτε να έχετε αρκετές κατηγορίες επαφών." #: C/evolution.xml:3724(link) C/evolution.xml:3738(title) msgid "Contact Groups" msgstr "Ομάδες επαφών" #: C/evolution.xml:3727(link) C/evolution.xml:3760(title) msgid "Creating a List of Contacts" msgstr "Δημιουργία μιας λίστας επαφών" #: C/evolution.xml:3730(link) C/evolution.xml:3792(title) msgid "Grouping with Categories" msgstr "Ομαδοποίηση με τις κατηγορίες" #: C/evolution.xml:3733(link) C/evolution.xml:3846(title) msgid "Configuring Evolution to use LDAP" msgstr "Ρύθμιση του Evolution για χρήση με LDAP" #: C/evolution.xml:3739(para) msgid "" "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to organize " "contacts is to create additional address books. You can create a new one by " "clicking File > New > Address Book. For contacts groups on your " "computer, you only need to provide a name. For contacts on the network, you " "need to provide more information about the contacts server you are trying to " "access." msgstr "" "Ο ομάδες επαφών δεν είναι τίποτα άλλο από βιβλία διευθύνσεων. Ο πιο απλός " "τρόπος για να οργανώνετε τις επαφές είναι να δημιουργείτε επιπρόσθετα βιβλία " "διευθύνσεων. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο επιλέγοντας Αρχείο > Νέο " "> Βιβλίο διευθύνσεων. Για ομάδες επαφών στον υπολογιστή σας χρειάζεται να " "δώσετε μόνο ένα όνομα. Για επαφές στο δίκτυο, χρειάζεται να δώσετε " "περισσότερες πληροφορίες για το διακομιστή επαφών στον οποίο προσπαθείτε να " "αποκτήσετε πρόσβαση." #: C/evolution.xml:3740(para) msgid "" "To move a card from one group to another, just drag it from the main display " "of contacts and drop it to a different group. You cannot change the contents " "of most network contact groups." msgstr "" "Για να μετακινήσετε μια κάρτα από μια ομάδα σε μια άλλη, απλά σύρετε την από " "την κύρια προβολή καρτών και αφήστε την σε μια διαφορετική ομάδα. Στις " "περισσότερες δικτυακές ομάδες επαφών δε μπορείτε να αλλάξετε το περιεχόμενο." #: C/evolution.xml:3742(para) msgid "" "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is like a " "folder or address book full of contacts. A contact list is a single contact " "that contains other contacts, and is most often used to email several people " "at once." msgstr "" "Οι ομάδες επαφών δεν είναι ίδιες με τις λίστες επαφών. Μια ομάδα επαφών " "είναι σαν ένας φάκελος ή ένα βιβλίο διευθύνσεων γεμάτο με επαφές. Μια λίστα " "επαφών είναι μια μοναδική επαφή η οποία περιέχει άλλες επαφές, και " "χρησιμοποιείται πιο συχνά για να στείλετε αλληλογραφία σε πολλούς ανθρώπους " "με τη μία." #: C/evolution.xml:3747(title) msgid "Importing Contacts" msgstr "Εισαγωγή επαφών" #: C/evolution.xml:3748(para) msgid "" "You can import contacts from other contact management tools with the Import " "tool." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε επαφές από άλλα εργαλεία διαχείρισης επαφών με το " "εργαλείο Εισαγωγής." #: C/evolution.xml:3753(para) msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment." msgstr "Στείλτε στον εαυτό σας με αλληλογραφία μια επαφή συνημμένη ως vCard." #: C/evolution.xml:3754(para) msgid "" "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported " "from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." msgstr "" "Προς το παρόν υποστηρίζονται τα VCF και LDIF. Οι μορφές αρχείων CSV και TAB " "υποστηρίζονται από το Microsoft Outlook, το Thunderbird, το Mozilla και το " "Evolution." #: C/evolution.xml:3761(para) msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send email to the nickname, it is sent to every member of the list. " "This differs from a network mailing list in that it exists only on your " "computer as a convenience to you, rather than as an actual email address " "managed by a mailing list application on a server." msgstr "" "Μια λίστα επαφών είναι μια ομάδα από επαφές με ένα μοναδικό ψευδώνυμο που " "δημιουργείτε. Όταν στέλνετε αλληλογραφία στο ψευδώνυμο, αυτή αποστέλνεται σε " "κάθε μέλος της λίστας. Αυτό διαφέρει από τις δικτυακές λίστες ταχυδρομείου " "στο ότι υπάρχει μόνο στον υπολογιστή σας ως μια διευκόλυνση για σας, αντί " "για μια πραγματική διεύθυνση αλληλογραφίας την οποία διαχειρίζεται μια " "εφαρμογή λίστας ταχυδρομείου σ' ένα διακομιστή." #: C/evolution.xml:3762(para) msgid "" "For example, you could create one card for each family member, then add " "those cards to a contact list called Family. Then, instead of " "entering each person's email address individually, you can send email to " "Family and the message would go to all of them." msgstr "" "Για παράδειγμα, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε μια κάρτα για κάθε μέλος της " "οικογένειάς σας, και μετά να προσθέσετε αυτές τις κάρτες σε μια λίστα επαφών " "που να ονομάζεται Οικογένεια. Μετά, αντί να εισάγετε τη " "διεύθυνση του καθενός ξεχωριστά, μπορείτε να στείλετε αλληλογραφία στη λίστα " "Οικογένεια και το μήνυμα θα πάει σε όλους." #: C/evolution.xml:3763(para) msgid "To create a list of contacts:" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια λίστα επαφών:" #: C/evolution.xml:3766(para) msgid "Open the list creation window by clicking the New List button." msgstr "Ανοίξτε το παράθυρο δημιουργίας λίστας πατώντας στο κουμπί Νέα λίστα." #: C/evolution.xml:3768(para) msgid "Click File > New > Contact List." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Λίστα επαφών." #: C/evolution.xml:3771(para) msgid "Specify a name for the list." msgstr "Καθορίστε ένα όνομα για την λίστα." #: C/evolution.xml:3774(para) msgid "Specify the names or email addresses of contacts." msgstr "Καθορίστε τα ονόματα ή τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των επαφών." #: C/evolution.xml:3776(para) msgid "Drag contacts from the main window into the list." msgstr "Σύρετε επαφές από το κύριο παράθυρο στη λίστα." #: C/evolution.xml:3779(para) msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να κρύβετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας όταν στέλνετε " "ένα μήνυμα στη λίστα." #: C/evolution.xml:3780(para) msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the Bcc: " "feature discussed in Specifying Additional Recipients for Email." msgstr "" "Εκτός κι αν είναι μια πολύ μικρή λίστα, συνίσταται να αφήνετε τις " "διευθύνσεις κρυφές. Αυτό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιείτε την " "Κρυφή κοινοποίηση: η οποία περιγράφεται στο Καθορισμός επιπρόσθετων παραληπτών για " "αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:3783(para) msgid "When you are finished, click OK." msgstr "Όταν έχετε τελειώσει, πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:3786(para) msgid "" "The list appears as a contact card, which you can use as you would any other " "card, including mailing the list to another person and sending email to the " "list." msgstr "" "Η λίστα εμφανίζεται ως μια κάρτα επαφής, την οποία μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε όπως οποιαδήποτε άλλη κάρτα, συμπεριλαμβανομένου του να " "στείλετε την κάρτα σε κάποιον άλλο και να στείλετε αλληλογραφία στη λίστα." #: C/evolution.xml:3787(para) msgid "" "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the list. " "Evolution addresses the message to the entire list when you send the " "message. You can also right-click the list's address card in the contacts " "tool and select Send Message to List." msgstr "" "Για να στείλετε αλληλογραφία στη λίστα, ανοίξτε ένα νέο μήνυμα και " "πληκτρολογήστε το όνομα που διαλέξατε για τη λίστα. Το Evolution στέλνει το " "μήνυμα σε ολόκληρη τη λίστα. Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ στην κάρτα " "διεύθυνσης της λίστα στο εργαλείο επαφών και να επιλέξετε Αποστολή μηνύματος " "στη λίστα." #: C/evolution.xml:3788(para) msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers." msgstr "" "Το Evolution δε μπορεί να αποθηκεύσει λίστες επαφών σε διακομιστές Microsoft " "Exchange." #: C/evolution.xml:3793(para) msgid "" "Another way to group cards is to mark them as belonging to different " "categories. You can mark a card as being in several categories or no " "category at all. For example, you put a friend's card in the " "Business category because he works with you and the " "Friends category because he's a friend." msgstr "" "Ένας ακόμα τρόπος για να ομαδοποιήσετε κάρτες είναι να τις σημειώσετε ότι " "ανήκουν σε διάφορες κατηγορίες. Μπορείτε να σημειώσετε μια κάρτα ότι ανήκει " "σε πολλές κατηγορίες ή σε καμία. Για παράδειγμα, μπορείτε να βάλετε την " "κάρτα ενός φίλου στην κατηγορία Εργασία επειδή " "δουλεύετε μαζί, και στην κατηγορία Φίλοι επειδή είναι " "φίλος." #: C/evolution.xml:3794(para) msgid "To mark a card as belonging to a category," msgstr "Για να σημειώσετε μια κάρτα ότι ανήκει σε μια κατηγορία," # #: C/evolution.xml:3797(para) msgid "Double click the card to bring up the Contact Editor window" msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στην κάρτα για να εμφανιστεί το παράθυρο Επεξεργαστής " "επαφών." #: C/evolution.xml:3800(para) msgid "Click the Categories button at the left." msgstr "Πατήστε το κουμπί Κατηγορίας στα αριστερά." #: C/evolution.xml:3801(para) msgid "The Categories window is shown below." msgstr "Το παράθυρο με τις κατηγορίες φαίνεται πιο κάτω." #: C/evolution.xml:3806(para) msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" "Επιλέξτε την κατηγορία από τη λίστα. Μπορείτε να επιλέξετε όσες κατηγορίες " "θέλετε." #: C/evolution.xml:3809(para) msgid "" "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " "categories. To add a new category," msgstr "" "Αν η αρχική λίστα με κατηγορίες δε σας βολεύει, μπορείτε να προσθέσετε τις " "δικές σας κατηγορίες. Για να προσθέσετε μια νέα κατηγορία," #: C/evolution.xml:3812(para) msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "Εισάγετε τη νέα κατηγορία στο πεδίο στο πάνω μέρος." #: C/evolution.xml:3816(para) msgid "" "You can view the category name in the field next to Categories button in the " "Contact Editor window." msgstr "" "Μπορείτε να δείτε το όνομα της κατηγορίας στο πεδίο δίπλα στο κουμπί " "Κατηγορίες στο παράθυρο του Επεξεργαστή επαφών." #: C/evolution.xml:3823(para) msgid "" "You can edit or set the color and icon for each categories available under " "categories list. To achieve that click the Edit button at the bottom of the " "Categories window. Press the Delete button to delete the items from the list." msgstr "" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε ή να ορίσετε το χρώμα και το εικονίδιο για " "κατηγορία στη λίστα κατηγοριών. Για να το κάνετε αυτό πατήστε το κουμπί " "Επεξεργασία στο κάτω μέρος του παράθυρου κατηγοριών. Πατήστε το κουμπί " "Διαγραφή για να διαγράψετε στοιχεία από τη λίστα." #: C/evolution.xml:3830(para) msgid "" "The LDAP protocol was created to let users " "share contact information over a network by sharing access to a central " "directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact " "information. Many companies keep a common LDAP address book for all their " "employees or for client contacts." msgstr "" "Το πρωτόκολλο LDAP δημιουργήθηκε για να " "επιτρέπει στους χρήστες να μοιράζονται πληροφορίες επαφών μέσω ενός δικτύου, " "μέσω της κοινής πρόσβασης σε ένα κεντρικό κατάλογο. Το LDAP επιτρέπει σε μια " "εταιρεία να διατηρεί μια κοινή ομάδα πληροφοριών επαφών. Πολλές εταιρείες " "διατηρούν ένα κοινό βιβλίο διευθύνσεων LDAP για όλους τους υπαλλήλους τους ή " "για πληροφορίες πελατών." #: C/evolution.xml:3831(para) msgid "" "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address books, " "see Contact Management. Remote " "groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in the side bar. " "They work like a local folder of contact cards, with the following " "exceptions:" msgstr "" "Για να μάθετε πώς θα προσθέσετε ένα απομακρυσμένο κατάλογο LDAP στα " "διαθέσιμα βιβλία επαφών σας, δείτε τη Διαχείριση επαφών. Απομακρυσμένες ομάδες επαφών εμφανίζονται κάτω " "από το στοιχείο Σε εξυπηρετητές LDAP στην πλευρική στήλη. Λειτουργούν σαν " "ένας τοπικός φάκελος με κάρτες επαφών, με τις εξής εξαιρέσεις:" #: C/evolution.xml:3834(para) msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" "Οι δικτυακοί φάκελοι είναι διαθέσιμοι μόνο όταν είστε συνδεδεμένοι στο " "δίκτυο. Αν χρησιμοποιείτε φορητό υπολογιστή ή έχετε μια σύνδεση μέσω μόντεμ, " "ίσως χρειαστεί να αντιγράψετε ή να αποθηκεύσετε ένα μέρος από το δικτυακό " "κατάλογο. Αυτό το κάνετε σύροντας και αφήνοντας τις επιθυμητές επαφές στο " "τοπικό βιβλίο διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:3835(para) msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να σημειώσετε το δικτυακό φάκελο για χρήση εκτός δικτύου. " "Για να σημειώσετε το φάκελο, κάντε δεξί κλικ πάνω του, επιλέξτε Ιδιότητες " "και μετά Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση." #: C/evolution.xml:3838(para) msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " "from the LDAP server upon opening." msgstr "" "Για να αποτρέψεi υπερβολική κίνηση στο δίκτυο, το Evolution κανονικά δε " "φορτώνει δεδομένα από το διακομιστή LDAP κατά το ξεκίνημα." #: C/evolution.xml:3841(para) msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " "Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" "Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του διακομιστή σας, ίσως να μη μπορείτε να " "επεξεργαστείτε όλα τα πεδία σε μια επαφή αποθηκευμένη σε ένα διακομιστή " "LDAP. Μερικοί διακομιστές αποτρέπουν μερικές ή όλες τις αλλαγές, και άλλοι " "χρησιμοποιούν ένα μικρότερο σύνολο πεδίων από αυτά που επιτρέπει το " "Evolution. Ελέγξτε το με το διαχειριστή του συστήματός σας αν χρειάζεστε " "διαφορετικές ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:3847(para) msgid "" "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to Contact Management." msgstr "" "Για πληροφορίες για τη ρύθμιση του Evolution για χρήση του LDAP, αναφερθείτε " "στη Διαχείριση επαφών." #: C/evolution.xml:3853(para) msgid "" "When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, " "you can add it to an address card. To do so, right-click any email address " "or email message, and click Add to Address Book on the menu that appears. If " "the sender already exists, the Editor button opens and you can edit the " "address card details. Evolution can also add cards from a hand-held device " "during a HotSync* operation. For more information, see Synchronizing Your Handheld Device." msgstr "" "Όταν λαμβάνετε πληροφορίες για κάποιον μέσα αλληλογραφίας ή σε μια " "καταχώρηση στο ημερολόγιο, μπορείτε να τις προσθέσετε σε μια κάρτα " "διεύθυνσης. Για να το κάνετε αυτό, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση " "αλληλογραφίας ή μήνυμα αλληλογραφίας, και επιλέξτε Προσθήκη στο βιβλίο " "διευθύνσεων από το μενού που εμφανίζεται. Το Evolution μπορεί επίσης να " "προσθέσει κάρτες από μια φορητή συσκευή κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας " "HotSync*. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το Συχρονισμός της φορητής σας συσκευής." #: C/evolution.xml:3859(para) msgid "" "This section shows you how to use the Evolution " "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To " "learn about importing calendar data, see Importing Single Files, which covers the Import tool." msgstr "" "Αυτή η ενότητα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο του " "Evolution για να διαχειρίζεστε το πρόγραμμά σας μόνοι " "σας ή σε αντιστοιχία με τους συνεργάτες σας. Για να μάθετε για την εισαγωγή " "δεδομένων ημερολογίου, δείτε την Εισαγωγή " "μοναδικών αρχείων, η οποία καλύπτει το εργαλείο Εισαγωγή." #: C/evolution.xml:3862(link) C/evolution.xml:3894(title) msgid "Ways of Looking at your Calendar" msgstr "Τρόποι να βλέπετε το Ημερολόγιό σας" #: C/evolution.xml:3865(link) C/evolution.xml:4052(title) msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" msgstr "Προγραμματισμός με το ημερολόγιο του Evolution" #: C/evolution.xml:3868(link) C/evolution.xml:4440(title) msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Αναζήτηση για αντικείμενα του ημερολογίου" #: C/evolution.xml:3871(link) C/evolution.xml:4588(title) msgid "Printing Displayed Items" msgstr "Εκτύπωση των στοιχείων που προβάλλονται" #: C/evolution.xml:3874(link) C/evolution.xml:4593(title) msgid "Deleting Old Appointments and Meetings" msgstr "Διαγραφή παλιών ραντεβού και συναντήσεων" #: C/evolution.xml:3877(link) C/evolution.xml:4598(title) msgid "Delegating Meetings" msgstr "Ανάθεση συναντήσεων" #: C/evolution.xml:3880(link) C/evolution.xml:4618(title) msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" msgstr "Πολλαπλά ημερολόγια, δικτυακά ημερολόγια και CalDAV" #: C/evolution.xml:3883(link) C/evolution.xml:4625(title) msgid "The Task List" msgstr "Η λίστα εργασιών" #: C/evolution.xml:3886(link) C/evolution.xml:4940(title) msgid "Memos" msgstr "Memos" #: C/evolution.xml:3889(link) C/evolution.xml:5135(title) msgid "Configuring Time Zones" msgstr "Τροποποίηση ζωνών ώρας" #: C/evolution.xml:3895(para) msgid "" "In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the " "next. For example, you might have a schedule of events for work, one for " "home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those " "calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and " "hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different " "sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a " "minimum of clutter in your view." msgstr "" "Στο Evolution, μπορείτε να διατηρείτε πολλαπλά ημερολόγια και να τα " "αντιπαραθέτετε. Για παράδειγμα, μπορεί να έχετε ένα πρόγραμμα για συμβάντα " "στη δουλειά σας, ένα για το σπίτι και ένα για την αγαπημένη σας ποδοσφαιρική " "ομάδα. Η πλευρική λίστα εμφανίζει αυτά τα ημερολόγια, και μπορείτε να " "ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τα κουτάκια δίπλα τους για να " "εμφανίζετε ή να κρύβετε τα ραντεβού στην προβολή του ημερολογίου. " "Εμφανίζοντας και κρύβοντας διαφορετικές ομάδες ραντεβού, μπορείτε να " "αποφύγετε τις διενέξεις, ενώ κρατάτε τα ελάχιστα δυνατά στοιχεία στην " "προβολή σας." #: C/evolution.xml:3896(para) msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." msgstr "Τα ραντεβού από κάθε ημερολόγιο εμφανίζονται με διαφορετικό χρώμα." #: C/evolution.xml:3897(para) msgid "" "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " "views of your calendar." msgstr "" "Η εργαλειοθήκη σας παρέχει πέντε διαφορετικά κουμπιά τα οποίο μπορούν να σας " "εμφανίσουν διαφορετικές προβολές του ημερολογίου σας." # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:3905(para) msgid "Calendar View" msgstr "Προβολή ημερολογίου" #: C/evolution.xml:3908(para) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: C/evolution.xml:3915(para) msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: C/evolution.xml:3918(para) msgid "control+y" msgstr "control+y" #: C/evolution.xml:3923(para) msgid "Work Week" msgstr "Εργάσιμη Εβδομάδα" #: C/evolution.xml:3926(para) msgid "control+j" msgstr "control+j" #: C/evolution.xml:3931(para) msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: C/evolution.xml:3934(para) msgid "control+k" msgstr "control+k" #: C/evolution.xml:3939(para) msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: C/evolution.xml:3942(para) msgid "control+m" msgstr "control+m" #: C/evolution.xml:3947(para) msgid "List" msgstr "Λίστα" #: C/evolution.xml:3950(para) msgid "control+l" msgstr "control+l" #: C/evolution.xml:3956(para) msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να διαλέξετε ένα αυθαίρετο φάσμα ημερών στο μικρό ημερολόγιο " "στην πλευρική στήλη. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε τις μέρες που θέλετε να " "δείτε στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:3958(para) msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the Today button in the toolbar." msgstr "" "Τα κουμπιά Προηγούμενο και Επόμενο σας μετακινούν μπροστά και πίσω στις " "σελίδες του ημερολογίου σας. Αν χρησιμοποιείτε μια προβολή μήνα ή εβδομάδας, " "μπορείτε να μετακινήστε κατά μήνα ή εβδομάδα. Για να γυρίσετε στην προβολή " "της σημερινής μέρας, πατήστε το κουμπί Σήμερα της εργαλειοθήκης." #: C/evolution.xml:3959(para) msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the " "date in the dialog box that appears." msgstr "" "Για να δείτε τις καταχωρήσεις του ημερολογίου για μια συγκεκριμένη " "ημερομηνία, πατήστε Μετάβαση σε και επιλέξτε την ημερομηνία από το κουτί " "διαλόγου που εμφανίζεται." #: C/evolution.xml:3962(title) msgid "Calendar Properties" msgstr "Ιδιότητες Ημερολογίου" #: C/evolution.xml:3963(para) msgid "" "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and " "copy content for offline use. To set your calendar properties" msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την ετικέτα του ημερολογίου " "σας, να ορίσετε χρώματα και να αντιγράψετε το περιεχόμενο για χρήση εκτός " "σύνδεσης. Για να ορίσετε τις ιδιότητες του ημερολογίου σας" #: C/evolution.xml:3966(para) msgid "Select the calendar from the side bar at the left." msgstr "Επιλέξτε το ημερολόγιο από την πλευρική στήλη στα αριστερά." #: C/evolution.xml:3969(para) msgid "Right-click on the calendar." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:3972(para) msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box." msgstr "Επιλέξτε Ιδιότητες για να ανοίξετε το διάλογο Ιδιότητες ημερολογίου." #: C/evolution.xml:3977(para) msgid "Edit the label from Name field." msgstr "Επεξεργαστείτε την ετικέτα στο πεδίο Όνομα." #: C/evolution.xml:3980(para) msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button." msgstr "Για να αναθέσετε ένα χρώμα σε ένα ημερολόγιο, πατήστε το κουμπί Χρώμα." #: C/evolution.xml:3983(para) msgid "Select the color and click OK." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα και πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:3986(para) msgid "" "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents " "locally for offline operations." msgstr "" "Για να σημειώσετε το περιεχόμενο του ημερολογίου σας για χρήση εκτός " "σύνδεσης, επιλέξτε το Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου για τοπικά για " "χρήση εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:3988(para) msgid "" "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline " "use. For more information on working offline refer Working Offline." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στα αριστερά και επιλέξτε Σημείωση του " "ημερολογίου για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες για την " "εργασία εκτός σύνδεσης αναφερθείτε στην Εργασία εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:3990(para) msgid "" "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right " "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to " "Disk." msgstr "" "Για να εξάγετε ή να μοιραστείτε ή να αποθηκεύσετε ένα ημερολόγιο τοπικά σε " "μορφή iCal, κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στην προβολή ημερολογίου στα " "αριστερά και επιλέξτε Αποθήκευση στο δίσκο." #: C/evolution.xml:3992(para) msgid "" "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default " "calendar folder." msgstr "" "Επιλέξτε Σημείωση ως το προεπιλεγμένο ημερολόγιο για να σημειώσετε αυτό το " "φάκελο ως τον προεπιλεγμένο σας φάκελο ημερολογίου." #: C/evolution.xml:3994(title) msgid "Weather Calendar" msgstr "Ημερολόγιο καιρού" #: C/evolution.xml:3995(para) msgid "" "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for the " "weather calender. Click Location to select any world-wide location for the " "calendar." msgstr "" "Στις Ιδιότητες ενός Ημερολογίου καιρού μπορείτε να καθορίσετε την τοποθεσία " "για το ημερολόγιο καιρού. Πατήστε Τοποθεσία για να επιλέξετε κάποια " "τοποθεσία από όλο τον κόσμο για το ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:3997(para) msgid "" "The temperature for the selected location appears in units as specified at " "the top of the Calendar view." msgstr "" "Η θερμοκρασία για την επιλεγμένη τοποθεσία εμφανίζεται στις μονάδες που " "ορίστηκαν στο πάνω μέρος της προβολή ημερολογίου." #: C/evolution.xml:4002(title) msgid "Google Calendar" msgstr "Ημερολόγιο Google" #: C/evolution.xml:4003(para) msgid "" "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the Google " "calendar offline or create, modify, and delete the calendar items online." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο ημερολόγιό σας στο Google. " "Μπορείτε να δείτε το ημερολόγιο του Google εκτός σύνδεσης, ή να " "δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε στοιχεία του ημερολογίου " "εντός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:4004(para) msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:" msgstr "Για να ενσωματώσετε το ημερολόγιο του Google στο Evolution:" #: C/evolution.xml:4007(para) msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog." msgstr "" "Επιλέξτε Νέο, μετά επιλέξτε Ημερολόγιο για να ανοίξει ο διάλογος Νέο " "ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4015(para) msgid "Specify the following:" msgstr "Καθορίστε τα ακόλουθα:" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:4019(title) msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: C/evolution.xml:4020(para) msgid "Specify a name for the Google calendar." msgstr "Ορίστε ένα όνομα για το ημερολόγιο Google." #: C/evolution.xml:4032(para) msgid "Set the time to automatically refresh the calendar." msgstr "Ορίστε την ώρα κατά την οποία θα ανανεώνεται αυτόματα το ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4038(para) msgid "" "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, " "select the desired color, then click OK." msgstr "" "Αν θέλετε να ορίσετε μια ετικέτα χρώματος για το ημερολόγιο, επιλέξτε την " "καρτέλα χρώμα, επιλέξτε το επιθυμητό χρώμα και πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:4041(para) msgid "" "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar content " "locally for offline operation check box." msgstr "" "Αν θέλετε να βλέπετε τα στοιχεία του ημερολογίου εκτός σύνδεσης, επιλέξτε το " "κουτάκι Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση." #: C/evolution.xml:4042(para) msgid "" "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items." msgstr "" "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, δε μπορείτε να επεξεργαστείτε ή να " "δημιουργήσετε στοιχεία στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4053(para) msgid "" "There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments " "and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and " "a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also " "use the busy/free search for meetings to determine the availability of " "invitees." msgstr "" "Υπάρχουν δύο είδη γεγονότων που μπορείτε να προγραμματίσετε με το Evolution: " "ραντεβού και συναντήσεις. Ένα ραντεβού είναι ένα γεγονός που προγραμματίζετε " "μόνο για τον εαυτό σας, και μια συνάντηση είναι ένα γεγονός που " "προγραμματίζετε για πολλούς ανθρώπους. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε " "την αναζήτηση απασχολημένος/διαθέσιμος για τις συναντήσεις για να καθορίσετε " "τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων." #: C/evolution.xml:4056(link) C/evolution.xml:4082(title) msgid "Appointments" msgstr "Ραντεβού" #: C/evolution.xml:4059(link) C/evolution.xml:4254(title) msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Αποστολή μιας πρόσκλησης συνάντησης" #: C/evolution.xml:4062(link) C/evolution.xml:4343(title) msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request" msgstr "Αποδοχή και απάντηση σε μια αίτηση συνάντησης" #: C/evolution.xml:4065(link) C/evolution.xml:4361(title) msgid "Reading Responses to Meeting Requests" msgstr "Ανάγνωση απαντήσεων σε αιτήσεις συναντήσεων" #: C/evolution.xml:4068(link) C/evolution.xml:4366(title) msgid "Tool Tip View" msgstr "Προβολή αναδυόμενης βοήθειας" #: C/evolution.xml:4071(link) C/evolution.xml:4371(title) msgid "Using the Free/Busy View" msgstr "Χρήση της προβολής Διαθέσιμος/Απασχολημένος" #: C/evolution.xml:4074(link) C/evolution.xml:4400(title) msgid "" "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" msgstr "" "Δημοσιοποίηση ημερολογίου και πληροφοριών διαθεσιμότητας/απασχόλησης χωρίς " "διακομιστή Groupware" #: C/evolution.xml:4077(link) C/evolution.xml:4433(title) msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "" "Πρόσβαση σε δεδομένα Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης χωρίς διακομιστή Groupware" #: C/evolution.xml:4083(para) msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." msgstr "" "Στο Evolution, ένα ραντεβού είναι ένα γεγονός το οποίο το προγραμματίζετε " "μόνο για τον εαυτό σας." #: C/evolution.xml:4086(link) C/evolution.xml:4100(title) msgid "Creating Appointments" msgstr "Δημιουργία ραντεβού" #: C/evolution.xml:4089(link) C/evolution.xml:4188(title) #: C/evolution.xml:5622(title) msgid "Reminders" msgstr "Υπενθυμίσεις" #: C/evolution.xml:4092(link) C/evolution.xml:4224(title) msgid "Classifications" msgstr "Διαβαθμίσεις" #: C/evolution.xml:4095(link) C/evolution.xml:4247(title) msgid "Recurrence" msgstr "Επαναλήψεις" #: C/evolution.xml:4103(para) msgid "Click File > New > Appointment." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Ραντεβού." #: C/evolution.xml:4105(para) msgid "" "Click Calendars on the Switcher, then click File > New > Appointment." msgstr "" "Πατήστε στο Ημερολόγια στον Εναλλάκτη, και μετά επιλέξτε Αρχείο > Νέο " "> Ραντεβού." #: C/evolution.xml:4107(para) msgid "" "Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment " "dialog box. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ σε ένα άδειο χώρο στην προβολή ημερολογίου για να ανοίξετε " "ένα διάλογο Ραντεβού. Η συγκεκριμένη ώρα στην προβολή ημερολογίου πάνω στην " "οποία κάνατε διπλό κλικ θα προταθεί ως ώρα για το νέο ραντεβού." #: C/evolution.xml:4109(para) msgid "" "Select the required duration on the calender view and enter the summary." msgstr "" "Επιλέξτε την επιθυμητή διάρκεια στην προβολή ημερολογίου και εισάγετε την " "περιγραφή." #: C/evolution.xml:4112(para) C/evolution.xml:4267(para) msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list." msgstr "Επιλέξτε ένα ημερολόγιο από την αναδιπλούμενη λίστα Ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4113(para) C/evolution.xml:4124(para) #: C/evolution.xml:4282(para) C/evolution.xml:4670(para) #: C/evolution.xml:4724(para) C/evolution.xml:4956(para) #: C/evolution.xml:6021(para) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή στο πεδίο Περίληψη." #: C/evolution.xml:4118(para) C/evolution.xml:4285(para) msgid "(Optional) Type a location in the Location field." msgstr "(Προαιρετικό) Εισάγετε μια τοποθεσία στο πεδίο Τοποθεσία." #: C/evolution.xml:4121(para) msgid "Select the date and time." msgstr "Επιλέξτε την ημερομηνία και την ώρα." #: C/evolution.xml:4127(para) C/evolution.xml:4288(para) msgid "" "To select this appointment as an all day event, click Options > All Day " "Event." msgstr "" "Για να επιλέξετε αυτό το ραντεβού ως ολοήμερο γεγονός, επιλέξτε Επιλογές " "> Ολοήμερο γεγονός." #: C/evolution.xml:4129(para) C/evolution.xml:4290(para) msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." msgstr "Πατήστε το κουμπί Ολοήμερο γεγονός στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:4132(para) C/evolution.xml:4293(para) msgid "" "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date." msgstr "" "Αν το γεγονός είναι ολοήμερο, καθορίστε μια ημερομηνία έναρξης και " "ημερομηνία λήξης." #: C/evolution.xml:4135(para) C/evolution.xml:4296(para) msgid "" "If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending " "time." msgstr "" "Αν το γεγονός δεν είναι ολοήμερο, καθορίστε μια ώρα έναρξης και μια ώρα " "λήξης." #: C/evolution.xml:4138(para) C/evolution.xml:4299(para) msgid "Select For to specify the duration." msgstr "Επιλέξτε Για για να καθορίσετε τη διάρκεια." #: C/evolution.xml:4140(para) C/evolution.xml:4301(para) msgid "Select Until to specify the ending time of the event." msgstr "Επιλέξτε Μέχρι για να καθορίσετε την ώρα λήξης του γεγονότος." #: C/evolution.xml:4143(para) C/evolution.xml:4304(para) #: C/evolution.xml:4679(para) C/evolution.xml:4730(para) msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." msgstr "Πληκτρολογήστε τις πληροφορίες ζώνης ώρας στο πεδίο Ζώνη ώρας." #: C/evolution.xml:4145(para) C/evolution.xml:4306(para) #: C/evolution.xml:4681(para) C/evolution.xml:4732(para) msgid "Click the globe to customize the time zone." msgstr "Πατήστε στην υδρόγειο για να τροποποιήσετε τη ζώνη ώρας." #: C/evolution.xml:4146(para) C/evolution.xml:4307(para) #: C/evolution.xml:4682(para) C/evolution.xml:4733(para) msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." msgstr "" "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το πεδίο Ζώνη ώρας, επιλέξτε Προβολή > " "Ζώνη ώρας." #: C/evolution.xml:4149(para) msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." msgstr "" "Για να εμφανίζεστε αυτή την ώρα ως απασχολημένος, επιλέξτε Επιλογές > " "Εμφάνιση ώρας ως απασχολημένος." #: C/evolution.xml:4152(para) C/evolution.xml:4230(para) #: C/evolution.xml:4685(para) C/evolution.xml:4736(para) #: C/evolution.xml:4952(para) msgid "(Optional) Type a category in the Categories field." msgstr "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε μια κατηγορία στο πεδίο Κατηγορίες." #: C/evolution.xml:4153(para) C/evolution.xml:4236(para) #: C/evolution.xml:4686(para) C/evolution.xml:4737(para) msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." msgstr "" "Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε το πεδίο Κατηγορίες, επιλέξτε Προβολή > " "Κατηγορίες." #: C/evolution.xml:4156(para) C/evolution.xml:4689(para) #: C/evolution.xml:4740(para) C/evolution.xml:4962(para) #: C/evolution.xml:6030(para) msgid "(Optional) Enter a description in the Description field." msgstr "(Προαιρετικό) Εισάγετε μια περιγραφή στο πεδίο Περιγραφή." #: C/evolution.xml:4159(para) C/evolution.xml:4214(para) #: C/evolution.xml:4310(para) msgid "" "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " "click Options > Alarms." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε μια ειδοποίηση για αυτό το ραντεβού, πατήστε " "Ειδοποιήσεις την εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε Επιλογές > Ειδοποιήσεις." #: C/evolution.xml:4160(para) C/evolution.xml:4217(para) #: C/evolution.xml:4311(para) msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." msgstr "" "Επιλέξτε Προσαρμογή για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε προσαρμοσμένες " "ειδοποιήσεις για το γεγονός." #: C/evolution.xml:4161(para) C/evolution.xml:4312(para) msgid "" "For more information on reminders, see Reminders." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες για τις υπενθυμίσεις, δείτε τις Υπενθυμίσεις." #: C/evolution.xml:4164(para) C/evolution.xml:4315(para) #: C/evolution.xml:4698(para) C/evolution.xml:4743(para) #: C/evolution.xml:4965(para) msgid "" "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the " "attachment bar." msgstr "" "(Προαιρετικό) Για να προσθέσετε ένα συνημμένο, σύρετε και αφήστε το " "συνημμένο στη μπάρα συνημμένων." #: C/evolution.xml:4166(para) C/evolution.xml:4317(para) #: C/evolution.xml:4700(para) C/evolution.xml:4745(para) #: C/evolution.xml:4967(para) msgid "" "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and " "then browse to the attachment." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Επισύναψη στην εργαλειοθήκη ή επιλέξτε Εισαγωγή > " "Συνημμένο και μετά περιηγηθείτε προς το συνημμένο." #: C/evolution.xml:4169(para) C/evolution.xml:4320(para) #: C/evolution.xml:4692(para) C/evolution.xml:4748(para) #: C/evolution.xml:4970(para) msgid "" "(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification " "(as Public, Private or Confidential)." msgstr "" "(Προαιρετικό) Επιλέξτε Επιλογές > Διαβάθμιση, και μετά επιλέξτε μια " "διαβάθμιση (όπως Δημόσιο, Ιδιωτικό ή Εμπιστευτικό)." #: C/evolution.xml:4172(para) C/evolution.xml:4323(para) msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." msgstr "(Προαιρετικό) Πατήστε το κουμπί Επανεμφανίσεις στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:4174(para) C/evolution.xml:4325(para) msgid "" "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment " "to recur and how often." msgstr "" "Επιλέξτε Επιλογές > Επανεμφανίσεις και καθορίστε αν θέλετε το ραντεβού να " "επανεμφανίζεται και πόσο συχνά." #: C/evolution.xml:4179(title) msgid "All Day Event" msgstr "Ολοήμερο γεγονός" #: C/evolution.xml:4180(para) msgid "" "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the " "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have " "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the " "conference could be timed appointments. Appointments with specific starting " "and ending times can also overlap. When they do they display as multiple " "columns in the day view of the calendar." msgstr "" "Ένα Ολοήμερο γεγονός εμφανίζεται στο πάνω μέρος της λίστας ραντεβού μιας " "μέρας, στην κεφαλίδα κάτω από την ημερομηνία αντί για μέσα. Με αυτό τον " "τρόπο είναι εύκολο να έχετε ραντεβού που υπερκαλύπτονται και χωρούν το ένα " "μέσα στο άλλο. Για παράδειγμα, ένα συνέδριο μπορεί να είναι ένα Ολοήμερο " "ραντεβού, και οι συναντήσεις στο συνέδριο μπορεί να είναι ραντεβού σε " "συγκεκριμένο χρόνο. Ραντεβού με συγκεκριμένη ώρα έναρξης και λήξης μπορούν " "επίσης να υπερκαλύπτονται. Όταν γίνεται αυτό, εμφανίζονται ως πολλαπλές " "στήλες στην προβολή ημέρας στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4181(para) msgid "" "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " "side by side in your calendar." msgstr "" "Αν δημιουργήσετε ραντεβού στο ημερολόγιο τα οποία υπερκαλύπτονται, το " "Evolution τα προβάλλει δίπλα δίπλα στο ημερολόγιό σας." #: C/evolution.xml:4189(para) msgid "" "You can have several Reminders for individual appointments, any time prior " "to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the " "following types:" msgstr "" "Μπορείτε να έχετε αρκετές υπενθυμίσεις για ξεχωριστά ραντεβού, σε " "οποιαδήποτε στιγμή πριν από το προγραμματισμένο ραντεβού. Μπορείτε να έχετε " "μια ειδοποίηση από τον καθένα από τους εξής τύπους:" #: C/evolution.xml:4193(title) msgid "Display:" msgstr "Εμφάνιση:" #: C/evolution.xml:4194(para) msgid "" "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." msgstr "" "Μια ειδοποίηση αναδύεται στην οθόνη σας για να σας θυμίσει για το ραντεβού." #: C/evolution.xml:4199(title) msgid "Audio:" msgstr "Ήχος:" #: C/evolution.xml:4200(para) msgid "Your computer delivers a sound alarm." msgstr "Ο υπολογιστής σας αναπαράγει μια ηχητική ειδοποίηση." #: C/evolution.xml:4205(title) msgid "Program:" msgstr "Πρόγραμμα:" #: C/evolution.xml:4206(para) msgid "" "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " "field, or find it with the Browse button." msgstr "" "Μπορείτε να εκτελέσετε ένα πρόγραμμα ως ειδοποίηση. Μπορείτε να εισάγετε το " "όνομά του στο πεδίο κειμένου, ή να το βρείτε με το κουμπί Περιήγηση." #: C/evolution.xml:4210(para) msgid "" "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the " "notification area. To pause the alarm or view the event, click the " "notification icon." msgstr "" "Εκτός από τις πιο πάνω ειδοποιήσεις, το εικονίδιο ειδοποίησης του Evolution " "αναβοσβήνει στην περιοχή ειδοποιήσεων. Για να σταματήσετε την ειδοποίηση ή " "να δείτε το γεγονός, πατήστε στο εικονίδιο ειδοποίησης." #: C/evolution.xml:4211(para) msgid "To create a reminder:" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια υπενθύμιση:" #: C/evolution.xml:4220(para) msgid "" "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment " "you log in. However, for reminders stored on any remote server like " "GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run Evolution " "at least once after logging in. No matter where the reminders are stored, " "you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment." msgstr "" "Αν έχετε αποθηκεύσει ειδοποιήσεις σε ένα τοπικό ημερολόγιο, αυτές " "λειτουργούν από τη στιγμή που συνδέεστε. Ωστόσο, για ειδοποιήσεις που " "αποθηκεύονται σε έναν απομακρυσμένο διακομιστή όπως οι GroupWise ή Exchange " "οι οποίοι απαιτούν πιστοποίηση, θα πρέπει να τρέξετε το Evolution " "τουλάχιστον μια φορά μετά που θα συνδεθείτε. Ασχέτως με το πού είναι " "αποθηκευμένες οι ειδοποιήσεις, μπορείτε να κλείσετε το Evolution, και πάλι " "θα ειδοποιηθείτε για επερχόμενα ραντεβού." #: C/evolution.xml:4225(para) msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, select a " "classification for the appointment to determine who can view it. Public is " "the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on " "the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, and " "Confidential an even higher level. The different levels vary depending on " "your server settings; check with your system administrator or adjust your " "delegation settings." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε ένα ημερολόγιο σε ένα διακομιστή Novell GroupWise ή Microsoft Exchange, επιλέξτε μια " "διαβάθμιση για το ραντεβού για να καθορίσετε ποιοι μπορούν να το δουν. Η " "προεπιλεγμένη διαβάθμιση είναι Δημόσιο, και ένα δημόσιο ραντεβού μπορούν να " "το δουν όλοι εκείνοι με τους οποίους μοιράζεστε τα ημερολόγια στο δίκτυο. Το " "Ιδιωτικό υποδεικνύει ένα επίπεδο ασφάλειας, και το Εμπιστευτικό ένα ακόμα " "πιο ψηλό επίπεδο. Τα διαφορετικά επίπεδα ποικίλουν ανάλογα με τις ρυθμίσεις " "του εξυπηρετητή σας. Ελέγξτε το με το διαχειριστή του συστήματός σας ή " "τροποποιήστε τις ρυθμίσεις ανάθεσης." #: C/evolution.xml:4226(para) msgid "" "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other " "people on the server can check your schedule to see if you are available at " "any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want " "to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show " "Time As section. Normally, appointments display as Busy." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε διακομιστή Novell GroupWise ή Microsoft Exchange, άλλοι " "άνθρωποι στο διακομιστή μπορούν να ελέγξουν το πρόγραμμά σας για να δουν αν " "είναι διαθέσιμοι σε κάποια συγκεκριμένη στιγμή. Αν έχετε ένα ραντεβού που " "είναι ευέλικτο ή αν θέλετε να ορίσετε τον εαυτό σας ως Διαθέσιμο αντί για " "Απασχολημένο, επιλέξτε το κουτί Διαθέσιμος στο τμήμα Εμφάνιση ώρας ως. " "Κανονικά, στα ραντεβού εμφανίζεστε ως Απασχολημένοι." #: C/evolution.xml:4227(para) msgid "" "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts." msgstr "" "Μπορείτε να κατηγοριοποιήσετε ραντεβού με τον ίδιο τρόπο με τον οποίο " "κατηγοριοποιείτε επαφές." #: C/evolution.xml:4233(para) msgid "" "Select the check box next to each category that matches the appointment you " "are creating." msgstr "" "Επιλέξτε το κουτάκι δίπλα από κάθε κατηγορία που ταιριάζει στο ραντεβού που " "δημιουργείτε." #: C/evolution.xml:4240(para) msgid "" "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " "Category List, then click Click Here To Add A Category." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε μια νέα κατηγορία στη λίστα κατηγοριών πατώντας στο " "Επεξεργασία πρωτεύουσας λίστας κατηγοριών, και μετά πατώντας στο Πατήστε εδώ " "για να προσθέσετε μια κατηγορία." #: C/evolution.xml:4242(para) msgid "" "After you have selected your categories, click OK to assign these categories " "to the appointment. The categories you selected are now listed in the text " "box to the right of the Categories button." msgstr "" "Μετά που θα έχετε επιλέξει τις κατηγορίες σας, πατήστε Εντάξει για να " "αναθέσετε αυτές τις κατηγορίες στο ραντεβού. Οι κατηγορίες που επιλέξατε " "εμφανίζονται τώρα στο κουτί κειμένου στα δεξιά του κουμπιού Κατηγορίες." #: C/evolution.xml:4243(para) msgid "" "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and " "you can also search for appointments by category. To display only the " "appointments in a particular category, select the corresponding category in " "the search bar at the top of the calendar." msgstr "" "Τα ραντεβού που έχουν κατηγορίες εμφανίζονται με εικονίδια στην προβολή " "ημερολογίου, και μπορείτε επίσης να αναζητήσετε ραντεβού κατά κατηγορία. Για " "να εμφανίσετε μόνο τα ραντεβού μιας συγκεκριμένης κατηγορίας, επιλέξτε την " "αντίστοιχη κατηγορία στη γραμμή αναζήτησης στο πάνω μέρος του ημερολογίου." #: C/evolution.xml:4248(para) msgid "" "The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments " "ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose " "a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, " "pick individual days when the appointment does not recur. Make your " "selections from left to right, and you form a sentence: Every two " "weeks on Monday and Friday until January 3, 2008 or Every " "month on the first Friday for 12 occurrences." msgstr "" "Το κουμπί του εργαλείου Επανεμφανίσεις σας επιτρέπει να περιγράφετε τις " "επαναλήψεις στα ραντεβού, από μία φορά τη μέρα μέχρι μία φορά κάθε 100 " "χρόνια. Μετά μπορείτε να επιλέξετε μια ημερομηνία και ώρα στην οποία το " "ραντεβού σταματά να επαναλαμβάνεται, και στις Εξαιρέσεις να διαλέξετε " "συγκεκριμένες μέρες κατά τις οποίες το ραντεβού δε θα επανεμφανίζεται. Κάντε " "τις επιλογές σας από αριστερά προς δεξιά, και θα διαμορφωθεί μια πρόταση: " "Κάθε δύο εβδομάδες Δευτέρα και Παρασκευή μέχρι τις 3 Ιανουαρίου 2010 ή Κάθε μήνα στη δεύτερη Παρασκευή για 12 επανεμφανίσεις." #: C/evolution.xml:4249(para) msgid "" "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to " "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter an " "appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can " "change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, " "or double-clicking the appointment." msgstr "" "Μετά που έχετε τελειώσει με τις ρυθμίσεις, πατήστε το κουμπί Αποθήκευση στην " "εργαλειοθήκη για να αποθηκεύσετε και κλείσετε το παράθυρο επεξεργασίας του " "ραντεβού. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε την περίληψη ενός ραντεβού " "στην προβολή ημερολογίου πατώντας πάνω της και πληκτρολογώντας. Μπορείτε να " "τροποποιήσετε άλλες ρυθμίσεις κάνοντας δεξί κλικ στο ραντεβού και " "επιλέγοντας Άνοιγμα, ή κάνοντας διπλό κλικ στο ραντεβού." #: C/evolution.xml:4255(para) msgid "" "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be " "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting " "requests." msgstr "" "Μια συνάντηση είναι ένα γεγονός που το προγραμματίζετε για πολλούς " "ανθρώπους. Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον προγραμματισμό " "ομαδικών συναντήσεων και για να σας βοηθήσει να διαχειριστείτε απαντήσεις σε " "αιτήσεις για συναντήσεις." #: C/evolution.xml:4256(para) msgid "" "When you create a meeting or group appointment, you can specify the " "attendees in several categories, such as chair or " "required. When you save the meeting listing, each attendee is " "sent an email with the meeting information, which also gives them the option " "to respond." msgstr "" "Όταν δημιουργείτε μια συνάντηση ή ομαδικό ραντεβού, μπορείτε να καθορίσετε " "τους παρευρισκόμενους σε διάφορες κατηγορίες, όπως Προεδρείο ή Απαραίτητος " "συμμετέχον. Όταν αποθηκεύσετε τη λίστα της συνάντησης, θα σταλεί ένα μήνυμα " "σε κάθε παρευρισκόμενο με τις πληροφορίες της συνάντησης, το οποίο τους " "δίνει και την ευκαιρία να απαντήσουν." #: C/evolution.xml:4257(para) msgid "" "If you don't need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select Forward as iCalendar. This opens a new email message with the " "event notification attached as an announcement. Recipients can add the event " "to their calendars with one click, but it won't automatically send you email " "about whether they plan to attend." msgstr "" "Αν δε χρειάζεστε να μαζέψετε πληροφορίες για τη συμμετοχή όταν " "προγραμματίζετε ένα γεγονός, και προτιμάτε απλά να το ανακοινώσετε, κάντε " "δεξί κλικ στη συνάντηση και επιλέξτε Προώθηση ως iCalendar. Αυτό ανοίγει ένα " "νέο μήνυμα αλληλογραφίας με την ειδοποίηση για το γεγονός συνημμένη ως " "ανακοίνωση. Οι παραλήπτες μπορούν να προσθέσουν το γεγονός στα ημερολόγιά " "τους με ένα κλικ, αλλά δε θα σας σταλεί αυτόματα μήνυμα σχετικά με το αν " "σκοπεύουν να παρευρεθούν." #: C/evolution.xml:4258(para) msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Για να προγραμματίσετε μια συνάντηση:" #: C/evolution.xml:4261(para) C/evolution.xml:4376(para) msgid "Click File > New > Meeting." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Συνάντηση." #: C/evolution.xml:4264(para) C/evolution.xml:4715(para) msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the Organizer field." msgstr "" "Αν έχετε πολλαπλούς λογαριασμούς αλληλογραφίας, διαλέξτε εκείνον που θέλετε " "να χρησιμοποιήσετε επιλέγοντας ένα στοιχείο στο πεδίο Διοργανωτής." #: C/evolution.xml:4270(para) C/evolution.xml:4379(para) msgid "Click Add to add the email addresses of people you want to invite." msgstr "" "Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των ατόμων " "που θέλετε να προσκαλέσετε." #: C/evolution.xml:4273(para) msgid "" "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove." msgstr "" "Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, επιλέξτε τον και πατήστε " "Αφαίρεση." #: C/evolution.xml:4276(para) msgid "To edit a field, select the field and click Edit." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε ένα πεδίο, επιλέξτε το πεδίο και πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:4279(para) msgid "" "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP " "fields." msgstr "" "Επιλέξτε Προβολή από τη γραμμή μενού για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τα " "πεδία Τύπος, Ρόλος, Κατάσταση και RSVP." #: C/evolution.xml:4328(para) msgid "" "To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button " "on the toolbar." msgstr "" "Για να αναζητήσετε πληροφορίες διαθεσιμότητας/απασχόλησης των " "παρευρισκομένων, πατήστε το κουμπί Διαθεσιμότητα στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:4330(para) msgid "Click Options > Free/Busy." msgstr "Επιλέξτε Επιλογές > Διαθεσιμότητα." #: C/evolution.xml:4333(para) msgid "Click Save to save the meeting." msgstr "Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τη συνάντηση." #: C/evolution.xml:4336(para) msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" "Ένα μήνυμα αποστέλνεται σε όλους τους παραλήπτες, προσκαλώντας τους στο " "γεγονός." #: C/evolution.xml:4338(para) msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " "organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " "additional participants to meetings. If you want to invite additional people " "to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " "you forward the invitation message you received from the original meeting " "organiser to additional participants." msgstr "" "Στο Evolution, μια συνάντηση μπορεί να έχει μόνο έναν διοργανωτή, και μόνο ο " "διοργανωτής μπορεί να προσθέτει παρευρισκόμενους σε εκείνη τη συνάντηση. " "Παρότι είναι δυνατόν να αλλάξετε το διοργανωτή μιας συνάντησης, αυτό δε " "συνίσταται ως μέσο για πρόσκληση περισσότερων παρευρισκόμενων σε " "συναντήσεις. Αν θέλετε να προσκαλέσετε περισσότερους ανθρώπους σε μια " "συνάντηση και δεν είστε ο διοργανωτής, συνίσταται να προωθήσετε το μήνυμα " "πρόσκλησης που λάβατε από τον αρχικό διοργανωτή στους επιπρόσθετους " "παρευρισκόμενους." #: C/evolution.xml:4344(para) msgid "" "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, " "click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the " "details are shown about the event, including time and dates. Then you can " "choose how to reply to the invitation. Your choices are:" msgstr "" "Οι αιτήσεις για συνάντηση στέλνονται ως συνημμένα iCal. Για να δείτε και να " "απαντήσετε σε μια, πατήστε το εικονίδιο συνημμένου και δείτε την πρόσκληση " "ενσωματωμένη στο παράθυρο αλληλογραφίας. Όλες οι λεπτομέρειες σχετικά με το " "γεγονός φαίνονται, συμπεριλαμβανομένων της ημερομηνίας και της ώρας. Τότε " "μπορείτε να επιλέξετε πώς θα απαντήσετε στην πρόσκληση. Οι επιλογές σας " "είναι:" #: C/evolution.xml:4347(para) msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: C/evolution.xml:4350(para) msgid "Tentatively Accept" msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή" #: C/evolution.xml:4353(para) msgid "Decline" msgstr "Απόρριψη" #: C/evolution.xml:4356(para) msgid "" "Click OK to send an email to the organizer with your answer. The event is " "also added to your calendar if you accept." msgstr "" "Πατήστε Εντάξει για να στείλετε ένα μήνυμα στο διοργανωτή με την απάντηση. " "Το γεγονός προστίθεται και στο ημερολόγιο αν το αποδεχτείτε." #: C/evolution.xml:4357(para) msgid "" "After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the " "information, but if the original organizer sends out another update, your " "changes might be overwritten." msgstr "" "Μετά που θα προσθέσετε τη συνάντηση στο ημερολόγιό σας, μπορείτε να κάνετε " "αλλαγές στις πληροφορίες, αλλά αν ο αρχικός διοργανωτής στείλει μια " "ενημέρωση, οι αλλαγές σας μπορεί να αντικατασταθούν." #: C/evolution.xml:4362(para) msgid "" "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " "inline by clicking the attachment and selecting View Inline." msgstr "" "Όταν λαμβάνετε μια απάντηση σε μια πρόσκληση συνάντησης που εσείς στείλατε, " "μπορείτε να τη δείτε ενσωματωμένη στο μήνυμα πατώντας στο συνημμένο και " "επιλέγοντας Προβολή μέσα στο μήνυμα." #: C/evolution.xml:4367(para) msgid "" "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse " "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the details " "of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue and time. " "If you are the organizer of the meeting, you can also view the status of the " "attendees, e.g. how many of them have accepted or declined the meeting " "request." msgstr "" "Αν βιάζεστε και θέλετε να δείτε τις λεπτομέρειες μιας συνάντησης, κρατήστε " "το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη συνάντηση στην προβολή ημερολογίου. Ένα " "βοήθημα αναδύεται με τις λεπτομέρειες της συνάντησης. Θα σας παρέχει το " "πρόγραμμα της συνάντησης, τον χώρο και την ώρα. Αν είστε ο διοργανωτής της " "συνάντησης, μπορείτε επίσης να δείτε την κατάσταση των παρευρισκομένων, π.χ. " "πόσοι έχουν αποδεχτεί και πόσοι έχουν απορρίψει την πρόσκληση για τη " "συνάντηση." #: C/evolution.xml:4372(para) msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " "you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other " "people." msgstr "" "Επιπλέον από τα συνηθισμένα εργαλεία προγραμματισμού συναντήσεων, μπορείτε " "να χρησιμοποιήσετε προκαταβολικά την προβολή Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης για " "να ελέγξετε αν τα άτομα είναι διαθέσιμα. Η δυνατότητα Διαθεσιμότητας/" "Απασχόλησης είναι συνήθως χαρακτηριστικό των εξειδικευμένων διακομιστών " "groupware όπως ο Microsoft Exchange και ο Novell GroupWise. Ωστόσο, μπορείτε " "επίσης να δημοσιεύετε πληροφορίες Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης στο διαδίκτυο, " "και να έχετε πρόσβαση σε πληροφορίες Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης που " "δημοσιεύονται αλλού. Αν δε δημοσιεύουν όλοι οι συνεργάτες σας πληροφορίες " "Διαθεσιμότητας/Απασχόλησης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις προσκλήσεις " "γεγονότων iCal για να συντονίζετε προγράμματα με άλλους ανθρώπους." #: C/evolution.xml:4373(para) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Για να δείτε την προβολή διαθεσιμότητας/απασχόλησης:" #: C/evolution.xml:4382(para) msgid "" "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Διαθεσιμότητα στην Εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε Επιλογές > " "Διαθεσιμότητα." #: C/evolution.xml:4387(para) msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and " "Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated " "automatically; others receive email notification of any change in plans." msgstr "" "Τροποποιήστε την ώρα της συνάντησης, είτε σύροντας τα όρια της συνάντησης " "είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά αυτόματου πιασίματος για να επιλεγεί μια ώρα " "αυτόματα, και μετά πατήστε Αποθήκευση και Κλείσιμο. Η συνάντηση ανανεώνεται " "αυτόματα για τους παρευρισκόμενους σε ένα διακομιστή Exchange, οι υπόλοιποι " "λαμβάνουν μια ειδοποίηση με αλληλογραφία για οποιεσδήποτε αλλαγές στα σχέδια." #: C/evolution.xml:4391(title) msgid "Attendee List:" msgstr "Λίστα παρευρισκομένων:" #: C/evolution.xml:4392(para) msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" "Η λίστα παρευρισκομένων δείχνει τους ανθρώπους που έχουν προσκληθεί στη " "συνάντηση." #: C/evolution.xml:4395(title) msgid "Schedule Grid:" msgstr "Πίνακας προγράμματος:" #: C/evolution.xml:4396(para) msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " "publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " "that URL into their contact cards using the contact editor." msgstr "" "Ο πίνακας προγράμματος δείχνει τις δημοσιευμένες πληροφορίες Διαθεσιμότητας " "για τους ανθρώπους που έχετε καλέσει. Εδώ θα συγκρίνετε τα προγράμματά σας " "για να βρείτε ελεύθερο χρόνο να προγραμματίσετε τη συνάντηση. Οι χρήστες " "έχουν δημοσιευμένες πληροφορίες προγράμματος μόνο αν χρησιμοποιούν τους " "ίδιους διακομιστές Novell GroupWise ή Microsoft Exchange που χρησιμοποιείτε " "κι εσείς (δηλαδή αν είναι στον ίδιο οργανισμό που είστε κι εσείς), ή αν " "δημοσιεύουν πληροφορίες διαθεσιμότητας σε ένα URL στο οποίο έχετε πρόσβαση, " "και το οποίο το έχετε εισάγει στην κάρτα επαφής τους χρησιμοποιώντας τον " "επεξεργαστή επαφών." #: C/evolution.xml:4401(para) msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, " "or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT " "support. Check with your system administrator if you are not sure you have " "this functionality." msgstr "" "Μπορείτε να δημοσιεύετε πληροφορίες Ημερολογίου και Διαθεσιμότητας σε ένα " "διακομιστές WebDAV, FTP, ή σε απομακρυσμένα συστήματα μέσω ασφαλούς κελύφους " "ή σε άλλο διακομιστή ιστού με υποστήριξη για HTTP PUT. Ελέγξτε το με το " "διαχειριστή του συστήματός σας αν δεν είστε σίγουροι ότι έχετε αυτή τη " "δυνατότητα." #: C/evolution.xml:4402(para) msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" msgstr "Για να ρυθμίσετε τη δημοσίευση Ημερολογίου ή Διαθεσιμότητας:" #: C/evolution.xml:4405(para) C/evolution.xml:5140(para) msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." msgstr "" "Επιλέξτε Επεξεργασία > Προτιμήσεις και μετά πατήστε Ημερολόγιο και " "Εργασίες." #: C/evolution.xml:4408(para) msgid "" "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " "you want to publish." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Δημοσίευση ημερολογίου, πατήστε προσθήκη και μετά " "επιλέξτε τις πληροφορίες που θέλετε να δημοσιεύσετε." #: C/evolution.xml:4411(para) msgid "Select the frequency with which you want to upload data." msgstr "Επιλέξτε τη συχνότητα με την οποία θα ανεβάζετε τα δεδομένα." #: C/evolution.xml:4414(para) msgid "Select the calendars you want to display data for." msgstr "Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε να προβάλλετε πληροφορίες." #: C/evolution.xml:4417(para) msgid "Specify the publishing location for the upload server." msgstr "" "Καθορίστε την τοποθεσία δημοσίευσης για το διακομιστή στον οποίο θα " "ανεβαίνουν." #: C/evolution.xml:4420(para) msgid "Type your username and password." msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: C/evolution.xml:4426(para) msgid "" "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and " "click Actions > Publish Calendar Information." msgstr "" "Για να δημοσιεύσετε πληροφορίες ημερολογίου άμεσα, πηγαίνετε στο εργαλείο " "Ημερολόγιο και επιλέγετε Ενέργειες > Δημοσίευση πληροφοριών ημερολογίου." #: C/evolution.xml:4428(para) C/evolution.xml:6999(para) msgid "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server." msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε ένα πρότυπο για να χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύετε " "στο διακομιστή διαθεσιμότητας." #: C/evolution.xml:4434(para) msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, " "you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. " "Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule " "and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" "Αν κάποιοι σας δώσουν ένα URL για πληροφορίες διαθεσιμότητας ή για το " "δικτυακό τους ημερολόγιο, μπορείτε να το εισάγετε ως μέρος των πληροφοριών " "της επαφής στο εργαλείο Επαφών. Τότε, όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με " "αυτούς, το Evolution κοιτάει το πρόγραμμά τους και το εμφανίζει στις " "πληροφορίες Διαθεσιμότητας." #: C/evolution.xml:4441(para) msgid "" "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " "search for Calendar items." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη αναζήτηση, μια προχωρημένη " "αναζήτηση ή μια γρήγορη αναζήτηση για να αναζητήσετε στοιχεία από το " "Ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:4444(para) msgid "" "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized " "Search." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία από το Ημερολόγιο " "χρησιμοποιώντας μια Προσαρμοσμένη αναζήτηση." #: C/evolution.xml:4454(para) C/evolution.xml:4770(para) #: C/evolution.xml:5006(para) msgid "Summary contains" msgstr "Η περίληψη περιέχει" #: C/evolution.xml:4457(para) C/evolution.xml:4773(para) #: C/evolution.xml:5009(para) msgid "Description contains" msgstr "Η περιγραφή περιέχει" #: C/evolution.xml:4460(para) C/evolution.xml:4776(para) #: C/evolution.xml:5012(para) msgid "Any field Contains" msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει" #: C/evolution.xml:4465(para) C/evolution.xml:5017(para) msgid "Evolution displays the desired Calendar items." msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα επιθυμητά στοιχεία ημερολογίου." #: C/evolution.xml:4477(para) C/evolution.xml:4791(para) #: C/evolution.xml:5029(para) msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box." msgstr "" "Επιλέξτε Προχωρημένη αναζήτηση για να ανοίξετε το διάλογο Προχωρημένη " "αναζήτηση." #: C/evolution.xml:4478(para) C/evolution.xml:4792(para) #: C/evolution.xml:5030(para) msgid "Search name field displays the search type you have selected." msgstr "" "Το πεδίο Όνομα κανόνα εμφανίζει τον τύπο της αναζήτησης που έχετε επιλέξει." #: C/evolution.xml:4483(para) C/evolution.xml:4797(para) #: C/evolution.xml:5035(para) msgid "Click Add to add rules." msgstr "Πατήστε προσθήκη για να προσθέσετε κανόνες." #: C/evolution.xml:4486(para) C/evolution.xml:4800(para) #: C/evolution.xml:5038(para) msgid "Select the criteria, and then type a search entry in the given field." msgstr "" "Επιλέξτε τα κριτήρια και μετά εισάγετε μια αναζήτηση στο πεδίο που δίνεται." #: C/evolution.xml:4497(para) msgid "" "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have " "selected from the drop-down list in the Search bar." msgstr "" "Εμφανίζει όλα τα στοιχεία από το Ημερολόγιο τα οποία ταιριάζουν με τα " "κριτήρια που έχετε επιλέξει από την αναδιπλούμενη λίστα στη γραμμή " "Αναζήτησης." #: C/evolution.xml:4501(para) C/evolution.xml:5053(para) msgid "Click the Show drop-down list." msgstr "Πατήστε στην αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση." #: C/evolution.xml:4507(para) C/evolution.xml:4849(para) #: C/evolution.xml:5059(para) msgid "Any Category" msgstr "Κάθε Κατηγορία" #: C/evolution.xml:4510(para) C/evolution.xml:4852(para) #: C/evolution.xml:5062(para) msgid "Unmatched" msgstr "Αταίριαστο" #: C/evolution.xml:4513(para) msgid "Active Appointments" msgstr "Ενεργά ραντεβού" #: C/evolution.xml:4516(para) msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Ραντεβού των επόμενων 7 ημερών" #: C/evolution.xml:4531(para) C/evolution.xml:4882(para) msgid "Favourites" msgstr "Αγαπημένα" #: C/evolution.xml:4584(para) msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view." msgstr "" "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά μηνύματα στη λίστα στην προβολή Ημερολογίου." #: C/evolution.xml:4589(para) msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print." msgstr "" "Για να εκτυπώσετε τα προβαλλόμενα στοιχεία ημερολογίου, επιλέξτε Αρχείο > " "Εκτύπωση." #: C/evolution.xml:4594(para) msgid "" "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your " "calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the " "number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items." msgstr "" "Η διατήρηση μιας λίστας με όλα όσα κάνατε στο παρελθόν, σταδιακά κάνει το " "ημερολόγιό σας πιο αργό. Για να σβήσετε παλιά γεγονότα, επιλέξτε Ενέργειες " "> Εκκαθάριση και μετά εισάγετε τον αριθμό των ημερών των περασμένων " "γεγονότων που θέλετε να κρατήσετε. Πατήστε Εντάξει για να καθαρίσετε τα " "στοιχεία." #: C/evolution.xml:4599(para) msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." msgstr "" "Μόνο οι παρευρισκόμενοι σε μια συνάντηση μπορούν να αναθέσουν μια συνάντηση." #: C/evolution.xml:4602(para) msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate." msgstr "" "Στο ημερολόγιο, κάντε δεξί κλικ στη συνάντηση την οποία θέλετε να αναθέσετε." #: C/evolution.xml:4605(para) msgid "Click Delegate Meeting." msgstr "Επιλέξτε Ανάθεση συνάντησης." #: C/evolution.xml:4608(para) msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε να αναθέσετε τη συνάντηση." #: C/evolution.xml:4614(para) msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Κάθε επαφή λαμβάνει ένα αντίγραφο της πρόσκλησης για τη συνάντηση." #: C/evolution.xml:4619(para) msgid "" "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar " "is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If " "it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh " "frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to " "see if the calendar has changed. If you are working with someone who " "publishes an online calendar, you might want to check for updates every " "thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team " "schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a " "week." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ένα νέο ημερολόγιο, επιλέξτε Αρχείο > Νέο > " "Ημερολόγιο. Αν σκοπεύετε να αποθηκεύετε τοπικά αυτό το ημερολόγιο, " "χρειάζεται μόνο να καθορίσετε το όνομα και το χρώμα. Αν είναι απομακρυσμένο " "ημερολόγιο, χρειάζεται να καθορίσετε το όνομα, το χρώμα, το URL και μια " "συχνότητα ανανέωσης. Η συχνότητα ανανέωσης καθορίζει πόσο συχνά το Evolution " "ελέγχει για να δει αν το ημερολόγιο έχει αλλάξει. Αν εργάζεστε με κάποιον " "που δημοσιεύει ένα δημόσιο ημερολόγιο, μπορεί να θέλετε να ελέγχετε για " "ενημερώσεις κάθε τριάντα λεπτά. Από την άλλη, αν έχετε ένα ημερολόγιο για " "μια ποδοσφαιρική ομάδα, ίσως δε χρειάζεται να το ανανεώνετε πιο συχνά από " "μια φορά την εβδομάδα." #: C/evolution.xml:4620(para) msgid "" "The icalshare.com Web site has " "an extensive list of shared online calendars, including national and " "religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" "Ο ιστότοπος icalshare.com έχει " "μια εκτενή λίστα διαμοιρασμένων δικτυακών ημερολογίων, συμπεριλαμβανομένων " "εθνικών και θρησκευτικών γιορτών, φάσεων της σελήνης, αθλητικών, και τοπικών " "και περιφερειακών γεγονότων." #: C/evolution.xml:4621(para) msgid "" "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. The " "procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote " "Web calendar source. You can view and create calendar events on CalDav " "accounts just like other calendars on Evolution." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να βλέπετε και να διαχειρίζεστε ημερολόγια σε " "απομακρυσμένους διακομιστές CalDAV. Η διαδικασία για τη δημιουργία μιας " "πηγής ημερολογίου CalDAV είναι παρόμοια με εκείνη της δημιουργίας μιας " "απομακρυσμένης πηγής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε και να δημιουργήσετε " "γεγονότα στο ημερολόγιο σε λογαριασμούς CalDAV όπως και με τα άλλα " "ημερολόγια του Evolution." #: C/evolution.xml:4626(para) msgid "" "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets you " "keep a list of tasks separate from your calendar appointments." msgstr "" "Η Λίστα εργασιών, που βρίσκεται στην πάνω δεξιά γωνιά του ημερολογίου, σας " "επιτρέπει να διατηρείτε μια λίστα από εργασίες ξεχωριστά από τα ραντεβού του " "ημερολογίου σας." #: C/evolution.xml:4627(para) msgid "" "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the " "side bar." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λίστα σε ένα μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας το " "κουμπί Εργασίες στην πλευρική στήλη." #: C/evolution.xml:4628(para) msgid "" "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task " "list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide " "and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, " "tasks from all visible task lists appear, color coded by list." msgstr "" "Μπορείτε πιο εύκολα να διαχειριστείτε τις Λίστες εργασιών από το " "εξειδικευμένο εργαλείο Εργασίες. Κάθε λίστα εργασιών έχει ένα χρώμα, και " "μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείων Εργασιών για να εμφανίζετε και να " "κρύβετε λίστες εργασιών ακριβώς όπως και τα ημερολόγια. Στο πλαίσιο εργασιών " "που εμφανίζεται στο ημερολόγιο, εμφανίζονται εργασίες από όλες τις λίστες " "εργασιών, με τα χρώματά τους κατά λίστα." #: C/evolution.xml:4631(link) C/evolution.xml:4642(title) msgid "Creating a New Task List" msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας εργασιών" #: C/evolution.xml:4634(link) C/evolution.xml:4661(title) msgid "Creating a New Task" msgstr "Δημιουργία μιας νέας εργασίας" #: C/evolution.xml:4637(link) C/evolution.xml:4706(title) msgid "Assigned Tasks" msgstr "Ανατιθέμενες εργασίες" #: C/evolution.xml:4645(para) msgid "Click File > New > Task List." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Λίστα εργασιών." #: C/evolution.xml:4648(para) msgid "Specify the name and color for the task list." msgstr "Καθορίστε το όνομα και το χρώμα για την λίστα εργασιών." #: C/evolution.xml:4651(para) msgid "" "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list." msgstr "" "(Προαιρετικό) Αν η λίστα εργασιών βρίσκεται στον δίκτυο, καθορίστε το URL " "για τη λίστα εργασιών." #: C/evolution.xml:4657(para) msgid "" "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the " "Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of " "an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete " "items by selecting them, then clicking Delete. The list of tasks is sorted " "in a similar way to the list of email messages in Evolution Mail. Click once " "on a message header to change the direction and type of sorting, or right-" "click to add or remove columns from the display." msgstr "" "Μετά που θα έχετε προσθέσει μια εργασία στη λίστα, η περίληψή της " "εμφανίζεται στο τμήμα Περίληψη της λίστας εργασιών. Για να προβάλετε ή να " "επεξεργαστείτε μια λεπτομερή περιγραφή ενός αντικειμένου, κάντε διπλό κλικ " "πάνω του και επιλέξτε Άνοιγμα. Μπορείτε να διαγράφετε αντικείμενα " "επιλέγοντάς τα και μετά πατώντας Διαγραφή. Η λίστα εργασιών ταξινομείται με " "παρόμοιο τρόπο όπως η λίστα μηνυμάτων αλληλογραφίας στην Αλληλογραφία του " "Evolution. Πατήστε μια φορά στην κεφαλίδα ενός μηνύματος για να αλλάξετε τη " "φορά και τον τύπο ταξινόμησης, ή κάντε δεξί κλικ για να προσθέσετε ή να " "αφαιρέσετε στήλες από την προβολή." #: C/evolution.xml:4664(para) msgid "Click File > New > Task." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Εργασία." #: C/evolution.xml:4667(para) C/evolution.xml:4718(para) msgid "Select a group for the task." msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα για την εργασία." #: C/evolution.xml:4673(para) msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task." msgstr "" "(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ημερομηνία εκκίνησης και μια ημερομηνία λήξης " "για την εργασία." #: C/evolution.xml:4676(para) msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task." msgstr "" "(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ώρα έναρξης και μια ώρα λήξης για την εργασία." #: C/evolution.xml:4695(para) C/evolution.xml:4751(para) msgid "" "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " "Details." msgstr "" "(Προαιρετικό) Για να καθορίσετε μια κατάσταση για την εργασία, επιλέξτε " "Επιλογές > Λεπτομέρειες κατάστασης." #: C/evolution.xml:4707(para) msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "" "Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναθέσετε μια εργασία σε " "πολλούς ανθρώπους." #: C/evolution.xml:4708(para) msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as chair or required. When you save the " "task, each attendee is sent an email with the task information, which also " "gives them the option to respond." msgstr "" "Όταν αναθέτετε μια εργασία, μπορείτε αν καθορίσετε τους παρευρισκόμενους σε " "διάφορες κατηγορίες, όπως Προεδρείο ή Απαιτούμενος. Όταν αποθηκεύσετε την εργασία, αποστέλνεται ένα μήνυμα σε κάθε " "παρευρισκόμενο με τις πληροφορίες της εργασίας, το οποίο τους δίνει και τη " "δυνατότητα να απαντήσουν." #: C/evolution.xml:4709(para) msgid "To assign a new task:" msgstr "Για να αναθέσετε μια νέα εργασία:" #: C/evolution.xml:4712(para) msgid "Click File > New > Assigned Task." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Ανατιθέμενη εργασία." #: C/evolution.xml:4721(para) msgid "" "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the " "email addresses of people you want to assign the task. To remove an attendee " "from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a field, " "select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to show or " "hide the Type, Role, Status, and RSVP fields." msgstr "" "Πατήστε Προσθήκη, ή πιέστε το πλήκτρο Insert, ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε " "Προσθήκη για να προσθέσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των ανθρώπων στους " "οποίους θέλετε να ανατεθεί η εργασία. Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο " "από τη λίστα, πατήστε Αφαίρεση. Για να επεξεργαστείτε ένα πεδίο, επιλέξτε το " "πεδίο και μετά πατήστε Επεξεργασία. Επιλέξτε προβολή από τη γραμμή μενού για " "να εμφανίσετε ή να κρύψετε τα πεδία Τύπος, Ρόλος, Κατάσταση και RSVP." #: C/evolution.xml:4727(para) msgid "" "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the " "task." msgstr "" "(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ημερομηνία και ώρα έναρξης, και μια ημερομηνία " "και ώρα προθεσμίας για την εργασία." #: C/evolution.xml:4757(title) msgid "Searching for Task Items" msgstr "Αναζήτηση για στοιχεία Εργασιών" #: C/evolution.xml:4760(para) msgid "" "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία από τις Εργασίες " "χρησιμοποιώντας την Προσαρμοσμένη αναζήτηση." #: C/evolution.xml:4781(para) msgid "Evolution displays the desired Task items." msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα επιθυμητά στοιχεία από τις εργασίες." #: C/evolution.xml:4805(para) msgid "" "Displays all the task items that match the criteria that you have selected " "from the drop-down list at the top left side, just above the display pane." msgstr "" "Εμφανίζει όλα τα στοιχεία εργασιών που ταιριάζουν με τα κριτήρια που έχετε " "επιλέξτε από την αναδιπλούμενη λίστα πάνω αριστερά, ακριβώς πάνω από το " "πλαίσιο προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:4807(para) msgid "" "This feature provides the following best quick search options. This allows " "you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for " "planning if you have a lot of tasks in hand." msgstr "" "Αυτό το χαρακτηριστικό σας παρέχει τις ακόλουθος επιλογές γρήγορης " "αναζήτησης. Αυτό σας επιτρέπει να δείτε στα γρήγορα ποιες εργασίες είναι " "κοντά στην προθεσμία τους, καθώς μπορεί να γίνει πολύπλοκος ο " "προγραμματισμός όταν έχετε πολλές εργασίες." #: C/evolution.xml:4809(title) msgid "Any Category:" msgstr "Οποιαδήποτε κατηγορία:" #: C/evolution.xml:4810(para) msgid "Displays all the tasks that fall under any category." msgstr "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που εμπίπτουν σε οποιαδήποτε κατηγορία." #: C/evolution.xml:4813(title) msgid "Unmatched:" msgstr "Αταίριαστο:" #: C/evolution.xml:4814(para) msgid "" "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories listed " "here." msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που δεν εμπίπτουν σε καμιά από τις κατηγορίες " "που εμφανίζονται εδώ." #: C/evolution.xml:4817(title) msgid "Next 7 Days' Tasks:" msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες:" #: C/evolution.xml:4818(para) msgid "Displays all the active tasks that are due within the next seven days." msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις ενεργές εργασίες των οποίων η προθεσμία λήγει μέσα στις " "επόμενες επτά ημέρες." #: C/evolution.xml:4821(title) msgid "Active Tasks:" msgstr "Ενεργές εργασίες:" #: C/evolution.xml:4822(para) msgid "" "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see " "the date due for tasks due in the future." msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις εργασίες των οποίων η προθεσμία δεν πλησιάζει ακόμα. Αυτό " "σας επιτρέπει να δείτε την ημερομηνία της προθεσμίας για τις μελλοντικές " "εργασίες." #: C/evolution.xml:4825(title) msgid "Over Due Tasks:" msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει:" #: C/evolution.xml:4826(para) msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed." msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις εργασίες των οποίων η ημερομηνία λήξης έχει ήδη περάσει." #: C/evolution.xml:4829(title) msgid "Completed Tasks:" msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες:" #: C/evolution.xml:4830(para) msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed." msgstr "" "Εμφανίζει τις εργασίες των οποίων η κατάσταση είναι 100% ολοκληρωμένες." #: C/evolution.xml:4833(title) msgid "Tasks With Attachment:" msgstr "Εργασίες με συνημμένα:" #: C/evolution.xml:4834(para) msgid "Displays all the tasks with attachments." msgstr "Εμφανίζει όλες τις εργασίες με συνημμένα." #: C/evolution.xml:4837(title) msgid "<List of Categories>:" msgstr "<Λίστα κατηγοριών>:" #: C/evolution.xml:4838(para) msgid "" "Lists all the tasks that belong to a particular category such as " "Anniversary, Holidays, Gifts, etc." msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που ανήκουν σε μια συγκεκριμένη κατηγορία όπως " "Επέτειος, Αργία, Δώρα, κ.λπ." #: C/evolution.xml:4840(para) msgid "To perform quick search," msgstr "Για να κάνετε γρήγορη αναζήτηση," #: C/evolution.xml:4843(para) msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar." msgstr "Επιλέξτε την αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση από τη γραμμή αναζήτησης." #: C/evolution.xml:4855(para) msgid "Next 7 Days Tasks" msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες" #: C/evolution.xml:4858(para) msgid "Active Tasks" msgstr "Ενεργές εργασίες" #: C/evolution.xml:4861(para) msgid "Over Due Tasks" msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει" #: C/evolution.xml:4864(para) msgid "Completed Tasks" msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες" #: C/evolution.xml:4867(para) msgid "Tasks With Attachments" msgstr "Εργασίες με συνημμένα" #: C/evolution.xml:4891(para) C/evolution.xml:5086(para) msgid "Holidays" msgstr "Αργίες" #: C/evolution.xml:4903(para) C/evolution.xml:5098(para) msgid "Key Customers" msgstr "Σημαντικός Πελάτης" #: C/evolution.xml:4935(para) msgid "You can view the desired items listed in the Task view." msgstr "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά αντικείμενα στην προβολή Εργασιών." #: C/evolution.xml:4941(para) msgid "" "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal " "entries without dates, using the filesystem as a backend." msgstr "" "Στο Evolution, το εργαλείο Memo σας επιτρέπει να δημιουργείτε, να " "επεξεργάζεστε και να αποθηκεύετε καταχωρήσεις ημερολογίου χωρίς ημερομηνία, " "βασιζόμενο στο σύστημα αρχείων." #: C/evolution.xml:4943(para) msgid "To create a new memo entry:" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα καταχώρηση memo:" #: C/evolution.xml:4946(para) msgid "Click File > New > Memo." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Memo." #: C/evolution.xml:4949(para) C/evolution.xml:6018(para) msgid "Select the Group in which you would like to create the entry." msgstr "Επιλέξτε την Ομάδα στην οποία θέλετε να δημιουργήσετε την καταχώρηση." #: C/evolution.xml:4953(para) msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." msgstr "" "Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε το πεδίο Κατηγορίες, επιλέξτε Προβολή > " "Κατηγορίες." #: C/evolution.xml:4959(para) C/evolution.xml:6024(para) msgid "" "In the Start Date field, type the date this reminder note should appear in " "the recipients' Calendars." msgstr "" "Στο πεδίο Ημερομηνία έναρξης, εισάγετε την ημερομηνία στην οποία αυτή η " "υπενθύμιση θα πρέπει να εμφανιστεί στα ημερολόγια των παραληπτών." #: C/evolution.xml:4975(title) msgid "The Memo List" msgstr "Η λίστα Memo." #: C/evolution.xml:4976(para) msgid "" "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo " "list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and show memo " "lists." msgstr "" "Όπως και με τα ημερολόγια και τις εργασίες, μπορείτε να δημιουργείτε " "πολλαπλές λίστες memo. Κάθε λίστα memo έχει ένα χρώμα, και μπορείτε να " "χρησιμοποιείτε την πλευρική στήλη για να εμφανίζετε και να κρύβετε λίστες " "memo." #: C/evolution.xml:4977(para) msgid "To create a new memo list:" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα λίστα memo:" #: C/evolution.xml:4980(para) msgid "Click File > New > Memo List." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Λίστα memo." #: C/evolution.xml:4983(para) msgid "Enter the type, name and color for the memo list." msgstr "Εισάγετε τον τύπο, το όνομα και το χρώμα για τη λίστα memo." #: C/evolution.xml:4992(title) msgid "Searching for Memo Items" msgstr "Αναζήτηση για στοιχεία Memo." #: C/evolution.xml:4993(para) msgid "" "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " "search for Memo Items." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προσαρμοσμένη αναζήτηση, ή την προχωρημένη " "αναζήτηση, ή τη γρήγορη αναζήτηση για να ψάξετε για στοιχεία Memo." #: C/evolution.xml:4996(para) msgid "" "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία Memo χρησιμοποιώντας την " "Προσαρμοσμένη αναζήτηση." #: C/evolution.xml:5026(para) msgid "Select the desired search type from the drop-down list." msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή αναζήτησης από την αναδιπλούμενη λίστα." #: C/evolution.xml:5049(para) msgid "" "Displays all the Memo items that match the criteria that you have selected " "from the Show drop-down list in the Search bar." msgstr "" "Εμφανίζει όλα τα στοιχεία Memo που ταιριάζουν με τα κριτήρια που επιλέξατε " "από την αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση στη γραμμή αναζήτησης." #: C/evolution.xml:5128(para) msgid "You can view the desired items listed in the Memo view." msgstr "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά στοιχεία Memo στην προβολή Memo." #: C/evolution.xml:5136(para) msgid "Evolution supports the use of multiple time zones." msgstr "Το Evolution υποστηρίζει τη χρήση πολλαπλών ζωνών ώρας." #: C/evolution.xml:5137(para) msgid "" "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to " "configure your time zone." msgstr "" "Αν μοιράζεστε αρχεία ημερολογίου με φίλους ή συνεργάτες, ίσως χρειαστεί να " "ρυθμίσετε τη ζώνη ώρας σας." #: C/evolution.xml:5143(para) msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." msgstr "" "Πατήστε στο εικονίδιο δίπλα στο πεδίο Ζώνη ώρας, και επιλέξτε την τοποθεσία " "σας." #: C/evolution.xml:5144(para) msgid "Each red dot represents a major city." msgstr "Κάθε κόκκινη κουκκίδα αντιπροσωπεύει μια μεγάλη πόλη." #: C/evolution.xml:5147(para) msgid "Select a city, then click OK." msgstr "Επιλέξτε μια πόλη και μετά πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:5150(para) msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize " "the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York " "but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you " "need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on " "a per-appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να ρυθμίζετε τις πληροφορίες ζώνης ώρας ειδικά για κάθε " "ραντεβού. Για να το κάνετε αυτό, απλά δημιουργήστε ένα νέο ραντεβού και " "πατήστε στην υδρόγειο για να τροποποιήσετε τη ζώνη ώρας στην οποία υπάρχει " "εκείνη η ώρα. Για παράδειγμα, αν ζείτε στη Νέα Υόρκη αλλά έχετε μια " "τηλεφωνική συνάντηση προγραμματισμένη με κάποιον από την Καλιφόρνια, θα " "πρέπει να βεβαιωθείτε ότι τα προγράμματά σας είναι συντονισμένα. Ο " "καθορισμός της ζώνης ώρας σε όλα τα ραντεβού αποτρέπει πιθανά μπερδέματα." #: C/evolution.xml:5154(title) msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Γραμμή Marcus Bains " #: C/evolution.xml:5155(para) msgid "" "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This " "feature is available in the Evolution calendar." msgstr "" "Η γραμμή Marcus Bains είναι ένα σημάδι που δείχνει την τρέχουσα ημερομηνία " "και ώρα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο στο ημερολόγιο του Evolution." #: C/evolution.xml:5161(para) msgid "" "Evolution Exchange for Microsoft Exchange allows " "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the GPL." msgstr "" "Το Evolution Exchange για το Microsoft Exchange " "επιτρέπει σε πελάτες Evolution να έχουν πρόσβαση σε λογαριασμούς σε " "διακομιστές Microsoft Exchange 2000 και 2003. Όπως και το Evolution, είναι " "ελεύθερο λογισμικό και αδειοδοτείται υπό την GPL." #: C/evolution.xml:5164(link) C/evolution.xml:5184(title) msgid "Evolution Exchange Features" msgstr "Χαρακτηριστικά του Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5167(link) C/evolution.xml:5286(title) msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution" msgstr "Προσθήκη του Exchange λογαριασμού σας στο Evolution" #: C/evolution.xml:5170(link) C/evolution.xml:5402(title) msgid "Accessing the Exchange Server" msgstr "Πρόσβαση στο διακομιστή Exchange" #: C/evolution.xml:5173(link) C/evolution.xml:5410(title) msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" msgstr "Ρυθμίσεις αποκλειστικά για το Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5176(link) C/evolution.xml:5433(link) #: C/evolution.xml:5655(title) msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy" msgstr "Προγραμματισμός συναντήσεων με τη Διαθεσιμότητα" #: C/evolution.xml:5180(para) msgid "" "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires " "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " "Exchange server account, including a license." msgstr "" "Το Evolution Exchange δουλεύει μόνο με το Exchange 2000 ή νεότερο, και " "απαιτεί να είναι ενεργοποιημένη η Outlook Web Access. Κάθε χρήστης " "χρειάζεται έναν έγκυρο λογαριασμό στο διακομιστή Microsoft Exchange, " "συμπεριλαμβανομένης μιας άδειας." #: C/evolution.xml:5185(para) msgid "" "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:" msgstr "" "Το Evolution Exchange υποστηρίζει τα ακόλουθα βασικά χαρακτηριστικά του " "Microsoft Exchange:" # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:5188(para) C/evolution.xml:6848(link) #: C/evolution.xml:6859(title) C/evolution.xml:6907(link) #: C/evolution.xml:6922(title) msgid "General" msgstr "Γενικά" #: C/evolution.xml:5192(title) msgid "Remote Exchange Information Store:" msgstr "Απομακρυσμένη αποθήκευση πληροφοριών Exchange:" #: C/evolution.xml:5193(para) msgid "" "Allows you to access mail, address book (including the Global Address List " "folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution." msgstr "" "Σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση σε αλληλογραφία, βιβλία διευθύνσεων " "(συμπεριλαμβανομένου του φακέλου Καθολική λίστα διευθύνσεων), ημερολόγια και " "φακέλους εργασιών σε ένα διακομιστή Exchange από το Evolution." #: C/evolution.xml:5198(title) msgid "Palm Synchronization:" msgstr "Συγχρονισμός συσκευών Palm:" #: C/evolution.xml:5199(para) msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." msgstr "Υποστηρίζεται για επαφές και ημερολόγια στο Exchange." #: C/evolution.xml:5204(title) msgid "Password Management:" msgstr "Διαχείριση κωδικών:" #: C/evolution.xml:5205(para) msgid "" "Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution " "asks you to change your password at startup." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επαναφέρετε τον κωδικό σας. Αν ο κωδικός σας έχει λήξει, το " "Evolution σας ζητά να αλλάξετε τον κωδικό σας κατά την εκκίνηση." # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1 #: C/evolution.xml:5211(para) C/evolution.xml:5744(para) msgid "Mail" msgstr "Αλληλογραφία" #: C/evolution.xml:5215(title) msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" msgstr "Προβολή αλληλογραφίας σε φακέλους Exchange:" #: C/evolution.xml:5216(para) msgid "" "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " "Evolution." msgstr "" "Αλληλογραφία που είναι αποθηκευμένη σε ένα διακομιστή Exchange είναι ορατή " "στο εργαλείο Αλληλογραφία στο Evolution." #: C/evolution.xml:5221(title) msgid "Sending Email via Exchange Protocols:" msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας μέσω πρωτοκόλλων Exchange:" #: C/evolution.xml:5222(para) msgid "" "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, " "make sure that the address you have entered as your email address is exactly " "the one that the Exchange server has on file. This might be " "yourname@exchange-server.example.com rather than " "yourname@example.com." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο μεταφοράς αλληλογραφίας Microsoft Exchange " "για να στείλετε αλληλογραφία, βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση που έχετε εισάγει " "ως διεύθυνση αλληλογραφίας σας είναι ακριβώς εκείνη που έχει αρχειοθετημένη " "ο διακομιστής Exchange. Αυτή μπορεί να είναι yourname@exchange-server." "example.com αντί για yourname@example.com." #: C/evolution.xml:5227(title) msgid "Out of Office Message:" msgstr "Μήνυμα εκτός γραφείου:" #: C/evolution.xml:5228(para) msgid "" "You can set out of Office message that will automatically be " "sent to people who send mail to you while you are away from office." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε ένα μήνυμα εκτός γραφείου το οποίο θα " "αποστέλλεται αυτόματα σε ανθρώπους που στέλνουν αλληλογραφία σε σας ενώ " "είστε μακριά από το γραφείο σας." #: C/evolution.xml:5233(title) msgid "Send Options:" msgstr "Επιλογές αποστολής:" #: C/evolution.xml:5234(para) msgid "" "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the " "recipients will know how important the message is. You can also enable " "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα και την ευαισθησία των απεσταλμένων " "μηνυμάτων ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν πόσο σημαντικό είναι το μήνυμα για " "σας. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση απόδειξης παράδοσης και να " "διαβάσετε αποδείξεις παράδοσης για τα μηνύματα που στάληκαν." # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:5240(para) C/evolution.xml:5767(para) #: C/evolution.xml:7429(link) C/evolution.xml:7499(title) msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: C/evolution.xml:5244(title) msgid "Meeting Requests/Proposal:" msgstr "Αιτήσεις συναντήσεων/Προτάσεις:" #: C/evolution.xml:5245(para) msgid "" "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other users " "are busy according to their calendars and send the meeting requests " "accordingly." msgstr "" "Επιτρέπει σε χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν συναντήσεις. Μπορείτε " "να ελέγξετε πότε οι άλλοι χρήστες είναι απασχολημένοι ανάλογα με τα " "ημερολόγιά τους και να στείλετε τις αιτήσεις για συναντήσεις ανάλογα." #: C/evolution.xml:5250(title) msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" msgstr "Προσθήκη αιτήσεων συναντήσεων iCalendar στο Ημερολόγιο:" #: C/evolution.xml:5251(para) msgid "" "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your " "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, " "to which you want to add your meeting schedules." msgstr "" "Σας επιτρέπει να προσθέτετε τις αιτήσεις συναντήσεων iCalendar που λαμβάνετε " "στο ημερολόγιο του Evolution. Σημειώστε ότι χρειάζεται να ορίσετε το " "ημερολόγιο από τη λίστα, στο οποίο θέλετε να προσθέσετε τα προγράμματα " "συναντήσεων." #: C/evolution.xml:5257(para) C/evolution.xml:5679(para) #: C/evolution.xml:5778(para) msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: C/evolution.xml:5261(title) msgid "Address Completion:" msgstr "Συμπλήρωση διευθύνσεων:" #: C/evolution.xml:5262(para) msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." msgstr "Υποστηρίζεται για το φάκελο επαφών του Exchange." #: C/evolution.xml:5267(title) msgid "Adding vCards to the Address Book:" msgstr "Προσθήκη vCards στο βιβλίο διευθύνσεων:" #: C/evolution.xml:5268(para) msgid "" "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange " "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange from " "received email messages with a single click." msgstr "" "Σας επιτρέπει να αποθηκεύετε τις vCards που λαμβάνεται συνημμένες στο βιβλίο " "διευθύνσεων του Exchange. Νέες καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μπορούν " "επίσης να δημιουργηθούν από εισερχόμενη αλληλογραφία με ένα και μόνο κλικ." #: C/evolution.xml:5274(para) msgid "Work Offline (disconnected mode)" msgstr "Εργασία εκτός δικτύου (λειτουργία αποσύνδεσης)" #: C/evolution.xml:5275(para) msgid "" "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click " "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For " "more information see Working " "Offline." msgstr "" "Για να σημειώσετε ένα φάκελο για χρήση εκτός δικτύου, κάντε δεξί κλικ στο " "φάκελο και επιλέξτε Ιδιότητες. Επιλέξτε το Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου " "τοπικά για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την " "Εργασία εκτός σύνδεσης." #: C/evolution.xml:5280(para) msgid "Recall Message function is not available." msgstr "Η λειτουργία ανάκλησης αλληλογραφίας δεν είναι διαθέσιμη." #: C/evolution.xml:5287(para) msgid "" "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for " "your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution." msgstr "" "Μετά που θα έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, θα χρειαστεί να " "ρυθμίσετε την πρόσβαση για τον Exchange λογαριασμό σας τόσο στο διακομιστή " "Exchange όσο και στο Evolution." #: C/evolution.xml:5290(link) C/evolution.xml:5307(title) msgid "Exchange Server Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή Exchange" #: C/evolution.xml:5293(link) C/evolution.xml:5321(title) msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" msgstr "Εργαλείο πρότυπης ρύθμισης για το Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5296(link) C/evolution.xml:5325(title) msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" msgstr "Εργαλείο απλής ρύθμισης για το Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5299(link) C/evolution.xml:5332(title) msgid "Creating a New Exchange Account" msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού Exchange" #: C/evolution.xml:5302(link) C/evolution.xml:5356(title) msgid "Configuring an Existing Account for Evolution Exchange Account" msgstr "Ρύθμιση υφιστάμενου λογαριασμού ως λογαριασμού Evolution Exchange" #: C/evolution.xml:5308(para) msgid "Check with your system administrator to ensure that:" msgstr "Ελέγξτε με τον διαχειριστή του συστήματός σας για να βεβαιωθείτε ότι:" #: C/evolution.xml:5311(para) msgid "You have a valid account on the Exchange server." msgstr "Έχετε έναν έγκυρο λογαριασμό στο διακομιστή Exchange." #: C/evolution.xml:5314(para) msgid "" "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " "specifically turned it off, no changes should be necessary." msgstr "" "Έχετε δικαιώματα για πρόσβαση στο λογαριασμό μέσω WebDAV. Αυτή είναι η " "προεπιλεγμένη ρύθμιση για το διακομιστή Exchange, οπότε δε θα χρειαστούν " "αλλαγές, εκτός και αν ο διαχειριστής σας το έχει απενεργοποιήσει." #: C/evolution.xml:5317(para) msgid "" "The Novell Web site Knowledgebase has additional " "information about checking to make sure that your Exchange server accepts " "connections from Evolution." msgstr "" "Η Γνωσιακή βάση στον ιστότοπο της " "Novell έχει επιπλέον " "πληροφορίες για να ελέγξετε και να βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής Exchange " "δέχεται συνδέσεις από το Evolution." #: C/evolution.xml:5322(para) msgid "" "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to " "add your Exchange account to Evolution Exchange." msgstr "" "Όταν ξέρετε ότι ο διακομιστής σας είναι έτοιμος για να συνδεθείτε, είστε " "έτοιμοι να προσθέσετε το λογαριασμό Exchange στο Evolution Exchange." #: C/evolution.xml:5326(para) msgid "" "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange " "accounts." msgstr "" "Το Evolution Exchange έρχεται με ένα απλό εργαλείο δημιουργίας λογαριασμού " "για λογαριασμούς Exchange." #: C/evolution.xml:5327(para) msgid "" "If you have no accounts configured, the simple account configuration " "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web " "Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines " "the remaining information for you." msgstr "" "Αν δεν έχετε καθόλου ρυθμισμένους λογαριασμούς, ο βοηθός απλής ρύθμισης " "λογαριασμού ξεκινά μόλις ανοίξετε το Evolution. Ζητά μόνο το Outlook Web " "Access URL, και το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας. Το Evolution Exchange " "ορίζει τις υπόλοιπες πληροφορίες για σας." #: C/evolution.xml:5328(para) msgid "" "If the simple account configuration tool does not run automatically, you " "need to create an account manually. For more information on how to do this, " "see Creating a New Exchange " "Account." msgstr "" "Αν το εργαλείο απλής ρύθμισης λογαριασμού δεν τρέξει αυτόματα, θα πρέπει να " "δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χειρωνακτικά. Για περισσότερες πληροφορίες για " "το πώς θα το κάνετε αυτό, δείτε τη Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού Exchange." #: C/evolution.xml:5343(para) msgid "" "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time. Remember " "to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section." msgstr "" "Δημιουργήστε το λογαριασμό ακολουθώντας τη διαδικασία στην Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά. " "Θυμηθήτε να επιλέξετε Microsoft Exchange ως τον τύπο του διακομιστή στο " "τμήμα Λήψη αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:5349(para) msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution." msgstr "" "Μόνο ένας λογαριασμός Microsoft Exchange μπορεί να ρυθμιστεί στο Evolution." #: C/evolution.xml:5357(para) msgid "" "Use the following procedure to configure your existing account for Evolution " "Exchange:" msgstr "" "Ακολουθήστε την επόμενη διαδικασία για να ρυθμίσετε τον υφιστάμενο " "λογαριασμό σας για το Evolution Exchange:" #: C/evolution.xml:5363(para) C/evolution.xml:5933(para) msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." msgstr "" "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να μετατρέψετε και πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:5364(para) C/evolution.xml:5936(para) msgid "Click the Identity tab." msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Ταυτότητα." # #: C/evolution.xml:5368(para) C/evolution.xml:5941(para) msgid "Change your email address as needed." msgstr "Αλλάξτε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας όπως χρειάζεται." #: C/evolution.xml:5371(para) msgid "" "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server " "type." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, και μετά επιλέξτε Microsoft " "Exchange ως τον τύπο του διακομιστή." #: C/evolution.xml:5375(para) msgid "" "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click " "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " "authenticates your account." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη σας, και το Outlook Web Access (OWA) URL. " "Πατήστε Πιστοποίηση και μετά εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο. Ο " "διακομιστής Exchange πιστοποιεί το λογαριασμό σας." #: C/evolution.xml:5383(para) C/evolution.xml:5955(para) msgid "Click the Receiving Options tab." msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Επιλογές λήψης." #: C/evolution.xml:5384(para) msgid "" "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name and " "whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, set a " "password expiry period, and any other settings you want to include." msgstr "" "Καθορίστε πόσο συχνά να γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα, το όνομα του " "Διακομιστή καθολικού καταλόγου, και αν θα εφαρμόζονται φίλτρα στα μηνύματα " "στα Εισερχόμενά σας, αν θα ελέγχονται για ανεπιθύμητη αλληλογραφία, αν θα " "λήγει ο κωδικός μετά από συγκεκριμένη περίοδο και όσες άλλες ρυθμίσεις " "θέλετε να συμπεριλάβετε." #: C/evolution.xml:5387(para) msgid "" "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to certain " "email addresses, and set options for message receipts." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Προεπιλογές για να ορίσετε φακέλους, να στείλετε " "μηνύματα με Κοινοποίηση ή Κρυφή κοινοποίηση σε συγκεκριμένες διευθύνσεις " "αλληλογραφίας, και να ορίσετε επιλογές για τις αποδείξεις μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:5390(para) msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Ασφάλεια για να ορίσετε επιλογές για PGP και S/" "MIME." #: C/evolution.xml:5393(para) msgid "Quit Evolution and restart it." msgstr "Κλείστε το Evolution και επανεκκινήστε το." #: C/evolution.xml:5394(para) msgid "" "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " "you have restarted the application." msgstr "" "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις λογαριασμών Evolution Exchange δεν είναι ενεργές " "μέχρι να επανεκκινήσετε την εφαρμογή." #: C/evolution.xml:5403(para) msgid "" "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders " "and perform certain Exchange actions like delegation and password " "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact " "folders. You can also carry out any folder-related operations like adding, " "deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions on " "calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, " "the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules." msgstr "" "Όταν έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε " "δημόσιους φακέλους και να κάνετε διάφορες ενέργειες Exchange όπως η ανάθεση " "και η διαχείριση κωδικών, και η συνδρομή σε ημερολόγια, εργασίες και " "φακέλους επαφών άλλων χρηστών. Μπορείτε επίσης να κάνετε ενέργειες σχετικές " "με τους φακέλους όπως προσθήκη, διαγραφή και μετονομασία φακέλων, και " "επιλογή δικαιωμάτων φακέλων στα ημερολόγια, τις εργασίες και τους φακέλους " "επαφών. Χρησιμοποιήστε το κανονικό εργαλείο Αλληλογραφίας για την " "αλληλογραφία, το εργαλείο Επαφές για τις επαφές και το εργαλείο Ημερολόγιο " "για τον προγραμματισμό." #: C/evolution.xml:5404(para) msgid "" "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " "should be aware that whenever you save an email address or appointment from " "an email message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, " "rather than in your local account. The same is true for synchronization with " "Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses from your Palm OS device " "are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε και λογαριασμό Exchange και τοπικό λογαριασμό " "αλληλογραφίας, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι όποτε αποθηκεύετε μια διεύθυνση " "αλληλογραφίας ή ένα ραντεβού από ένα μήνυμα αλληλογραφίας, αποθηκεύεται στις " "επαφές ή στο ημερολόγιο του Exchange, αντί για τον τοπικό λογαριασμό. Το " "ίδιο συμβαίνει και με το συγχρονισμό με συσκευές Palm OS, εργασίες και " "ραντεβού. Οι διευθύνσεις από τη συσκευή Palm σας, συγχρονίζονται με τους " "φάκελους Exchange αντί με τους τοπικούς φάκελους." #: C/evolution.xml:5405(para) msgid "" "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " "appears empty until you search for something in it." msgstr "" "Για να αποφύγετε αχρειάστη πίεση στο διακομιστή, η Καθολική λίστα " "διευθύνσεων (GAL) εμφανίζεται άδεια μέχρι να αναζητήσετε για κάτι μέσα σ' " "αυτήν." #: C/evolution.xml:5411(para) msgid "" "There are some settings in Evolution that are available only with Evolution " "Exchange, like delegation and permission handling, creating Out of " "Office messages, changing password and viewing folder size." msgstr "" "Υπάρχουν μερικές ρυθμίσεις στο Evolution που είναι διαθέσιμες μόνο με το " "Evolution Exchange, όπως η ανάθεση και η διαχείριση δικαιωμάτων, η " "δημιουργία μηνυμάτων Εκτός γραφείου, η αλλαγή κωδικών και η " "προβολή του μεγέθους των φακέλων." #: C/evolution.xml:5415(link) C/evolution.xml:5438(title) msgid "Send Options" msgstr "Επιλογές αποστολής" #: C/evolution.xml:5418(link) C/evolution.xml:5519(title) msgid "Access Delegation" msgstr "Ανάθεση πρόσβασης" #: C/evolution.xml:5421(link) C/evolution.xml:5523(title) msgid "Delegating Access to Others" msgstr "Ανάθεση πρόσβασης σε άλλους" #: C/evolution.xml:5424(link) C/evolution.xml:5573(title) msgid "Subscribe to Other Users' Folders" msgstr "Συνδρομή στους φακέλους άλλων χρηστών" #: C/evolution.xml:5427(link) C/evolution.xml:5597(title) msgid "Subscribe to Public Folders" msgstr "Συνδρομή σε δημόσιους φακέλους" #: C/evolution.xml:5430(link) C/evolution.xml:5627(title) msgid "Setting an Out of Office Message" msgstr "Ρύθμιση ενός μηνύματος Εκτός γραφείου" #: C/evolution.xml:5439(para) msgid "" "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an " "exchange account so that the recipients will know how important the message " "is. The priority can have one of the three options: High, Normal or Low; and " "sensitivity can have one of the four options: Normal, Personal, Private and " "Confidential. You can also enable delivery receipt request and read receipt " "request for the messages sent." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα και την ευαισθησία των απεσταλμένων " "μηνυμάτων για ένα λογαριασμό Exchange έτσι ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν πόσο " "σημαντικό είναι το μήνυμα. Η προτεραιότητα μπορεί να έχει μία από τις τρεις " "επιλογές: Υψηλή, Κανονική ή Χαμηλή. Και η ευαισθησία μπορεί να έχει μια από " "τις τέσσερις επιλογές: Κανονικό, Προσωπικό, Ιδιωτικό και Εμπιστευτικό. " "Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση αποδείξεων παράδοσης και την " "αίτηση αποδείξεων ανάγνωσης για τα απεσταλμένα μηνύματα." #: C/evolution.xml:5442(title) msgid "Tracking Options" msgstr "Επιλογές παρακολούθησης" #: C/evolution.xml:5443(para) msgid "" "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can enable " "the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you " "will know when the item reached the recipients or read by them." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να παρακολουθείτε την κατάσταση ενός στοιχείου " "που έχετε στείλει. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Αίτηση απόδειξης παράδοσης " "όπως και την Αίτηση απόδειξης ανάγνωσης ώστε να ξέρετε πότε το στοιχείο " "έφτασε και πότε το διάβασαν οι παραλήπτες." #: C/evolution.xml:5444(para) msgid "To set the importance and sensitivity of the message:" msgstr "Για να ορίσετε τη σημαντικότητα και την ευαισθησία του μηνύματος:" #: C/evolution.xml:5450(para) msgid "Select the exchange account from the From field." msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange από το πεδίο Από." #: C/evolution.xml:5453(para) msgid "Click Insert > Send Options." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή > Επιλογές αποστολής." #: C/evolution.xml:5458(para) C/evolution.xml:6147(para) msgid "" "Select the priority for your sent message from the given three options " "(Normal, High, Low)." msgstr "" "Επιλέξτε την προτεραιότητα για τα απεσταλμένα σας μηνύματα από τις τρεις " "δεδομένες επιλογές (Κανονική, Υψηλή, Χαμηλή)." #: C/evolution.xml:5461(para) msgid "" "Select the sensitivity for your sent message from the given four options " "(Normal, Personal, Private, Confidential)." msgstr "" "Επιλέξτε την ευαισθησία για τα απεσταλμένα σας μηνύματα από τις τέσσερις " "δεδομένες επιλογές (Κανονικό, Προσωπικό, Ιδιωτικό, Εμπιστευτικό)." #: C/evolution.xml:5465(title) msgid "Message Access Delegation:" msgstr "Ανάθεση πρόσβασης μηνύματος:" #: C/evolution.xml:5466(para) msgid "" "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of " "someone else." msgstr "" "Πατήστε Αποστολή ως αντιπρόσωπος για να στείλετε το μήνυμα στον παραλήπτη εκ " "μέρους κάποιου άλλου." #: C/evolution.xml:5469(para) msgid "" "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the delegator's " "message and also you should have necessary rights assigned to you by the " "delegator." msgstr "" "Για να στείλετε ένα στοιχείο ημερολογίου ως αντιπρόσωπος, θα πρέπει να είστε " "συνδρομητής στο μήνυμα το αντιπροσωπευόμενου και επίσης θα πρέπει να έχετε " "τα κατάλληλα δικαιώματα ορισμένα σε σας από τον αντιπροσωπευόμενο." #: C/evolution.xml:5473(para) msgid "Click User to open Show Contacts dialog box." msgstr "Πατήστε στο Χρήστης για να ανοίξετε το διάλογο Προβολή επαφών." #: C/evolution.xml:5476(para) msgid "" "Select the contact from the desired Address book and click Add, then close " "the dialog box." msgstr "" "Επιλέξτε την επαφή από το επιθυμητό βιβλίο διευθύνσεων και πατήστε Προσθήκη, " "και μετά κλείστε το διάλογο." #: C/evolution.xml:5478(para) msgid "" "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at " "a time." msgstr "" "Δεν επιτρέπεται να στείλετε ένα μήνυμα εκ μέρους περισσότερων του ενός " "ατόμων ταυτόχρονα." #: C/evolution.xml:5480(para) msgid "" "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that " "The message was sent by <Delegator's name> on behalf of <" "Delegate's name> on the preview pane header bar." msgstr "" "Όταν ο παραλήπτης ανοίγει το μήνυμα, αυτός ή αυτή μπορεί επίσης να διαβάσει " "ένα μήνυμα ότι Το μήνυμα στάληκε από <όνομα αντιπρόσωπου> εκ " "μέρους του <όνομα αντιπροσωπευόμενου> στη γραμή κεφαλίδας " "του πλαισίου προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:5485(para) msgid "" "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a " "delivery receipt from your recipient." msgstr "" "Επιλέξτε το κουτάκι Να ζητείται απόδειξη παραλαβής για αυτό το μήνυμα για να " "λάβετε μια απόδειξη από τον παραλήπτη." #: C/evolution.xml:5488(para) msgid "" "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for " "the message you have sent." msgstr "" "Επιλέξτε Να ζητείται απόδειξη ανάγνωσης για αυτό το μήνυμα για να λάβετε μια " "απόδειξη ανάγνωση για το μήνυμα που στείλατε." #: C/evolution.xml:5497(title) msgid "Delegating Calendar Items" msgstr "Εκπροσώπηση στοιχείων ημερολογίου" #: C/evolution.xml:5498(para) msgid "" "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have " "subscribed to his or her Calendar." msgstr "" "Μπορείτε να στείλετε Ραντεβού ή Συναντήσεις εκ μέρους κάποιου άλλου αν έχετε " "συνδρομή στο Ημερολόγιό του ή της." #: C/evolution.xml:5501(para) msgid "Select the delegator's Calendar." msgstr "Επιλέξτε το ημερολόγιο του αντιπροσωπευόμενου." #: C/evolution.xml:5504(para) msgid "Open a new Meeting composer window." msgstr "Ανοίξτε ένα νέο παράθυρο του Δημιουργού συνάντησης." #: C/evolution.xml:5507(para) msgid "Add the recipients." msgstr "Προσθέστε τους παραλήπτες." #: C/evolution.xml:5510(para) msgid "Fill in the information." msgstr "Συμπληρώστε τις πληροφορίες." #: C/evolution.xml:5512(para) msgid "" "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that the " "item was created by someone on behalf of the Delegator." msgstr "" "Όταν ο παραλήπτης λάβει το στοιχείο ημερολογίου, ένα μήνυμα δείχνει ότι το " "στοιχείο δημιουργήθηκε από κάποιον εκ μέρους του Αντιπροσωπευόμενου." #: C/evolution.xml:5520(para) msgid "" "You can allow other people in your organization's Global Address List to " "access your calendar, address book, and messages, and they can let you " "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " "other's schedules to completely manage their personal information." msgstr "" "Μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλους ανθρώπους στην Καθολική λίστα διευθύνσεων " "του οργανισμού σας να έχουν πρόσβαση στο ημερολόγιο, το βιβλίο διευθύνσεων " "και τα μηνύματα, και αυτοί να σας αφήνουν να διαχειρίζεστε τα δικά τους. Η " "ανάθεση αντιπροσώπευσης επιτρέπει σε ανθρώπους να κάνουν οτιδήποτε από το να " "ελέγξουν ο ένας το πρόγραμμα του άλλου εώς και να διαχειριστούν πλήρως τις " "προσωπικές τους πληροφορίες." #: C/evolution.xml:5524(para) msgid "To add someone to your list of delegates:" msgstr "Για να προσθέσετε κάποιον στη λίστα αντιπροσώπων σας:" #: C/evolution.xml:5530(para) msgid "Click the Exchange Settings tab." msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Επιλογές Exchange." #: C/evolution.xml:5533(para) msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box." msgstr "" "Πατήστε στο Βοηθός ρύθμισης ανάθεσης για να ανοίξετε το διάλογο Εκπρόσωποι." #: C/evolution.xml:5538(para) msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." msgstr "" "Πατήστε Προσθήκη, και μετά αναζητήστε για μια επαφή στην Καθολική λίστα " "διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:5539(para) msgid "" "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " "searched for something in it." msgstr "" "Θυμηθείτε ότι η Καθολική λίστα καταλόγου (GAL) εμφανίζεται άδεια μέχρι να " "αναζητήσετε για κάτι μέσα της." #: C/evolution.xml:5542(para) msgid "" "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog " "box." msgstr "" "Επιλέξτε τον εκπρόσωπο και πατήστε Επεξεργασία για να ανοίξετε το διάλογο " "δικαιωμάτων του εκπροσώπου." #: C/evolution.xml:5547(para) msgid "" "Select from the following access levels for each of the four types of " "folders:" msgstr "" "Επιλέξτε από τα ακόλουθα επίπεδα πρόσβασης για κάθε ένα από τους τέσσερις " "τύπους φακέλων:" #: C/evolution.xml:5550(para) msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." msgstr "" "Να μην επιτρέπεται σε αυτό το άτομο η πρόβαση σε κανένα φάκελο αυτού του " "τύπου." #: C/evolution.xml:5553(title) msgid "Reviewer (read-only):" msgstr "Επιμελητής (μόνο ανάγνωση):" #: C/evolution.xml:5554(para) msgid "" "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new " "items or edit existing items." msgstr "" "Επιτρέπει στον εκπρόσωπο να δει τα στοιχεία σε αυτόν το τύπο φακέλων, αλλά " "όχι να δημιουργεί νέα στοιχεία ή να επεξεργάζεται τα υπάρχοντα." #: C/evolution.xml:5557(title) msgid "Author (read, create):" msgstr "Δημιουργός (ανάγνωση, δημιουργία):" #: C/evolution.xml:5558(para) msgid "" "The delegate can view items in your folders, and can create new items, but " "cannot change any existing items." msgstr "" "Ο εκπρόσωπος μπορεί να δει τα στοιχεία στους φακέλους και να δημιουργήσει " "καινούρια, αλλά δε μπορεί να επεξεργαστεί υφιστάμενα στοιχεία." #: C/evolution.xml:5561(title) msgid "Editor (read, create, edit):" msgstr "Επιμελητής (ανάγνωση, δημιουργία, επεξεργασία):" #: C/evolution.xml:5562(para) msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." msgstr "" "Ο εκπρόσωπος μπορεί νε δει, να δημιουργήσει και να επεξεργαστεί τα στοιχεία " "στους φακέλους." #: C/evolution.xml:5569(para) msgid "" "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being " "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that " "have been assigned to the delegate." msgstr "" "Ο εκπρόσωπος ειδοποιείται μέσω ξεχωριστού μηνύματος ότι έχει προστεθεί στη " "λίστα εκπροσώπων σας. Το μήνυμα συνοψίζει όλα τα δικαιώματα που έχουν " "ανατεθεί στον εκπρόσωπο." #: C/evolution.xml:5574(para) msgid "To access the folders delegated to you:" msgstr "" "Για να αποκτήσετε πρόσβαση στους φακέλους εκείνων που εκπροσωπείτε εσείς:" #: C/evolution.xml:5577(para) msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Συνδρομή στους φακέλους άλλου χρήστη." #: C/evolution.xml:5582(para) msgid "" "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click " "User to select the user from your address book." msgstr "" "Καθορίστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας του χρήστη που σας έχει αναθέσει ως " "εκπρόσωπό του, ή πατήστε Χρήστης για να επιλέξετε το χρήστη από το βιβλίο " "διευθύνσεών σας." #: C/evolution.xml:5585(para) msgid "Select the folder you want to open." msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να ανοίξετε." #: C/evolution.xml:5591(para) msgid "" "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled " "with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates " "folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the " "folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders." msgstr "" "Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων, με " "ετικέτα το όνομα του ιδιοκτήτη τους. Για παράδειγμα, αν η Μάρθα Παπαδοπούλου " "σας έχει ορίσει δικαιώματα για φακέλους, θα βλέπετε ένα φάκελο που θα " "ονομάζεται Φάκελοι Μάρθα Παπαδοπούλου στο δένδρο φακέλων, στο ίδιο επίπεδο " "με τον Προσωπικό σας φάκελο και τους Δημόσιους φακέλους σας." #: C/evolution.xml:5592(para) msgid "" "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " "sure that you have been granted the correct access permissions." msgstr "" "Αν ο φάκελος αποτύχει να ανοίξει κανονικά, ελέγξτε με τον ιδιοκτήτη του για " "να βεβαιωθείτε ότι σας έχουν ανατεθεί τα σωστά δικαιώματα πρόσβασης." #: C/evolution.xml:5598(para) msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." msgstr "" "Μπορείτε να γίνετε συνδρομητές σε δημόσιους φάκελους που διατίθενται στον " "εξυπηρετητή Exchange." #: C/evolution.xml:5604(para) msgid "Select the Exchange account." msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange." #: C/evolution.xml:5607(para) msgid "Check the folders you want to subscribe to." msgstr "Σημειώστε τους φακέλους στους οποίους θέλετε συνδρομή." #: C/evolution.xml:5613(para) msgid "" "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left." msgstr "" "Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων στα " "αριστερά." #: C/evolution.xml:5616(para) msgid "To view contents of a folder, click it." msgstr "Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός φακέλου, πατήστε πάνω του." #: C/evolution.xml:5623(para) msgid "" "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have " "run Evolution at least once after logging in. This is different from locally " "stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of " "whether you have run Evolution in the session so that you can fix a " "convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in your Exchange " "account, select Remember the password checkbox. To find " "more information about Reminders seeReminders." msgstr "" "Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιο σας στο Exchange δε δουλεύουν " "μέχρι να εκτελέσετε το Evolution τουλάχιστον μια φορά αφού συνδεθείτε. Αυτό " "διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι οποίες λειτουργούν " "από τη στιγμή που θα συνδεθείτε, άσχετα αν έχετε εκτελέσει το Evolution στη " "συνεδρία ώστε να μπορείτε να ορίσετε μια βολική ώρα για μια συνάντηση. Για " "να ενεργοποιήσετε τις Υπενθυμίσεις στο λογαριασμό Exchange σας, επιλέξτε το " "κουτάκι Απομνημόνευση του κωδικού. Για να βρείτε " "περισσότερες πληροφορίες για τις Υπενθυμίσεις, δείτε τις Υπενθυμίσεις." #: C/evolution.xml:5628(para) msgid "" "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply " "to messages, explaining why you are not immediately responding to their " "messages. For example, if you go on vacation for a week and will not access " "your email, you can set an automatic reply so that people know that you are " "not ignoring them." msgstr "" "Ένα μύνημα Εκτός γραφείου είναι μια αυτόματη απάντηση την οποία μπορείτε να " "στείλετε σε μηνύματα, εξηγώντας γιατί δεν απαντάτε αμέσως στα μηνύματά τους. " "Για παράδειγμα, αν είστε σε διακοπές για μια βδομάδα και δεν έχετε πρόσβαση " "στην αλληλογραφία σας, μπορείτε να ορίσετε μια αυτόματη απάντηση ώστε οι " "άλλοι να ξέρουν ότι δεν τους αγνοείτε." #: C/evolution.xml:5634(para) msgid "Select the Exchange account, then click Edit." msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange και πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:5637(para) msgid "" "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of " "Office message." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Ρυθμίσεις Exchange. Η πρώτη επιλογή σας επιτρέπει να " "ορίσετε ένα μήνυμα Εκτός γραφείου." #: C/evolution.xml:5640(para) msgid "Click I Am Currently Out of the Office." msgstr "Επιλέξτε το Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο." #: C/evolution.xml:5643(para) msgid "Type a short message in the text field." msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σύντομο μήνυμα στο πεδίο κειμένου." #: C/evolution.xml:5650(para) msgid "" "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " "return and select I Am in the office." msgstr "" "Το μήνυμά σας στέλνεται αυτόματα σε οποιονδήποτε σας στέλνει αλληλογραφία " "μέχρι να επιστρέψετε και να επιλέξετε Είμαι στο γραφείο." #: C/evolution.xml:5656(para) msgid "" "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the " "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to perform a " "check on other user's Exchange calendar to find whether they are busy " "according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting " "altogether." msgstr "" "Το Evolution σας βοηθά να ορίσετε μια βολική ώρα για μια συνάντηση σύμφωνα " "με τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων. Το χαρακτηριστικό Διαθεσιμότητα σας " "επιτρέπει να κάνετε ένα έλεγχο στα ημερολόγια Exchange των άλλων χρηστών για " "να βρείτε αν είναι απασχολημεοι σύμφωνα με τα ημερολόγιά τους, και αν είναι, " "μπορείτε να ξαναπρογραμματίσετε τη συνάντηση από την αρχή." #: C/evolution.xml:5660(para) msgid "Create a new appointment in the calendar." msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:5663(para) msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο ραντεβού και επιλέξτε Προγραμματισμός συνάντησης." #: C/evolution.xml:5666(para) msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Προσθήκη για να εισάγετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας " "στη λίστα." #: C/evolution.xml:5669(para) msgid "" "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List " "(GAL)." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Παρευρισκόμενοι για να διαλέξετε τους παρευρισκόμενους " "από την Καθολική λίστα διευθύνσεων (GAL)." #: C/evolution.xml:5670(para) msgid "" "You can directly select the participants from the following address lists." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε απ' ευθείας τους παρευρισκόμενους από την ακόλουθη " "λίστα επαφών." #: C/evolution.xml:5676(para) msgid "Global Address List" msgstr "Καθολική λίστα διευθύνσεων" #: C/evolution.xml:5682(para) msgid "" "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. " "from the drop-down list for each address list given." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την κατηγορία ως Επέτειος, Γενέθλια, Εργασία κ." "λπ. από την αναδιπλούμενη λίστα για κάθε δεδομένη λίστα διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:5685(para) msgid "Add the participants to the following categories of attendees." msgstr "Προσθέστε του συμμετέχοντες στις ακόλουθες κατηγορίες παρευρισκομένων." #: C/evolution.xml:5688(para) msgid "Chair Persons" msgstr "Άτομα Προεδρείου" #: C/evolution.xml:5691(para) msgid "Required Participants" msgstr "Απαραίτητοι Συμμετέχοντες" #: C/evolution.xml:5694(para) msgid "Optional Participants" msgstr "Προαιρετικοί Συμμετέχοντες" #: C/evolution.xml:5697(para) msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: C/evolution.xml:5702(para) msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner." msgstr "Πατήστε το εργαλείο Διαθεσιμότητα στην πάνω δεξιά γωνία." #: C/evolution.xml:5705(para) msgid "" "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, if " "possible, update the meeting in all participants' calendars" msgstr "" "Επιλέξτε Επιλογές & Ανανέωση διαθεσιμότητας για να ελέγξετε το πρόγραμμα των " "παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να ενημερώσετε τη συνάντηση στα " "ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων." #: C/evolution.xml:5708(para) msgid "" "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a " "meeting, you can nudge the meeting forward or backward to the " "nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right " "of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the meeting to the " "nearest time during which all attendees are available. If you are not " "satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked " "as meeting time to the hours that you want to select." msgstr "" "Αν οι παρευρισκόμενοι δεν είναι διαθέσιμοι τις ώρες που προγραμματίσατε τη " "συνάντηση, μπορείτε να σπρώξετε τη συνάντηση μπροστά ή πίσω " "προς την πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το κάνετε αυτό, απλά πατήστε τα " "βέλη προς τα δεξιά ή αριστερά στο κουμπί Αυτόματη επιλογή. Το εργαλείο " "Αυτόματη επιλογή σας επιτρέπει να μετακινείτε τη συνάντηση στην πλησιέστερη " "ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι θα είναι διαθέσιμοι. Αν δεν είστε " "ευχαριστημένοι από το αποτέλεσμα, μπορείτε επίσης να σύρετε τις ακμές της " "περιοχής η οποία σημειώνεται ως χρόνος της συνάντησης στις ώρες που θέλετε " "να επιλέξετε." #: C/evolution.xml:5714(para) msgid "" "Evolution can access accounts on NovellGroupWise 7 systems." msgstr "" "Το Evolution παρέχει πρόσβαση σε λογαριασμούς σε " "συστήματα NovellGroupWise 7." #: C/evolution.xml:5717(link) C/evolution.xml:5740(title) msgid "GroupWise Features" msgstr "Χαρακτηριστικά του Groupwise" #: C/evolution.xml:5720(link) C/evolution.xml:5829(title) msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" msgstr "Ορολογία του GroupWise και ορολογία του Evolution." #: C/evolution.xml:5723(link) C/evolution.xml:5900(title) msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution" msgstr "Προσθήκη λογαριασμού GroupWise στο Evolution" #: C/evolution.xml:5726(link) C/evolution.xml:6041(title) msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" msgstr "Προγραμματισμός ραντεβού βάσει της Διαθεσιμότητας" #: C/evolution.xml:5729(link) C/evolution.xml:6063(title) msgid "Managing Sent Items" msgstr "Διαχείριση απεσταλμένων στοιχείων" #: C/evolution.xml:5732(link) C/evolution.xml:6252(title) msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" msgstr "Παροχή πρόσβασης σε τρίτους στα Εισερχόμενα ή στο Ημερολόγιό σας" #: C/evolution.xml:5735(link) C/evolution.xml:6423(title) msgid "Junk Mail Handling" msgstr "Χειρισμός ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:5741(para) msgid "" "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell " "GroupWise features:" msgstr "" "Η συνδεσιμότητα του GroupWise στο Evolution υποστηρίζει τα ακόλουθα βασικά " "χαρακτηριστικά του Novell GroupWise:" #: C/evolution.xml:5747(para) msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." msgstr "Προβολή αλληλογραφίας και φακέλων αποθηκευμένων στο σύστημα GroupWise." #: C/evolution.xml:5750(para) msgid "Sending mail from you GroupWise account." msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας από το λογαριασμό σας στο GroupWise." #: C/evolution.xml:5753(para) msgid "Converting mail to a task or meeting." msgstr "Μετατροπή αλληλογραφίας σε εργασία ή συνάντηση." #: C/evolution.xml:5756(para) msgid "Tracking the status of a message." msgstr "Παρακολούθηση της κατάστασης ενός μηνύματος." #: C/evolution.xml:5759(para) msgid "" "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail " "list." msgstr "" "Σημείωση ενός μηνύματος ως ανεπιθύμητο προσθέτει τον αποστολέα στη λίστα " "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας του GroupWise." #: C/evolution.xml:5762(para) msgid "Improved Status Tracking." msgstr "Βελτιωμένη παρακολούθηση κατάστασης." #: C/evolution.xml:5770(para) msgid "" "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution " "users to schedule meetings and view attendee availability for other users on " "GroupWise." msgstr "" "Μπορείτε να στείλετε και να παραλάβετε αιτήσεις για ραντεβού και " "συναντήσεις. Επιτρέπεται στους χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν " "συναντήσεις και να βλέπουν τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων για άλλους " "χρήστες στο GroupWise." #: C/evolution.xml:5773(para) msgid "" "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " "calendar." msgstr "" "Μπορείτε να λάβετε μια αίτηση για συνάντηση iCalendar και να την προσθέσετε " "στο ημερολόγιο του GroupWise." #: C/evolution.xml:5781(para) msgid "" "Address Completion is supported for your GroupWise address books, including " "the System address book, the Frequent Contacts address book, and your " "personal address book." msgstr "" "Υποστηρίζεται η συμπλήρωση διευθύνσεων για τα βιβλία διευθύνσεών σας στο " "GroupWise, συμπεριλαμβανομένου του βιβλίου διευθύνσεων Συστήματος, του " "βιβλίου διευθύνσεων συχνών επαφών και του προσωπικού σας βιβλίου διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:5784(para) msgid "" "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is saved " "to your Personal address book. New Address Book entries can also be added to " "your personal address book from received Email messages." msgstr "" "Αν λάβετε μια συνημμένη κάρτα και επιλέξτε Αποθήκευση στο βιβλίο " "διευθύνσεων, αυτή αποθηκεύεται στο Προσωπικό σας βιβλίο διευθύνσεων. Νέες " "καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μπορούν επίσης να προστεθούν στο " "προσωπικό σας βιβλίο διευθύνσεων από εισερχόμενη αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:5787(para) msgid "" "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, you " "need to access your GroupWise account once through GroupWise Java client " "because Evolution currently does not support creating them. The GroupWise " "system address book is marked for offline use by default. This boosts " "performance." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε το βιβλίο συχνών επαφών και το προσωπικό σας βιβλίο " "διευθύνσεων, χρειάζεται να έχετε πρόσβαση στο λογαριασμό σας στο GroupWise " "μια φορά μέσω του Java πελάτη GroupWise γιατί το Evolution προς το παρόν δεν " "υποστηρίζει τη δημιουργία τους. Το βιβλίο διευθύνσεων του συστήματος " "GroupWise σημειώνεται για χρήση εκτός σύνδεσης από προεπιλογή. Αυτό ενισχύει " "την απόδοση." #: C/evolution.xml:5792(para) C/evolution.xml:5864(para) msgid "Reminder Note" msgstr "Σημειώσεις υπενθύμισης" #: C/evolution.xml:5795(para) msgid "" "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view the " "Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view " "given that you have selected them under the Memos component." msgstr "" "Η σημείωση υπενθύμισης του GroupWise είναι ενσωματωμένη στο εργαλείο Memo. " "Μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης στα Memo στο κάτω δεξιά μέρος " "της προβολής ημερολογίου, δεδομένου ότι τα έχετε επιλέξει στο εργαλείο Memo." #: C/evolution.xml:5800(para) msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: C/evolution.xml:5803(para) msgid "You can assign Proxy access to other users." msgstr "Μπορείτε να αναθέσετε σε άλλους χρήστες πρόσβαση στο διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:5806(para) msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." msgstr "" "Μπορείτε να δείτε τους λογαριασμούς άλλων χρηστών μέσω πρόσβασης στο " "Διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:5811(para) msgid "There are, however, some features that are not available:" msgstr "Ωστόσο υπάρχουν και μερικά χαρακτηριστικά που δεν είναι διαθέσιμα:" #: C/evolution.xml:5814(para) msgid "Resending items" msgstr "Επαναποστολή στοιχείων" #: C/evolution.xml:5817(para) msgid "Retracting items" msgstr "Απόσυρση στοιχείων" #: C/evolution.xml:5820(para) msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" msgstr "Αποδοχή ραντεβού ή συναντήσεων σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: C/evolution.xml:5823(para) msgid "Archive" msgstr "Αρχειοθέτηση" #: C/evolution.xml:5830(para) msgid "" "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different " "types of items. The following table compares GroupWise terminology to " "Evolution terminology." msgstr "" "Το GroupWise και το Evolution μερικές φορές χρησιμοποιούν διαφορετική " "ορολογία για διαφορετικούς τύπους αντικειμένων. Ο ακόλουθος πίνακας " "συγκρίνει την ορολογία του GroupWise και την ορολογία του Evolution." #: C/evolution.xml:5838(para) msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: C/evolution.xml:5848(para) C/evolution.xml:5859(para) msgid "Appointment" msgstr "Ραντεβού" #: C/evolution.xml:5851(para) msgid "Meeting" msgstr "Συνάντηση" #: C/evolution.xml:5856(para) msgid "Posted Appointment" msgstr "Δημοσιευμένο ραντεβού" #: C/evolution.xml:5867(para) C/evolution.xml:5891(para) msgid "None; use a task" msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε μια εργασία" #: C/evolution.xml:5872(para) msgid "Discussion Note" msgstr "Σημείωση συζήτησης" #: C/evolution.xml:5875(para) msgid "None; use an assigned task" msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε μια ανατιθέμενη εργασία" #: C/evolution.xml:5880(para) msgid "Phone Message" msgstr "Μήνυμα τηλεφώνου" #: C/evolution.xml:5883(para) msgid "None; use a message" msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε ένα μήνυμα" #: C/evolution.xml:5888(para) msgid "Checklist" msgstr "Λίστα ελέγχου" #: C/evolution.xml:5903(link) C/evolution.xml:5911(title) msgid "Creating a New GroupWise Account" msgstr "Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού GroupWise" #: C/evolution.xml:5906(link) C/evolution.xml:5926(title) msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" msgstr "Αλλαγή ενός υφιστάμενου λογαριασμού για εργασία με το GroupWise" #: C/evolution.xml:5920(para) msgid "" "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time." msgstr "" "Δημιουργήστε το λογαριασμό ακολουθώντας τη διαδικασία στην Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά." #: C/evolution.xml:5927(para) msgid "" "If you have an existing email account, and want to convert it to use with " "GroupWise:" msgstr "" "Αν έχετε έναν υφιστάμενο λογαριασμό και θέλετε να τον μετατρέψετε για χρήση " "με το GroupWise:" #: C/evolution.xml:5944(para) msgid "" "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server " "type." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίς και μετά επιλέξτε Novell GroupWise ως " "τον τύπο του διακομιστή." #: C/evolution.xml:5949(para) msgid "" "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use " "SSL." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα του διακομιστή αλληλογραφίας σας, το όνομα χρήστη " "σας και αν θέλετε να χρησιμοποιείτε SSL." #: C/evolution.xml:5976(para) msgid "" "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " "contacts locally." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να συγχρονίζετε αυτόματα το απομακρυσμένο ημερολόγιο και " "οι τοπικές επαφές." #: C/evolution.xml:5977(para) msgid "" "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your " "local drive." msgstr "" "Φέρνει το απομακρυσμένο ημερολόγιο και τις πληροφορίες επαφών και τις " "αποθηκεύει στον τοπικό σας δίσκο." #: C/evolution.xml:5979(para) msgid "" "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather " "than on local hard disk." msgstr "" "Το απομακρυσμένο ημερολόγιο και οι επαφές τυπικά αποθηκεύονται απομακρυσμένα " "σε διακομιστές αντί στον τοπικό σκληρό δίσκο." #: C/evolution.xml:5983(para) msgid "" "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " "field." msgstr "" "Καθορίστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Θύρα Post Office Agent " "SOAP." #: C/evolution.xml:5987(para) msgid "" "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " "your account." msgstr "" "(Προαιρετικά) Επιλέξτε την καρτέλα Διαμεσολαβητής και μετά πατήστε προσθήκη " "για να προσθέσετε χρήστες διαμεσολαβητή στο λογαριασμό σας." #: C/evolution.xml:5998(title) msgid "Reminder Notes" msgstr "Σημειώσεις υπενθύμισης" #: C/evolution.xml:5999(para) msgid "" "GroupWise Reminder notes are like mail messages except they are scheduled " "for a particular day and appear on the Calendar for that date. You can use " "reminder notes to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. " "Posted reminder notes are placed in your Calendar on the date you specify. " "They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" "Οι σημειώσεις υπενθύμισης του GroupWise είναι σαν μηνύματα αλληλογραφίας " "μόνο που είναι προγραμματισμένα για μια συγκεκριμένη μέρα και εμφανίζονται " "στο ημερολόγιο για εκείνη τη μέρα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε σημειώσεις " "υπενθύμισης για να δείχνετε αργίες, διακοπές, ημέρες πληρωμών, γενέθλια κ." "λπ. Οι δημοσιευμένες σημειώσεις υπενθύμισης τοποθετούνται στο ημερολόγιό σας " "την ημερομηνία που καθορίζετε. Δεν τοποθετούνται στο δικό σας ή σε άλλου " "χρήστη το ταχυδρομικό κιβώτιο." #: C/evolution.xml:6000(para) msgid "" "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can " "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the " "calender view." msgstr "" "Το Evolution ενσωματώνει αυτό το χαρακτηριστικό μέσα στο εργαλείο Memo, ώστε " "να μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης κάτω από τα Memo στην κάτω " "δεξιά πλευρά της προβολής ημερολογίου." #: C/evolution.xml:6002(para) msgid "" "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it " "on the Calendar view." msgstr "" "Επιλέξτε το memo ή τις σημειώσεις υπενθύμισης στο εργαλείο Memo για τη " "προβάλετε σστην προβολή ημερολογίου." #: C/evolution.xml:6005(para) msgid "" "To create a new Reminder Note follow Step 1 through Step 8 under Memos." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε μια νέα σημείωση υπενθύμισης ακολουθήστε από το Βήμα 1 μέχρι το Βήμα " "8 στο Memo." #: C/evolution.xml:6006(para) msgid "To send a Reminder Note," msgstr "Για να στείλετε μια σημείωση υπενθύμισης," #: C/evolution.xml:6009(para) msgid "Click File > New > Shared Memo." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Κοινόχρηστο memo." #: C/evolution.xml:6012(para) msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" "Επιλέξτε το όνομα λογαριασμού του Διοργανωτή από την αναδιπλούμενη λίστα που " "δίνεται δίπλα από το πεδίο Διοργανωτής." #: C/evolution.xml:6015(para) msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional " "users." msgstr "" "Στο πεδίο Προς, πληκτρολογήστε ένα όνομα χρήστη και μετά πατήστε Enter. " "Επαναλάβετε για πρόσθετους χρήστες." #: C/evolution.xml:6027(para) msgid "Specify the category that the Reminder note falls under." msgstr "Καθορίστε την κατηγορία στην οποία εμπίπτει η σημείωση υπενθύμισης." #: C/evolution.xml:6033(para) msgid "Click Save." msgstr "Πατήστε αποθήκευση." #: C/evolution.xml:6042(para) msgid "" "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check " "when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise " "calendars." msgstr "" "Όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με το ημερολόγιό σας στο GroupWise, " "μπορείτε να ελέγξετε πότε είναι απασχολημένοι άλλοι τοπικοί χρήστες του " "GroupWise σύμφωνα με τα ημερολόγιά τους στο GroupWise." #: C/evolution.xml:6044(para) msgid "" "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you " "have run Evolution at least once after logging in. This is different from " "locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless " "of whether you have run Evolution in the session." msgstr "" "Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιό σας στο GroupWise δε θα " "δουλεύουν μέχρι να τρέξετε το Evolution μια φορά αφού έχετε συνδεθεί. Αυτό " "διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι οποίες λειτουργούν " "από τη στιγμή που συνδέεστε, ανεξάρτητα από το αν τρέχει το Evolution στη " "συνεδρία." #: C/evolution.xml:6047(para) msgid "Open a new appointment in the calendar." msgstr "Ανοίξτε ένα νέο ραντεβού στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:6050(para) msgid "Click Actions > Schedule Meeting." msgstr "Επιλέξτε Ενέργειες > Προγραμματισμός συνάντησης." #: C/evolution.xml:6053(para) msgid "" "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by " "clicking the Invite Others button." msgstr "" "Προσθέστε παρευρισκόμενους, είτε εισάγοντας τη διεύθυνση αλληλογραφίας τους " "στη λίστα, είτε πατώντας το κουμπί Πρόσκληση άλλων." #: C/evolution.xml:6056(para) msgid "" "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." msgstr "" "Πατήστε Επιλογές, και μετά πατήστε Ενημέρωση διαθεσιμότητας για να ελέγξετε " "τα προγράμματα των παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να ενημερώσετε τη " "συνάντηση στα ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων." #: C/evolution.xml:6059(para) msgid "" "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a " "meeting, you can nudge the meeting forward or backward to the " "nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right " "of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest " "time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with " "those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that " "you want to select." msgstr "" "Αν οι παρευρισκόμενοι της συνάντησης δεν είναι διαθέσιμοι κατά τις ώρες που " "προγραμματίσατε μια συνάντηση, μπορείτε να σπρώξετε μια " "συνάντηση μπροστά η πίσω στην πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το κάνετε " "αυτό, απλά πατήστε τα βέλη στα αριστερά και στα δεξιά του κουμπιού Αυτόματη " "επιλογή. Το εργαλείο Αυτόματη επιλογή μετακινεί τη συνάντηση στην " "πλησιέστερη ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι είναι διαθέσιμοι. Αν " "δεν είστε ευχαριστημένοι με το αποτέλεσμα, μπορείτε να σύρετε τα άκρα της " "ώρας της συνάντησης στις ώρες που θέλετε να επιλέξετε." #: C/evolution.xml:6066(link) C/evolution.xml:6086(title) msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" msgstr "Επιβεβαίωση παράδοσης των στοιχείων που έχετε στείλει" #: C/evolution.xml:6069(link) C/evolution.xml:6199(title) msgid "Displaying Sent Items" msgstr "Εμφάνιση απεσταλμένων στοιχείων" #: C/evolution.xml:6072(link) C/evolution.xml:6130(title) msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent" msgstr "Έλεγχος της κατάστασης ενός στοιχείου που έχετε στείλει" #: C/evolution.xml:6075(link) C/evolution.xml:6078(link) #: C/evolution.xml:6157(title) msgid "Requesting a Reply for Items You Send" msgstr "Αίτηση μιας απάντησης για στοιχεία που έχετε στείλει" #: C/evolution.xml:6082(para) msgid "" "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient is " "located on the same GroupWise system as you." msgstr "" "Μπορείτε να διαχειριστείτε τα απεσταλμένα αντικείμενά σας για την " "αλληλογραφία GroupWise μόνο αν ο παραλήπτης βρίσκεται στο ίδιο σύστημα " "GroupWise όπως κι εσείς." #: C/evolution.xml:6087(para) msgid "" "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was " "delivered. You can easily track message status of any message you have sent. " "For example, you can see when an email was delivered and when the recipient " "opened or deleted the email." msgstr "" "Το Evolution παρέχει διάφορους τρόπους για να επιβεβαιώσετε ότι το " "αντικείμενό σας έχει παραδοθεί. Μπορείτε εύκολα να παρακολουθήσετε την " "κατάσταση ενός μηνύματος για οποιοδήποτε μήνυμα έχετε στείλει. Για " "παράδειγμα, μπορείτε να δείτε πότε ένα μήνυμα έχει παραδοθεί και πότε ο " "παραλήπτης το έχει ανοίξει ή διαγράψει." #: C/evolution.xml:6089(title) msgid "Track an Item You Sent:" msgstr "Παρακολούθηση ενός στοιχείου που έχετε στείλει:" #: C/evolution.xml:6090(para) msgid "" "You can check the status in the Message Status window of an email you have " "sent." msgstr "" "Μπορείτε να ελέγξετε την κατάσταση στο παράθυρο Κατάσταση μηνύματος ενός " "μηνύματος που έχετε στείλει." #: C/evolution.xml:6093(title) msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:" msgstr "Λήψη ειδοποίησης όταν το αντικείμενο ανοιχτεί ή διαγραφεί:" #: C/evolution.xml:6094(para) msgid "" "You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. " "For information, see Requesting a Reply for Items " "You Send." msgstr "" "Μπορείτε να λαμβάνετε ειδοποίηση όταν ο παραλήπτης ανοίγει ή διαγράφει ένα " "μήνυμα. Για πληροφορίες, δείτε την Αίτηση " "απάντησης για αντικείμενα που έχετε στείλει." #: C/evolution.xml:6097(title) msgid "Request a Reply:" msgstr "Αίτηση απάντησης:" #: C/evolution.xml:6098(para) msgid "" "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution " "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes " "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see " "Requesting a Reply for Items You Send." msgstr "" "Μπορείτε να πληροφορήσετε τον παραλήπτη ότι χρειάζεστε μια απάντηση για ένα " "μήνυμα. Το Evolution προσθέτει μια πρόταση στο αντικείμενο δηλώνοντας ότι " "είναι επιθυμητή μια απάντηση και αλλάζει το εικονίδιο στο κουτί " "αλληλογραφίας του παραλήπτη σε ένα διπλό βέλος. Για πληροφορίες δείτε την " "Αίτηση απάντησης για αντικείμενα που έχετε " "στείλει." #: C/evolution.xml:6102(title) C/evolution.xml:6223(title) msgid "Enabling Status Tracking" msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης κατάστασης" #: C/evolution.xml:6105(para) C/evolution.xml:6144(para) #: C/evolution.xml:6160(para) msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." msgstr "" "Στο παράθυρο δημιουργίας μηνύματος επιλέξτε Εισαγωγή > Επιλογές αποστολής." #: C/evolution.xml:6106(para) C/evolution.xml:6227(para) msgid "Select Status Tracking." msgstr "Επιλέξτε Παρακολούθηση κατάστασης." #: C/evolution.xml:6110(para) C/evolution.xml:6231(para) msgid "Select the check box next to Create a sent item to track information." msgstr "" "Επιλέξτε το κουτί επιλογής δίπλα στο Δημιουργία ενός απεσταλμένου " "αντικειμένου για συλλογή πληροφοριών." #: C/evolution.xml:6113(para) msgid "" "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " "information)." msgstr "" "Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, Παραδόθηκε " "και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)." #: C/evolution.xml:6114(para) C/evolution.xml:6235(para) msgid "" "Based on this selection, you can view the status of the send message in the " "Sent Items folder." msgstr "" "Βάσει αυτής της επιλογής, μπορείτε να δείτε την κατάσταση του απεσταλμένου " "μηνύματος στο φάκελο Απεσταλμένα." #: C/evolution.xml:6115(para) msgid "" "For more information, see Checking the Status of " "an Item You Have Sent." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το Έλεγχος της " "κατάστασης των αντικειμένων που έχετε στείλει." #: C/evolution.xml:6118(para) C/evolution.xml:6238(para) msgid "" "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to " "automatically delete the sent item from the Sent folder." msgstr "" "(Προαιρετικά) Επιλέξτε το κουτί επιλογής δίπλα στο Αυτόματη διαγραφή " "απεσταλμένου αντικειμένου για να διαγράψετε αυτόματα το απεσταλμένο " "αντικείμενο από το φάκελο Απεσταλμένα." #: C/evolution.xml:6121(para) C/evolution.xml:6241(para) msgid "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want." msgstr "" "Κάτω από το Βεβαίωση ανάγνωσης, καθορίστε τον τύπο απόδειξης που θέλετε." #: C/evolution.xml:6133(para) msgid "" "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ σε ένα μήνυμα στο φάκελο Απεσταλμένα και μετά πατήστε " "Παρακολούθηση κατάστασης μηνύματος." #: C/evolution.xml:6134(para) msgid "" "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or is " "read by them. You also know exactly who received your message, who read your " "message, and who deleted it and when." msgstr "" "Με την παρακολούθηση μηνύματος, ξέρετε πότε το αντικείμενο φτάνει στον " "παραλήπτη ή πότε το διαβάζει. Ξέρετε επίσης ακριβώς ποιός έλαβε το μήνυμά " "σας, ποιός το διάβασε και ποιός το διέγραψε και πότε." #: C/evolution.xml:6141(title) msgid "Changing the Priority of an Email" msgstr "Αλλάγή της προταιρεότητας ενός μηνύματος" #: C/evolution.xml:6148(para) msgid "" "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " "high." msgstr "" "Το μικρό εικονίδιο δίπλα σε ένα αντικείμενο στο κουτί αλληλογραφίας είναι " "κόκκινο όταν η προτεραιότητα είναι ψηλή." #: C/evolution.xml:6164(para) msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." msgstr "" "Πατήστε Απαιτείται απάντηση και μετά καθορίστε πότε θέλετε να λάβετε την " "απάντηση." #: C/evolution.xml:6166(title) msgid "When convenient:" msgstr "Όταν είναι βολικό:" #: C/evolution.xml:6167(para) msgid "" "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. If " "you select this option, Reply Requested: When Convenient appears at the top of the message." msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στους παραλήπτες να απαντήσουν " "όποτε τους βολεύει. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, τότε πάνω από το μήνυμα " "εμφανίζεται: Απαιτείται απάντηση: Όταν είναι βολικό." #: C/evolution.xml:6170(title) msgid "Within days:" msgstr "Μέσα σε μέρες:" #: C/evolution.xml:6171(para) msgid "Specify the number of days by when you need a reply." msgstr "" "Καθορίστε τον αριθμό των ημερών μέσα στις οποίες χρειάζεστε την απάντηση." #: C/evolution.xml:6176(para) msgid "" "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this message " "to remain in the recipient's Inbox." msgstr "" "Πατήστε Ορισμός ημερομηνίας λήξης, και μετά καθορίστε τον αριθμό των ημερών " "που το μήνυμα θα μείνει στα Εισερχόμενα του παραλήπτη." #: C/evolution.xml:6184(title) msgid "Setting Message Delivery Options" msgstr "Ρύθμιση επιλογών παράδοσης μηνύματος" #: C/evolution.xml:6185(para) msgid "" "You can delay the delivery of an individual message by having it held in the " "Outbox for a specified time." msgstr "" "Μπορείτε να καθυστερήσετε την παράδοση ενός μηνύματος κρατώντας το στα " "Εξερχόμενα για ορισμένο διάστημα." #: C/evolution.xml:6188(para) msgid "Click Delay message delivery." msgstr "Πατήστε Καθυστέρηση παράδοσης μηνύματος." #: C/evolution.xml:6191(para) msgid "" "Use the Date and Time options to specify how long the message should remain " "in the Outbox before it is sent to the recipient." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις επιλογές Ημερομηνία και Ώρα για να καθορίσετε πόσο θα " "μείνει το μήνυμα στα Εξερχόμενο πριν σταλεί στον παραλήπτη." #: C/evolution.xml:6202(para) msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." msgstr "Πατήστε στο φάκελο Απεσταλμένα στη λίστα φακέλων." #: C/evolution.xml:6205(para) msgid "" "All sent items reside in this folder unless you select a different folder " "for sent email in the account editor default settings. For more information, " "refer to Changing Default Folder for Sent and " "Draft Items under Default Settings." msgstr "" "Όλα τα απεσταλμένα αντικείμενα βρίσκονται σε αυτό το φάκελο εκτός και αν " "επιλέξετε διαφορετικό φάκελο για τα απεσταλμένα στις προεπιλεγμένες " "ρυθμίσεις της επεξεργασίας λογαριασμού. Για περισσότερες πληροφορίες, " "αναφερθείτε στην Αλλαγή των προεπιλεγμένων " "φακέλων για τα Απεσταλμένα και τα Πρόχειρα κάτω από τις Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:6208(title) msgid "Delegating an Item" msgstr "Ανάθεση ενός αντικειμένου" #: C/evolution.xml:6211(para) msgid "" "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate." msgstr "" "Στο ημερολόγιο, κάντε δεκί κλικ στο ραντεβού ή τη συνάντηση που θέλετε να " "αναθέσετε." #: C/evolution.xml:6214(para) msgid "" "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the " "meeting/appointment for." msgstr "" "Επιλέξτε Ανάθεση συνάντησης, μετά επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε να " "αναθέσετε το ραντεβού ή τη συνάντηση." #: C/evolution.xml:6220(para) msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." msgstr "Κάθε επαφή λαμβάνει ένα αντίγραφο του ραντεβού ή της συνάντησης." #: C/evolution.xml:6226(para) msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options." msgstr "" "Στο παράθυρο Δημιουργία συνάντησης, επιλέξτε Εισαγωγή > Επιλογές " "αποστολής." #: C/evolution.xml:6234(para) msgid "" "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " "information)" msgstr "" "Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, Παραδόθηκε " "και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)" #: C/evolution.xml:6253(para) msgid "" "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you " "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on " "behalf of another user, within the restrictions the other user sets." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το Διαμεσολαβητή για να διαχειριστείτε το κιβώτιο " "αλληλογραφίας και το ημερολόγιο ενός άλλου χρήστη. Ο διαμεσολαβητής σας " "επιτρέπει να κάνετε διάφορες ενέργειες, όπως η ανάγνωση, η αποδοχή και η " "απόρριψη αντικειμένων εκ μέρους του χρήστη, πάντα μέσα στους περιορισμούς " "που θέτει ο χρήστης." #: C/evolution.xml:6255(para) msgid "" "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as " "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in " "a different GroupWise system." msgstr "" "Μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε ένα διαφορετικό τομέα ή " "γραφείο ταχυδρομείου, εφόσον εκείνος είναι στο ίδιο σύστημα GroupWise. Δε " "μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε διαφορετικό σύστημα GroupWise." #: C/evolution.xml:6260(link) C/evolution.xml:6277(title) msgid "Receiving Proxy Rights" msgstr "Λήψη δικαιωμάτων διαμεσολάβησης" #: C/evolution.xml:6263(link) C/evolution.xml:6282(title) msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" msgstr "Ανάθεση δικαιωμάτων διαμεσολάβησης σε έναν άλλο χρήστη" #: C/evolution.xml:6266(link) C/evolution.xml:6353(title) msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" msgstr "" "Προσθήκη και αφαίρεση ονομάτων και δικαιωμάτων διαμεσολαβητών στη λίστα " "διαμεσολαβητών" #: C/evolution.xml:6269(link) C/evolution.xml:6384(title) msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" msgstr "Διαχείριση του κουτιού ταχυδρομείου και του ημερολογίου κάποιου άλλου" #: C/evolution.xml:6272(link) C/evolution.xml:6408(title) msgid "Marking an Item Private" msgstr "Σημείωση αντικειμένου ως Ιδωτικό" #: C/evolution.xml:6278(para) msgid "" "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, " "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the " "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " "access his or her Mailbox or Calendar." msgstr "" "Δύο βήματα πρέπει να συμπληρωθούν προτού μπορέσετε να δράσετε ως " "διαμεσολαβητής κάποιου. Πρώτα, το άτομο για το οποίο σχεδιάζετε να δράσετε " "ως διαμεσολαβητής πρέπει να σας παραχωρήσει δικαιώματα στη λίστα " "διαμεσολαβητών στις Προτιμήσεις. Δεύτερον, πρέπει να διαμεσολαβήσετε για το " "χρήστη για να αποκτήσετε πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στην " "αλληλογραφία του/της." #: C/evolution.xml:6283(para) msgid "" "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users " "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your " "calendaring and messaging information. If you want to let users view " "specific information about your appointments when they do a Busy Search on " "your Calendar, give them Read access for appointments. The following table " "describes the rights you can grant to users:" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τη Λίστα διαμεσολαβητών στον επεξεργαστή προτιμήσεων " "λογαριασμού για να δώσετε σε άλλους χρήστες δικαιώματα να διαμεσολαβούν για " "σας. Μπορείτε να αναθέσετε σε κάθε χρήστη διαφορετικά δικαιώματα στις " "πληροφορίες ημερολογίου και αλληλογραφίας σας. Αν θέλετε να αφήσετε τους " "χρήστες να βλέπουν συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τα ραντεβού σας όταν " "κάνουν μια έρευνα Διαθεσιμότητας στο ημερολόγιό σας, δώστε τους δικαιώματα " "Ανάγνωσης στα ραντεβού σας. Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τα δικαιώματα που " "μπορείτε να παραχωρήσετε στους χρήστες:" #: C/evolution.xml:6291(para) msgid "Permission:" msgstr "Δικαίωμα:" #: C/evolution.xml:6294(para) msgid "Allows your proxy to do:" msgstr "Επιτρέπει στο διαμεσολαβητή σας να:" #: C/evolution.xml:6301(para) msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" #: C/evolution.xml:6304(para) msgid "" "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or " "any other proxy right." msgstr "" "Διαβάζει αντικείμενα που λαμβάνετε. Οι διαμεσολαβητές δε μπορούν να δουν του " "φακέλους επαφών σας με αυτό ή με οποιοδήποτε άλλο δικαίωμα διαμεσολάβησης." #: C/evolution.xml:6309(para) msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: C/evolution.xml:6312(para) msgid "" "Create and send items in your name, including applying your signature if you " "have one defined. Assign categories to items, and change the subject of " "items." msgstr "" "Δημιουργεί και στέλνει αντικείμενα στο όνομά σας, συμπεριλαμβανομένου του να " "εφαρμόζει την υπογραφή σας αν έχετε ορίσει μία. Αναθέτει κατηγορίες στα " "αντικείμενα και αλλάζει το θέμα των αντικειμένων." #: C/evolution.xml:6317(para) msgid "Subscribe to my alarms" msgstr "Συνδρομή στους συναγερμούς μου" #: C/evolution.xml:6320(para) msgid "" "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if " "the proxy is on the same post office you are." msgstr "" "Λαμβάνει τους ίδιους συναγερμούς που λαμβάνετε κι εσείς. Η λήψη συναγερμών " "υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο ταχυδρομείου " "που είστε κι εσείς." #: C/evolution.xml:6325(para) msgid "Subscribe to my notifications" msgstr "Συνδρομή στις ειδοποιήσεις μου" #: C/evolution.xml:6328(para) msgid "" "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " "supported only if the proxy is on the same post office you are." msgstr "" "Λαμβάνει ειδοποιήσεις όταν λαμβάνετε αντικείμενα. Η λήψη ειδοποιήσεων " "υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο ταχυδρομείου " "που είστε κι εσείς." #: C/evolution.xml:6333(para) msgid "Modify options/rules/folders" msgstr "Τροποποίηση φακέλων/επιλογών/κανόνων/" #: C/evolution.xml:6336(para) msgid "" "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options " "settings, including the access given to other users. If the proxy also has " "Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right " "allows a proxy to add, delete, and modify categories." msgstr "" "Αλλάζει τις επιλογές στο κουτί ταχυδρομείου σας. Ο διαμεσολαβητής μπορεί να " "επεξεργαστεί οποιαδήποτε από τις επιλογές στις Ρυθμίσεις σας, " "συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης που παραχωρείται σε άλλους χρήστες. Αν ο " "διαμεσολαβητής έχει επίσης δικαιώματα αλληλογραφίας, μπορεί να δημιουργήσει " "ή να τροποποιήσει κανόνες και φακέλους. Αυτό το δικαίωμα επιτρέπει στο " "διαμεσολαβητή να προσθέτει, να διαγράφει και να τροποποιεί κατηγορίες." #: C/evolution.xml:6341(para) msgid "Read items marked Private" msgstr "Ανάγνωση αντικειμένων σημειωμένων ως ιδιωτικά" #: C/evolution.xml:6344(para) msgid "" "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, " "all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy." msgstr "" "Διαβάζει τα αντικείμενα που έχετε σημειώσει ως Ιδιωτικά. Αν δε δώσετε σε ένα " "διαμεσολαβητή Ιδιωτικά δικαιώματα, όλα τα αντικείμενα που είναι σημειωμένα " "ως Ιδιωτικά στο κουτί αλληλογραφίας σας είναι κρυμμένα από το διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:6359(para) msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." msgstr "" "Επιλέξτε το λογαριασμό GroupWise που θα επεξεργαστείτε και πατήστε " "Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:6362(para) msgid "Click the Proxy tab, then click Add." msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Διαμεσολαβητής και πατήστε Προσθήκη." #: C/evolution.xml:6365(para) msgid "" "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " "contact from Contact list." msgstr "" "Για να προσθέσετε ένα χρήστη στη λίστα, πληκτρολογήστε το όνομα στο πεδίο " "Όνομα ή εισάγετε την επαφή από τη λίστα Επαφών." #: C/evolution.xml:6368(para) msgid "Select the rights you want to give to the user." msgstr "Επιλέξτε τα δικαιώματα που θέλετε να δώσετε στο χρήστη." #: C/evolution.xml:6373(para) msgid "" "Repeat Step 4 and Step 5 to assign rights to each user in the Proxy List." msgstr "" "Επαναλάβετε το Βήμα 4 και το Βήμα 5 για να παραχωρήσετε δικαιώματα για κάθε χρήστη στη " "λίστα διαμεσολαβητών." #: C/evolution.xml:6380(para) msgid "" "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " "User." msgstr "" "Για να διαγράψετε ένα χρήστη από τη λίστα διαμεσολαβητών, επιλέξτε το χρήστη " "και πατήστε Αφαίρεση χρήστη." #: C/evolution.xml:6385(para) msgid "" "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy " "rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you " "have depends on the rights you have been given." msgstr "" "Προτού μπορέσετε να δράσετε ως διαμεσολαβητής για κάποιον, εκείνος πρέπει να " "σας δώσει δικαιώματα διαμεσολαβητή στη λίστα Διαμεσολαβητών στις Προτιμήσεις " "του. Η ποσότητα της πρόσβασης που έχετε εξαρτάται από τα δικαιώματα που σας " "έχουν δοθεί." #: C/evolution.xml:6388(para) msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο λογαριασμό GroupWise στη λίστα φακέλων." #: C/evolution.xml:6391(para) msgid "Click Proxy Login." msgstr "Πατήστε Είσοδος διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:6396(para) msgid "" "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select " "from the list." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα του ατόμου ο οποίος σας έχει δώσει πρόσβαση " "διαμεσολαβητή, ή επιλέξτε από τη λίστα." #: C/evolution.xml:6400(para) msgid "The user's data appears in the respective components." msgstr "Οι πληροφορίες του χρήστη εμφανίζονται στα αντίστοιχα συστατικά." #: C/evolution.xml:6402(para) msgid "" "You can set different colors to each user to distinguish between each users' " "appointments. You can also select whether to display the appointments of a " "particular user or not." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά χρώματα για κάθε χρήστη για να διακρίνετε " "μεταξύ των ραντεβού κάθε χρήστη. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αν θα " "εμφανίζονται τα ραντεβού ενός συγκεκριμένου χρήστη ή όχι." #: C/evolution.xml:6409(para) msgid "" "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " "Calendar by marking items Private." msgstr "" "Μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση ενός διαμεσολαβητή σε ξεχωριστά " "αντικείμενα μέσα στο κουτί αλληλογραφίας ή το ημερολόγιό σας, σημειώνοντάς " "τα ως Ιδιωτικά." #: C/evolution.xml:6410(para) msgid "" "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening " "it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those " "rights in your Access List." msgstr "" "Όταν σημειώνετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό, αποτρέπετε το άνοιγμά του από " "μη εξουσιοδοτημένους διαμεσολαβητές. Οι διαμεσολαβητές δεν έχουν πρόσβαση σε " "αντικείμενα σημειωμένα ως ιδιωτικά εκτός και αν τους δώσετε εσείς αυτό το " "δικαίωμα στη λίστα προσβάσεών σας." #: C/evolution.xml:6411(para) msgid "" "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the " "recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item " "Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, " "but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private " "display in Busy Search according to the status you selected when you " "accepted the appointment." msgstr "" "Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το στέλνετε, ούτε οι δικοί " "σας διαμεσολαβητές ούτε του παραλήπτη θα μπορούν να το ανοίξουν χωρίς " "δικαιώματα. Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το λαμβάνετε, δε " "μπορούν να το διαβάσουν οι δικοί σας μη εξουσιοδοτημένοι διαμεσολαβητές, " "αλλά μπορούν να το διαβάσουν οι διαμεσολαβητές του αποστολέα. Τα ραντεβού " "που σημειώνονται ως Ιδιωτικά εμφανίζονται στην Αναζήτηση διαθεσιμότητας " "ανάλογα με την κατάσταση πυο επιλέξατε όταν αποδεκτείκατε το ραντεβού." #: C/evolution.xml:6414(para) msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." msgstr "" "Σε ένα ανοικτό αντικείμενο πατήστε Ενέργειες και μετά Σημείωση ως Ιδιωτικό." #: C/evolution.xml:6416(para) msgid "" "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." msgstr "" "Στο Ημερολόγιό σας, επιλέξτε ένα αντικείμενο στα ραντεβού, σημειώσεις " "υπενθύμισης ή λίστα εργασιών, πατήστε Ενέργειες και μετά πατήστε Σημείωση ως " "Ιδιωτικό." #: C/evolution.xml:6424(para) msgid "" "Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different than other " "junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the " "item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these " "settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from " "computer to computer." msgstr "" "Ο χειρισμός της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στους λογαριασμούς GroupWise " "είναι λίγο διαφορετικός από άλλους χειρισμούς ανεπιθύμητων. Όταν σημειώνετε " "ένα αντικείμενο ως ανεπιθύμητο στο GroupWise, το αντικείμενο μπαίνει στη " "λίστα ανεπιθύμητων στο σύστημα GroupWise. Επειδή αυτές οι ρυθμίσεις είναι " "στο σύστημα GroupWise, η λίστα ανεπιθύμητων σας ακολουθεί από υπολογιστή σε " "υπολογιστή." #: C/evolution.xml:6427(link) C/evolution.xml:6444(title) msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgstr "Σημείωση ενός μηνύματος ως ανεπιθύμητο." #: C/evolution.xml:6430(link) C/evolution.xml:6454(title) msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" msgstr "Σημείωση ενός μηνύματος ως επιθυμητό." #: C/evolution.xml:6433(link) C/evolution.xml:6468(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λίστας ανεπιθύμητων" #: C/evolution.xml:6436(link) C/evolution.xml:6483(title) msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων email από τη λίστα ανεπιθύμητων" #: C/evolution.xml:6439(link) C/evolution.xml:6498(title) msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων αλληλογραφίας από τη λίστα ανεπιθύμητων" #: C/evolution.xml:6447(para) msgid "" "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J." msgstr "" "Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως ανεπιθύμητο και πατήστε το εικονίδιο " "Ανεπιθύμητα ή πατήστε Ctrl+J." #: C/evolution.xml:6448(para) msgid "" "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " "junk list." msgstr "" "Το μήνυμα έχει μεταφερθεί στο φάκελο Ανεπιθύμητη αλληλογραφία και ο χρήστης " "έχει προστεθεί στη λίστα ανεπιθύμητων." #: C/evolution.xml:6457(para) msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." msgstr "" "Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως επιθυμητό στο φάκελο Ανεπιθύμητη " "αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:6460(para) msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και μετά πατήστε Σήμανση ως επιθυμητή " "αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:6461(para) msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" msgstr "Ή επιλέξτε το μήνυμα και πιέστε Shift+Ctrl+J" #: C/evolution.xml:6462(para) msgid "" "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " "your junk list." msgstr "" "Το μήνυμα μετακινείται στο κουτί αλληλογραφίας σας και το όνομα αφαιρείταο " "από τη λίστα ανεπιθύμητων." #: C/evolution.xml:6471(para) C/evolution.xml:6486(para) #: C/evolution.xml:6501(para) msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ σ' ένα μήνυμα και μετά πατήστε Επιλογές ανεπιθύμητης " "αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6474(para) msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη διαχείριση " "ανεπιθύμητων." #: C/evolution.xml:6489(para) msgid "Type the email address to block in the Email field." msgstr "" "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας που θέλετε να μπλοκάρετε στο πεδίο " "Διεύθυνση αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6492(para) msgid "Click Add, then click OK." msgstr "Πατήστε Προσθήκη και μετά Εντάξει." #: C/evolution.xml:6504(para) msgid "Select the email address to remove, then click Remove." msgstr "" "Επιλέξτε τη διεύθυνση αλληλογραφίας που θα αφαιρεθεί και πατήστε Αφαίρεση." #: C/evolution.xml:6516(para) msgid "" "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a " "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " "your Evolution settings." msgstr "" "Ίσως να έχει αλλάξει το όνομα του διακομιστή σας, ή να βαρεθήκατε την " "τρέχουσα διάταξη των ραντεβού σας. Όποιος και να είναι ο λόγος, μπορείτε να " "αλλάξετε τις ρυθμίσεις του Evolution." #: C/evolution.xml:6519(link) C/evolution.xml:6573(title) msgid "Working with Mail Accounts" msgstr "Εργασία με τους λογαριασμούς αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:6522(link) C/evolution.xml:6618(title) msgid "Autocompletion" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" #: C/evolution.xml:6525(link) C/evolution.xml:6675(title) msgid "Mail Preferences" msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:6528(link) C/evolution.xml:6844(title) msgid "Composer Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή" #: C/evolution.xml:6531(link) C/evolution.xml:6903(title) msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών" #: C/evolution.xml:6534(link) C/evolution.xml:7149(title) msgid "Contact Management" msgstr "Διαχείριση επαφών" #: C/evolution.xml:6537(link) C/evolution.xml:7132(title) msgid "Certificates" msgstr "Πιστοποιητικά" #: C/evolution.xml:6540(link) C/evolution.xml:7282(title) msgid "Debug Logs" msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων" #: C/evolution.xml:6543(para) msgid "" "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. " "In the left part of the settings window is a column, similar to the " "Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to " "customize. The right part of the window is where you make your actual " "changes." msgstr "" "Το παράθυρο ρυθμίσεων του Evolution εμφανίζεται επιλέγοντας Επεξεργασία > " "Προτιμήσεις. Στο αριστερό μέρος του παράθυρου ρυθμίσεων βρίσκεται μια στήλη, " "όμοια με τον Εναλλάκτη του Evolution, η οποία σας επιτρέπει να επιλέξετε " "ποιό τμήμα του Evolution θα προσαρμόσετε. Το δεξιό μέρος του παράθυρου είναι " "εκεί που κάνετε πραγματικά τις αλλαγές." #: C/evolution.xml:6545(para) msgid "There are six items you can customize." msgstr "Υπάρχουν έξι αντικείμενα που μπορείτε να προσαρμόσετε." #: C/evolution.xml:6547(title) msgid "Mail Accounts:" msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:6548(para) msgid "" "Add or change information about your email accounts, such as the servers you " "connect to, the way you download mail, and your password authentication " "mode. This is the most complex item in the list, and is covered in Working with Mail Accounts." msgstr "" "Προσθήκη ή τροποποίηση των πληροφοριών σχετικά με τους λογαριασμούς " "αλληλογραφίας σας, όπως οι διακομιστές στους οποίους συνδέεστε, ο τρόπος με " "τον οποίο λαμβάνετε μηνύματα, και η μορφή πιστοποίησης του κωδικού σας. Αυτό " "είναι το πιο πολύπλοκο αντικείμενο στη λίστα, και καλύπτεται στην Εργασία με λογαριασμούς " "αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6551(title) msgid "Autocompletion:" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση:" #: C/evolution.xml:6552(para) msgid "" "Set the address books to be used when completing email addresses in the " "message composer. For more information, see Autocompletion." msgstr "" "Ορίστε τα βιβλία διευθύνσεων που θα χρησιμοποιούνται όταν συμπληρώνεται η " "διεύθυνση αλληλογραφίας στον επεξεργαστή μηνυμάτων. Για περισσότερες " "πληροφορίες δείτε την Αυτόματη συμπλήρωση." #: C/evolution.xml:6555(title) msgid "Mail Preferences:" msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:6556(para) msgid "" "These are overall mail reading preferences, such as display settings, " "notification options, and security. Settings that vary per account are in " "the Mail Accounts tool, described in Working with Mail Accounts, but most of the mail settings " "are in Mail Preferences." msgstr "" "Αυτές είναι καθολικές προτιμήσεις για την ανάγνωση της αλληλογραφίας, όπως " "ρυθμίσεις προβολής, ρυθμίσεις ειδοποιήσεων και ασφάλειας. Οι ρυθμίσεις που " "διαφέρουν ανά λογαριασμό βρίσκονται στο εργαλείο Λογαριασμοί αλληλογραφίας, " "που περιγράφεται στο Εργασία με " "λογαριασμούς αλληλογραφίας, αλλά οι περισσότερες ρυθμίσεις για την " "αλληλογραφία βρίσκονται στο Προτιμήσεις " "αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6559(title) msgid "Composer Preferences:" msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή:" #: C/evolution.xml:6560(para) msgid "" "These are settings for the way that you use the mail composer, such as " "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute graphical " "emoticons for emoticons such as : ) that many people use in " "email. This tool is covered in Composer Preferences." msgstr "" "Αυτές είναι ρυθμίσεις για τον τρόπο που χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή " "μηνυμάτων, όπως οι υπογραφές και ο ορθογραφικός έλεγχος. Αυτό " "συμπεριλαμβάνει τη δυνατότητα να αντικαθιστούνται με γραφικές εικόνες με " "φατσούλες τα emoticons όπως το : ) που πολλοί άνθρωποι " "χρησιμοποιούν στην αλληλογραφία τους. Αυτό το εργαλείο καλύπτεται στις Προτιμήσεις επεξεργαστή." #: C/evolution.xml:6563(title) msgid "Calendar and Tasks:" msgstr "Ημερολόγιο και εργασίες:" #: C/evolution.xml:6564(para) msgid "" "Use these settings to control how the calendar behaves, including your time " "zone and the length of your work week. For more information, see Calendar and Tasks Settings." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να ελέγξετε πώς θα συμπεριφέρεται το " "ημερολόγιο, συμπεριλαμβανομένης της ζώνης ώρας και του μήκους της εργάσιμης " "εβδομάδας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε τις Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών." #: C/evolution.xml:6567(title) msgid "Certificates:" msgstr "Πιστοποιητικά:" #: C/evolution.xml:6568(para) msgid "" "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For " "more information, see Certificates." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να χειριστείτε για πιστοποιητικά για " "τα συστήματα ασφαλείας S/MIME. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τα Πιστοποιητικά." #: C/evolution.xml:6570(para) msgid "" "Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, " "and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be " "set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder " "settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is " "available in the Message Menu of the Exchange tool." msgstr "" "Οι προηγούμενες εκδόσεις του Evolution συμπεριλάμβαναν διακομιστές " "καταλόγων, ρυθμίσεις φακέλων, και αναθέσεις εκπροσώπησης για το Exchange στο " "εργαλείο ρυθμίσεων. Οι διακομιστές καταλόγων τών μπορούν να ρυθμιστούν ως " "ομάδες επαφών στο εργαλείο Επαφές, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις των " "φακέλων με το αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ των φακέλων, και η ανάθεση " "εκπροσώπησης στο Exchange είναι διαθέσιμη στο μενού Μήνυμα στο εργαλείο " "Exchange." #: C/evolution.xml:6574(para) msgid "" "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you " "are writing an email message, you can choose which account to use by " "selecting from the drop-down list next to the From field in the message " "composer." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να διατηρείτε πολλαπλούς λογαριασμούς ή " "ταυτότητες. Όταν γράφετε ένα μήνυμα αλληλογραφίας, μπορείτε να επιλέξετε " "ποιο λογαριασμό θα χρησιμοποιήσετε επιλέγοντας από την αναδιπλούμενη λίστα " "δίπλα στο πεδίο Από στπν επεξεργαστή μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:6575(para) msgid "" "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If you " "don't want to check mail for a given account, select the account in Edit " "> Preferences > Mail Accounts page and click the Disable button." msgstr "" "Πατήστε Αποστολή/Λήψη για να ενημερώσετε όλες τις πηγές αλληλογραφίας που " "είναι απενεργοποιημένες. Αν δε θέλετε να ελέγχετε την αλληλογραφία ενός " "συγκεκριμένου λογαριασμού, επιλέξτε το λογαριασμό στη σελίδα Επεξεργασία " "> Προτιμήσεις > Λογαριασμοί αλληλογραφίας και πατήστε το κουμπί " "Απενεργοποίηση." #: C/evolution.xml:6576(para) msgid "" "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration " "assistant." msgstr "" "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό, πατήστε Προσθήκη για να ανοίξετε το " "βοηθό ρύθμισης του Evolution." #: C/evolution.xml:6577(para) msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window." msgstr "" "Για να τροποποιήσετε ένα υφιστάμενο λογαριασμό, επιλέξτε τον από το παράθυρο " "Προτιμήσεις." #: C/evolution.xml:6579(para) msgid "The account editor dialog box has seven sections:" msgstr "Ο διάλογος του επεξεργαστή λογαριασμών έχει επτά τμήματα:" #: C/evolution.xml:6581(title) msgid "Identity:" msgstr "Ταυτότητα:" #: C/evolution.xml:6582(para) msgid "" "Specify the name and email address for this account. You can also choose a " "default signature to insert into messages sent from this account." msgstr "" "Καθορίστε το όνομα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας για το λογαριασμό. " "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια προεπιλεγμένη υπογραφή η οποία να εισάγεται " "στα μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό." #: C/evolution.xml:6585(title) msgid "Receiving Email:" msgstr "Λήψη μηνυμάτων:" #: C/evolution.xml:6586(para) msgid "" "Select the way you receive email. You can download email from a POP server, read and keep it on the server (Microsoft " "Exchange, NovellGroupWise, or IMAP), or read it from files that already exist on your desktop computer. " "If your server requires you to use a secure connection, you can select from " "the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption." msgstr "" "Επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε αλληλογραφία. Μπορείτε " "να κατεβάσετε αλληλογραφία από ένα διακομιστή POP, να τη διαβάσετε και να την κρατήσετε στο διακομιστή (Microsoft " "Exchange, NovellGroupWise, ήIMAP), " "ή να τη διαβάσετε από αρχεία που βρίσκονται ήδη στον υπολογιστή σας. Αν ο " "διακομιστής σας απαιτεί να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση, μπορείτε να " "διαλέξετε μεταξύ τριών επιλογών: Χωρίς κρυπτογράφηση, Κρυπτογράφηση TLS και " "Κρυπτογράφηση SSL." #: C/evolution.xml:6588(para) msgid "" "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a " "mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port " "number after the server name. For example, to connect to port 143 on the " "server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name." msgstr "" "Ο διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να σας ζητήσει να συνδέεστε σε " "συγκεκριμένη θύρα στο διακομιστή αλληλογραφίας. Για να καθορίσετε ποιά θύρα " "θα χρησιμοποιείτε, απλά πληκτρολογήστε μια διπλή τελεία (:) και τον αριθμό " "της θύρας μετά το όνομα του διακομιστή. Για παράδειγμα, για να συνδέεστε στη " "θύρα 143 στο διακομιστή smtp.example.com, καθορίστε το smtp.example.com:143 " "ως το όνομα του διακομιστή." #: C/evolution.xml:6589(para) msgid "" "For additional information, see Receiving " "Mail." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη Λήψη " "αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6591(title) msgid "Receiving Options:" msgstr "Επιλογές λήψης:" #: C/evolution.xml:6592(para) msgid "" "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as " "setting other message retrieval options." msgstr "" "Αποφασίστε αν θέλετε να ελέγχετε για αλληλογραφία αυτόματα, και πόσο συχνά, " "και ρυθμίστε άλλες επιλογές λήψης αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6594(para) msgid "" "For additional information, see Receiving Mail Options." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τις Επιλογές λήψης αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6596(title) msgid "Sending Mail:" msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:6597(para) msgid "" "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can " "choose SMTP, Microsoft Exchange (if you have " "installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), Sendmail or many other options." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να επιλέξετε και να ρυθμίσετε μια μέθοδο " "αποστολής αλληλογραφίας. Μπορείτε να επιλέξετε SMTP, Microsoft Exchange (αν έχετε εγκατεστημένο το Evolution Connector για " "το Microsoft Exchange), Sendmail και " "πολλές άλλες επιλογές." #: C/evolution.xml:6599(para) msgid "" "For additional information, see Sending Mail." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την Αποστολή αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6601(title) msgid "Defaults:" msgstr "Προεπιλογές:" #: C/evolution.xml:6602(para) msgid "" "Use this section to set where this account stores the messages that it has " "sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the " "default settings, click Restore." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ενότητα για να ορίσετε πού θα αποθηκεύονται τα " "μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό, και πού τα μηνύνατα που " "αποθηκεύετε ως πρόχειρα. Αν θέλετε να επανέλθετε στις προεπιλεγμένες " "ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:6604(para) msgid "" "If you want to send someone a copy of every message from this account, " "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) " "To:, and specify one or more addresses." msgstr "" "Αν θέλετε να στέλνετε σε κάποιον ένα αντίγραφο από κάθε μήνυμα από αυτόν το " "λογαριασμό, επιλέξτε είτε Πάντοτε κοινοποίηση (CC) σε: είτε Πάντοτε Κρυφή " "κοινοποίηση (BCC) σε: και καθορίστε μία ή περισσότερες διευθύνσεις." #: C/evolution.xml:6605(para) msgid "" "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set " "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more " "information refer Default Settings." msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο με τον οποίο θα παραλαμβάνετε αποδείξεις " "μηνυμάτων. Μπορείτε να ορίσετε την Αποστολή αποδείξεων μηνυμάτων σε : Ποτέ, " "Πάντα και Ερώτηση για κάθε μήνυμα. Για περισσότερες πληροφορίες αναφερθείτε " "στις Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:6606(para) msgid "" "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced Send " "Options to prioritize, classify your send messages. You can also set the " "date for reply request so that recipient will know the immediacy and can " "accordingly response to your message. Enable status tracking and set Return " "Notification for Mail, Calendar and Task." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τα απεσταλμένα " "αντικείμενά σας. Πατήστε Προχωρημένες επιλογές αποστολής για να βάλετε σε " "προταιρεότητα, να κατηγοριοποιήσετε και να στείλετε μηνύματα. Μπορείτε " "επίσης να ορίσετε την ημερομηνία για τις αιτήσεις απάντησης ώστε ο " "παραλήπτης να ξέρει την αμεσότητα και να απαντήσει ανάλογα στο μήνυμά σας. " "Ενεργοποιήστε την παρακολούθηση της κατάστασης και ορίστε την Ειδοποίηση " "επιστροφής για την Αλληλογραφία, το Ημερολόγιο και τις Εργασίες." #: C/evolution.xml:6608(title) msgid "Security:" msgstr "Ασφάλεια:" #: C/evolution.xml:6609(para) msgid "" "Use this section to set the security options for this account. If you use " "encryption, enter your PGP key ID (see Encryption for more information) and select among the four options " "to determine key and signature handling." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να ορίσετε τις επιλογές ασφάλειας για αυτόν " "το λογαριασμό. Αν χρησιμοποιείτε κρυπτογράφηση, εισάγετε το ID του PGP " "κλειδιού σας (δείτε την Κρυπτογράφηση " "για περισσότερες λεπτομέρειες) και επιλέξτε μεταξύ των τεσσάρων επιλογών για " "να καθορίσετε το κλειδί και το χειρισμό της υπογραφής." #: C/evolution.xml:6612(title) msgid "Proxy:" msgstr "Διαμεσολαβητής:" #: C/evolution.xml:6613(para) msgid "" "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set " "proxy access for other users to access your mailbox or calendar." msgstr "" "Αυτό εμφανίζεται μόνο αν έχετε ένα λογαριασμό GroupWise. Χρησιμοποιήστε αυτό " "το τμήμα για να ορίσετε πρόσβαση διαμεσολάβησης για άλλους χρήστες για να " "έχουν πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στο ημερολόγιό σας." #: C/evolution.xml:6619(para) msgid "" "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names " "for you in the mail composer. This functionality requires accessibility to " "each of the address books you want to use. To enable autocompletion, select " "each of the address books that you want to use auto completion in the " "Autocompletion page." msgstr "" "Το εργαλείο Αυτόματη συμπλήρωση σας επιτρέπει να επιλέξετε βιβλία " "διευθύνσεων από τα οποία θα συμπληρώνονται αυτόματα για σας τα ονόματα στον " "επεξεργαστή μηνυμάτων. Αυτή η λειτουργία απαιτεί προσβασιμότητα σε όλα τα " "βιβλία διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Για να ενεργοποιήσετε την " "αυτόματη συμπλήρωση, επιλέξτε κάθε ένα από τα βιβλία διευθύνσεων για τα " "οποία θέλετε αυτόματη συμπλήρωση στη σελίδα Αυτόματη συμπλήρωση." #: C/evolution.xml:6620(para) msgid "" "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to " "show the email address along with the username." msgstr "" "Επιλέξτε το κουτάκι επιλογής Πάντα εμφάνιση της διεύθυνσης της επαφής που " "συμπληρώθηκε αυτόματα για να εμφανίσετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας μαζί με " "το όνομα χρήστη." #: C/evolution.xml:6624(title) msgid "IMAP Mail Headers" msgstr "Κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP" #: C/evolution.xml:6625(para) msgid "" "Evolution allows you to choose the headers that you want to download so that " "you can reduce the download time and filter or move your mail around the way " "you like it. Evolution helps you to customize your IMAP Mail header " "preferences and thus save the download time. The IMAP Mail header options " "are as follows:" msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να επιλέγετε ποιες κεφαλίδες θέλετε να κατεβάζετε " "ώστε να μειώνεται ο χρόνος λήψης και να φιλτράρετε ή να μετακινείτε την " "αλληλογραφία σας όπως θέλετε. Το Evolution σας βοηθά να προσαρμόζετε τις " "προτιμήσεις της κεφαλίδας μηνύματος IMAP και έτσι να εξοικονομείτε χρόνο " "λήψης. Οι κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP είναι οι εξής:" #: C/evolution.xml:6627(title) msgid "All Headers:" msgstr "Όλες οι κεφαλίδες:" #: C/evolution.xml:6628(para) msgid "" "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." msgstr "" "Όλες οι διαθέσιμες κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP για όλα τα μηνύματα θα " "λαμβάνονται." #: C/evolution.xml:6631(title) msgid "Basic Headers:" msgstr "Βασικές κεφαλίδες:" #: C/evolution.xml:6632(para) msgid "" "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " "see messages without having to categorically filter messages based on your " "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " "is generally recommended for common users." msgstr "" "Αυτό θα συμπεριλαμβάνει τις κεφαλίδες Date, From, To, CC, Subject, " "Preferences, In-Reply-To, Message-ID, Mime-Version, και Content-Type. Αν " "απλά θέλετε να λάβετε και να δείτε μηνύματα χωρίς να πρέπει να ρητά να τα " "φιλτράρετε βάσει των λιστών ταχυδρομείου σας, διαλέξτε αυτή την επιλογή. " "Αυτό θα κάνει το Evolution να δουλεύει γρηγορότερα και γενικά συνιστάται για " "κοινούς χρήστες." #: C/evolution.xml:6635(title) msgid "Mailing List Headers:" msgstr "Κεφαλίδες λίστας ταχυδρομείου:" #: C/evolution.xml:6636(para) msgid "" "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " "mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the " "informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so " "on with which you can create mailing list filters." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε φίλτρα βασισμένα σε κεφαλίδες " "λιστών ταχυδρομείου (όπως η ID της λίστας) ώστε επιπλέον από τις βασικές " "κεφαλίδες, να λαμβάνονται και οι κεφαλίδες που αντιστοιχούν σε λίστες " "ταχυδρομείου. Οι κεφαλίδες λιστών ταχυδρομείου θα περιέχουν πληροφορίες όπως " "το mailinglist-ID, τον ιδιοκτήτη της λίστας ταχυδρομείου κ.λπ. με τις οποίες " "μπορείτε να φτιάξετε φίλτρα μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:6638(para) msgid "" "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " "option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " "described above) along with a set of headers that are needed for client-side " "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " "it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\" option." msgstr "" "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη προτίμηση Κεφαλίδας που έρχεται με το Evolution. " "Όταν επιλέγεται αυτή η επιλογή, το Evolution θα κατεβάζει ένα βασικό σύνολο " "κεφαλίδων (όπως περιγράφηκε πιο πάνω) μαζί με ένα σύνολο κεφαλίδων που " "χρειάζονται για τα φίλτρα στο μέρος του πελάτη για τις λίστες ταχυδρομείου. " "Αν δεν έχετε καθόλου φίλτρα στο Evolution, συνίσταται να αλλάξετε στην " "επιλογή \"Βασικές κεφαλίδες μόνο\"." #: C/evolution.xml:6639(para) msgid "To set the IMAP Mail headers:" msgstr "Για να ορίσετε τις κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP:" #: C/evolution.xml:6645(para) msgid "Select the IMAP account." msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό IMAP." #: C/evolution.xml:6649(para) msgid "" "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the " "Account Editor." msgstr "" "Στον επεξεργαστή λογαριασμών, επιλέξτε την καρτέλα Κεφαλίδες IMAP για να " "ανοίξετε τις κεφαλίδες IMAP." #: C/evolution.xml:6654(para) msgid "" "Click Fetch All Headers to download all the available header information." msgstr "" "Πατήστε Λήψη όλων των κεφαλίδων για να λάβετε όλες τις διαθέσιμες " "πληροφορίες κεφαλίδων." #: C/evolution.xml:6656(para) msgid "" "The more headers you have, the more time it will consume to download. This " "option is not recommended." msgstr "" "Όσο περισσότερες κεφαλίδες έχετε, τόσο περισσότερος χρόνος θα χρειάζεται για " "τη λήψη. Η επιλογή αυτή δε συνίσταται." #: C/evolution.xml:6660(para) msgid "Click Basic Headers to download basic headers." msgstr "Πατήστε στο Βασικές κεφαλίδες για να λάβετε τις βασικές κεφαλίδες." #: C/evolution.xml:6663(para) msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both." msgstr "" "Πατήστε Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας για να τις κατεβάζετε και " "τις δύο." #: C/evolution.xml:6666(para) msgid "Click Add to add any predefined custom headers." msgstr "" "Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε προκαθορισμένες προσαρμοσμένες κεφαλίδες." #: C/evolution.xml:6669(para) msgid "Click Remove to remove the custom headers." msgstr "Πατήστε Αφαίρεση για να απομακρύνετε τις προσαρμοσμένες κεφαλίδες." #: C/evolution.xml:6676(para) msgid "" "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long " "to wait before marking a message as read, and other mail display settings." msgstr "" "Το εργαλείο Προτιμήσεις αλληλογραφίας σας επιτρέπει να επιλέγετε πώς θα " "εμφανίζονται οι παραθέσεις, πόσος χρόνος θα περνάει προτού σημειωθεί ένα " "μήνυμα ως αναγνωσμένο, και άλλες ρυθμίσεις εμφάνισης." #: C/evolution.xml:6679(link) C/evolution.xml:6703(title) msgid "General Mail Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:6682(link) C/evolution.xml:6725(title) msgid "HTML Mail Preferences" msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας HTML" #: C/evolution.xml:6685(link) C/evolution.xml:6743(title) msgid "Label Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ετικετών" #: C/evolution.xml:6688(link) C/evolution.xml:6777(title) msgid "Mail Header Preferences" msgstr "Προτιμήσεις κεφαλίδων αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:6691(link) C/evolution.xml:6789(title) msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:6694(link) C/evolution.xml:6832(title) msgid "Automatic Contacts Preferences" msgstr "Προτιμήσεις αυτόματων επαφών" #: C/evolution.xml:6697(link) C/evolution.xml:6838(title) msgid "Calendar and Tasks Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Ημερολογίου και Εργασιών" #: C/evolution.xml:6700(para) msgid "" "For information on individual email account settings, see Working with Mail Accounts." msgstr "" "Για πληροφορίες για ξεχωριστές ρυθμίσεις λογαριασμού αλληλογραφίας, δείτε " "την Εργασία με λογαριασμούς " "αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6704(para) C/evolution.xml:6726(para) #: C/evolution.xml:6860(para) C/evolution.xml:6923(para) #: C/evolution.xml:7015(para) msgid "The following options are available:" msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες:" #: C/evolution.xml:6706(title) msgid "Message Fonts:" msgstr "Γραμματοσειρές μηνύματος:" #: C/evolution.xml:6707(para) msgid "" "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To " "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications " "and select one font for standard typefaces and a second for monospace." msgstr "" "Κανονικά, το Evolution χρησιμοποιεί τις ίδιες γραμματοσειρές όπως και οι " "άλλες εφαρμογές του GNOME. Για να διαλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές, " "απενεργοποιήστε το Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες επιλογές και " "επιλέξτε μια γραμματοσειρά για τις απλές χρήσεις και μια σταθερού πλάτους." #: C/evolution.xml:6710(title) msgid "Message Display:" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος:" #: C/evolution.xml:6711(para) msgid "" "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to " "highlight quotations, and the default encoding. Enable Fall back " "to threading message by subject to group the messages as message " "threads. You can also set the limit to the number of addresses displayed in " "the message header by enabling Shrink To/CC/BCC header to option. You can also set the limit for rendering text content in " "the message you receive. By default, when you receive a message with text " "content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not render the message in " "the preview pane. You can view unformatted text either inline or using an " "external application. You can also enable the Magic spacebar and search folders." msgstr "" "Επιλέξτε πόσο θέλετε να περιμένετε προτού σημειωθεί ένα μήνυμα ως " "αναγνωσμένο, πώς να επισημαίνετε παραθέσεις, και την προεπιλεγμένη " "κωδικοποίηση χαρακτήρων. Ενεργοποιήστε το Επιστροφή στην " "ταξινόμηση μηνυμάτων κατά θέμα για να ομαδοποιήσετε τα μηνύματα " "ως νήματα μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα όριο στον αριθμό " "διευθύνσεων που εμφανίζονται στην κεφαλίδα ενός μηνύματος, ενεργοποιώντας " "την επιλογή Σύμπτυξη κεφαλίδων Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν. " "Μπορείτε επίσης να ορίσετε το όριο για τη μορφοποίηση κειμένου στα μηνύματα " "που λαμβάνετε. Από προεπιλογή, όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα με περιεχόμενο " "κειμένου περισσότερο από 4096 Kilo Byte, το Evolution δε θα μορφοποιήσει το " "μήνυμα στο παράθυρο προεπισκόπησης. Μπορείτε να δείτε το κείμενο χωρίς " "μορφοποίηση στο πλαίσιο προεπισκόπησης. Μπορείτε να δείτε το μη " "μορφοποιημένο κείμενο είτε ενσωματωμένο είναι χρησιμοποιώντας μια εξωτερική " "εφαρμογή. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε το Μαγικό πλήκτρο διαστήματος και τους φακέλους αναζήτησης." #: C/evolution.xml:6713(para) msgid "" "To group the messages as threads select View > Group By threads or press " "Ctrl+T." msgstr "" "Για να ομαδοποιήσετε τα μηνύματα ως αλληλουχίες επιλέξτε Προβολή > " "Ομαδοποίηση βάσει αλληλουχιών ή πιέστε Ctrl+T." #: C/evolution.xml:6715(title) msgid "Deleting Mail:" msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:6716(para) msgid "" "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution and " "how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final " "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm the " "final deletion. You can have four different options to set the frequency for " "deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once per month." msgstr "" "Επιλέξτε αν θα διαγράφετε τα μηνύματα αυτόματα όταν κλείνει το Evolution και " "πόσο συχνά, και εάν θέλετε ρητά να επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή των " "μηνυμάτων. Επιλέξτε Επιβεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο για να " "επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή. Μπορείτε να έχετε τέσσερις διαφορετικές " "επιλογές για να ορίζετε τη συχνότητα διαγραφής: Κάθε φορά, Μια φορά την " "ημέρα, Μια φορά την εβδομάδα, και Μια φορά το μήνα." #: C/evolution.xml:6719(title) msgid "New Mail Notifications:" msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος:" #: C/evolution.xml:6720(para) msgid "" "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing " "a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You " "can choose not to notify on new mail arrival." msgstr "" "Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για την άφιξη νέας αλληλογραφίας με ένα " "μπιπ ή με την αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου.Επιλέξτε τον ήχο ειδοποίησής " "σας, ή επιλέξτε Κανένα, όπως προτιμάτε. Μπορείτε να επιλέξετε να μην " "ειδοποιήστε για άφιξη νέας αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6728(title) msgid "Show Image Animations:" msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων:" #: C/evolution.xml:6729(para) msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off." msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την κίνηση εικόνων (π.χ. αρχείων GIF)." #: C/evolution.xml:6732(title) msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" msgstr "Ερώτηση κατά την αποστολή μηνυμάτων HTML σε επαφές που δεν τα θέλουν:" #: C/evolution.xml:6733(para) msgid "" "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of " "this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people " "in your contacts who are listed as disliking HTML." msgstr "" "Σε μερικούς ανθρώπους δεν αρέσουν τα μηνύματα HTML, και μπορείτε να " "ρυθμίσετε το Evolution για να σας ειδοποιεί για αυτή την προτίμηση. Η " "προειδοποίηση αυτή εμφανίζεται μόνο όταν στέλνετε αλληλογραφία σε HTML στους " "ανθρώπους στις επαφές σας για τους οποίους αναφέρεται ότι δεν τους αρέσει η " "HTML." #: C/evolution.xml:6736(title) msgid "Loading Images:" msgstr "Φόρτωση εικόνων:" #: C/evolution.xml:6737(para) msgid "" "You can embed a image in an email and have it load only when the message " "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm " "valid addresses and invade your privacy. You can elect to " "never load images automatically, to load images only if the sender is in " "your contacts, or always load images." msgstr "" "Μπορείτε να ενσωματώσετε μια εικόνα σε ένα μήνυμα και να την κάνετε να " "φορτώνεται όταν φτάνει το μήνυμα. Ωστόσο, οι spammers μπορούν να " "χρησιμοποιήσουν μοτίβα φόρτωσης εικόνων για να επιβεβαιώσουν έγκυρες διευθύνσεις και να εισβάλουν στην ιδιωτικότητά σας. Μπορείτε να " "επιλέξετε να μη φορτώνονται ποτέ οι εικόνες αυτόματα, να φορτώνονται οι " "εικόνες μόνο αν ο αποστολές είναι στις επαφές σας, ή να φορτώνονται πάντα οι " "εικόνες." #: C/evolution.xml:6739(para) msgid "" "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see " "the images in one message at a time by selecting View > Load Images or " "press Ctrl+I." msgstr "" "Αν έχετε επιλέξτε να μη φορτώνονται αυτόματα οι εικόνες, μπορείτε να " "επιλέξετε να δείτε τις εικόνες σε ένα μήνυμα τη φορά επιλέγοντας Προβολή " "> Φόρτωση εικόνων, ή πατώντας Ctrl+I." #: C/evolution.xml:6744(para) msgid "" "The Label preferences option lets you add color labels for different kinds " "of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also assign " "colors to each label you create. You cannot remove the default labels." msgstr "" "Η επιλογή προτιμήσεων Ετικέτες σας επιτρέπει να προσθέτετε ετικέτες χρώματος " "για διαφορετικά είδη μηνυμάτων. Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή " "να αφαιρέσετε τις ετικέτες. Μπορείτε επίσης να αναθέσετε χρώματα σε κάθε " "ετικέτα που δημιουργείτε. Δε μπορείτε να αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες " "ετικέτες." #: C/evolution.xml:6746(para) msgid "To create a label:" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια ετικέτα:" #: C/evolution.xml:6749(para) msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box." msgstr "Πατήστε Προσθήκη και καθορίστε το όνομα στο κουτί Όνομα ετικέτας." #: C/evolution.xml:6752(para) msgid "Click the color tab and select a color, then click OK." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί χρώματος και επιλέξτε ένα χρώμα, και μετά πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:6755(para) msgid "To edit label properties:" msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες μιας ετικέτας:" #: C/evolution.xml:6758(para) msgid "Select the label and click Edit." msgstr "Επιλέξτε την ετικέτα και πατήστε Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:6761(para) msgid "Edit name and color, then click OK." msgstr "Επεξεργαστείτε το όνομα και το χρώμα, και πατήστε Εντάξει." #: C/evolution.xml:6764(para) msgid "To assign a label to a specific email message:" msgstr "Για να αναθέσετε μια ετικέτα σε ένα συγκεκριμένο μήνυμα αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:6767(para) msgid "Right-click the message from the message preview." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα από την προεπισκόπηση μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:6770(para) msgid "Click Label and select the desired label for the message." msgstr "" "Επιλέξτε το Ετικέτα και διαλέξετε την ετικέτα που θέλετε για το μήνυμα." #: C/evolution.xml:6778(para) msgid "" "The headers on an incoming message are the information about the message " "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " "time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts " "of information about the messages you read. You can also add or remove new " "mail headers to the list. The default mail headers cannot be removed." msgstr "" "Οι κεφαλίδες σε ένα εισερχόμενο μήνυμα είναι οι πληροφορίες για το μήνυμα " "που δε βρίσκονται στο περιεχόμενο του μηνύματος, όπως ο αποστολέας και η ώρα " "που στάλθηκε. Διαλέξτε τις επιλογές εδώ για να εμφανίζετε ή να κρύβετε " "διάφορες ποσότητες πληροφορίας σχετικά με τα μηνύματα που διαβάζετε. " "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε καινούριες κεφαλίδες μηνυμάτων " "από τη λίστα. Οι προεπιλεγμένες κεφαλίδες μηνυμάτων δε διαγράφονται." #: C/evolution.xml:6780(title) msgid "Sender Photograph:" msgstr "Φωτογραφία αποστολέα:" #: C/evolution.xml:6781(para) msgid "" "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the " "right side of the preview pane." msgstr "" "Αυτό το χαρακτηριστικό προσθέτει υποστήριξη για την προβολή της φωτογραφίας " "του αποστολέα στο δεξιό μέρος του πλαισίου προεπισκόπησης." #: C/evolution.xml:6783(para) msgid "" "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail Preferences " "> Headers > Show the photograph of sender in the email preview. " "Deselect this option to disable this feature." msgstr "" "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό, επιλέξτε Επεξεργασία > " "Προτιμήσεις > Προτιμήσεις αλληλογραφίας > Κεφαλίδες > Προβολή της " "φωτογραφίας του αποστολέα στην προεπισκόπηση μηνύματος. Απενεργοποιήστε αυτή " "την επιλογή για να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό." #: C/evolution.xml:6784(para) msgid "" "By default it searches only in the local address books enabled for " "autocompletion. If you deselect the option Search for sender " "photograph only in the local address book, it searches in all the " "address books enabled for autocompletion. If there are multiple matches for " "the same contact, it always takes the first one. Consider a contact that has " "multiple matches - the first one with a photograph and the second without a " "photo. Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a " "photograph." msgstr "" "Από προεπιλογή αναζητά μόνο στο τοπικό βιβλίο διευθύνσεων το οποίο είναι " "ενεργοποιημένο για αυτόματη συμπλήρωση. Αν απενεργοποιήσετε την επιλογή " "Αναζήτηση της φωτογραφίας του αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία " "διευθύνσεων, αναζητεί σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων που είναι " "ενεργοποιημένα για αυτόματη συμπλήρωση. Αν υπάρχουν πολλαπλά ταιριάσματα για " "την ίδια επαφή, παίρνει πάντα το πρώτο. Υποθέστε ότι μια επαφή έχει πολλαπλά " "ταιριάσματα -το πρώτο χωρίς φωτογραφία και το δεύτερο με μια φωτογραφία. " "Εδώ, το Evolution παίρνει την πρώτη επαφή ασχέτως ότι δεν έχει φωτογραφία." #: C/evolution.xml:6785(para) msgid "" "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the " "messages." msgstr "" "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι απενεργοποιημένο από προεπιλεγή γιατί προκαλεί " "καθυστερήσεις στη λήψη μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:6790(para) msgid "" "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter " "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need to " "enable the Junk plugins to start filtering junk mail." msgstr "" "Μπορείτε να ελέγχετε τα εισερχόμενα μηνύματά σας για ανεπιθύμητο περιεχόμενο " "χρησιμοποιώντας τα εργαλεία Bogofilter και SpamAssassin*, τα οποία έχουν " "εκπαιδεύσιμα φίλτρα Bayesian. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τις πρόσθετες " "λειτουργίες Ανεπιθύμητων για να αρχίσετε να φιλτράρετε την αλληλογραφία." #: C/evolution.xml:6791(para) msgid "To enable Junk plugins:" msgstr "Για ενεργοποιήσετε τα πρόσθετα Ανεπιθύμητων:" #: C/evolution.xml:6797(para) msgid "" "Select the junk plugins you want. You can select either Bogofilter or " "SpamAssassin, or you can select both." msgstr "" "Επιλέξτε τα πρόσθετα ανεπιθύμητων που θέλετε. Μπορείτε να επιλέξετε είτε το " "Bogofilter, είτε το SpamAssassin, είτε και τα δυο." # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:6801(title) msgid "General:" msgstr "Γενικά:" #: C/evolution.xml:6802(para) msgid "" "You can check incoming email for junk contents and also decide how often you " "want to delete junk mail. You also have the option to choose either " "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both." msgstr "" "Μπορείτε να ελέγξετε την εισερχόμενη αλληλογραφία για ανεπιθύμητο " "περιεχόμενο και επίσης να αποφασίσετε πόσο συχνά θέλετε να διαγράφετε την " "ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Έχετε επίσης την επιλογή να διαλέξετε είτε το " "Bogofilter, είτε το SpamAssassin, είτε και τα δύο." #: C/evolution.xml:6805(title) msgid "Checking Incoming Mail for Junk:" msgstr "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφία για ανεπιθύμητα μηνύματα:" #: C/evolution.xml:6806(para) msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το φιλτράρισμα ανεπιθύμητης " "αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6809(title) msgid "Delete junk mail on exit:" msgstr "Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων κατά την έξοδο:" #: C/evolution.xml:6810(para) msgid "" "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify when " "to delete the junk messages (every time, once per day, once per week, once " "per month)." msgstr "" "Αυτή η επιλογή διαγράφει την ανεπιθύμητη αλληλογραφία σας όταν κλείνετε το " "πρόγραμμα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε πότε θα διαγράφεται η ανεπιθύμητη " "αλληλογραφία (κάθε φορά, μια φορά την ημέρα, μια φορά την εβδομάδα, μια φορά " "το μήνα)." #: C/evolution.xml:6813(title) msgid "Default junk plugin:" msgstr "Προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητων:" #: C/evolution.xml:6814(para) msgid "" "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. You " "can view them only if you have enabled the respective plugins. When you " "select any option, it also reports if the underlying binary is available or " "not." msgstr "" "Επιλέξτε είτε το SpamAssassin, είτε το Bogofilter, είτε και τα δύο ως το " "φίλτρο ανεπιθύμητων. Μπορείτε να τα δείτε μόνο αν έχετε ενεργοποιήσει τις " "αντίστοιχες πρόσθετες λειτουργίες. Όταν ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε επιλογή, " "αναφέρει επίσης αν το αντίστοιχο binary είναι διαθέσιμο ή όχι." #: C/evolution.xml:6818(title) msgid "SpamAssassin Options:" msgstr "Επιλογές SpamAssassin:" #: C/evolution.xml:6819(para) msgid "" "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also includes " "online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs." msgstr "" "Οι Απομακρυσμένες δοκιμές διενεργούν ελέγχους ανεπιθύμητης αλληλογραφίας σε " "απομακρυσμένους διακομιστές. Αυτό επίσης περιλαμβάνει δοκιμές στο διαδίκτυο, " "όπως δοκιμές για μηνύματα από τη μαύρη λίστα αποστολέων και παροχέων " "υπηρεσιών διαδικτύου." #: C/evolution.xml:6821(para) msgid "" "This option uses tests that require a network connection, such as checking " "to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or " "gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online tests can make " "filtering slower, because remote tests add to the amount of time it takes to " "check for junk mail, but they increase accuracy. When you select this " "option, you do not need to do any additional setup." msgstr "" "Αυτή η επιλογή χρησιμοποιεί δοκιμές που απαιτούν μια σύνδεση δικτύου, όπως η " "δοκιμή αν ένα μήνυμα είναι σε μια λίστα με γνωστά ανεπιθύμητα, ή αν ο " "αποστολέας ή το gateway είναι αποκλεισμένα σε μαύρη λίστα από οργανισμούς " "κατά των ανεπιθύμητων. Οι διαδικτυακές δοκιμές μπορούν να κάνουν το " "φιλτράρισμα πιο αργό, επειδή προστίθενται στο χρόνο που παίρνει ο έλεγχος " "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, αλλά αυξάνουν την ακρίβεια. Όταν διαλέγετε αυτή " "την επιλογή, δε χρειάζεται να κάνετε επιπλέον ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:6823(title) msgid "Bogofilter Options:" msgstr "Επιλογές Bogofilter:" #: C/evolution.xml:6824(para) msgid "" "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For more " "information on Bogofilter, see the Bogofilter site." msgstr "" "Επιλέξτε Μετατροπή κειμένου μηνύματος σε Unicode για να ενεργοποιήσετε το " "φιλτράρισμα Unicode. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στοBogofilter, δείτε " "τον Ιστότοπο του " "Bogofilter." #: C/evolution.xml:6827(para) msgid "" "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > " "Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for IMAP. " "Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences > Mail " "Preferences > Junk > General refers only to POP and Local Delivery." msgstr "" "Η επιλογή Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητα μηνύματα στο μενού " "Επεξεργασία > Προτιμήσεις > Λογαριασμοί αλληλογραφίας > Επεξεργασία " "> Επιλογές λήψης είναι ενεργοποιημένη μόνο για το IMAP. Ο Έλεγχος " "εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα στο μενού Επεξεργασία > " "Προτιμήσεις > Προτιμήσεις αλληλογραφίας > Ανεπιθύμητα > Γενικά " "αναφέρετε μόνο σε POP και σε Τοπικούς καταλόγους." #: C/evolution.xml:6833(para) msgid "" "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds " "people that you respond to into your address book. You can select the " "default address book for automatic contacts from the list." msgstr "" "Υπάρχουν δύο αντικείμενα σε αυτή την ενότητα: οι Αυτόματες επαφές προσθέτουν " "αυτόματα ανθρώπους στους οποίους απαντάτε στο βιβλίο διευθύνσεων. Μπορείτε " "να επιλέξετε το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων για τις αυτόματες επαφές " "από τη λίστα." #: C/evolution.xml:6834(para) msgid "" "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information and " "images with your instant messaging program. Currently this only works with " "Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these " "features to function properly." msgstr "" "Οι Επαφές Instant Messaging περιοδικά συγχρονίζουν τις πληροφορίες επαφών " "και εικόνων με την εφαρμογή σας για άμεσα μηνύματα. Προς το παρόν αυτό " "λειτουργεί μόνο με το Pidgin. Το βιβλίο διευθύνσεών σας δεν πρέπει να είναι " "μόνο για ανάγνωση για να λειτουργήσουν κανονικά και οι δύο αυτές λειτουργίες." #: C/evolution.xml:6839(para) msgid "" "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." msgstr "" "Σας επιτρέπει να διαγράφετε μηνύματα μετά που έχετε λάβει κάποια δράση για " "ένα ραντεβού. Σας επιτρέπει επίσης να επιλέγετε ημερολόγια για να ελέγχετε " "για διενέξεις συναντήσεων." #: C/evolution.xml:6845(para) msgid "" "There are three tabs for message composer settings where you can set the " "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the " "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls spell " "checking." msgstr "" "Υπάρχουν τρεις καρτέλες για τις ρυθμίσεις του επεξεργαστή μηνυμάτων όπου " "μπορείτε να ορίσετε τις προτιμήσεις για τον επεξεργαστή. Η καρτέλα Γενικά " "καλύπτει τη συμπεριφορά, η καρτέλα Υπογραφή ορίζει την υπογραφή σας και η " "καρτέλα Ορθογραφικός έλεγχος ελέγχει τον ορθογραφικό έλεγχο." #: C/evolution.xml:6851(link) C/evolution.xml:6891(title) msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #: C/evolution.xml:6854(link) C/evolution.xml:6896(title) msgid "Spell Checking" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #: C/evolution.xml:6862(title) msgid "Default Behavior:" msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά:" #: C/evolution.xml:6863(para) msgid "" "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set " "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain " "graphic emoticons." msgstr "" "Επιλέξτε πώς θα προωθείτε και θα απαντάτε στα μηνύματα, ποια κωδικοποίηση " "χαρακτήρων θα χρησιμοποιούν, αν θα είναι σε HTML και αν η HTML θα περιέχει " "γραφικά εικονίδια για φατσούλες." #: C/evolution.xml:6865(para) msgid "" "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as " "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original message, " "Do not quote original message, Attach original message." msgstr "" "Μπορείτε να προωθείτε μηνύματα είτε ως συνημμένα, είτε ενσωματωμένα στο " "μήνυμα, είτε σε παράθεση. Επιλέξτε το στυλ απάντησης από την αναδιπλούμενη " "λίστα: Αρχικό μήνυμα σε παράθεση, Να μη γίνεται παράθεση, Συνημμένο." #: C/evolution.xml:6867(title) msgid "Top Posting Options:" msgstr "Επιλογή Top Posting:" #: C/evolution.xml:6868(para) msgid "" "When replying, you can choose where to place your signature in the message. " "You can place the signature either above the original message or at the end " "of the composer window. Top Posting is not recommended because placing the " "signature other than at the end of the message is against the mailing " "standards." msgstr "" "Όταν απαντάτε, μπορείτε να επιλέξετε πού θα τοποθετείται η υπογραφή σας στο " "μήνυμα. Μπορείτε να τοποθετήσετε την υπογραφή είτε πάνω από το αρχικό μήνυμα " "είτε στο τέλος του παραθύρου του επεξεργαστή. Το Top Posting δε συνίσταται " "επειδή ο τοποθέτηση της υπογραφής οπουδήποτε αλλού εκτός από το τέλος του " "μηνύματος είναι εναντίον των προτύπων αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:6871(title) C/evolution.xml:6950(title) msgid "Alerts:" msgstr "Ειδοποιήσεις:" #: C/evolution.xml:6872(para) msgid "There are two optional alerts you can select:" msgstr "Υπάρχουν δύο προαιρετικές ειδοποιήσεις που μπορείτε να επιλέξετε:" #: C/evolution.xml:6877(title) msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" msgstr "Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα:" #: C/evolution.xml:6878(para) msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject." msgstr "" "Ο επεξεργαστής σας ειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς " "θέμα." #: C/evolution.xml:6883(title) msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" msgstr "Επιβεβαίωση αποστολής μηνύματος με κρυφούς παραλήπτες (Bcc) μόνο:" #: C/evolution.xml:6884(para) msgid "" "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc " "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit " "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible " "to all readers." msgstr "" "Ο επεξεργαστής θα σας προειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα " "το οποίο έχει μόνο παραλήπτες με κρυφή κοινοποίηση. Αυτό είναι σημαντικό " "γιατί μερικοί διακομιστές αλληλογραφίας αποτυγχάνουν να στείλουν το κρυφό " "αντίγραφο αν δεν έχετε έναν τουλάχιστον παραλήπτη που να είναι ορατός σε " "όλους τους αναγνώστες." #: C/evolution.xml:6892(para) msgid "" "The signature editor allows you to create several different signatures in " "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to email " "you create in the message composer. If you prefer to use an alternate " "signature or none at all, you can select it from the mail composer itself." msgstr "" "Ο επεξεργαστής υπογραφής σας επιτρέπει να δημιουργείτε αρκετές διαφορετικές " "υπογραφές σε απλό κείμενο ή σε HTML, και να καθορίσετε ποιες από αυτές θα " "προστίθενται στον επεξεργαστή μηνύματος. Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια " "εναλλακτική υπογραφή, ή καμία υπογραφή, μπορείτε να το επιλέξετε από τον " "ίδιο τον επεξεργαστή μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:6897(para) msgid "" "To choose a spell-checking language, select it here. You must install gnome-" "spell, aspell, and an aspell language package (like for example aspell-en " "for english language) for spell-checking to be available in Evolution. " "Additional dictionaries are available through your package manager and are " "detected automatically if you have installed them. To have the composer " "automatically check your spelling while you type, select Check Spelling " "While I Type. You can set the color for misspelled words." msgstr "" "Για να επιλέξετε μια γλώσσα για ορθογραφικό έλεγχο, διαλέξτε την εδώ. Θα " "πρέπει να εγκαταστήσετε το gnome-spell, το aspell, και ένα πακέτο γλώσσας " "aspell (όπως για παράδειγμα το aspell-en για τα αγγλικά) για να είναι " "διαθέσιμος ο ορθογραφικός έλεγχος στο Evolution. Επιπλεόν λεξικά είναι " "διαθέσιμα μέσω του διαχειριστή πακέτων σας και ανιχνεύονται αυτόματα όταν τα " "έχετε εγκαταστήσει. Για να ελέγχει ο επεξεργαστής αυτόματα την ορθογραφία " "ενώ πληκτρολογείτε, επιλέξτε Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση. " "Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα για τις ανορθόγραφες λέξεις." #: C/evolution.xml:6904(para) msgid "The calendar configuration tool has several pages:" msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του ημερολογίου έχει μερικές σελίδες:" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:6910(link) C/evolution.xml:6956(title) msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: C/evolution.xml:6913(link) C/evolution.xml:6989(title) msgid "Alarms" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: C/evolution.xml:6916(link) C/evolution.xml:7003(title) msgid "Calendar Publishing" msgstr "Δημοσίευση ημερολογίου" #: C/evolution.xml:6925(title) msgid "Time Zone:" msgstr "Ζώνη ώρας:" #: C/evolution.xml:6926(para) msgid "The city you're located in, to specify your time zone." msgstr "Η πόλη στην οποία βρίσκεστε, για να οριστεί η ζώνη ώρας σας." #: C/evolution.xml:6929(title) msgid "Time Format:" msgstr "Μορφή ώρας:" #: C/evolution.xml:6930(para) msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "" "Επιλέξτε μεταξύ μορφής ρολογιού δώδεκα ωρών (πμ/μμ) και εικοσιτεσσάρων ωρών." #: C/evolution.xml:6933(title) msgid "Second Zone:" msgstr "Δεύτερη ζώνη:" #: C/evolution.xml:6934(para) msgid "Specify a location for the second time zone." msgstr "Καθορίστε μια τοποθεσία για τη δεύτερη ζώνη ώρας." #: C/evolution.xml:6936(para) msgid "You can view both the time zones in the calendar view." msgstr "Μπορείτε να δείτε και τις δύο ζώνες ώρας στην προβολή ημερολογίου." #: C/evolution.xml:6938(title) msgid "Week Starts:" msgstr "Η εβδομάδα ξεκινάει:" #: C/evolution.xml:6939(para) msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "Επιλέξτε τη μέρα που θα εμφανίζεται ως πρώτη κάθε εβδομάδας." #: C/evolution.xml:6942(title) msgid "Day Begins:" msgstr "Η μέρα αρχίζει:" #: C/evolution.xml:6943(para) msgid "" "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can " "select your preferred hours." msgstr "" "Για το Evolution, μια κανονική μέρα εργασίας αρχίζει στις 9 π.μ. και " "τελειώνει στις 5 μ.μ. Μπορείτε να επιλέξετε τις προτιμώμενες ώρες." #: C/evolution.xml:6946(title) msgid "Day Ends:" msgstr "Η μέρα τελειώνει:" #: C/evolution.xml:6947(para) msgid "Sets the end of a normal workday." msgstr "Ορίζει το τέλος μιας κανονικής μέρας εργασίας." #: C/evolution.xml:6951(para) msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a " "reminder automatically appear for each event, select the options here." msgstr "" "Αν θέλετε να προειδοποιήστε προτού διαγράψετε ένα ραντεβού, ή να έχετε μια " "υπενθύμιση να εμφανίζεται αυτόματα για κάθε γεγονός, διαλέξτε τις επιλογές " "εδώ." #: C/evolution.xml:6957(para) msgid "" "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in " "your calendar." msgstr "" "Η καρτέλα Εμφάνιση σας επιτρέπει να επιλέγετε πώς θα εμφανίζονται τα " "ραντεβού και οι εργασίες σας στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:6959(title) msgid "Time Divisions:" msgstr "Διαιρέσεις ώρας:" #: C/evolution.xml:6960(para) msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" "Καθορίζει τα βήματα αύξησης της ώρας ως λεπτές γραμμές στην προβολή ημέρας " "στο ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:6963(title) msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα:" #: C/evolution.xml:6964(para) msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." msgstr "" "Αν υπάρχει χώρος, το Evolution εμφανίζει τις ώρες τέλους στις προβολές " "εβδομάδας και μήνα για κάθε ραντεβού." #: C/evolution.xml:6967(title) msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή:" #: C/evolution.xml:6968(para) msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται τα σαββατοκύριακα σε ένα κουτί " "αντί για δύο στην προβολή μήνα." #: C/evolution.xml:6971(title) msgid "Show week numbers in date navigator:" msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου:" #: C/evolution.xml:6972(para) msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "" "Εμφανίζει τους αριθμούς των εβδομάδων δίπλα στις αντίστοιχες εβδομάδες στο " "Ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:6975(title) msgid "Tasks due today:" msgstr "Εργασίες που λήγουν σήμερα:" #: C/evolution.xml:6976(para) msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για τις εργασίες που λήγουν σήμερα." #: C/evolution.xml:6979(title) msgid "Overdue tasks:" msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει:" #: C/evolution.xml:6980(para) msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για εργασίες που έχουν λήξει." #: C/evolution.xml:6983(title) msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά:" #: C/evolution.xml:6984(para) msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κρύβονται οι ολοκληρωμένες εργασίες μετά " "από μια χρονική περίοδο μετρημένη σε μέρες, ώρες και λεπτά. Αν δε διαλέξετε " "αυτή την επιλογή, οι ολοκληρωμένες εργασίες παραμένουν στη λίστα εργασιών, " "σημειωμένες ως ολοκληρωμένες." #: C/evolution.xml:6991(title) msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" msgstr "Επιλογή των ημερολογίων για σημείωση ειδοποίησης:" #: C/evolution.xml:6992(para) msgid "" "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't " "select the calendar, you will not have an alarm notification for any event " "in this calendar." msgstr "" "Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε ειδοποιήσεις. Αν δεν επιλέξτε ένα " "ημερολόγιο, δε θα έχετε ειδοποιήσεις για κανένα γεγονός από αυτό το " "ημερολόγιο." #: C/evolution.xml:6994(para) msgid "" "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the alarm " "notifications." msgstr "" "Πατήστε Ακύρωση για να κλείσετε την ειδοποίηση. Πατήστε ακύρωση όλων για να " "κλείσετε όλες τις ειδοποιήσεις." #: C/evolution.xml:6998(title) msgid "Free/Busy" msgstr "Διαθεσιμότητα" #: C/evolution.xml:7005(title) msgid "Publishing:" msgstr "Δημοσίευση:" #: C/evolution.xml:7006(para) msgid "" "Allows you to select a URL to post your calendar information to. When you " "add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of " "publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as." msgstr "" "Σας επιτρέπει να επιλέγετε ένα URL στο οποίο να δημοσιεύετε το ημερολόγιό " "σας. Όταν προσθέτετε ένα URL, μπορείτε να καθορίσετε την τοποθεσία " "δημοσίευσης, τη συχνότητα δημοσίευσης, ποιό ημερολόγια να δημοσιεύεται και " "ποιο να πιστοποιείται." #: C/evolution.xml:7012(title) msgid "Network Preferences" msgstr "Προτιμήσεις δικτύου" #: C/evolution.xml:7013(para) msgid "This interface lets you configure your network proxy settings." msgstr "" "Αυτή η διεπαφή σας επιτρέπει να ρυθμίζετε τις επιλογές του διαμεσολαβητή " "δικτύου σας." #: C/evolution.xml:7017(title) msgid "Use system defaults:" msgstr "Χρήση των προεπιλογών συστήματος:" #: C/evolution.xml:7018(para) msgid "" "Select this option to use the system wide proxy settings configured through " "Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is selected, " "Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/" "proxy/gconf keys." msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή " "από το Κέντρο ελέγχου > Διαμεσολαβητές δικτύου, στο GNOME. Όταν είναι " "ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το Evolution χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις " "διαμεσολαβητή από τα κλειδιά /system/http_proxy και /system/proxy/gconf keys." #: C/evolution.xml:7021(para) msgid "" "If these keys do not reflect the settings configured through Control Center " "> Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must " "either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration." msgstr "" "Αν αυτά τα κλειδιά δεν είναι ίδια με εκείνα που στο Κέντρο ελέγχου > " "Διαμεσολαβητές δικτύου, το Evolution δε χρησιμοποιεί το διαμεσολαβητή και " "πρέπει είτε να ενημερώσετε αυτά τα κλειδιά gconf είτε να επιλέξετε " "χειρωνακτική ρύθμιση του διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:7024(title) msgid "Direct connection to the Internet:" msgstr "Άμεση σύνδεση στο διαδίκτυο:" #: C/evolution.xml:7025(para) msgid "Select this option to connect directly to the internet." msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να συνδέεστε άμεσα στο διαδίκτυο." #: C/evolution.xml:7028(title) msgid "Manual proxy configuration:" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή:" #: C/evolution.xml:7029(para) msgid "" "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop you " "use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other protocols. In " "the No Proxy Domain field, specify that comma-separated domain names do not " "go through the configured proxy server. You can specify patterns like *." "example.com or .example.com in the No Proxy Domain list. Specify a username " "and password, and if the proxy server requires authentication, select Use " "Authentication to enable the username and password fields. The customized " "proxy settings are as follows:" msgstr "" "Αυτή η επιλογή σας βοηθά να προσαρμόζετε τις ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή " "άσχετα από την επιφάνεια εργασία που χρησιμοποιείτε. Καθορίστε συστήματα και " "θύρες για HTTP και προαιρετικά για άλλα πρωτόκολλα. Στο πεδίο Χωρίς " "διακομιστή διαμεσολάβησης, καθορίστε ονόματα τομέων διαχωρισμένα με κόμμα τα " "οποία δε θα βγαίνουν διαμέσου του ρυθμισμένου διακομιστή διαμεσολάβησης. " "Μπορείτε να καθορίσετε μοτίβα όπως *.example.com ή .example.com στη λίστα " "Χωρίς διακομιστή διαμεσολάβησης. Καθορίστε ένα όνομα χρήστη και κωδικό, και " "αν ο διακομιστής διαμεσολάβησης απαιτεί πιστοποίηση, επιλέξτε Χρήση " "πιστοποίησης για να ενεργοποιήσετε τα πεδία ονόματος χρήστη και κωδικού. Οι " "προσαρμοσμένες ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή είναι ως εξής:" #: C/evolution.xml:7038(para) msgid "Proxy Configuration Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων διαμεσολαβητή" #: C/evolution.xml:7048(para) msgid "HTTP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: C/evolution.xml:7051(para) msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "Το όνομα του συστήματος μέσω του οποίου θα διαμεσολαβείται το HTTP." #: C/evolution.xml:7056(para) C/evolution.xml:7072(para) #: C/evolution.xml:7088(para) msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: C/evolution.xml:7059(para) msgid "" "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy " "through." msgstr "" "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Διαμεσολαβητής HTTP μέσω της " "οποίας γίνεται η διαμεσολάβηση." #: C/evolution.xml:7064(para) msgid "Secure HTTP Proxy" msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP" #: C/evolution.xml:7067(para) msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" "Το όνομα του συστήματος μέσω του οποίου διαμεσολαβείται με ασφάλεια το HTTP." #: C/evolution.xml:7075(para) msgid "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field." msgstr "" "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP." #: C/evolution.xml:7080(para) msgid "SOCKS Host" msgstr "Σύστημα SOCKS" #: C/evolution.xml:7083(para) msgid "The machine name to proxy SOCKS through." msgstr "" "Το όνομα του συστήματος διαμέσου του οποίου θα διαμεσολαβείται το SOCKS." #: C/evolution.xml:7091(para) msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host." msgstr "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο σύστημα SOCKS." #: C/evolution.xml:7096(para) msgid "No proxy domain" msgstr "Χωρίς τομέα διαμεσολαβητή." #: C/evolution.xml:7099(para) msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 " "and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24." msgstr "" "Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα από συστήματα τα οποία είναι άμεσα " "συνδεδεμένα, αντί μέσω διαμεσολαβητή (αν είναι ενεργός). Οι τιμές μπορεί να " "είναι ονόματα συστημάτων, τομείς (με χρήση ενός αρχικού χαρακτήρα μπαλαντές " "όπως *.example.com), διευθύνσεις IP συστημάτων (τόσο IPv4 όσο και IPv6) και " "διευθύνσεις δικτύου με netmask όμοιο με 192.168.0.0/24." #: C/evolution.xml:7104(para) msgid "Use authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: C/evolution.xml:7107(para) msgid "" "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy " "server." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, χρησιμοποιεί πιστοποίηση για να " "συνδέεται μέσω διακομιστή διαμεσολάβησης." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:7112(para) msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: C/evolution.xml:7115(para) msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying." msgstr "" "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται για την πιστοποίηση όταν γίνεται " "διαμεσολάβηση HTTP." #: C/evolution.xml:7120(para) msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: C/evolution.xml:7123(para) msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying." msgstr "" "Ο κωδικός που χρησιμοποιείται για πιστοποίηση όταν γίνεται διαμεσολάβηση " "HTTP." #: C/evolution.xml:7133(para) msgid "" "Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for " "contacts. This allows you to communicate with others securely over an " "encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the " "contact. These settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" "Το Evoluion σας επιτρέπει να προσθέτετε πιστοποιητικά για τον εαυτό σας όσο " "και για τις επαφές σας. Αυτό επιτρέπει την επικοινωνία με άλλους με ασφάλεια " "μέσω μια κρυπτογραφημένης σύνδεσης, ή την υπογραφή ενός μηνύματος για " "ταυτοποίηση της επαφής. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται μόνο στην " "κρυπτογράφηση S/MIME." #: C/evolution.xml:7135(title) msgid "Your Certificates:" msgstr "Τα Πιστοποιητικά σας:" #: C/evolution.xml:7136(para) msgid "" "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you " "own. You can import, view and delete your certificates from this page." msgstr "" "Πατήστε την καρτέλα Τα πιστοποιητικά σας για να εμφανίσετε μια λίστα με " "πιστοποιητικά που σας ανήκουν. Μπορείτε να εισάγετε, να δείτε και να " "διαγράψετε τα πιστοποιητικά σας από αυτή τη σελίδα." #: C/evolution.xml:7139(title) msgid "Contact Certificates:" msgstr "Πιστοποιητικά επαφών:" #: C/evolution.xml:7140(para) msgid "" "Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that " "you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as " "well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your " "contact certificates from this page." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Πιστοποιητικά επαφών για να εμφανίσετε μια λίστα από " "πιστοποιητικά που έχετε για τις επαφές σας. Αυτά τα πιστοποιητικά σας " "επιτρέπουν να αποκρυπτογραφείτε μηνύματα όπως επίσης και επιβεβαιώνετε " "υπογραφές. Μπορείτε να εισάγετε, να δείτε, να επεξεργαστείτε και να " "διαγράψετε τα πιστοποιητικά των επαφών σας από αυτή τη σελίδα." #: C/evolution.xml:7143(title) msgid "Authorities:" msgstr "Αρχές:" #: C/evolution.xml:7144(para) msgid "" "Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate " "authorities who verify that the certificate you have is valid. You can " "import, view, edit, and delete certificate authorities from this page." msgstr "" "Επιλέξτε την καρτέλα Αρχές για να εμφανίσετε μια λίστα από έμπιστες αρχές " "πιστοποίησης οι οποίες επιβεβαιώνουν ότι τα πιστοποιητικά που έχετε είναι " "έγκυρα. Μπορείτε να εισάγετε, να προβάλλετε, να επεξεργαστείτε και να " "διαγράψετε αρχές από αυτή τη σελίδα." #: C/evolution.xml:7150(para) msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" msgstr "Υπάρχουν δύο βασικές εργασίες για να ρυθμίζετε πληροφορίες επαφών:" #: C/evolution.xml:7153(link) C/evolution.xml:7161(title) msgid "Creating a Contact" msgstr "Δημιουργία μιας επαφής" #: C/evolution.xml:7156(link) C/evolution.xml:7183(title) msgid "Creating an Address Book" msgstr "Δημιουργία ενός βιβλίου διευθύνσεων" #: C/evolution.xml:7162(para) msgid "To add a new contact list, either local or remote:" msgstr "Για να προσθέστε μια νέα επαφή, είτε τοπική είτε απομακρυσμένη:" #: C/evolution.xml:7165(para) msgid "Click Contacts in the Switcher." msgstr "Επιλέξτε Επαφές από τον Εναλλάκτη." #: C/evolution.xml:7168(para) msgid "Click the down-arrow next to New." msgstr "Πατήστε το βελάκι κάτω δίπλα στο Νέο." #: C/evolution.xml:7171(para) msgid "Select Contact List." msgstr "Επιλέξτε λίστα επαφών." #: C/evolution.xml:7174(para) msgid "Type a name and location for the Address Book." msgstr "Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μια τοποθεσία για το βιβλίο διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:7189(para) msgid "Select the type of Address Book." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του βιβλίου διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:7191(title) msgid "On This Computer:" msgstr "Σε αυτόν τον υπολογιστή:" #: C/evolution.xml:7192(para) msgid "Creates a local address book on the computer." msgstr "Δημιουργεί ένα τοπικό βιβλίο διευθύνσεων στον υπολογιστή." #: C/evolution.xml:7195(title) msgid "On LDAP Server:" msgstr "Σε διακομιστές LDAP:" #: C/evolution.xml:7196(para) msgid "Creates an address book on the LDAP server." msgstr "Δημιουργεί ένα βιβλίο διευθύνσεων σε ένα διακομιστή LDAP." #: C/evolution.xml:7199(title) msgid "Specific Account:" msgstr "Πηγαίος λογαριασμός:" #: C/evolution.xml:7200(para) msgid "" "If you have an account that allows you to create an address book on that " "server, you can select that account." msgstr "" "Αν έχετε ένα λογαριασμό που σας επιτρέπει να δημιουργείτε βιβλία διευθύνσεων " "σε εκείνο το διακομιστή, μπορείτε να επιλέξετε εκείνο το λογαριασμό." #: C/evolution.xml:7204(para) msgid "" "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, and " "choose whether you want to the new address book as your default folder." msgstr "" "Αν επιλέξτε Σε αυτό τον υπολογιστή, καθορίστε το όνομα του βιβλίου " "διευθύνσεων, και επιλέξτε αν θέλετε να ορίσετε το νέο βιβλίο διευθύνσεων ως " "τον προεπιλεγμένο σας φάκελο." #: C/evolution.xml:7206(para) msgid "" "If you are creating an address book on an LDAP " "server, enter the server information as requested by the assistant:" msgstr "" "Αν δημιουργείτε ένα βιβλίο διευθύνσεων σε ένα διακομιστή LDAP, εισάγετε τις πληροφορίες του διακομιστή όπως απαιτείται από " "το βοηθό:" #: C/evolution.xml:7208(title) msgid "Server Name:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" #: C/evolution.xml:7209(para) msgid "The Internet address of the contact server you are using." msgstr "Η διεύθυνση διαδικτύου του διακομιστή επαφών που χρησιμοποιείτε." #: C/evolution.xml:7212(title) msgid "Login Method:" msgstr "Μέθοδος εισόδου:" #: C/evolution.xml:7213(para) msgid "" "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a " "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email address " "or distinguished name (DN) required by the server." msgstr "" "Καθορίστε αν η σύνδεσή σας θα είναι ανώνυμη, αν θα χρησιμοποιεί μια " "διεύθυνση αλληλογραφίας ή αν θα χρησιμοποιεί ένα διακριτικό όνομα. Αν η " "σύνδεση δεν είναι ανώνυμη, καθορίστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας ή το " "διακριτικό όνομα (DN) που απαιτείται από το διακομιστή." #: C/evolution.xml:7216(title) msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: C/evolution.xml:7217(para) msgid "" "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " "database. This is normally 389." msgstr "" "Η θύρα διαδικτύου στην οποία συνδέεται το Evolution για να έχει πρόσβαση στη " "βάση δεδομένων LDAP. Συνήθως είναι η 389." #: C/evolution.xml:7220(title) msgid "Use SSL/TLS:" msgstr "Χρήση SSL/TLS:" #: C/evolution.xml:7221(para) msgid "" "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, Evolution " "will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a secure " "connection will be used and your password will be sent encrypted." msgstr "" "Το SSL και το TLS είναι μηχανισμοί ασφάλειας. Αν επιλέξετε Χωρίς " "κρυπτογράφηση, το Evolution θα στέλνει τον κωδικό σας χωρίς κρυπτογράφηση. " "Χρησιμοποιώντας SSL ή TLS, μια ασφαλής σύνδεση θα χρησιμοποιείται και ο " "κωδικός σας θα στέλνεται κρυπτογραφημένος." #: C/evolution.xml:7224(title) msgid "Details: Search Base:" msgstr "Λεπτομέρειες: Βάση αναζήτησης:" #: C/evolution.xml:7225(para) msgid "" "The search base is the starting point " "for a directory search. Contact your network administrator for information " "about the correct settings." msgstr "" "Η βάση αναζήτησης είναι το σημείο " "εκκίνησης για μια αναζήτηση καταλόγου. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του " "δικτύου σας για πληροφορίες για τις σωστές ρυθμίσεις." #: C/evolution.xml:7228(title) msgid "Search Scope:" msgstr "Βάθος αναζήτησης:" #: C/evolution.xml:7229(para) msgid "" "The search scope is the breadth of a " "given search. The following options are available:" msgstr "" "Το βάθος αναζήτησης είναι το εύρος " "μιας αναζήτησης. Διατίθενται οι ακόλουθες επιλογές:" #: C/evolution.xml:7234(title) msgid "One:" msgstr "Ένα:" #: C/evolution.xml:7235(para) msgid "Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "Αναζητεί στη Βάση αναζήτησης και σε μία καταχώρηση πιο κάτω." #: C/evolution.xml:7240(title) msgid "Sub:" msgstr "Υπό:" #: C/evolution.xml:7241(para) msgid "Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "Αναζητεί στη Βάση αναζήτησης και σε όλες τις καταχωρήσεις πιο κάτω." #: C/evolution.xml:7246(title) msgid "Timeout (minutes):" msgstr "Λήψη χρόνου (λεπτά):" #: C/evolution.xml:7247(para) msgid "" "The maximum time Evolution attempts to download data from the server before " "giving up." msgstr "" "Ο μέγιστος χρόνος κατά τον οποίο το Evolution προσπαθεί να κατεβάσει " "δεδομένα από το διακομιστή προτού τα παρατήσει." #: C/evolution.xml:7252(title) msgid "Download Limit:" msgstr "Όριο λήψης:" #: C/evolution.xml:7253(para) msgid "" "The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to " "send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten " "downloads for very broad searches." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός αποτελεσμάτων για μια αναζήτηση. Οι περισσότεροι " "διακομιστές αρνούνται να στείλουν περισσότερα από 500, αλλά μπορείτε να " "ορίσετε ένα πιο χαμηλό αριθμό για να μειώσετε τις λήψεις για πολύ πλατιές " "αναζητήσεις." #: C/evolution.xml:7258(title) msgid "Display Name:" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:" #: C/evolution.xml:7259(para) msgid "" "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you " "choose." msgstr "" "Το όνομα που θέλετε να χρησιμοποιείτε ως ετικέτα για αυτό το φάκελο. Μπορεί " "να είναι οποιοδήποτε όνομα επιλέγετε." #: C/evolution.xml:7264(title) msgid "Search Filter:" msgstr "Φίλτρο αναζήτησης:" #: C/evolution.xml:7265(para) msgid "" "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:" msgstr "" "Το φίλτρο αναζήτησης μπορεί να οριστεί εδώ για όλες τις αναζητήσεις σε LDAP. " "Για παράδειγμα:" #: C/evolution.xml:7267(para) msgid "" "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists " "only the users. Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): " "Retrieves the User and Contact List objects.(&(mail=*)(ObjectClass=*)): " "Lists the objects associated with the email addresses." msgstr "" "ObjectClass=*: Εμφανίζει όλα τα αντικείμενα από το διακομιστή. " "ObjectClass=User: Εμφανίζει μόνο τους χρήστες. Filter (|(ObjectClass=User)" "(ObjectClass=groupOfNames)): Ανακτά τα αντικείμενα Χρήστης και Λίστα επαφών. " "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Εμφανίζει τα αντικείμενα που σχετίζονται με " "τη διεύθυνση αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:7269(para) msgid "" "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." msgstr "" "Αν αλλάξετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις βιβλίου διευθύνσεων LDAP, το Evolution " "και ο Διακομιστής δεδομένων Evolution πρέπει να επανεκκινηθούν για να δείτε " "τις αλλαγές." #: C/evolution.xml:7272(para) msgid "" "If you are creating the address book for a specific account, type the name " "of the address book if you want the address book stored locally when " "offline, and if you want the address book to be your default folder." msgstr "" "Αν δημιουργείται ένα βιβλίο διευθύνσεων για ένα συγκεκριμένο λογαριασμό, " "πληκτρολογείστε το όνομα του βιβλίου διευθύνσεων αν θέλετε το βιβλίο " "διευθύνσεων να αποθηκεύεται τοπικά όταν είστε εκτός σύνδεσης, και αν θέλετε " "το βιβλίο διευθύνσεων να είναι ο προεπιλεγμένος σας φάκελος." #: C/evolution.xml:7283(para) msgid "" "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration for " "the error messages that appear in the statusbar. When an error occurs, " "statusbar displays the error message for the specified time, then it is " "moved to the debug file." msgstr "" "Το Evolution σας επιτρέπει να βλέπετε τις καταγραφές σφαλμάτων και να " "ορίζετε τη διάρκεια προβολής για τα μηνύματα σφάλματος που εμφανίζονται στη " "γραμμή κατάστασης. Όταν παρουσιάζεται ένα σφάλμα, ο μπάρα κατάστασης " "εμφανίζει το μήνυμα σφάλματος για τον καθορισμένο χρόνο, και μετά το " "μετακινεί στο αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης." #: C/evolution.xml:7286(para) msgid "From the Help menu, select Debug Logs." msgstr "Από το μενού Βοήθεια, επιλέξτε Καταγραφές αποσφαλμάτωσης." #: C/evolution.xml:7290(para) msgid "Specify for how long error messages will be displayed in the statusbar." msgstr "" "Καθορίστε για πόσο χρόνο τα μηνύματα σφάλματος θα εμφανίζονται στη γραμμή " "κατάστασης." #: C/evolution.xml:7294(para) msgid "" "The icon indicates that the error message is a warning. The icon indicates an " "informational message." msgstr "" "Το εικονίδιο δείχνει ότι ένα μήνυμα σφάλματος είναι μια προειδοποίηση. Το " "εικονίδιο δείχνει ότι είναι ένα πληροφοριακό μήνυμα." #: C/evolution.xml:7301(para) msgid "" "Synchronization presents you with three issues you need to address. First, " "you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize " "and access your handheld. At this time, Evolution " "only supports Palm OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. " "Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want." msgstr "" "Ο συγχρονισμός σας παρουσιάζει τρία θέματα που πρέπει να χειριστείτε. " "Πρώτον, χρειάζεται να ενεργοποιήσετε το συγχρονισμό. Δεύτερον, ο υπολογιστής " "σας πρέπει να αναγνωρίσει και να αποκτήσει πρόσβαση στη φορητή συσκευή. Αυτή " "τη στιγμή, το Evolution υποστηρίζει μόνο συσκευές " "Palm OS όπως το PalmPilot* και το Handspring Visor. Τρίτον, θα πρέπει να " "αποφασίσετε τι είδους συμπεριφορά συγχρονισμού θέλετε." #: C/evolution.xml:7304(link) C/evolution.xml:7315(title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Ενεργοποίηση συγχρονισμού" #: C/evolution.xml:7307(link) C/evolution.xml:7320(title) msgid "Selecting Conduits" msgstr "Επιλογή κυκλώματος μεταφοράς" #: C/evolution.xml:7310(link) C/evolution.xml:7343(title) msgid "Synchronizing Information" msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού" #: C/evolution.xml:7316(para) msgid "" "If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to " "run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure " "that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and " "write permissions on the device, which is normally in /dev/pilot. If that " "does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /" "dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and " "adding your username to the group that owns this device node. For a USB " "device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The " "second node is the one to be used in configuring the device." msgstr "" "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά μια φορητή συσκευή με τον υπολογιστή σας, " "χρειάζεται να τρέξετε το Κέντρο ελέγχου του GNOME επιλέγοντας Σύστημα > " "Προτιμήσεις, και να σιγουρευτείτε ότι το Pilot Link είναι σωστά ρυθμισμένο. " "Βεβαιωθείτε ότι δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής στη συσκευή, η οποία " "συνήθως βρίσκεται στο /dev/pilot. Αν δε δουλέψει αυτό, ελέγξτε το /dev/ttyS0 " "αν έχετε μια σειραϊκή σύνδεση, ή το /dev/ttyUSB1 για μια σύνδεση USB. " "Μπορείτε να το κάνετε αυτό ως χρήστης root προσθέτοντας το όνομα χρήστη σας " "στην ομάδα στην οποία ανήκει ο κόμβος συσκευής. Για μια συσκευή USB σε " "συγχρονισμό, δημιουργούνται δύο κόμβοι συσκευής, το ttyUSB0 και το ttyUSB1. " "Ο δεύτερος κόμβος είναι εκείνος που χρησιμοποιείται κατά τη ρύθμιση της " "συσκευής." #: C/evolution.xml:7321(para) msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the Pilot Conduits " "section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with " "several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the " "contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for " "your task list." msgstr "" "Μετά που ο υπολογιστής σας και η συσκευή Palm OS θα επικοινωνούν, επιλέξτε " "τα κυκλώματα μεταφοράς που θέλετε στην " "ενότητα Κυκλώματα μεταφοράς Pilot στο Κέντρο ελέγχου. Μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε τα κυκλώματα μεταφοράς για να συγχρονίσετε δεδομένα με " "διάφορε εφαρμογές. Τα κυκλώματα μεταφοράς του Evolution ονομάζονται " "EAddress, για τις επαφές στο βιβλίο διευθύνσεών σας, ECalendar, για το " "ημερολόγιό σας και ETodo, για τη λίστα εργασιών σας." #: C/evolution.xml:7322(para) msgid "" "Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when " "activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically " "they are as follows:" msgstr "" "Πατήστε Ενεργοποίηση, μετά πατήστε Ρυθμίσεις για να αλλάξετε τι κάνει το " "κύκλωμα μεταφοράς όταν ενεργοποιείται. Οι επιλογές σας θα ποικίλουν ανάλογα " "με το κύκλωμα μεταφοράς, αλλά τυπικά είναι οι εξής:" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: C/evolution.xml:7324(title) msgid "Disabled:" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: C/evolution.xml:7325(para) msgid "Do nothing." msgstr "Καμία ενέργεια." #: C/evolution.xml:7328(title) msgid "Synchronize:" msgstr "Συγχρονισμός:" #: C/evolution.xml:7329(para) msgid "" "Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to " "the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted " "on one." msgstr "" "Αντιγραφή νέων δεδομένων από τον υπολογιστή στη συσκευή χειρός και από τη " "συσκευή στον υπολογιστή. Αφαίρεση των στοιχείων που ήταν και στα δύο " "συστήματα αλλά έχουν διαγραφεί από το ένα." #: C/evolution.xml:7332(title) msgid "Copy From Pilot:" msgstr "Αντιγραφή από Pilot:" #: C/evolution.xml:7333(para) msgid "" "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer." msgstr "" "Αν υπάρχουν οποιαδήποτε νέα δεδομένα στη συσκευή χειρός, αντιγράψτε τα στον " "υπολογιστή σας." #: C/evolution.xml:7336(title) msgid "Copy To Pilot:" msgstr "Αντιγραφή στο Pilot:" #: C/evolution.xml:7337(para) msgid "Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "Αντιγράψτε νέα δεδομένα από τον υπολογιστή στη συσκευή χειρός." #: C/evolution.xml:7339(para) msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use Synchronize." msgstr "" "Επιλέξτε τη συμπεριφορά που θέλετε για κάθε κύκλωμα μεταφοράς που επιλέγετε " "να χρησιμοποιήσετε. Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε Συγχρονισμός." #: C/evolution.xml:7344(para) msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να συγχρονίσετε τα δεδομένα στη " "συσκευή Palm OS με τα δεδομένα που αποθηκεύονται στο Evolution." #: C/evolution.xml:7345(para) msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the .evolution directory inside your home directory." msgstr "" "Αν θέλετε να κρατήσετε αντίγραφο ασφαλείας των πληροφοριών πριν το " "συγχρονισμό, κάντε ένα αντίγραφο του φακέλου .evolution " "μέσα στον προσωπικό σας φάκελο." #: C/evolution.xml:7348(para) msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button." msgstr "Βάλτε τη συσκευή χειρός στη βάση της και πατήστε το κουμπί HotSync." #: C/evolution.xml:7349(para) msgid "" "If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your " "handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, " "try turning off password protection on your handheld, synchronize it with " "your desktop computer, and then re-enable password protection on your " "handheld." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε Palm OS v. 4.0 και έχετε ενεργοποιημένη την προστασία με " "κωδικό για τη συσκευή σας, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα στο " "συγχρονισμό. Αν συμβεί αυτό, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την προστασία " "κωδικού στη συσκευή, να συγχρονίσετε με τον υπολογιστή σας και μετά να την " "ενεργοποιήσετε ξανά." #: C/evolution.xml:7352(para) msgid "" "If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device " "will synchronize data with Evolution." msgstr "" "Αν έχετε ακολουθήσει ακριβώς τις οδηγίες ρύθμισης, η συσκευή Palm OS θα " "συγχρονιστεί με το Evolution." #: C/evolution.xml:7358(para) msgid "" "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section " "helps you switch to Evolution." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το Microsoft Outlook αλλά όχι το Microsoft Exchange, τότε " "αυτό το τμήμα σας βοηθά να μεταβείτε στο Evolution." #: C/evolution.xml:7361(title) msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" msgstr "Μεταφορά τοπικών φακέλων του Outlook" #: C/evolution.xml:7362(para) msgid "" "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to " "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." msgstr "" "Η αλληλογραφία Exchange και IMAP αποθηκεύεται στο διακομιστή, οπότε δε " "χρειάζεται να τη μεταφέρετε στη Linux* κατάτμησή σας. Ωστόσο, αν έχετε " "αποθηκευμένη αλληλογραφία στον υπολογιστή σας, μπορεί να θέλετε να την " "κάνετε προσβάσιμη στο Evolution." #: C/evolution.xml:7363(para) msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" "Πρώτα, ενώ χρησιμοποιείτε τα Windows, ετοιμάστε τα μηνύματά σας για εισαγωγή:" #: C/evolution.xml:7366(para) msgid "" "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click " "File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, " "deleted messages from your PST file." msgstr "" "Καθαρίστε τα μηνύματά σας. Σβήστε μηνύματα και φακέλους που δε χρειάζεστε, " "και επιλέξτε Αρχείο > Φάκελοι > Ιδιότητες > Για προχωρημένους > " "Συμπίεση για να σβηστούν τα παλιά και τα διαγραμμένα μηνύματα από το αρχείο " "PST." #: C/evolution.xml:7369(para) msgid "" "If you nest your folders one inside another, you might want to rename " "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" "nest them after you load them into Evolution." msgstr "" "Αν εμφωλεύετε τους φακέλους σας τον ένα μέσα στον άλλο, ίσως θέλετε να " "μετονομάσετε τους φακέλους ώστε να φαίνεται σε ποιο φάκελο ανήκουν. Θα " "πρέπει να τους εμφωλεύσετε ξανά μετά που θα τους φορτώσετε στο Evolution." #: C/evolution.xml:7372(para) msgid "" "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or " "Eudora, that uses the standard mbox format)." msgstr "" "Εισάγετε τα αρχεία στο Mozilla Mail (ή σε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας, όπως " "το Netscape ή το Eudora, τα οποία χρησιμοποιούν απλή μορφή mbox)." #: C/evolution.xml:7373(para) msgid "" "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available " "only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & " "Newsgroups Tools Import." msgstr "" "Τα προγράμματα αλληλογραφίας σε Linux δε μπορούν να το κάνουν αυτό, γιατί " "απαιτεί μια βιβλιοθήκη διαθέσιμη μόνο στα Windows. Στο Mozilla, εισάγετε " "επιλέγοντας Εισαγωγή αλληλογραφίας Windows & Ομάδων ειδήσεων." #: C/evolution.xml:7376(para) msgid "" "Mozilla creates a set of files in the directory Windows" "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" "\\Local Folders\\OutlookMail\\. The data files are those that have " "no file extension." msgstr "" "Το Mozilla δημιουργεί ένα σύνολο από αρχεία στο φάκελο Windows" "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" "\\Local Folders\\OutlookMail\\. Τα αρχεία δεδομένων είναι εκείνα " "που δεν έχουν επέκταση αρχείου." #: C/evolution.xml:7377(para) msgid "" "If you are using Windows Vista*, Windows XP* or Windows 2000*, your Windows " "hard drive is probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot " "read without additional software. You might find it simpler to copy the mail " "folders to a different drive or to burn a CD." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε τα Windows Vista*, τα Windows XP* ή τα Windows 2000, ο " "σκληρός δίσκος των Windows πιθανότατα θα είναι σε σύστημα NTFS, το οποίο " "μερικά συστήματα Linux δε μπορούν να διαβάσουν χωρίς πρόσθετο λογισμικό. " "Μπορεί να είναι πιο απλό για σας να αντιγράψετε τους φακέλους σε ένα " "διαφορετικό οδηγό ή να τους εγγράψετε σε ένα CD." #: C/evolution.xml:7378(para) msgid "" "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for " "your files:" msgstr "" "Όταν θα έχετε την αλληλογραφία σας σε μια μορφή την οποία το Evolution " "μπορεί να καταλάβει, επανεκκινείστε σε Linux. Μετά συνεχίστε με την υπόλοιπη " "διαδικασία. Για να δημιουργήσετε νέους φακέλους για τα αρχεία σας:" #: C/evolution.xml:7381(para) msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." msgstr "" "Προσαρτήστε τον οδηγό των Windows ή το δίσκο στον οποίο αποθηκεύσατε τα " "αρχεία." #: C/evolution.xml:7384(para) msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Αντιγράψτε όλα τα αρχεία αλληλογραφίας στον προσωπικό σας φάκελο, ή σε " "κάποιο άλλο βολικό μέρος." #: C/evolution.xml:7387(para) msgid "Start Evolution." msgstr "Εκκινήστε το Evolution." #: C/evolution.xml:7390(para) msgid "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Φάκελος αλληλογραφίας για να δημιουργήσετε " "τους φάκελους που θέλετε." #: C/evolution.xml:7393(para) msgid "To import the data files:" msgstr "Για να εισάγετε τα αρχεία δεδομένων:" #: C/evolution.xml:7396(para) msgid "" "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." msgstr "" "Στο Evolution, ανοίξτε το βοηθό Εισαγωγής αρχείων επιλέγοντας Αρχείο > " "Εισαγωγή." #: C/evolution.xml:7399(para) msgid "Click Next, then select Import a single file." msgstr "Πατήστε Επόμενο, και επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου." #: C/evolution.xml:7402(para) msgid "Click on the filechooser to select the data file." msgstr "Πατήστε στον επιλογέα αρχείων για να επιλέξετε το αρχείο δεδομένων." #: C/evolution.xml:7403(para) msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." msgstr "Θυμηθείτε ότι τα αρχεία δεδομένων είναι εκείνα χωρίς επέκταση αρχείου." #: C/evolution.xml:7406(para) msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." msgstr "" "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να βάλετε το εισαγόμενο αρχείο " "δεδομένων." #: C/evolution.xml:7412(para) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail." msgstr "" "Επαναλάβετε τα βήματα εισαγωγής μέχρι να έχετε εισάγει όλη την αλληλογραφία " "σας." #: C/evolution.xml:7420(para) msgid "" "You can print this section to use it as a quick reference for most of the " "things you want to do with Evolution. You can also " "find this information by selecting Help > Quick Reference in the Menubar." msgstr "" "Μπορείτε να εκτυπώσετε αυτή την ενότητα για να τη χρησιμοποιήσετε ως γρήγορη " "αναφορά για τα περισσότερα πράγματα που κάνετε με το Evolution. Μπορείτε επίσης να βρείτε αυτές τις πληροφορίες επιλέγοντας " "Βοήθεια > Γρήγορη αναφορά από τη γραμμή μενού." #: C/evolution.xml:7423(link) C/evolution.xml:7437(title) msgid "Opening or Creating Items" msgstr "Άνοιγμα ή δημιουργία αντικειμένων" #: C/evolution.xml:7426(link) C/evolution.xml:7462(title) msgid "Mail Tasks" msgstr "Εργασίες αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:7432(link) C/evolution.xml:7512(title) msgid "Address Book" msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων" #: C/evolution.xml:7440(title) msgid "New Item:" msgstr "Νέο αντικείμενο:" #: C/evolution.xml:7441(para) msgid "" "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're " "working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking " "at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the " "calendar, a new appointment." msgstr "" "Πιέστε Ctrl+N για να ανοίξετε ένα νέο αντικείμενο για οποιοδήποτε μέρος του " "Evolution δουλεύετε. Στην αλληλογραφία, αυτό σημαίνει ότι δημιουργείτε ένα " "νέο μήνυμα. Αν βλέπετε το βιβλίο διευθύνσεων, το Ctrl+N σημαίνει μια νέα " "κάρτα επαφής, και στο ημερολόγιο ένα νέο ραντεβού." #: C/evolution.xml:7444(title) msgid "Creating a New Email Message:" msgstr "Δημιουργία νέου μηνύματος αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:7445(para) msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." msgstr "" "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Μήνυμα αλληλογραφίας ή πιέστε Shift+Ctrl+M." #: C/evolution.xml:7448(title) C/evolution.xml:7501(title) msgid "Creating a New Appointment:" msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού:" #: C/evolution.xml:7449(para) C/evolution.xml:7502(para) msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Ραντεβού ή πιέστε Shift+Ctrl+A." #: C/evolution.xml:7452(title) msgid "Entering a New Contact:" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής:" #: C/evolution.xml:7453(para) msgid "" "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " "address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl+C." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για να " "δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αρχείο " "> Νέο > Επαφή ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C." #: C/evolution.xml:7456(title) C/evolution.xml:7506(title) msgid "Creating a New Task:" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας:" #: C/evolution.xml:7457(para) C/evolution.xml:7507(para) msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T." msgstr "Επιλέξτε Αρχείο > Νέο > Εργασία ή πιέστε Shift+Ctrl+T." #: C/evolution.xml:7464(title) msgid "Send and Receive Mail:" msgstr "Αποστολή και λήψη αλληλογραφίας:" #: C/evolution.xml:7465(para) msgid "" "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File > " "Send/Receive." msgstr "" "Πιέστε F9, ή πατήστε το κουμπί Αποστολή/Λήψη στην εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε " "Αρχείο > Αποστολή/Λήψη." #: C/evolution.xml:7468(title) msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:" msgstr "Περιήγηση στη λίστα μηνυμάτων με το πληκτρολόγιο:" #: C/evolution.xml:7469(para) msgid "" "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the " "previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list " "of all messages." msgstr "" "Πιέστε (]) ή (.) για να μεταβείτε στο επόμενη μη αναγνωσμένο μήνυμα. Το ([) " "ή το (,) μεταβαίνουν στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα. Χρησιμοποιήστε " "τα βελάκια στο πληκτρολόγιο για να μετακινηθείτε πάνω και κάτω στη λίστα " "όλων των μηνυμάτων." #: C/evolution.xml:7472(title) msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:" msgstr "Μετακίνηση της προβολής πάνω και κάτω στο πλαίσιο προεπισκόπησης:" #: C/evolution.xml:7473(para) msgid "" "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." msgstr "" "Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να μετακινηθείτε μια σελίδα κάτω. Πιέστε " "το Backspace για να μετακινηθείτε μια σελίδα πάνω." #: C/evolution.xml:7476(title) msgid "Replying To a Message:" msgstr "Απάντηση σε ένα μήνυμα:" #: C/evolution.xml:7477(para) msgid "" "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or " "press Ctrl+R." msgstr "" "Για να απαντήσετε μόνο στον αποστολέα του μηνύματος, πατήστε Απάντηση στην " "εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+R." #: C/evolution.xml:7479(para) msgid "" "To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, " "click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." msgstr "" "Για να απαντήσετε στον αποστολέα και σε όλους τους ορατούς παραλήπτες ενός " "μηνύματος, πατήστε Απάντηση σε όλους ή επιλέξτε το μήνυμα και πιέστε Shift" "+Ctrl+R." #: C/evolution.xml:7481(title) msgid "Forwarding a Message:" msgstr "Προώθηση ενός μηνύματος:" #: C/evolution.xml:7482(para) msgid "" "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " "the toolbar, or press Ctrl+F." msgstr "" "Επιλέξτε το μήνυμα ή τα μηνύματα που θέλετε να προωθήσετε και πατήστε " "Προώθηση στην εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+F." #: C/evolution.xml:7485(title) msgid "Opening a Message In a New Window:" msgstr "Άνοιγμα μηνύματος σε νέο παράθυρο:" #: C/evolution.xml:7486(para) msgid "" "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or " "Ctrl+O." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στο μήνυμα που θέλετε να δείτε, ή επιλέξτε το και πιέστε " "Enter ή Ctrl+O." #: C/evolution.xml:7489(title) msgid "Creating Filters and Search Folders:" msgstr "Δημιουργία φίλτρων και φακέλων αναζήτησης:" #: C/evolution.xml:7490(para) msgid "" "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " "create filters and Search folders in the Edit menu." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και επιλέξτε Δημιουργία κανόνα από το μήνυμα. " "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε φίλτρα και φακέλους αναζήτησης από το μενού " "Επεξεργασία." #: C/evolution.xml:7493(title) msgid "Adding a Sender to the Address Book:" msgstr "Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων:" #: C/evolution.xml:7494(para) msgid "Right-click on any email address to add it to your address book." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση αλληλογραφίας για να την προσθέσετε " "στο βιβλίο διευθύνσεών σας." #: C/evolution.xml:7504(para) msgid "" "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " "create a new appointment entry." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να πατήσετε σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο ημερολόγιο για " "να καταχωρήσετε ένα νέο ραντεβού." #: C/evolution.xml:7514(title) msgid "Editing a Contact:" msgstr "Επεξεργασία μιας επαφής:" #: C/evolution.xml:7515(para) msgid "Double-click the contact's address card to change details." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στην κάρτα διεύθυνσης μια επαφής για να αλλάξετε " "λεπτομέρειες." #: C/evolution.xml:7518(title) msgid "Deleting a Contact:" msgstr "Διαγραφή μιας επαφής:" #: C/evolution.xml:7519(para) msgid "" "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " "Delete on the toolbar." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή και επιλέξτε Διαγραφή, ή επιλέξτε την επαφή και " "πατήστε Delete στην εργαλειοθήκη." #: C/evolution.xml:7522(title) msgid "Sending Emails to a Contact:" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε μια επαφή:" #: C/evolution.xml:7523(para) msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή και επιλέξτε Αποστολή μηνύματος στην επαφή." #: C/evolution.xml:7526(title) msgid "Creating a New Contact:" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής:" #: C/evolution.xml:7527(para) msgid "" "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για να " "δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης, ή κάντε δεξί κλικ οπουδήποτε στο " "βιβλίο διευθύνσεων και επιλέξτε Νέα επαφή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε " "Αρχείο > Νέα επαφή, ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C." #: C/evolution.xml:7534(para) msgid "" "Evolution bug tracking is done at the GNOME bug tracking System. You can use " "that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) " "if you find bugs or want to request new features." msgstr "" "Η καταγραφή σφαλμάτων του Evolution γίνεται στο " "Σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του " "GNOME. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε αυτό, ή το εργαλείο Αναφοράς " "σφαλμάτων του GNOME (γνωστό ως bug-buddy στη γραμμή εντολών) αν βρείτε " "σφάλματα ή θέλετε να ζητήσετε νέα μηνύματα." #: C/evolution.xml:7535(para) msgid "" "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about " "the Evolution development process at the Evolution Developer site." msgstr "" "Μια πλήρης λίστα από αιτήματα για χαρακτηριστικά και άλλα θέματα του " "Evolution είναι διαθέσιμη στο διαδίκτυο στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του " "GNOME. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τη διαδικασία ανάπτυξης του " "Evolution στον Ιστότοπο ανάπτυξης του Evolution." #: C/evolution.xml:7540(para) msgid "" "Evolution was written by the Evolution team and " "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by " "clicking Help > About from the main Evolution window." msgstr "" "Το Evolution δημιουργήθηκε από την ομάδα Evolution " "και αρκετούς ακόμα αφοσιωμένους προγραμματιστές του GNOME. Μπορείτε να δείτε " "τα ονόματά τους επιλέγοντας Βοήθεια > Περί από το κύριο παράθυρο του " "Evolution." #: C/evolution.xml:7541(para) msgid "" "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar " "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " "efforts and contributions of all who worked on those projects." msgstr "" "Ο κώδικας του Evolution χρωστάει πολλά στις εφαρμογές GNOME-pim, GNOME-" "Calendar και KHTMLW. Οι προγραμματιστές του Evolution αναγνωρίζουν τις " "προσπάθειες και τις συνεισφορές όλων όσων εργάστηκαν σε εκείνα τα έργα." #: C/evolution.xml:7542(para) msgid "" "For more information please visit the Evolution Web page. Please send all comments, " "suggestions, and bug reports to the bug tracking database. Instructions for submitting bug reports " "can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug " "report tool, bug-buddy, to submit your defect reports." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ επισκεφθείτε την Ιστοσελίδα του Evolution. " "Παρακαλώ στείλτε όλα σας τα σχόλια, εισηγήσεις και αναφορές σφαλμάτων στη " "βάση δεδομένων καταγραφής " "σφαλμάτων. Οδηγίες για την υποβολή αναφορών σφαλμάτων θα βρείτε στο " "διαδίκτυο, στην ίδια τοποθεσία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το " "εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων του GNOME, το bug-buddy, για να υποβάλετε τις " "αναφορές προβλημάτων σας." #: C/evolution.xml:7543(para) msgid "This manual was written by:" msgstr "Αυτός ο οδηγός γράφτηκε από:" #: C/evolution.xml:7546(para) msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)" msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)" #: C/evolution.xml:7549(para) msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)" msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)" #: C/evolution.xml:7552(para) msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" #: C/evolution.xml:7555(para) msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" #: C/evolution.xml:7558(para) msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" #: C/evolution.xml:7561(para) msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" #: C/evolution.xml:7564(para) msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" #: C/evolution.xml:7567(para) msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" #: C/evolution.xml:7570(para) msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" #: C/evolution.xml:7573(para) msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" #: C/evolution.xml:7576(para) msgid "" "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " "Project." msgstr "" "Με τη βοήθεια των προγραμματιστών της εφαρμογής και του Έργου τεκμηρίωσης " "του GNOME." #: C/evolution.xml:7579(para) msgid "" "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your " "name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or Srinivasa " "Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you." msgstr "" "Παρακαλώ καταχωρήστε σχόλια και εισηγήσεις για αυτό το εγχειρίδιο ως " "σφάλματα στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του GNOME. Αν συνεισφέρατε σε αυτό " "το έργο αλλά δε βλέπετε το όνομά σας εδώ, επικοινωνήστε με τον Radhika PC " "(pradhika@novell.com) ή τον Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) και ένας " "από τους δύο θα σας προσθέσει στη λίστα." #: C/evolution.xml:7584(para) msgid "" "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well " "as in Evolution." msgstr "" "Αυτό το γλωσσάρι περιέχει όρους που χρησιμοποιούνται συχνά σ' αυτό τον οδηγό " "και στο Evolution." #: C/evolution.xml:7586(glossterm) msgid "Assistant" msgstr "Βοηθός" #: C/evolution.xml:7588(para) msgid "" "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or " "set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." msgstr "" "Ένα εργαλείο το οποίο οδηγεί ένα χρήστη διαμέσου μια σειράς από βήματα, " "συνήθως για να προσαρμόσει ή να ρυθμίσει ένα πρόγραμμα. Συνώνυμο του Μάγου " "και του Δρουίδη." #: C/evolution.xml:7592(glossterm) msgid "attachment" msgstr "συνημμένο" #: C/evolution.xml:7594(para) msgid "" "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or " "appended to it." msgstr "" "Οποιοδήποτε αρχείο που αποστέλνεται μαζί με ένα μήνυμα. Τα συνημμένα μπορούν " "να είναι ενσωματωμένα σε ένα μήνυμα ή να το ακολουθούν." #: C/evolution.xml:7598(glossterm) msgid "automatic indexing" msgstr "αυτόματη αρχειοθέτηση" #: C/evolution.xml:7600(para) msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data." msgstr "" "Ένα χαρακτηριστικό που επιτρέπει στο Evolution να βρίσκει γρήγορα και να " "ταξινομεί δεδομένα." #: C/evolution.xml:7604(glossterm) msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" msgstr "Bcc (Blind Carbon Copy)" #: C/evolution.xml:7606(para) msgid "" "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients " "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind " "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and " "chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply." msgstr "" "Οι παραλήπτες κρυφής κοινοποίησης Bcc λαμβάνουν ένα αντίγραφο του " "αντικειμένου. Οι άλλοι παραλήπτες δε λαμβάνουν πληροφορίες για τα κρυφά " "κοινοποιημένα αντικείμενα. Μόνο ο αποστολέας και ο παραλήπτης της κρυφής " "κοινοποίησης ξέρουν ότι στάληκε. Αν ένας παραλήπτης απαντήσει και επιλέξει " "Απάντηση σε όλους, τότε ο παραλήπτης της κρυφής κοινοποίησης δε λαμβάνει την " "απάντηση." #: C/evolution.xml:7610(glossterm) msgid "Cc (Carbon Copy)" msgstr "Cc (Carbon Copy)" #: C/evolution.xml:7612(para) msgid "" "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are " "users who would benefit from the information in an item, but are not " "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." msgstr "" "Οι παραλήπτες κοινοποίησης (CC) λαμβάνουν ένα αντίγραφο του αντικειμένου. Οι " "παραλήπτες της κοινοποίησης είναι χρήστες που θα επωφελούνταν από τις " "πληροφορίες σε ένα αντικείμενο, αλλά δεν επηρεάζονται ούτε είναι άμεσα " "υπεύθυνοι γι' αυτό. Όλοι οι παραλήπτες μπορούν να δουν ότι στάλθηκε μια " "κοινοποίηση. Μπορούν επίσης να δουν τα ονόματα των παραληπτών της " "κοινοποίησης." #: C/evolution.xml:7616(glossterm) msgid "conduit" msgstr "κύκλωμα μεταφοράς" #: C/evolution.xml:7618(para) msgid "" "A small application that controls the transfer of data between a handheld " "device and a desktop computer." msgstr "" "Μια μικρή εφαρμογή η οποία ελέγχει τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ μιας φορητής " "συσκευής χειρός και ενός επιτραπέζιου υπολογιστή." #: C/evolution.xml:7624(para) msgid "The GNOME groupware application." msgstr "Η εφαρμογή groupware για το GNOME." #: C/evolution.xml:7628(glossterm) msgid "execute" msgstr "εκτέλεση" #: C/evolution.xml:7630(para) msgid "" "To run a program. Any file that can be run is called an executable. " "Evolution can download executable attachments, but before they can be run, " "the files must be marked as executable with a shell or file manager. This " "security precaution prevents the automatic or accidental execution of " "malicious programs. For more information on executables and file " "permissions, see the documentation for your file manager or shell." msgstr "" "Το τρέξιμο ενός προγράμματος. Οποιοδήποτε αρχείο μπορεί να εκτελεστεί " "λέγεται εκτελέσιμο. Το Evolution μπορεί να λάβει εκτελέσιμα συνημμένα, αλλά " "προτού εκτελεστούν, τα αρχεία θα πρέπει να σημειωθούν ως εκτελέσιμα από το " "κέλυφος ή το διαχειριστή αρχείων. Αυτή η πρόληψη ασφάλειας αποτρέπει την " "αυτόματη ή την κατά λάθος εκτέλεση κακόβουλων προγραμμάτων. Για περισσότερες " "πληροφορίες για τα εκτελέσιμα και τα δικαιώματα αρχείων, δείτε την " "τεκμηρίωση του διαχειριστή αρχείων ή του κελύφους/" #: C/evolution.xml:7634(glossterm) msgid "expunge" msgstr "εξάλειψη" #: C/evolution.xml:7636(para) msgid "" "When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. " "When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was " "marked for deletion." msgstr "" "Όταν τα μηνύματα σημειώνονται για διαγραφή, παραμένουν μέχρι να εξαλειφθούν. " "Όταν ένα μήνυμα εξαλείφεται, διαγράφεται μόνιμα, αν ήταν σημειωμένο για " "διαγραφή." #: C/evolution.xml:7640(glossterm) msgid "file tree" msgstr "δέντρο αρχείων" #: C/evolution.xml:7642(para) msgid "" "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is " "called the root directory, and is denoted by /. The rest " "of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root " "directory with the root account or root's home directory, normally /" "root." msgstr "" "Ένας τρόπος περιγραφής μιας ομάδας αρχείων σε έναν υπολογιστή. Το πάνω μέρος " "του δέντρου ονομάζεται ριζικός κατάλογος, και σημειώνεται με το /. Οι υπόλοιποι κλάδοι απλώνονται κάτω από το ριζικό. Μη μπερδέψετε " "το ριζικό (root) κατάλογο με το λογαριασμό υπερχρήστη " "(root) η τον αρχικό κατάλογο του υπερχρήστη (/" "root)." #: C/evolution.xml:7646(glossterm) msgid "filter" msgstr "φίλτρο" #: C/evolution.xml:7648(para) msgid "" "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it " "is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a " "message that meets any (or all) of a wide range of criteria." msgstr "" "Μέσα στο Evolution, ένα φίλτρο είναι μια μέθοδος αυτόματης ταξινόμησης " "αλληλογραφίας ενώ λαμβάνεται. Μπορείτε να δημιουργείτε φίλτρα για να κάνετε " "διάφορες ενέργειες σε ένα μήνυμα το οποίο πληρεί οποιοδήποτε (ή όλα) από μια " "συλλογή από κριτήρια." #: C/evolution.xml:7652(glossterm) msgid "forward" msgstr "προώθηση" #: C/evolution.xml:7654(para) msgid "" "Forwards a copy of the message and any additional comments to a different " "email address." msgstr "" "Προωθεί ένα αντίγραφο ενός μηνύματος και οποιαδήποτε επιπρόσθετα σχόλια σε " "μια διαφορετική διεύθυνση αλληλογραφίας." #: C/evolution.xml:7658(glossterm) msgid "groupware" msgstr "groupware" #: C/evolution.xml:7660(para) msgid "" "A term describing an application that helps groups of people work together. " "Typically, a groupware application has several productivity features built " "into one program, including email, calendar, and address book tools." msgstr "" "Ένας όρος που περιγράφει μια εφαρμογή που βοηθά ομάδες ανθρώπων να " "συνεργάζονται μεταξύ τους. Τυπικά, μια εφαρμογή groupware διαθέτει " "ενσωματωμένα μερικά χαρακτηριστικά παραγωγικότητας σε ένα πρόγραμμα, " "συμπεριλαμβανομένων των εργαλείων αλληλογραφίας, ημερολογίου και βιβλίων " "διευθύνσεων." #: C/evolution.xml:7664(glossterm) msgid "HTML" msgstr "HTML" #: C/evolution.xml:7666(para) msgid "" "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in " "electronic documents such as Web pages, help files, and email messages. HTML " "can be used in email and news posts to insert images and apply text " "treatments." msgstr "" "Η γλώσσα σήμανσης υπερκειμένου (Hypertext Markup Language, HTML) είναι μια " "γλώσσα για την περιγραφή διατάξεων σελίδας σε ηλεκτρονικά έγγραφα όπως οι " "ιστοσελίδες, τα αρχεία βοήθειας και τα μηνύματα αλληλογραφίας. Η HTML μπορεί " "να χρησιμοποιηθεί σε αλληλογραφία δημοσιεύσεις ειδήσεων για να εισάγει " "εικόνες και να μορφοποιεί το κείμενο." #: C/evolution.xml:7670(glossterm) msgid "iCal" msgstr "iCal" #: C/evolution.xml:7672(para) msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." msgstr "" "Το iCal είναι ένα πρωτόκολλο το οποίο χρησιμοποιεί το Evolution για να " "χειρίζεται το τμήμα ημερολογίου." #: C/evolution.xml:7676(glossterm) msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: C/evolution.xml:7678(para) msgid "" "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is typically " "stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often " "contrasted with POP." msgstr "" "Internet Mail Access Protocol. Επιτρέπει την πρόσβαση σε αλληλογραφία ή " "οποία τυπικά αποθηκεύεται απομακρυσμένα σ' ένα διακομιστή αντί στον τοπικό " "σκληρό δίσκο. Συχνά αντιπαρατίθεται με το POP." #: C/evolution.xml:7682(glossterm) msgid "inline" msgstr "μέσα στο μήνυμα" #: C/evolution.xml:7684(para) msgid "" "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a " "separate file. Contrast with attachment." msgstr "" "Εμφάνιση ως μέρος του μηνύματος ή άλλου εγγράφου, αντί συνημμένο ως " "ξεχωριστό αρχείο. Σε αντίθεση με το attachment." #: C/evolution.xml:7688(glossterm) msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: C/evolution.xml:7690(para) msgid "" "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a " "large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server." msgstr "" "Lightweight Directory Access Protocol. Επιτρέπει σε έναν πελάτη να αναζητεί " "μέσα σε μια τεράστια βάση δεδομένων με διευθύνσεις, αριθμούς τηλεφώνων, και " "πληροφορίες για ανθρώπους που αποθηκεύονται σε ένα διακομιστή." #: C/evolution.xml:7694(glossterm) msgid "mail client" msgstr "πελάτης αλληλογραφίας" #: C/evolution.xml:7696(para) msgid "" "The application with which a person reads and sends email. Its counterparts " "are the various types of mail servers, which handle user authentication and " "direct messages from the sender to the recipient." msgstr "" "Η εφαρμογή με την οποία ένας άνθρωπος διαβάζει και στέλνει την αλληλογραφία " "του. Στην άλλη πλευρά του πελάτη βρίσκονται οι διάφοροι τύποι διακομιστών " "αλληλογραφίας, οι οποίοι χειρίζονται την πιστοποίηση του χρήστη και " "κατευθύνουν τα μηνύματα από τον αποστολέα στον παραλήπτη." #: C/evolution.xml:7700(glossterm) msgid "POP" msgstr "POP" #: C/evolution.xml:7702(para) msgid "" "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to IMAP, " "it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard " "disk." msgstr "" "Post Office Protocol. Ένας μηχανισμός για μεταφορά αλληλογραφίας. Σε " "αντίθεση με το IMAP, χρησιμοποιείται μόνο για να λαμβάνεται η αλληλογραφία " "από ένα διακομιστή και να αποθηκεύεται τοπικά στο σκληρό δίσκο." #: C/evolution.xml:7706(glossterm) msgid "protocol" msgstr "πρωτόκολλο" #: C/evolution.xml:7708(para) msgid "" "An agreed-upon method of communication, especially one for sending " "particular types of information between computer systems. Examples include " "POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText Transfer " "Protocol) for Web pages." msgstr "" "Μια προσυμφωνημένη μέθοδος επικοινωνίας, ειδικά μια για αποστολή " "συγκεκριμένων τύπων πληροφοριών μεταξύ συστημάτων υπολογιστών. Παραδείγματα " "αποτελούν τα POP (Post Office Protocol), για αλληλογραφία, και HTTP " "(HyperText Transfer Protocol) για ιστοσελίδες." #: C/evolution.xml:7712(glossterm) msgid "public key encryption" msgstr "κρυπτογράφηση δημόσιου κλειδιού" #: C/evolution.xml:7714(para) msgid "" "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made " "public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public " "key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the " "more difficult it is to break the encryption." msgstr "" "Μια ισχυρή μέθοδος κρυπτογράφησης που χρησιμοποιεί ένα σετ από δύο κλειδιά, " "το ένα από τα οποία δημοσιοποιείται, και το άλλο μένει ιδιωτικό. Δεδομένα " "που κρυπτογραφούνται με τη χρήση δημόσιου κλειδιού μπορούν να " "αποκρυπτογραφηθούν μόνο με το ιδιωτικό κλειδί. Όσο μακρύτερα είναι τα " "κλειδιά, τόσο πιο δύσκολο είναι να σπάσει η κρυπτογράφηση." #: C/evolution.xml:7718(glossterm) msgid "regular expression" msgstr "κανονική έκφραση" #: C/evolution.xml:7720(para) msgid "" "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using " "metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p " "means any phrase beginning with fly and ending in " "soup or soap. If you searched for that " "expression, you'd find both fly in my soup and fly in " "my soap. For more information, enter man grep " "from the command line." msgstr "" "Μια κανονική έκφραση (regex) είναι ένας τρόπος περιγραφής μια συμβολοσειράς " "κειμένου χρησιμοποιώντας μεταχαρακτήρες ή σύμβολα μπαλαντέρ. Για παράδειγμα, " "η έκφραση fly.*so[au]p σημαίνει οποιαδήποτε φράση που ξεκινά με fly και τελειώνει με soup ή soap. Αν " "αναζητούσατε για αυτή την έκφραση, θα βρίσκατε και το fly in my soup και το fly in my soap. Για περισσότερες πληροφορίες " "εισάγετε man grep στη γραμμή εντολών." #: C/evolution.xml:7724(glossterm) msgid "script" msgstr "δέσμη ενεργειών, σενάριο εντολών" #: C/evolution.xml:7726(para) msgid "" "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often " "used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or " "actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and " "tedious tasks, to save the user time." msgstr "" "Ένα πρόγραμμα γραμμένο σε μια ερμηνευόμενη (interpreted) αντί σε μια " "μεταγλωττιζόμενη (compiled) γλώσσα. Συχνά χρησιμοποιείται ως συνώνυμο για τη " "μακροεντολή, για να συμβολίσει μια σειρά από προεγγεγραμμένες εντολές ή " "ενέργειες μέσα σε μια εφαρμογή. Τα σενάρια εντολών χρησιμοποιούνται για να " "επιτευχθούν επαναλαμβανόμενες και χρονοβόρες εργασίες, και εξοικονομούν " "χρόνο." #: C/evolution.xml:7730(glossterm) msgid "search base" msgstr "βάση αναζήτησης" #: C/evolution.xml:7732(para) msgid "" "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP " "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " "Search Scope option." msgstr "" "Το LDAP μπορεί να σπάει τις λίστες επαφών σε πολλές ομάδες. Η βάση " "αναζήτησης λέει στο LDAP την πρώτιστη ομάδα που θα χρησιμοποιήσει. Η " "ποσότητα της βάσης αναζήτησης που θα αναζητηθεί ορίζεται από το βάθος " "αναζήτησης." #: C/evolution.xml:7736(glossterm) msgid "search folder" msgstr "φάκελος αναζήτησης" #: C/evolution.xml:7738(para) msgid "" "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder that " "contains the results of a complex search. Search folder contents are updated " "dynamically." msgstr "" "Ένα εργαλείο οργάνωσης της αλληλογραφίας. Οι φάκελοι αναζήτησης σας " "επιτρέπουν να δημιουργείτε ένα φάκελο ο οποίος περιέχει τα αποτελέσματα μια " "πολύπλοκης αναζήτησης. Τα περιεχόμενα των φακέλων αναζήτησης ενημερώνονται " "δυναμικά." #: C/evolution.xml:7742(glossterm) msgid "search scope" msgstr "όριο αναζήτησης" #: C/evolution.xml:7744(para) msgid "Search Scope states how much of the search base to search." msgstr "Το βάθος αναζήτησης ορίζει πόση από τη βάση αναζήτησης θα αναζητηθεί." #: C/evolution.xml:7748(glossterm) msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: C/evolution.xml:7750(para) msgid "" "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people " "prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult " "to set up." msgstr "" "Ένα πρόγραμμα που στέλνει αλληλογραφία. Το Evolution μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αντί του SMTP. Μερικοί άνθρωποι το προτιμούν γιατί προσφέρει " "περισσότερη ευελιξία, ωστόσο είναι πιο δύσκολο στη ρύθμιση." #: C/evolution.xml:7754(glossterm) msgid "switcher" msgstr "εναλλάκτης" #: C/evolution.xml:7756(para) msgid "" "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " "used features of the application." msgstr "" "Μια περιοχή του Evolution η οποία προσφέρει στους χρήστες γρήγορη πρόσβαση " "στα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα χαρακτηριστικά της εφαρμογής." #: C/evolution.xml:7760(glossterm) msgid "signature" msgstr "υπογραφή" #: C/evolution.xml:7762(para) msgid "" "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written " "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything " "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it " "be fewer than four lines long." msgstr "" "Κείμενο που τοποθετείται στο τέλος κάθε μηνύματος που αποστέλλεται, όμοιο με " "τη χειρόγραφη υπογραφή στο κάτω μέρος ενός γραπτού μηνύματος. Μια υπογραφή " "μπορεί να είναι οτιδήποτε, από μια αγαπημένη ατάκα μέχρι ένας δεσμός προς " "μια ιστοσελίδα. Η καλή συμπεριφορά υποδεικνύει ότι πρέπει να είναι μικρότερη " "από τέσσερις γραμμές." #: C/evolution.xml:7766(glossterm) msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: C/evolution.xml:7768(para) msgid "" "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " "messages from your computer to the server." msgstr "" "Simple Mail Transfer Protocol. Ο πιο κοινός τρόπος μεταφοράς αλληλογραφίας " "από τον υπολογιστή στο διακομιστή." #: C/evolution.xml:7772(glossterm) msgid "tooltip" msgstr "συμβουλή εργαλείου" #: C/evolution.xml:7774(para) msgid "" "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held " "over a button or other interface element." msgstr "" "Ένα μικρό κουτί με επεξηγηματικό κείμενο που εμφανίζεται όταν ο δείκτης του " "ποντικιού κρατιέται πάνω από ένα κουμπί ή άλλο στοιχείο της διεπαφής." #: C/evolution.xml:7778(glossterm) msgid "virus" msgstr "ιός" #: C/evolution.xml:7780(para) msgid "" "A program that inserts itself into other files or programs. When executed, " "it spreads to more programs and other computers. A virus can cause " "substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or " "opening security holes." msgstr "" "Ένα πρόγραμμα που εισάγει τον εαυτό του μέσα σε άλλα αρχεία ή προγράμματα. " "Όταν εκτελείται, διαδίδεται σε περισσότερα προγράμματα και υπολογιστές. Ένας " "ιός μπορεί να προκαλέσει ουσιαστική ζημιά προκαλώντας συμφόρηση σε δίκτυα ή " "σκληρούς δίσκους, διαγράφοντας αρχεία ή ανοίγοντας τρύπες ασφάλειας." #: C/evolution.xml:7784(glossterm) msgid "vCard" msgstr "vCard" #: C/evolution.xml:7786(para) msgid "" "A file format for the exchange of contact information. When you get an " "address card attached to an email, it is probably in vCard format." msgstr "" "Μια μορφή αρχείου για την ανταλλαγή πληροφοριών επαφών. Όταν λαμβάνετε μια " "κάρτα διεύθυνσης συνημμένη σε ένα μήνυμα, πιθανότατα θα είναι σε μορφή vCard." #: C/evolution.xml:7792(title) msgid "Legal Notices" msgstr "Νομικές σημειώσεις" #: C/evolution.xml:7794(member) msgid "" "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the " "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any " "express or implied warranties of merchantability or fitness for any " "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this " "publication and to make changes to its content, at any time, without " "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." msgstr "" "Η Novell, Inc. δεν προσφέρει διαβεβαιώσεις ή εγγυήσεις αναφορικά με το " "περιεχόμενο αυτής της τεκμηρίωσης, και ειδικά απορρίπτει οποιεσδήποτε ρητές " "ή εννοούμενες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο " "σκοπό. Επιπλέον, η Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να αναθεωρήσει αυτή την " "έκδοση και να αλλάξει το περιεχόμενό της, οποτεδήποτε, χωρίς υποχρέωση να " "ενημερώσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα για αυτές τις αναθεωρήσεις ή αλλαγές." #: C/evolution.xml:7795(member) msgid "" "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to " "any software, and specifically disclaims any express or implied warranties " "of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, " "Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell " "software, at any time, without any obligation to notify any person or entity " "of such changes." msgstr "" "Επιπλεον η Novell, Inc. δεν αντιπροσωπεύει ούτε εγγυάται αναφορικά με κανένα " "λογισμικό, και ειδικά αποποιείται οποιεσδήποτε ρητές ή εννοούμενες εγγυήσεις " "εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό. Επιπλέον, η " "Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές σε οποιοδήποτε και σε όλα " "τα μέρη του λογισμικού της Novell, οποτεδήποτε, χωρίς καμιά υποχρέωση να " "ειδοποιήσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα για αυτές τις αλλαγές." #: C/evolution.xml:7798(member) msgid "" "You may not use, export, or re-export this product in violation of any " "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export " "regulations or the laws of the country in which you reside." msgstr "" "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, να εξάγετε ή να επανεξάγετε αυτό το προϊόν " "κατά παράβαση οποιονδήποτε εφαρμόσιμων νόμων ή κανονισμών " "συμπεριλαμβανομένων, μη περιοριστικά, κανονισμών εξαγωγών των Η.Π.Α. ή νόμων " "στη χώρα που μένετε." #: C/evolution.xml:7801(member) msgid "" "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, and/" "or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation " "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free " "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no " "Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.org/" "licenses/fdl.html." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.2 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " "τον οδηγό." #: C/evolution.xml:7802(member) msgid "" "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING " "THAT:" msgstr "" "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " #: C/evolution.xml:7803(member) msgid "" "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY " "KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "1. ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΡΗΤΗ Η " "ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΜΗ ΕΞΑΝΤΛΗΤΙΚΑ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η " "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ " "ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Ή ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΟ. " "ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΝ Η " "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ " "ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ " "ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΕΙΣΦΕΡΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ " "ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΩΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΕΩΝ, ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ Η ΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ. ΑΥΤΗ Η " "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΟΥΣΙΩΔΕΣ ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΑΥΤΗ ΤΗΝ " "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ, ΚΑΙ" #: C/evolution.xml:7804(member) msgid "" "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE " "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN " "IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "2. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/evolution.xml:7807(member) msgid "Novell, Inc." msgstr "Novell, Inc." #: C/evolution.xml:7808(member) msgid "404 Wyman Street, Suite 500" msgstr "404 Wyman Street, Suite 500" #: C/evolution.xml:7809(member) msgid "Waltham, MA 02451" msgstr "Waltham, MA 02451" #: C/evolution.xml:7810(member) msgid "U.S.A." msgstr "Η.Π.Α." #: C/evolution.xml:7811(member) msgid "www.novell.com" msgstr "www.novell.com" #: C/evolution.xml:7814(para) msgid "July 2007" msgstr "Ιούλιος 2007" #: C/evolution.xml:7816(member) msgid "" "To access the online documentation for this and other Novell products, and " "to get updates, see www.novell.com/documentation" msgstr "" "Για να έχετε πρόσβαση στη διαδικτυακή τεκμηρίωση για αυτό και άλλα προϊόντα " "της Novell, και για να λάβετε ενημερώσεις, δείτε το www.novell.com/" "documentation" #: C/evolution.xml:7819(member) msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." msgstr "Το Evolution είναι ένα εμπορικό σήμα της Novell, Inc." #: C/evolution.xml:7820(member) msgid "" "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "" "Το GroupWise είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novell, Inc. στις " "Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες." #: C/evolution.xml:7821(member) msgid "" "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "" "Το Novell είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novell, Inc. στις " "Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες." #: C/evolution.xml:7822(member) msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company." msgstr "" "Το SUSE είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της SUSE AG, μιας εταιρίας της " "Novell." #: C/evolution.xml:7823(member) msgid "" "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " "other countries." msgstr "" "Το Ximian είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novvel, Inc. στις " "Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες." #: C/evolution.xml:7826(member) msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners." msgstr "" "Όλα τα εμπορικά σήματα τρίτων είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων ιδιοκτητών " "τους." # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/evolution.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Φώτης Τσάμης \n" " Μάριος Ζηντίλης \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Όνομα αρχίζει με" #, fuzzy #~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" #~ msgstr "Ε_φαρμογή αλληλογραφίας και PIM Evolution" #, fuzzy #~ msgid "User guide" #~ msgstr "Γραφικό Συστατικό Χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to Hula" #~ msgstr "_Σύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Hula:" #~ msgstr "Hula" #, fuzzy #~ msgid "IMAP4rev1:" #~ msgstr "IMAP4rev1" #, fuzzy #~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator." #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# gnome-screensaver.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" #~ "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή " #~ "του συστήματος σας\n" #~ "#-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" #~ "Ο λογαριασμός σας έληξε; Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του " #~ "συστήματος σας." #, fuzzy #~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection." #~ msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are unsure what authentication type you need, contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# gnome-screensaver.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" #~ "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή " #~ "του συστήματος σας\n" #~ "#-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" #~ "Ο λογαριασμός σας έληξε; Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του " #~ "συστήματος σας." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Ε_φαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή" #, fuzzy #~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox." #~ msgstr "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ" #, fuzzy #~ msgid "Moves the folder to another location." #~ msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα" #, fuzzy #~ msgid "This is where your e-mail is displayed." #~ msgstr "Οθόνη X στην οποία εμφανίζεται ο ο πίνακας εφαρμογών" #, fuzzy #~ msgid "To restore Evolution," #~ msgstr "Επανεκκίνηση Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Click Edit > Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις ρολογιού" #, fuzzy #~ msgid "When you want to reconnect," #~ msgstr "Επιθυμείτε να συνδεθείτε;" #, fuzzy #~ msgid "To download messages for offline operations," #~ msgstr "Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Click Image." #~ msgstr "Εικόνα Κύβου" #, fuzzy #~ msgid "Click Rule." #~ msgstr "Δυνατότητα πατήματος" #, fuzzy #~ msgid "Click Table." #~ msgstr "Δυνατότητα πατήματος" #, fuzzy #~ msgid "RSVP:" #~ msgstr "RSVP" #, fuzzy #~ msgid "Open a Compose a Message window." #~ msgstr "Άνοιγμα ακόμα ενός από αυτά τα παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Select the search criteria." #~ msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "To perform quick search, perform the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" #, fuzzy #~ msgid "Click Show to expand the drop-down list." #~ msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα" #, fuzzy #~ msgid "To perform advanced search" #~ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης αναζήτησης" #, fuzzy #~ msgid "Select Search" #~ msgstr "Επιλογή χρήστη" # #, fuzzy #~ msgid "The sender's address." #~ msgstr "Εισάγετε διεύθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Click Search." #~ msgstr "Αναζήτηση συγκρούσεων" #, fuzzy #~ msgid "Click show to expand the drop-down list." #~ msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Select the search criteria from any of the following:" #~ msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Time &Expenses" #~ msgstr "Χρόνος & Έξοδα" #, fuzzy #~ msgid "Right click." #~ msgstr "Στοίχιση στα δεξιά" #, fuzzy #~ msgid "
Accepting and Replying to a Meeting Request" #~ msgstr "%s έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση." #, fuzzy #~ msgid "Select the date, time and set the duration" #~ msgstr "Επιλογή όλου του περιεχομένου του εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "Select the alarm for the event." #~ msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου." #, fuzzy #~ msgid "Select the search type:" #~ msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Any Field Contain" #~ msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει" #, fuzzy #~ msgid "To perform an advanced search:" #~ msgstr "Πατήστε για αναζήτηση." #, fuzzy #~ msgid "Select the search criteria:" #~ msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Type a description for the task." #~ msgstr "Δείτε την παρακάτω περιγραφή για περισσότερες λεπτομέρειες." #, fuzzy #~ msgid "Any Field Contains" #~ msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει" #, fuzzy #~ msgid "To delegate a Meeting," #~ msgstr "Ανάθεση _συνάντησης..." #, fuzzy #~ msgid "Click Send after filling in all other informations required." #~ msgstr "Δεν έχετε συμπληρώσει όλα τις απαιτούμενες πληροφορίες." #, fuzzy #~ msgid "Click OK, then click Close." #~ msgstr "Πατήστε ΟΚ για να ολοκληρώσετε." #, fuzzy #~ msgid "Enter the description for the Reminder Note." #~ msgstr "Περιγράφει την atk ενέργεια που θα εκτελείται κατά το Release" #, fuzzy #~ msgid "Return Notification:" #~ msgstr "Βεβαίωση Ανάγνωσης" #, fuzzy #~ msgid "This Right" #~ msgstr "Δεξιό Shift" #, fuzzy #~ msgid "In the Preferences window, click Add." #~ msgstr "Μέγεθος του παραθύρου προτιμήσεων" #, fuzzy #~ msgid "The General page has the following options:" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών" #, fuzzy #~ msgid "The HTML Mail page has the following options:" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών" #, fuzzy #~ msgid "In the General tab, you can set the following options:" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών" #, fuzzy #~ msgid "The General page lets you set the following options:" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών" #, fuzzy #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού"