# Translation into Spanish of Evolution docs. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # H�ctor Garc�a �lvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-docs\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" "Last-Translator: H�ctor Garc�a �lvarez <hector@scouts-es.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:1 msgid "" "\t<para>\n" " To use <guilabel>SMTP</guilabel>, you'll need to enter the\n" " name of your SMTP server. It may have the same name as\n" " your mail source server.\n" " </para>\n" msgstr "" "\t<para>\n" " Para usar <guilabel>SMTP</guilabel>, necesitar� introducir\n" " el nombre de su servidor SMTP. Puede que sea el mismo nombre\n" " que el del servidor de su fuente de correo.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:7 msgid "" "\t<para>\n" " The <interface>Mail Transports</interface> tab lets you set\n" " how you will send mail. Evolution currently supports two\n" " mail transport options: <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</" "glossterm>, which\n" " uses a remote mail server, and\n" " <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>, which uses " "the\n" " <application>sendmail</application> program on your local\n" " system. <application>Sendmail</application> is more\n" " difficult to configure, but offers more flexibility than\n" " <glossterm>SMTP</glossterm>.\n" " </para>\n" msgstr "" "\t<para>\n" " La pesta�a <interface>Transporte del Correo</interface> le\n" " permite especificar como enviar� el correo. Evolution\n" " actualmente soporta dos tipos de transporte: <glossterm linkend=" "\"smtp\">SMTP</glossterm>, el cual usa un\n" " servidor de correo remoto, y\n" " <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>, el cual usa " "el\n" " programa <application>sendmail</application> de su sistema " "local.\n" " <application>Sendmail</application> es m�s dif�cil de " "configurar,\n" " pero ofrece m�s flexibilidad que\n" " <glossterm>SMTP</glossterm>.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:19 msgid "" "\t<para>\n" " Not everything fits neatly into categories. This tab\n" " contains some miscellaneous configurations that don't have\n" " too much to do with each other.\n" " <variablelist>\n" "\n" " <varlistentry>\n" " <term> \n" " <guilabel>Send messages in HTML format</guilabel>\n" " </term>\n" " <listitem><para>\n" " If you check this box, you will send\n" " messages as HTML by default. If you leave it unchecked, " "your\n" " messages will be sent without HTML formatting unless you " "select \n" " <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> " "<guimenuitem>HTML</guimenuitem>\n" " </menuchoice> in the message composer.\n" " See <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">\n" " for more information about HTML mail.\n" " </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" " <varlistentry>\n" " <term> \n" " <guilabel>Mark Messages as Seen After</guilabel>\n" " </term>\n" " <listitem><para> \n" " When you click on a message,\n" " <application>Evolution</application> will wait a\n" " moment before marking it as seen. You can set the\n" " delay, in milliseconds, here.\n" " </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" " <varlistentry>\n" " <term>\n" " <guilabel>Folder Format</guilabel>\n" " </term>\n" " <listitem> <para> By default,\n" " <application>Evolution</application> saves its mail\n" " in the\n" " <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" " format. You can switch to the\n" " <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n" " format if you like. Note that this is an advanced\n" " feature and may cause you to lose some messages, so\n" " you should probably make a backup of your\n" " <systemitem><filename>evolution</filename></systemitem>\n" " directory first. In addition, it will take quite\n" " some time if you have a large mailbox.\n" " </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" " </variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" "\t<para>\n" " No todo encaja bien en categor�as. Esta parte contiene\n" " una miscel�nea de configuraciones que no tienen demasiado que ver\n" " unas con otras.\n" " <variablelist>\n" "\n" " <varlistentry>\n" " <term> \n" " <guilabel>Enviar mensajes en formato HMTL</guilabel>\n" " </term>\n" " <listitem><para>\n" " Si selecciona esta opci�n, enviar� sus\n" " mensajes en HTML por defecto. Si no la selecciona, sus\n" " mensajes se enviar�n sin formato HTML a menos que " "seleccione \n" " <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> " "<guimenuitem>HTML</guimenuitem>\n" " </menuchoice> en la ventana de composici�n de mensajes.\n" " Vea <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-html\">\n" " para m�s informaci�n acerca del correo en HTML.\n" " </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" " <varlistentry>\n" " <term> \n" " <guilabel>Marcar Mensajes como Le�dos Pasados</guilabel>\n" " </term>\n" " <listitem><para> \n" " Cuando selecciona un mensaje,\n" " <application>Evolution</application> esperar� un\n" " momento antes de marcarlo como le�do. Puede poner el\n" " tiempo de espera, en milisegundos, aqu�.\n" " </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" " <varlistentry>\n" " <term>\n" " <guilabel>Formato de Carpeta</guilabel>\n" " </term>\n" " <listitem> <para> Por defecto,\n" " <application>Evolution</application> guarda el correo\n" " en el formato\n" " <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>.\n" " Si quiere puede cambiar al formato\n" " <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>. Sepa\n" " que esta en una caracter�stica avanzada y que puede " "hacer\n" " que pierda algunos mensajes, as� que probablemente\n" " primero deber�a hacer una copia de seguridad de su\n" " directorio <systemitem><filename>evolution</" "filename> </systemitem>\n" ". Adem�s, llevar� bastante tiempo si tiene\n" " un mailbox grande.\n" " </para></listitem>\n" " </varlistentry>\n" " </variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:71 msgid "" "\t<para>\n" " The <interface>Mail Sources</interface> tab allows you to\n" " edit, add, or delete methods of retrieving mail from\n" " servers. Clicking on <guibutton>Add</guibutton> or\n" " <guibutton>Edit</guibutton> will bring up a dialog box to\n" " offer you the following options:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Mail source type:</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t\t<para>\n" " Select from <glossterm\n" " linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> or <glossterm\n" " linkend=\"pop\">POP</glossterm> servers, or Unix-style\n" " <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" " or <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n" " files.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term> <guilabel>Server:</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t\t<para>\n" " Enter the name of the mail source server in this\n" " field. If you use an may or may not be the same as your\n" " <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm> server.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Username:</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t\t<para>\n" " Enter the user name for the account you have on the\n" " server-- this should the part of your email address\n" " before the @. If you use\n" " <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" " or <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n" " files as your mail source, you do not need to enter\n" " a username.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Authentication:</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t\t<para>\n" " Tell <application>Evolution</application> how to\n" " verify your identity with the server. Your options\n" " vary depending upon the type of server you are\n" " using, and the ways it is configured. Given the\n" " name of a server,\n" " <application>Evolution</application> can detect what\n" " sorts of authentication it offers.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Test Settings</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t\t<para>\n" " Click this button to have\n" " <application>Evolution</application> check to see if\n" " mail sources are configured correctly.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t </variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" "\t<para>\n" " La pesta�a <interface>Fuentes de Correo</interface> le permite\n" " editar, a�adir, o borrar m�todos de obtener el correo de los\n" " servidores. Pulsando en <guibutton>A�adir</guibutton> o\n" " <guibutton>Editar</guibutton> aparecer� una caja de di�logo que\n" " le ofrecer� las siguientes opciones:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Tipo de Fuente de Correo:</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t\t<para>\n" " Seleccione entre servidores <glossterm\n" " linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> o <glossterm\n" " linkend=\"pop\">POP</glossterm>, o archivos tipo\n" " <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" " o <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n" " al estilo Unix.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term> <guilabel>Servidores:</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t\t<para>\n" " Introduzca el nombre del servidor de su fuente de correo\n" " en este campo. Si usa puede o no que sea el mismo que su\n" " servidor <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Nombre de usuario:</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t\t<para>\n" " Introduzca el nombre para la cuenta que tiene en el\n" " servidor-- este deber�a ser la parte de delante de la @\n" " de su direcci�n de correo. Si usa archivos\n" " <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" " o <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>\n" " como fuentes de correo, no necesita escribir un nombre de\n" " usuario.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Autentificaci�n:</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t\t<para>\n" " Diga a <application>Evolution</application> como\n" " verificar su identidad con el servidor. Sus opciones\n" " var�an dependiendo del tipo de servidor que est� usando,\n" " y de la forma en que est� configurado. Dado el nombre " "del\n" " servidor,\n" " <application>Evolution</application> puede detectar que\n" " tipos de autentificaci�n ofrece.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Probar Configuraci�n</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t\t<para>\n" " Pulse este bot�n para que\n" " <application>Evolution</application> compruebe si sus\n" " fuentes de correo est�n configuradas correctamente.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t </variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:142 msgid "" "\t<para>\n" " To set the behavior of your Contact Manager, click on the\n" " <guibutton>Contact Manager</guibutton> tab in the\n" " <interface>Preferences</interface> window.\n" " </para>\n" msgstr "" "\t<para>\n" " Para fijar el comportamiento de su Administrador de Contactos,\n" " pulse en la pesta�a\n" " <guibutton>Administrador de Contactos</guibutton> en la ventana " "de\n" " <interface>Preferencias</interface>.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:148 msgid "" "\t<para>\n" " You can set the following options: <!--insert variable list\n" " here-->\n" " </para>\n" msgstr "" "\t<para>\n" " Ha definido las siguientes opciones: <!--insertar aqu� una lista\n" " de variables-->\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:153 msgid "\t<title>Mail Preferences Dialog</title>\n" msgstr "\t<title>Dialogo de Preferencias del Correo</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:155 msgid "\t<title>Mail Sources</title>\n" msgstr "\t<title>Fuentes del Correo</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:157 msgid "\t<title>Mail Transports</title>\n" msgstr "\t<title>Transportes del Correo</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:159 msgid "\t<title>Other Mail Preferences</title>\n" msgstr "\t<title>Otras Preferencias del Correo</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:161 msgid "" " <para>\n" " To add a new LDAP server to your available contact\n" " folders, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu>\n" " <guimenuitem>New Directory Server</guimenuitem>\n" " </menuchoice>. This brings up a small dialog box which\n" " will let you enter the following options:\n" " <itemizedlist>\n" "\t <listitem><para>\n" " <guilabel>Name</guilabel> — any name you choose " "for the server.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Description</guilabel> — a longer " "description of the server.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>LDAP Server</guilabel> — the network " "address of the server.\n" " </para></listitem> \n" " \n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Port Number</guilabel> — by default, the " "port number is 389.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Root DN</guilabel> — enter the root DN " "here.\n" " </para></listitem>\n" " </itemizedlist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Para a�adir un nuevo servidor LDAP a su carpeta de contactos\n" " disponibles, selecci�n <menuchoice><guimenu>Acciones</" "guimenu>\n" " <guimenuitem>Nuevo Servidor de Directorio</guimenuitem>\n" " </menuchoice>. Esto mostrar� una peque�a caja de di�logo que\n" " le permitir� introducir los siguientes datos:\n" " <itemizedlist>\n" "\t <listitem><para>\n" " <guilabel>Nombre</guilabel> — cualquier nombre que " "elija para el servidor.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Descripci�n</guilabel> — un descripci�n " "larga del servidor.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Servidor LDAP</guilabel> — la direcci�n " "de red del servidor.\n" " </para></listitem> \n" " \n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>Puerto</guilabel> — por defecto, el " "puerto es el 389.\n" " </para></listitem>\n" "\n" " <listitem><para>\n" " <guilabel>DN Ra�z</guilabel> — entre el DN ra�z " "aqu�.\n" " </para></listitem>\n" " </itemizedlist>\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:190 msgid " <title>Adding Directory Servers</title>\n" msgstr " <title>A�adiendo Servidores de Directorio</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:192 msgid "" " <para>\n" " Click <guibutton>Add</guibutton> to add a news server; you\n" " will be prompted for its name. Enter the name, click\n" " <guibutton>OK</guibutton>, and you're done. You can have\n" " as many mail servers as you like, of course. News servers\n" " will appear next to your IMAP servers in the\n" " <interface>folder bar</interface>.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Pulse <guibutton>A�adir</guibutton> para a�adir un servidor de\n" " noticias, ser� preguntado por su nombre. Introduzca el nombre,\n" " pulse <guibutton>ACEPTAR</guibutton>, y ya est�. Naturalmente, " "puede\n" " tener tantos servidores de noticias como desee. Los servidores\n" " de noticias aparecer�n detr�s de sus servidores IMAP en la\n" " <interface>barra de carpetas</interface>.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:201 msgid "" " <para>\n" " If you have several mail sources, clicking <guibutton>Get\n" " Mail</guibutton> will refresh any IMAP,\n" " <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>, or\n" " <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" " listings and check and download mail from all POP servers.\n" " In other words, <guibutton>Get Mail</guibutton> gets your\n" " mail, no matter how many sources you have, or what types\n" " they are.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Si tiene varias fuentes de correo, pulsando <guibutton>\n" " Obtener</guibutton> actualizar� cualquier carpeta IMAP,\n" " <systemitem><filename>mh</filename></systemitem>, o\n" " <systemitem><filename>mbox</filename></systemitem>\n" " y comprobar� y descargar� el correo de todos los servidores " "POP.\n" " En otras palabras, <guibutton>Obtener</guibutton> obtiene su\n" " correo, sin importar cuantas fuentes tenga, o de que tipo sean.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:212 msgid "" " <para>\n" " Newsgroups are so much like mailing lists that there's no\n" " reason not to keep them right next to your mail. When you\n" " first select the <guilabel>News Servers</guilabel> tab,\n" " you will see a blank box with the three familiar buttons\n" " on the right: <guibutton>Add</guibutton>,\n" " <guibutton>Edit</guibutton>, and\n" " <guibutton>Delete</guibutton>.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Los grupos de noticias se parecen tanto a listas de correo que\n" " no hay ninguna raz�n para no tenerlos al lado de su correo. La\n" " primera vez que seleccione la pesta�a <guilabel>Servidor de\n" " Noticias</guilabel>, ver� una caja vac�a con tres botones ya\n" " familiares a la derecha: <guibutton>A�adir</guibutton>,\n" " <guibutton>Editar</guibutton>, y\n" " <guibutton>Borrar</guibutton>.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:222 msgid " <title>News Servers</title>\n" msgstr " <title>Servidores de Noticias</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:224 msgid "" " <para>\n" " <application>Evolution</application> can attempt to\n" " determine if you have entered a valid server name. To\n" " have it do so, click the <guilabel>Test\n" " Settings</guilabel> button.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " <application>Evolution</application> puede intentar\n" " determinar si ha introducido un nombre de servidor v�lido. " "Para\n" " que lo haga, pulse el bot�n <guilabel>Comprobar\n" " Configuraci�n</guilabel>.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:231 msgid " <title>Mail Settings</title>\n" msgstr " <title>Configuraci�n del Correo</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:233 msgid "" " <para>\n" " To change your mail settings, select <menuchoice>\n" " <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Mail\n" " configuration</guimenuitem></menuchoice> in the Inbox. This\n" " will open the <interface>mail preferences window</interface>,\n" " illustrated in <xref linkend=\"config-prefs-mail-fig\">. Mail\n" " preferences are separated into several categories:\n" " <variablelist>\n" "\t<varlistentry>\n" " <term><guilabel>Identities</guilabel></term>\n" " <listitem>\n" "\t <para>\n" " This allows you to create and alter one or more\n" " identities for your email.\n" "\t </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Sources</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " This tab lets you tell\n" " <application>Evolution</application> where to get the\n" " mail sent to you, and how to get it.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\n" "\t <term><guilabel>Mail Transport</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " This tab lets you tell\n" " <application>Evolution</application> how to send mail.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>News Servers</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " If you would like to use\n" " <application>Evolution</application> to read newsgroups,\n" " you can specify your news server preferences here.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Other</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " Miscellaneous mail and news settings, such as HTML\n" " handling preferences, and how long\n" " <application>Evolution</application> should wait before\n" " marking a message read.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" " </variablelist>\n" "\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Para cambiar su configuraci�n de correo, seleccione <menuchoice>\n" " <guimenu>Configuraci�n</guimenu> <guimenuitem>Configuraci�n\n" " de correo</guimenuitem></menuchoice> estando en Inbox. Esto\n" " abrir� la <interface>ventana de preferencias del correo</" "interface>,\n" " ilustrada en <xref linkend=\"config-prefs-mail-fig\">. Las\n" " preferencias de correo est�n separadas en varias categor�as:\n" " <variablelist>\n" "\t<varlistentry>\n" " <term><guilabel>Identidades</guilabel></term>\n" " <listitem>\n" "\t <para>\n" " Esto le permite crear o alterar una o m�s identidades para\n" " su correo electr�nico.\n" "\t </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Fuentes</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " Esta pesta�a le permite indicar a\n" " <application>Evolution</application> de donde obtener el\n" " correo que le env�en y como obtenerlo.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\t<varlistentry>\n" "\n" "\t <term><guilabel>Transporte de Correo</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " Esta pesta�a le permite indicar a\n" " <application>Evolution</application> como enviar su correo.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Servidores de Noticias</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " Si quisiera usar <application>Evolution</application> para\n" " leer los grupos de noticias, puede especificar aqu� las\n" " caracter�sticas de su servidor de noticias..\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" "\n" "\t<varlistentry>\n" "\t <term><guilabel>Otros</guilabel></term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " Configuraci�n miscel�nea para el correo y las noticias, como\n" " el uso de HTML, y cuanto tiempo debe esperar\n" " <application>Evolution</application> antes de marcar un\n" " mensaje como le�do.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t</varlistentry>\n" " </variablelist>\n" "\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:297 msgid "" " <para>\n" " To set your calendar preferences, select\n" " <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>\n" " <guimenuitem>Calendar\n" " Configuration</guimenuitem></menuchoice> from the Calendar\n" " view. This will open up the\n" " <interface>Preferences</interface> window. It contains four\n" " tabs: <guilabel>Time display</guilabel>,\n" " <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>To Do List</guilabel>\n" " and <guilabel>Alarms</guilabel>. The <interface>calendar\n" " preferences window</interface> is illustrated in <xref\n" " linkend=\"config-prefs-cal-fig\">.\n" "\n" " <!-- ==============Figure===================== -->\n" " <figure id=\"config-prefs-cal-fig\">\n" "\t<title>Calendar Preferences Dialog</title>\n" "\t<screenshot>\n" "\t <screeninfo>If this worked on my job as well as my calendar...</" "screeninfo>\n" "\t <graphic fileref=\"fig/config-cal\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " "Weber\">\n" "\t </graphic>\n" "\t</screenshot>\n" " </figure>\n" " <!-- ==============End of Figure================-->\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Para especificar sus preferencias sobre el calendario, selecci�n\n" " <menuchoice><guimenu>Configuraciones</guimenu>\n" " <guimenuitem>Configuraci�n del\n" " Calendario</guimenuitem></menuchoice> desde la vista del\n" " calendario. Esto abrir� la ventana de\n" " <interface>Preferencias</interface>. Contiene cuatro pesta�as:\n" " <guilabel>Vista del tiempo</guilabel>,\n" " <guilabel>Colores</guilabel>, <guilabel>Lista de Tareas</" "guilabel>\n" " y <guilabel>Alarmas</guilabel>. La <interface>ventana de\n" " preferencias del calendario</interface> est� ilustrada en <xref\n" " linkend=\"config-prefs-cal-fig\">.\n" "\n" " <!-- ==============Figure===================== -->\n" " <figure id=\"config-prefs-cal-fig\">\n" "\t<title>Di�logo de Preferencias del Calendario</title>\n" "\t<screenshot>\n" "\t <screeninfo>Si esto funcionase en mi trabajo tambi�n como en mi " "calendario...</screeninfo>\n" "\t <graphic fileref=\"fig/config-cal\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " "Weber\">\n" "\t </graphic>\n" "\t</screenshot>\n" " </figure>\n" " <!-- ==============End of Figure================-->\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:322 msgid "" " <para>\n" " To add a new identity, simply click\n" " <guibutton>Add</guibutton>. To alter an existing identity,\n" " click on it in the <guilabel>Identity</guilabel> tab of the\n" " <interface>Preferences</interface> window, and then click\n" " <guibutton>Edit</guibutton>.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Para a�adir una nueva identidad, simplemente pulse\n" " <guibutton>A�adir</guibutton>. Para modificar una identidad\n" " ya existente, seleccione la de la pesta�a\n" " <guilabel>Identidad</guilabel> de la ventana de\n" " <interface>Preferencias</interface>, y pulse\n" " <guibutton>Editar</guibutton>.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:330 msgid " <title>Configuring the Calendar</title>\n" msgstr " <title>Configuraci�n del Calendario</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:332 msgid " <!-- ==============End of Figure================-->\n" msgstr " <!-- ==============End of Figure================-->\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:334 msgid " <!-- ==============Figure===================== -->\n" msgstr " <!-- ==============Figure===================== -->\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:336 msgid "" " <para>\n" " <application>Evolution</application> will then present you\n" " with a dialog box containing four fields:\n" " <itemizedlist>\n" " <listitem>\n" "\t <para>\n" " <guilabel>Full Name:</guilabel> by default, this is the\n" " same name as the full name described in your user\n" " account on your computer. You can select another if you\n" " wish.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t <para>\n" " <guilabel>Email address:</guilabel> Enter your email\n" " address in this space.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t <para>\n" " <guilabel>Organization:</guilabel> If you send email as\n" " a representative of a company or other organization,\n" " enter its name here.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t <para>\n" " <guilabel>Signature file:</guilabel> You may choose a\n" " small text file to be appended to every message that you\n" " send. Typically, signature files include address or\n" " other contact information, or a favorite quotation.\n" " It's good form to keep it to four lines at the maximum.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t</itemizedlist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " <application>Evolution</application> le presentar� una caja de\n" " dialogo que contiene cuatro campos:\n" " <itemizedlist>\n" " <listitem>\n" "\t <para>\n" " <guilabel>Nombre Completo:</guilabel> por defecto, este es el\n" " mismo nombre que el nombre completo descrito en su cuenta de\n" " usuario en su ordenador. Puede seleccionar otro si lo desea.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t <para>\n" " <guilabel>Direcci�n de Correo:</guilabel> Escriba su " "direcci�n\n" " de correo en este espacio.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t <para>\n" " <guilabel>Organizaci�n:</guilabel> Si env�a mensajes en\n" " representaci�n de una compa��a u otra organizaci�n,\n" " escriba aqu� el nombre de la misma.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t <para>\n" " <guilabel>Archivo de Firma:</guilabel> Puede elegir un\n" " peque�o archivo de texto para que sea a�adido a todos los\n" " mensajes que mande. T�picamente, los archivos de firma\n" " incluyen la direcci�n u otra informaci�n de contacto, o su\n" " cita preferida. Es una buena costumbre hacer que no tenga\n" " m�s de cuatro l�neas.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t</itemizedlist>\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:373 msgid "" " <para>\n" " If you have only one email account, or send email from only\n" " one address, you will only need to configure one identity. If\n" " you want, however, you can have multiple identities. This\n" " can be useful if you want to keep personal and professional\n" " email separate, or if you wear several hats at work.\n" " \n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Si solo tiene una cuenta de correo, o env�a el correo desde una\n" " sola direcci�n, tan solo deber� configurar una identidad. De todos\n" " modos, si quiere puede tener m�ltiples identidades. Esto puede\n" " resultar �til si quiere mantener separados su correo personal y\n" " profesional, o si tiene varios puestos en su trabajo.\n" " \n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:382 msgid "" " <para>\n" " In order to send mail with\n" " <application>Evolution</application>, you need to connect to\n" " your network. To do that, you'll need to know your user name\n" " and password, what sort of mail sending and receiving\n" " protocols your network uses, and the names of the servers\n" " you'll be using. If you're switching from another groupware\n" " or email program, you can almost certainly use the same\n" " settings as you did with that program. Network-related\n" " settings are in the <guilabel>Mail Sources</guilabel> and\n" " <guilabel>Mail Transport</guilabel> tabs.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Para enviar correo con\n" " <application>Evolution</application>, deber� conectarse a la red.\n" " Para hacer esto deber� conocer su nombre de usuario y su clave, que\n" " tipo de protocolos de recepci�n y env�o usa su red, y los nombres\n" " de los servidores que va a usar. Si est� migrando desde otro\n" " programa de trabajo en grupo o de correo, casi con toda seguridad\n" " podr� usar la misma configuraci�n que en dicho programa. La\n" " configuraci�n relacionada con la Red se encuentra en las pesta�as\n" " <guilabel>Fuentes de Correo</guilabel> y\n" " <guilabel>Transportes de Correo</guilabel>.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:395 msgid "" " <para>\n" " Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you've\n" " grown tired of a certain layout for your appointments.\n" " Whatever the reason, you want to change your\n" " <application>Evolution</application> settings. This chapter\n" " will tell you how to do just that.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Quiz� su servidor de correo ha cambiado de nombre. Quiz� se ha\n" " cansado de cierto aspecto de la configuraci�n de sus citas.\n" " Cualquiera que sea la raz�n, usted quiere cambiar su configuraci�n\n" " de <application>Evolution</application>. Este cap�tulo le\n" " dir� como hacer exactamente eso.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:403 msgid "" " <para>\n" " The <guilabel>Time display</guilabel> tab lets you set the\n" " following:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term>Time format</term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>You may choose between twelve-hour (AM/PM) and\n" "\t twenty-four hour time formats here by clicking the\n" "\t appropriate radio button.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term>Weeks start on</term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>You can set weeks to start on Sunday or on Monday.</para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term>Day range</term>\n" "\t <listitem>\n" " <para>\n" " When does your work day start, and when does it end?\n" " In the day and week views,\n" " <application>Evolution</application> displays all the\n" " hours in the range you select here, even if there are\n" " no appointments for those times. Of course, you can\n" " still schedule an appointment outside of these hours,\n" " and if you do, the display will be extended to show\n" " it.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " La pesta�a <guilabel>mostrar el Tiempo</guilabel> le permite\n" " configurar lo siguiente:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term>Formato del tiempo</term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>Puede elegir aqu� entre los formatos de doce horas (AM/PM) y\n" "\t de veinticuatro horas simplemente pulsando sobre el bot�n " "apropiado.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term>La semana comienza</term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>Puede fijar que las semanas comiencen en Domingos o " "en Lunes.</para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term>Rango diario</term>\n" "\t <listitem>\n" " <para>\n" " �Cuando comienza u jornada laboral y cuando termina?\n" " En la vista diaria y semanal,\n" " <application>Evolution</application> muestra todas las\n" " horas del rango que seleccione aqu�, incluso si no hay\n" " citas a esas horas. Naturalmente, podr� poner una cita\n" " fuera de estas horas, y si lo hace, la vista se extender�\n" " para mostrarla.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:440 msgid "" " <para>\n" " The <interface>colors tab</interface> allows you to decide\n" " what color your calendar will be. The tab consists of a\n" " sample calendar on the right and a list of ten items that can\n" " be colored in different ways. If you click on the color\n" " button to the right of each item, you will bring up a\n" " color-selector window where you can choose to alter that\n" " color. By clicking <guibutton>OK</guibutton> in the color\n" " selection dialog, you can see the results of the color on the\n" " sample calendar.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " La pesta�a de <interface>colores</interface> le permite decidir\n" " de que color ser� su calendario. La pesta�a consiste en un\n" " calendario de ejemplo a la derecha y de una lista de diez elementos\n" " que pueden ser coloreados en diferentes formas. Si pulsa en bot�n\n" " de color a la derecha de cada elemento, mostrar� una ventana de\n" " selecci�n de color donde podr� elegir a que color cambiar el\n" " elemento. Pulsando <guibutton>ACEPTAR</guibutton> en el di�logo de\n" " selecci�n de colores, puede ver os resultados de los colores en el\n" " calendario de ejemplo.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:452 msgid "" " <para> \n" " The <interface>alarms tab</interface> enables you to select from " "three boxes:\n" " <itemizedlist>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para><guilabel>Beep on display alarms</guilabel>: select\n" "\t this box to have <application>Evolution</application> beep\n" "\t at you for any alarms you have set. If you leave this box\n" "\t unchecked, <application>Evolution</application> will only\n" "\t alert you to events by opening a dialog box. These beeps\n" "\t are distinct from full-fledged audio alarms.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para><guilabel>Audio alarms timeout after: </guilabel>\n" "\t Select this button to have your audio alarms stop\n" "\t automatically after a certain number of seconds. </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para><guilabel>Enable snoozing for:</guilabel> If you\n" "\t would like to have the option to tell\n" "\t <application>Evolution</application> to repeat an alarm in\n" "\t a few minutes, select this button and decide how long\n" "\t you'd like it to wait.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t</itemizedlist> \n" " </para>\n" msgstr "" " <para> \n" " La pesta�a de <interface>alarmas</interface> le da la posibilidad de " "elegir entre tres opciones:\n" " <itemizedlist>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para><guilabel>Pitar al mostrar las alarmas</guilabel>: seleccione\n" "\t esta opci�n para que <application>Evolution</application> emita un\n" "\t pitido para la alarma que haya fijado. Si deja esta opci�n sin\n" "\t marcar, <application>Evolution</application> tan solo le alertar� de\n" "\t los sucesos abriendo un ventana de di�logo. Estos pitidos son\n" "\t distintos a los de las alarmas auditivas.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para><guilabel>Las alarmas auditivas cesan tras: </guilabel>\n" "\t Seleccione esta opci�n para que las alarmas auditivas cesen\n" "\t autom�ticamente pasados un n�mero determinado de segundos. </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para><guilabel>Activar recordatorio para:</guilabel> Si quiere\n" "\t tener la posibilidad de decirle a\n" "\t <application>Evolution</application> que repita la alarma en unos\n" "\t minutos, elija esta opci�n y decida cuanto tiempo quiere que espere\n" "\t antes de repetirla.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t</itemizedlist> \n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:480 msgid " <title>Advanced Configuration</title>\n" msgstr " <title>Configuraci�n Avanzada</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:482 msgid " <title>Alarms Settings</title>\n" msgstr " <title>Colocaci�n de Alarmas</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:484 msgid " <title>Calendar Colors</title>\n" msgstr " <title>Colores del Calendario</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:486 msgid " <title>Identity Settings</title> \n" msgstr " <title>Configuraci�n de Identidades</title> \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:488 msgid " <title>Managing the Contact Manager</title>\n" msgstr " <title>Administrando el Administrador de Contactos</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:490 msgid " <title>Network Settings</title> \n" msgstr " <title>Configuraci�n de la Red</title> \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:492 msgid " <title>Time Display Settings</title>\n" msgstr " <title>Configuraci�n de las Vistas del Tiempo</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:494 msgid " <title>To Do List Settings</title>\n" msgstr " <title>Configuraci�n de la Lista de Tareas Por-Hacer</title>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:496 msgid "" " <para>\n" " You can choose what information the To Do list displays and the\n" " way it is displayed. The two areas of the <interface>To Do\n" " List</interface> tab offer several options each:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term>Show on To Do List</term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " This box contains three items. If you select the\n" " check boxes next to them, that information will appear\n" " in the To Do list for each task it contains:\n" " <itemizedlist>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Due Date</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Time Until Due</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Priority</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " </itemizedlist>\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term>Style Options</term>\n" "\t <listitem>\n" " <para>\n" " Select among the following checkboxes to determine\n" " how your To Do list will look:\n" " <itemizedlist>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Highlight overdue items</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Highlight items due today</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Highlight not yet due items</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " </itemizedlist> \n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Puede elegir que informaci�n muestra la lista Por Hacer y la manera\n" " como la muestra. Las dos �reas de la pesta�a <interface>Lista Por\n" " Hacer</interface> ofrecen varias opciones cada una:\n" " <variablelist>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term>Mostrar en la Lista Por Hacer</term>\n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " Esta opci�n contiene tres elementos. Si marca las casillas\n" " a su lado, esa informaci�n aparecer� en la lista Por Hacer\n" " para cada tarea que contenga:\n" " <itemizedlist>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Fecha de Plazo</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Tiempo hasta el Plazo</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Prioridad</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " </itemizedlist>\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t <varlistentry>\n" "\t <term>Opciones de Estilo</term>\n" "\t <listitem>\n" " <para>\n" " Seleccione entre las siguientes casillas para determinar\n" " que aspecto tendr� la lista Por Hacer:\n" " <itemizedlist>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos fuera de plazo</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos de plazo hoy</guilabel></para>\n" " </listitem>\n" " <listitem>\n" "\t\t <para><guilabel>Resaltar elementos dentro del plazo</guilabel></" "para>\n" " </listitem>\n" " </itemizedlist> \n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\t </varlistentry>\n" "\t</variablelist>\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:545 msgid "" " <para>The display elements whose color you can set are:\n" "\n" " <itemizedlist>\n" " <listitem>\n" " <para>\n" " <guilabel>Outline:</guilabel> The lines between days\n" " and at the top of the display.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" "\n" " <listitem>\n" " <para> <guilabel>Headings:</guilabel> Text color for day\n" " and month names and other headings.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" "\n" " <listitem>\n" " <para> <guilabel>Empty days:</guilabel> This is the\n" " background color for any time slots in which you have no " "appointments.\n" " </para>\n" " </listitem> \n" "\n" " <listitem>\n" " <para> \n" " <guilabel>Appointments:</guilabel> This is the\n" " background color for any time slots in which you have " "appointments.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " \n" "\t <listitem>\n" "\t <para> <guilabel>Highlighted day:</guilabel> The\n" " background color for a selected time slot.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" " \n" "\t <listitem>\n" "\t <para> \n" " <guilabel>Day numbers:</guilabel> Text color for date " "numbers.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" " \n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " <guilabel>Current day's number:</guilabel> Text color for " "today's date.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" "\t <listitem>\n" "\t <para> <guilabel>To-Do item that is not yet\n" " due:</guilabel> Text color for To-Do list items that are\n" " not yet due. (Or maybe background color? find out!)\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" "\n" "\t <listitem>\n" "\t <para> <guilabel>To-Do item that is due today:</guilabel>\n" " Text color for today's tasks.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" "\t <listitem>\n" "\t <para> <guilabel>To-Do item that is overdue:</guilabel>\n" " Text color for overdue tasks.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" " </itemizedlist>\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>Los elementos a mostrar cuyos colores puede fijar son:\n" "\n" " <itemizedlist>\n" " <listitem>\n" " <para>\n" " <guilabel>Marco:</guilabel> Las l�neas entre los d�as y la\n" " parte de arriba de la vista.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" "\n" " <listitem>\n" " <para> <guilabel>T�tulos:</guilabel> Color del texto para los\n" " nombres de los d�as y los meses y para otros t�tulos.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" "\n" " <listitem>\n" " <para> <guilabel>D�as vac�os:</guilabel> Este es el color de\n" " fondo para cualquier espacio de tiempo en el que no tiene " "citas.\n" " </para>\n" " </listitem> \n" "\n" " <listitem>\n" " <para> \n" " <guilabel>Citas:</guilabel> Este es el color de fondo para\n" " cualquier espacio de tiempo en el que tenga citas.\n" " </para>\n" " </listitem>\n" " \n" "\t <listitem>\n" "\t <para> <guilabel>D�a resaltado:</guilabel> El color de fondo\n" " para un espacio de tiempo seleccionado.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" " \n" "\t <listitem>\n" "\t <para> \n" " <guilabel>N�meros de los d�as:</guilabel> Color del texto para " "los n�meros de las fechas.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" " \n" "\t <listitem>\n" "\t <para>\n" " <guilabel>N�mero del d�a actual:</guilabel> Color del texto " "para la fecha del d�a de hoy.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" "\t <listitem>\n" "\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer que dentro de plazo:\n" " </guilabel> Color del texto para los elementos de la lista Por\n" " Hacer que est�n a�n dentro del plazo.\n" " (�Quiz� sea el color de fondo? �aver�gualo!)\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" "\n" "\t <listitem>\n" "\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer de plazo hoy:</guilabel>\n" " Color del texto para las tareas de hoy.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" "\t <listitem>\n" "\t <para> <guilabel>Elementos Por Hacer fuera de plazo:</guilabel>\n" " Color del texto para las tareas fuera de plazo.\n" " </para>\n" "\t </listitem>\n" "\n" " </itemizedlist>\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:617 msgid "" " <para>\n" " Additional configuration options will be covered here, as\n" " they become available.\n" " </para>\n" msgstr "" " <para>\n" " Las opciones adicionales de configuraci�n se cubrir�n aqu�,\n" " seg�n vayan estando disponibles.\n" " </para>\n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:622 msgid " <title>General Preferences</title> \n" msgstr " <title>Preferencias Generales</title> \n" #: tmp/config-prefs.sgml.h:624 msgid "" "<!-- <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN" "\"> -->\n" msgstr "" "<!-- <!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN" "\"> -->\n"