# Hungarian translation of evolution_help # Copyright (C) 2011, 2012. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012. # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution_help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 20:48+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/using-categories.page:5(desc) msgid "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "" "Kategóriák használata és kezelése találkozókhoz, névjegyekhez, " "feljegyzésekhez és feladatokhoz." #: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name) #: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name) #: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name) #: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name) #: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name) #: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name) #: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name) #: C/problems-reporting-bugs.page:12(name) #: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name) #: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name) #: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name) #: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name) #: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name) #: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name) #: C/mail-vertical-view.page:10(name) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name) #: C/mail-spam-settings.page:14(name) C/mail-spam.page:11(name) #: C/mail-spam-marking.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:12(name) #: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name) #: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name) #: C/mail-send-and-receive.page:11(name) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name) #: C/mail-searching.page:16(name) #: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name) #: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name) #: C/mail-search-folders.page:11(name) #: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name) #: C/mail-search-folders-add.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name) #: C/mail-receiving-options.page:9(name) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:11(name) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name) #: C/mail-received-notification.page:11(name) #: C/mail-read-receipts.page:24(name) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name) #: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name) #: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name) #: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name) #: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name) #: C/mail-filters-conditions.page:11(name) #: C/mail-filters-actions.page:11(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name) #: C/mail-encryption.page:25(name) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name) #: C/mail-duplicates.page:15(name) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name) #: C/mail-displaying-no-css.page:12(name) #: C/mail-displaying-message.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name) #: C/mail-default-folder-locations.page:23(name) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name) #: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name) #: C/mail-composer-spellcheck.page:13(name) #: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name) #: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name) #: C/mail-composer-priority.page:11(name) #: C/mail-composer-message-templates.page:11(name) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name) #: C/mail-composer-html-text.page:10(name) #: C/mail-composer-html-table.page:10(name) #: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name) #: C/mail-composer-html-link.page:10(name) #: C/mail-composer-html-image.page:10(name) #: C/mail-composer-forward.page:11(name) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:15(name) #: C/mail-change-time-format.page:10(name) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name) #: C/mail-attachments-sending.page:12(name) #: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name) #: C/mail-account-manage-pop.page:11(name) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name) #: C/mail-account-management.page:11(name) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name) #: C/mail-account-manage-imap.page:11(name) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name) #: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:13(name) #: C/intro-application.page:15(name) C/index.page:14(name) #: C/import-supported-file-formats.page:11(name) #: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name) #: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name) #: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name) #: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name) #: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name) #: C/exporting-data-calendar.page:11(name) #: C/exchange-placeholder.page:11(name) #: C/exchange-connectors-overview.page:13(name) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:17(name) #: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:13(name) #: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name) #: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name) #: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name) #: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name) #: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-libreoffice.page:11(name) #: C/contacts-ldap.page:11(name) C/contacts-google.page:12(name) #: C/contacts-autocompletion.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:11(name) #: C/change-switcher-appearance.page:10(name) #: C/change-keyboard-shortcuts.page:9(name) C/calendar-webdav.page:11(name) #: C/calendar-weather.page:11(name) #: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name) #: C/calendar-usage.page:12(name) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name) #: C/calendar-timezones.page:11(name) #: C/calendar-sharing-information.page:11(name) #: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name) #: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name) #: C/calendar-meetings.page:11(name) #: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name) #: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name) #: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name) #: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name) #: C/backup-restore.page:12(name) msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email) #: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email) #: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email) #: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email) #: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email) #: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email) #: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email) #: C/problems-reporting-bugs.page:13(email) #: C/problems-getting-help.page:13(email) #: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email) #: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email) #: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email) #: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email) #: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email) #: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email) #: C/mail-vertical-view.page:11(email) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email) #: C/mail-spam-settings.page:15(email) C/mail-spam.page:12(email) #: C/mail-spam-marking.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email) #: C/mail-sorting-message-list.page:13(email) #: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email) #: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email) #: C/mail-send-and-receive.page:12(email) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email) #: C/mail-searching.page:17(email) #: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email) #: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email) #: C/mail-search-folders.page:12(email) #: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email) #: C/mail-search-folders-add.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email) #: C/mail-receiving-options.page:10(email) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:12(email) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email) #: C/mail-received-notification.page:12(email) #: C/mail-read-receipts.page:25(email) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email) #: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email) #: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email) #: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email) #: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email) #: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email) #: C/mail-filters-conditions.page:12(email) #: C/mail-filters-actions.page:12(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email) #: C/mail-encryption.page:26(email) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email) #: C/mail-duplicates.page:16(email) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email) #: C/mail-displaying-no-css.page:13(email) #: C/mail-displaying-message.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:13(email) #: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email) #: C/mail-default-folder-locations.page:24(email) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email) #: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email) #: C/mail-composer-spellcheck.page:14(email) #: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email) #: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email) #: C/mail-composer-priority.page:12(email) #: C/mail-composer-message-templates.page:12(email) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email) #: C/mail-composer-html-text.page:11(email) #: C/mail-composer-html-table.page:11(email) #: C/mail-composer-html-rule.page:11(email) #: C/mail-composer-html.page:11(email) #: C/mail-composer-html-link.page:11(email) #: C/mail-composer-html-image.page:11(email) #: C/mail-composer-forward.page:12(email) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:16(email) #: C/mail-change-time-format.page:11(email) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email) #: C/mail-attachments-sending.page:13(email) #: C/mail-attachments-received.page:13(email) #: C/mail-attachments.page:10(email) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email) #: C/mail-account-manage-pop.page:12(email) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email) #: C/mail-account-management.page:12(email) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email) #: C/mail-account-manage-imap.page:12(email) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email) #: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:14(email) #: C/intro-application.page:16(email) C/index.page:15(email) #: C/import-supported-file-formats.page:12(email) #: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email) #: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email) #: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email) #: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email) #: C/exporting-data-mail.page:12(email) #: C/exporting-data-contacts.page:12(email) #: C/exporting-data-calendar.page:12(email) #: C/exchange-placeholder.page:12(email) #: C/exchange-connectors-overview.page:14(email) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email) #: C/deleting-emails.page:18(email) C/deleting-appointments.page:12(email) #: C/default-browser.page:14(email) C/data-storage.page:12(email) #: C/credits.page:12(email) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email) #: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email) #: C/contacts-usage.page:12(email) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email) #: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email) #: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email) #: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-libreoffice.page:12(email) #: C/contacts-ldap.page:12(email) C/contacts-google.page:13(email) #: C/contacts-autocompletion.page:16(email) #: C/contacts-add-automatically.page:12(email) #: C/change-switcher-appearance.page:11(email) #: C/change-keyboard-shortcuts.page:10(email) C/calendar-webdav.page:12(email) #: C/calendar-weather.page:12(email) #: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email) #: C/calendar-usage.page:13(email) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email) #: C/calendar-timezones.page:12(email) #: C/calendar-sharing-information.page:12(email) #: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email) #: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email) #: C/calendar-meetings.page:12(email) #: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email) #: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email) #: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email) #: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email) #: C/backup-restore.page:13(email) msgid "ak-47@gmx.net" msgstr "ak-47@gmx.net" #: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name) #: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name) #: C/sync-with-other-devices.page:15(name) #: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name) #: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name) #: C/mail-spam-settings.page:28(name) C/mail-spam-marking.page:22(name) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name) #: C/mail-search-folders.page:15(name) #: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name) #: C/mail-search-folders-add.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name) #: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name) #: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name) #: C/mail-filters-actions.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name) #: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name) #: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name) #: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name) #: C/mail-composer-message-templates.page:15(name) #: C/mail-composer-html-text.page:14(name) #: C/mail-composer-html-table.page:14(name) #: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name) #: C/mail-composer-html-link.page:14(name) #: C/mail-composer-html-image.page:14(name) #: C/mail-composer-forward.page:15(name) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name) #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name) #: C/mail-attachments-sending.page:16(name) #: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name) #: C/import-supported-file-formats.page:15(name) #: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name) #: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name) #: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name) #: C/contacts-autocompletion.page:19(name) #: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name) #: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name) #: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name) #: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name) #: C/calendar-layout-views.page:15(name) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name) #: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name) #: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name) msgid "Novell, Inc" msgstr "Novell, Inc" #: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p) #: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p) #: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p) #: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p) #: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p) #: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p) #: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p) #: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p) #: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p) #: C/offline.page:19(p) C/minimize-to-system-tray.page:19(p) #: C/memos-usage.page:15(p) C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) #: C/memos-usage-delete-memo.page:15(p) C/memos-usage-add-memo.page:18(p) #: C/memos-searching.page:23(p) C/mail-working-offline.page:18(p) #: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p) #: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p) #: C/mail-spam-settings.page:31(p) C/mail-spam.page:15(p) #: C/mail-spam-marking.page:25(p) #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:23(p) #: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p) #: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p) #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p) #: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p) #: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p) #: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p) #: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p) #: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p) #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p) #: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p) #: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p) #: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p) #: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p) #: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p) #: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p) #: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p) #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p) #: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(p) #: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p) #: C/mail-default-folder-locations.page:27(p) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p) #: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p) #: C/mail-composer-spellcheck.page:17(p) #: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p) #: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p) #: C/mail-composer-priority.page:18(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:18(p) #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p) #: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p) #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p) #: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p) #: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p) #: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p) #: C/mail-composer-forward.page:18(p) #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p) #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(p) #: C/mail-change-time-format.page:14(p) #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p) #: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p) #: C/mail-attachments-sending.page:19(p) #: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p) #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:15(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p) #: C/mail-account-management.page:15(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:15(p) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p) #: C/intro-first-run.page:17(p) C/intro-application.page:19(p) #: C/index.page:18(p) C/import-supported-file-formats.page:18(p) #: C/import-single-files.page:15(p) C/import-data.page:15(p) #: C/import-apps-outlook.page:18(p) C/import-apps-mozilla.page:15(p) #: C/groupwise-placeholder.page:15(p) C/google-services.page:13(p) #: C/express-mode.page:15(p) C/exporting-data.page:15(p) #: C/exporting-data-mail.page:15(p) C/exporting-data-contacts.page:18(p) #: C/exporting-data-calendar.page:15(p) C/exchange-placeholder.page:15(p) #: C/exchange-connectors-overview.page:17(p) #: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:21(p) #: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:17(p) #: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p) #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p) #: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p) #: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p) #: C/contacts-libreoffice.page:15(p) C/contacts-ldap.page:18(p) #: C/contacts-google.page:16(p) C/contacts-autocompletion.page:22(p) #: C/contacts-add-automatically.page:19(p) #: C/change-switcher-appearance.page:14(p) #: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(p) C/calendar-webdav.page:15(p) #: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p) #: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p) #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p) #: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p) #: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p) #: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p) #: C/calendar-organizing.page:16(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p) #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p) #: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p) #: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p) #: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p) #: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p) #: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p) #: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p) #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/using-categories.page:25(title) msgid "Using Categories" msgstr "Kategóriák használata" #: C/using-categories.page:27(p) msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " "different categories. You can mark an object as being in several categories " "or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " "category because he is a friend." msgstr "" "A névjegyek, találkozók, feladatok és feljegyzések (a következő szöveg " "„objektumokként” fog ezekre hivatkozni) csoportosításának másik módja a " "különböző kategóriákhoz tartozóként való megjelenésük. Egy objektumot több " "kategóriába tartozóként is megjelölhet. A címjegyzékében például egy " "barátját besorolhatja az „Üzleti” kategóriába, mert kollégák, és " "besorolhatja a „Barátok” kategóriába is, mert egyben barátok is." #: C/using-categories.page:29(p) msgid "" "To display only the objects in a particular category, select the " "corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</" "link> bar." msgstr "" "Egy adott kategória objektumainak megjelenítéséhez válassza ki a megfelelő " "kategóriát a <link xref=\"searching-items\">keresősávban</link>." #: C/using-categories.page:32(title) msgid "Setting categories for an object" msgstr "Objektum kategóriáinak beállítása" #: C/using-categories.page:34(p) msgid "To mark an object as belonging to a category," msgstr "Egy objektum adott kategóriába tartozóként való megjelöléséhez:" #: C/using-categories.page:36(p) msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgstr "Kattintson duplán az objektumra a megfelelő szerkesztő megnyitásához." #: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not " "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)" msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Kategóriák…</gui> gombot. Ha ez nem " "érhető el, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kategóriák</gui></" "guiseq> menüpontot." #: C/using-categories.page:38(p) msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" "Válassza ki a kategóriát a listából. Tetszőleges számú kategóriát választhat " "ki." #: C/using-categories.page:44(title) msgid "Adding and managing categories" msgstr "Kategóriák hozzáadása és kezelése" #: C/using-categories.page:46(p) msgid "" "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " "own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available " "Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:" msgstr "" "Ha a kategóriák alapértelmezett listája nem felel meg igényeinek, akkor " "hozzáadhat új kategóriákat. Ezt közvetlenül a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Rendelkezésre álló kategóriák</gui></guiseq> menüpont " "kiválasztásával, vagy közvetve egy objektum szerkesztésekor teheti meg:" #: C/using-categories.page:48(p) msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." msgstr "Kattintson duplán bármely objektumra a megfelelő szerkesztő megjelenítéséhez." #: C/using-categories.page:50(p) msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "Adja meg az új kategóriát a felső beviteli mezőben." #: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p) #: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p) #: C/mail-filters.page:71(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p) #: C/mail-attachments-sending.page:32(p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p) #: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p) msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> gombot." #: C/using-categories.page:52(p) msgid "" "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the " "editor." msgstr "" "Ezután a kategória megjelenik a szerkesztő <gui>Kategóriák</gui> " "szövegmezőjében." #: C/using-categories.page:56(p) msgid "" "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon " "for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at " "the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button" "\">Delete</gui> to delete categories from the list." msgstr "" "A <gui>Kategóriaszerkesztőben</gui> szerkesztheti vagy beállíthatja az " "elérhető kategóriák színeit és ikonjait. Ehhez nyomja meg a <gui style=" "\"button\">Szerkesztés</gui> gombot a <gui>Kategóriák</gui> ablak alján. " "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombot a kategóriák " "eltávolításához a listából." #: C/tasks-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." msgstr "Online WebDAV feladatlista vagy feljegyzéslista használata." #: C/tasks-webdav.page:20(title) msgid "Using a WebDAV task or memo list" msgstr "WebDav feladat- vagy feljegyzéslista használata" #: C/tasks-webdav.page:22(p) msgid "Lists of this type are read-only." msgstr "Az ilyen listák csak olvashatók." #: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p) msgid "" "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "" "Tegye a következőket egy ilyen feladat- vagy feljegyzéslista felvételéhez az " "Evolutionbe:" #: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p) #: C/tasks-caldav.page:24(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or " "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feladatlista</gui></" "guiseq> vagy a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feljegyzéslista</" "gui></guiseq> menüpontot." #: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p) #: C/calendar-webdav.page:27(p) msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." msgstr "Válassza az <gui>A weben</gui> típust." #: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) #: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) #: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p) #: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p) #: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p) #: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p) msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "Írjon be egy nevet." #: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p) #: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p) #: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p) #: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p) msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "Kiválaszthat egy Ön által kedvelt színt is." #: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p) msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." msgstr "Válassza ki, hogy kapcsolat nélkül is szeretné-e látni a tartalmat." #: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p) msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." msgstr "Adja meg a lista címét az <gui>URL</gui> mezőben." #: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p) #: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p) #: C/calendar-caldav.page:33(p) msgid "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely." msgstr "" "Válassza a <gui>Biztonságos kapcsolat használata</gui> lehetőséget, " "amennyiben biztonságosan szeretne kapcsolódni." #: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p) #: C/calendar-webdav.page:33(p) msgid "Enter your username." msgstr "Adja meg felhasználónevét." #: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p) #: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p) #: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p) #: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p) #: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p) #: C/calendar-caldav.page:35(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombra." #: C/tasks-webdav.page:37(p) msgid "The list will be added in Evolution." msgstr "A lista hozzáadásra kerül az Evolutionben." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one task list or memo list." msgstr "Több feladatlista vagy feljegyzéslista hozzáadása és használata." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title) msgid "Using several task lists or memo lists" msgstr "Több feladat- vagy feljegyzéslista használata" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p) msgid "" "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " "tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows " "these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " "show and hide the corresponding tasks or memos in your view." msgstr "" "Több feladat- vagy feljegyzéslistát is használhat, és kiválaszthatja az azok " "közül megjelenítendőt, például nyilvántartja a munkahelyi, az otthoni és a " "hobbijával kapcsolatos feladatokat is. Az oldalsáv megjeleníti ezeket a " "listákat, és a mellettük lévő négyzetek bejelölésével vagy törlésével " "megjelenítheti vagy elrejtheti a megfelelő feladatokat vagy feljegyzéseket." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." msgstr "" "Az egyes feladat- vagy feljegyzéslisták feladatai vagy feljegyzései eltérő " "színekkel jelennek meg." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p) msgid "" "You can also use lists that are not on your computer, such as on the " "internet." msgstr "Nem csak a számítógépén, az interneten lévő listákat is használhat." #: C/tasks-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "Feladatok hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről." #: C/tasks-usage.page:20(title) msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" msgstr "Feladatok hozzáadása, szerkesztése és törlése" #: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc) msgid "Editing a task in your task list." msgstr "A feladatlistán lévő feladat szerkesztése." #: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title) msgid "Editing a Task" msgstr "Feladat szerkesztése" #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p) msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," msgstr "Ha egy, a feladatlistában már szereplő feladatot szeretne módosítani:" #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p) msgid "" "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " "right-click on the task and click <key>Open Task</key>." msgstr "" "Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt feladatra a feladatok listájában, " "vagy kattintson a jobb egérgombbal a feladatra, és válassza a <key>Feladat " "megnyitása</key> menüpontot." #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p) msgid "Edit the task information." msgstr "Szerkessze a feladatinformációkat." #: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p) #: C/memos-usage-add-memo.page:49(p) #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p) msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Save</gui></guiseq>." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombot, vagy válassza a " "<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot." #: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc) msgid "Deleting a task from your task list." msgstr "Feladat törlése a feladatlistából." #: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title) msgid "Deleting a Task" msgstr "Feladat törlése" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " "select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> " "in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or " "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>." msgstr "" "Ha törölni szeretne egy feladatot a feladatlistájából, akkor kattintson a " "jobb egérgombbal a feladatra, és válassza a <gui>Törlés</gui> menüpontot, " "vagy kattintson a feladatra, és válassza a <gui>Törlés</gui> gombot az " "eszköztáron, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> " "kombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Feladat " "törlése</gui></guiseq> menüpontot." #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc) msgid "Adding a task to your task list." msgstr "Feladat hozzáadása a feladatlistához." #: C/tasks-usage-add-task.page:23(title) msgid "Adding a Task" msgstr "Feladat hozzáadása" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or " "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feladat</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</" "key></keyseq> kombinációt." #: C/tasks-usage-add-task.page:27(p) msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list." msgstr "Válasszon egy feladatlistát a <gui>Lista</gui> legördülő listából." #: C/tasks-usage-add-task.page:28(p) msgid "Enter the task information." msgstr "Adja meg a feladatinformációkat." #: C/tasks-usage-add-task.page:32(p) msgid "" "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " "directly enter it in the list of tasks." msgstr "" "Ha csak egy feladatot szeretne gyorsan felvenni az összefoglaló megadásával, " "akkor a feladatok listájában közvetlenül megadhatja azt." #: C/tasks-usage-add-task.page:34(p) msgid "" "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-" "classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment." msgstr "" "Emellett beállíthat a feladathoz <link xref=\"calendar-timezones\">időzónát</" "link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link> vagy <link xref=" "\"calendar-classifications\">besorolást</link>, valamint mellékletet is " "csatolhat." #: C/tasks-usage-add-task.page:37(title) msgid "Assigned Tasks" msgstr "Kiosztott feladatok" #: C/tasks-usage-add-task.page:39(p) msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "Az Evolution segítségével egy feladat több személynek is kiosztható." #: C/tasks-usage-add-task.page:40(p) msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " "sent an email with the task information, which also gives them the option to " "respond." msgstr "" "Amikor kioszt egy feladatot, a résztvevőket különböző kategóriákba " "sorolhatja, mint például „levezető” vagy „szükséges”. A feladat mentésekor " "minden résztvevő kap egy e-mailt a feladat információival, ez lehetővé teszi " "a visszajelzést is." #: C/tasks-usage-add-task.page:41(p) msgid "" "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">meetings</link>." msgstr "" "Ez hasonló a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">találkozókhoz</link>." #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p) msgid "" "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." msgstr "" "Kiosztott feladat létrehozásához válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</" "gui><gui>Kiosztott feladat</gui></guiseq> menüpontot." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None) #: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None) #: C/calendar-searching.page:34(None) msgid "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" msgstr "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" #: C/tasks-searching.page:5(desc) msgid "Searching tasks." msgstr "Feladatok keresése." #: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name) #: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name) #: C/calendar-searching.page:12(name) msgid "Max Vorobuov" msgstr "Max Vorobuov" #: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email) #: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email) #: C/calendar-searching.page:13(email) msgid "vmax0770@gmail.com" msgstr "vmax0770@gmail.com" #: C/tasks-searching.page:28(title) msgid "Searching Tasks" msgstr "Feladatok keresése" #: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title) #: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title) #: C/calendar-searching.page:30(title) msgid "Quick Search" msgstr "Gyors keresés" #: C/tasks-searching.page:31(p) msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" "A Feladatok nézetben gyorsan kereshet feladatokat az összefoglaló vagy " "kategória alapján." #: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p) #: C/calendar-searching.page:32(p) msgid "Searching by summary:" msgstr "Keresés összefoglaló alapján:" #: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p) #: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p) msgid "" "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" "search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" "A legördülő lista kibontásához kattintson a <media type=\"image\" mime=" "\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> ikonra." #: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p) #: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p) #: C/calendar-searching.page:35(p) msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Válassza ki a keresési feltételt a listából." #: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p) #: C/mail-searching.page:38(p) C/contacts-searching.page:36(p) #: C/calendar-searching.page:36(p) msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." msgstr "Adja meg a keresendő szöveget, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt." #: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p) #: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p) #: C/mail-searching.page:39(p) C/contacts-searching.page:37(p) #: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p) #: C/calendar-searching.page:43(p) msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Az Evolution megjeleníti a találatokat." #: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p) #: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p) msgid "Searching by category:" msgstr "Keresés kategória alapján:" #: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p) #: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p) msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list." msgstr "Kattintson a <gui>Megjelenítés</gui> legördülő listára." #: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p) #: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p) msgid "Select the category from the list." msgstr "Válassza ki a kategóriát a listából." #: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p) #: C/mail-searching.page:43(p) C/contacts-searching.page:45(p) #: C/calendar-searching.page:45(p) msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." msgstr "" "Ha több keresési feltételt szeretne beállítani, akkor használja a Speciális " "keresést (lásd alább)." #: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title) #: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title) msgid "Advanced Search" msgstr "Speciális keresés" #: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p) #: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:51(p) #: C/calendar-searching.page:51(p) msgid "" "Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu " "to open the dialog box." msgstr "" "Az ablak megnyitásához válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Speciális " "keresés</gui></guiseq> menüpontot." #: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p) #: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:52(p) #: C/calendar-searching.page:52(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules." msgstr "" "Kattintson a <gui style=\"button\">Feltétel hozzáadása</gui> gombra " "tetszőleges számú feltétel hozzáadásához." #: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p) #: C/mail-searching.page:51(p) C/contacts-searching.page:53(p) #: C/calendar-searching.page:53(p) msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." msgstr "" "Válassza ki a feltételt a legördülő listából, és írja be a keresőkifejezést " "a mezőbe." #: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p) #: C/mail-searching.page:52(p) C/contacts-searching.page:54(p) #: C/calendar-searching.page:54(p) msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed." msgstr "" "Nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> gombot a találatok " "megjelenítéséhez." #: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title) #: C/mail-searching.page:58(title) C/contacts-searching.page:60(title) #: C/calendar-searching.page:60(title) msgid "Clearing the Search results" msgstr "A találatok listájának törlése" #: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p) #: C/mail-searching.page:59(p) C/contacts-searching.page:61(p) #: C/calendar-searching.page:61(p) msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " "<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose " "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can " "also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to " "clear the search." msgstr "" "A keresés nézet törléséhez és az alapértelmezett nézethez való " "visszatéréshez kattintson a keresés mezőben lévő <gui>Törlés</gui> ikonra, " "vagy válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Törlés</gui></guiseq> " "menüpontot. Ezen kívül a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</" "key></keyseq> kombináció megnyomásával is törölheti a keresést." #: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title) #: C/mail-searching.page:63(title) C/contacts-searching.page:65(title) #: C/calendar-searching.page:65(title) msgid "Saved Searches" msgstr "Mentett keresések" #: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p) #: C/mail-searching.page:64(p) C/contacts-searching.page:66(p) #: C/calendar-searching.page:66(p) msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." msgstr "" "Ha gyakran keresi ugyanazt a kifejezést, akkor hasznos lehet, ha nem kell " "mindig begépelnie azt. Ebben az esetben használja a mentett kereséseket." #: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p) #: C/mail-searching.page:65(p) C/contacts-searching.page:67(p) #: C/calendar-searching.page:67(p) msgid "" "To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of " "<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are " "already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></" "guiseq>. From now on this search will be directly available from the " "<gui>Search</gui> menu." msgstr "" "A keresési eredmények mentéséhez nyomja meg a Keresés ablakban a " "<gui>Mentés</gui> gombot az <gui>OK</gui> helyett, vagy ha a találatok már " "megjelentek, akkor a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Keresés mentése</gui></" "guiseq> menüpontot. Ezután a keresés közvetlenül elérhető lesz a " "<gui>Keresés</gui> menüből." #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) #: C/mail-searching.page:69(title) C/contacts-searching.page:71(title) #: C/calendar-searching.page:71(title) msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Mentett keresés szerkesztése" #: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p) #: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:73(p) #: C/calendar-searching.page:73(p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from " "the menu bar to open the window." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Mentett keresések szerkesztése</" "gui></guiseq> menüpontot az ablak megnyitásához." #: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p) #: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:74(p) #: C/calendar-searching.page:74(p) msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit " "Rule</gui> window." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot a <gui>Szabály " "szerkesztése</gui> ablak megnyitásához." #: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p) #: C/mail-searching.page:73(p) C/contacts-searching.page:75(p) #: C/calendar-searching.page:75(p) msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "Szerkessze a címet vagy a keresési feltételeket az ablakban." #: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p) #: C/mail-searching.page:74(p) C/contacts-searching.page:76(p) #: C/calendar-searching.page:76(p) msgid "Click <gui>OK</gui>." msgstr "Kattintson az <gui>OK</gui> gombra." #: C/tasks-organizing.page:5(desc) msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "Feladat- és feljegyzéslisták, keresés és kategóriák." #: C/tasks-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing tasks and memos" msgstr "Feladatok és feljegyzések rendezése és rendszerezése" #: C/tasks-local.page:5(desc) msgid "Adding another local task or memo list." msgstr "Másik helyi feladat- vagy feljegyzéslista hozzáadása." #: C/tasks-local.page:20(title) msgid "Adding another local task or memo list" msgstr "Másik helyi feladat- vagy feljegyzéslista hozzáadása" #: C/tasks-local.page:22(p) msgid "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" msgstr "Egy másik helyi feladatlista Evolutionhöz adásához tegye a következőket:" #: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p) #: C/calendar-local.page:25(p) msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>." msgstr "Válassza ki az <gui>Ezen a számítógépen</gui> típust." #: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p) msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "A feladatlista hozzáadásra kerül a feladatlisták listájához az Evolutionben." #: C/tasks-display-settings.page:5(desc) msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "Feladatbefejezési és -esedékességi dátumok megjelenítésének beállításai." #: C/tasks-display-settings.page:23(title) msgid "Displaying of tasks" msgstr "Feladatok megjelenítése" #. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome. #: C/tasks-display-settings.page:27(p) msgid "" "The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></" "guiseq>." msgstr "" "A feladatokkal kapcsolatos alábbi beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Feladatok</" "gui></guiseq> menüpont alatt érhetők el." #: C/tasks-display-settings.page:31(p) msgid "Tasks due today:" msgstr "Mai határidejű feladatok:" #: C/tasks-display-settings.page:32(p) msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "Válassza ki a ma esedékes feladatok színét." #: C/tasks-display-settings.page:33(p) msgid "Overdue tasks:" msgstr "Lejárt határidejű feladatok:" #: C/tasks-display-settings.page:34(p) msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Válassza ki a lejárt határidejű feladatok színét." #: C/tasks-display-settings.page:35(p) msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Befejezett feladatok elrejtése:" #: C/tasks-display-settings.page:36(p) msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet a befejezett feladatok elrejtéséhez egy " "napokban, órákban vagy percekben megadott idő eltelte után. Ha nem jelöli ki " "ezt a beállítást, akkor a befejezett feladatok a feladatlistában maradnak " "készként megjelölve." #: C/tasks-caldav.page:5(desc) msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." msgstr "Online CalDAV feladatlista vagy feljegyzéslista használata." #: C/tasks-caldav.page:20(title) msgid "Using a CalDAV task or memo list" msgstr "CalDAV feladat- vagy feljegyzéslista használata" #: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p) msgid "Enter your username and your email address." msgstr "Írja be a felhasználói nevét és az e-mail címét." #: C/sync-with-other-devices.page:5(desc) msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." msgstr "Szinkronizálja az Evolution adatait PDA-kkal és mobiltelefonokkal." #: C/sync-with-other-devices.page:23(title) msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices" msgstr "Az <app>Evolution</app> szinkronizálása más eszközökkel" #: C/sync-with-other-devices.page:25(p) msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "Jelenleg nincs „egységesen javasolható módszer” a felhasználók számára." #: C/sync-with-other-devices.page:27(p) msgid "" "Many distributions provide the application <app><link href=\"http://" "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in " "combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia." "org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." msgstr "" "Számos disztribúció tartalmazza a <app><link href=\"http://syncevolution.org/" "\">SyncEvolution</link></app> alkalmazást, amely a <link href=\"https://" "secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>-t támogató " "eszközökkel együtt használható." #: C/sync-with-other-devices.page:29(p) msgid "" "Another option might be to use applications and devices that both support " "the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync" "\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" "wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative " "software</link> is available on Wikipedia." msgstr "" "Másik lehetőség az <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/" "wiki/ActiveSync\">ActiveSync protokollt</link> támogató alkalmazások és " "eszközök használata lehet. A Wikipédiában elérhető az <link href=\"https://" "secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software" "\">együttműködésre használható</link> szoftverek listája." #: C/sync-with-other-devices.page:31(p) msgid "" "If you can provide good practices or more information on this topic feel " "free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" "enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's " "bug tracking system</link>." msgstr "" "Ha ezzel a témakörrel kapcsolatban ismer bevált módszereket vagy további " "információkat, nyugodtan küldjön be egy hibajelentést a <link href=\"https://" "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%" "20Documentation\">GNOME hibakövető rendszerébe</link> (angolul)." #: C/sync-with-other-devices.page:34(title) msgid "Palm" msgstr "Palm" #: C/sync-with-other-devices.page:35(p) msgid "" "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " "want." msgstr "" "A PalmPilot(TM)-hoz és Handspring Visorhoz hasonló Palm OS eszközökkel való " "szinkronizáláshoz több lépés szükséges: elsőként engedélyeznie kell a " "szinkronizálást. Másodikként a számítógépének fel kell ismernie és el kell " "érnie PDA-ját. Harmadikként el kell döntenie, milyen szinkronizálási " "viselkedést szeretne." #: C/sync-with-other-devices.page:37(title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Szinkronizálás engedélyezése" #: C/sync-with-other-devices.page:38(p) msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need " "to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " "Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write " "permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If " "that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial " "connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do " "this by becoming root user and adding your username to the group that owns " "this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, " "<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " "be used in configuring the device." msgstr "" "Ha még nem használt PDA-t a számítógépével, akkor be kell állítania azt a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>GNOME Pilot szinkronizáció</gui></guiseq> " "menüpontban. Győződjön meg róla, hogy rendelkezik olvasási és írási " "jogosultságokkal az eszközön, amely általában a <file>/dev/pilot</file>. Ha " "ez nem működik, akkor próbálja soros kapcsolat esetén a <file>/dev/ttyS0</" "file>, vagy USB-kapcsolat esetén a <file>/dev/ttyUSB1</file> eszközt. Ezeket " "a jogokat úgy szerezheti meg, ha rendszergazdaként hozzáadja magát az adott " "eszközcsomópontot birtokló csoporthoz. USB eszköz szinkronizálásához két " "eszközcsomópont jön létre, a <file>ttyUSB0</file> és <file>ttyUSB1</file>. A " "második csomópont használandó az eszköz konfigurálásához." #: C/sync-with-other-devices.page:41(title) msgid "Selecting Conduits" msgstr "Csatornák kiválasztása" #: C/sync-with-other-devices.page:42(p) msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use " "conduits to synchronize data with several applications; the Evolution " "conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address " "book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your " "task list." msgstr "" "Miután a számítógépe és Palm OS eszköze kommunikál, válassza ki a használni " "kívánt csatornákat a <gui>Pilot csatornái</gui> szakaszban. A csatornák " "használatával számos alkalmazással szinkronizálhat adatokat, az Evolution " "csatornák címkéje <gui>EAddress</gui> a címjegyzék névjegyeihez, " "<gui>ECalendar</gui> a naptárához és <gui>ETodo</gui> a feladatlistájához." #: C/sync-with-other-devices.page:43(p) msgid "" "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the " "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " "but typically they are as follows:" msgstr "" "Nyomja meg az <gui>Engedélyezés</gui>, majd a <gui>Beállítások</gui> gombot " "a csatorna aktiválásakor elvégzendő művelet módosításához. A lehetőségei a " "csatornától függően változhatnak, de általában a következők:" #: C/sync-with-other-devices.page:45(p) msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing." msgstr "<gui>Letiltva</gui>: ne tegyen semmit." #: C/sync-with-other-devices.page:46(p) msgid "" "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and " "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " "but have been deleted on one." msgstr "" "<gui>Szinkronizálás</gui>: új adatok másolása a számítógépről a " "kéziszámítógépre, és fordítva. A korábban mindkét rendszeren meglévő, de az " "egyikről törölt elemek törlése." #: C/sync-with-other-devices.page:47(p) msgid "" "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, " "copy it to the computer." msgstr "" "<gui>Másolás a pilotról</gui>: ha új adatok vannak a kéziszámítógépen, akkor " "azok számítógépre másolása." #: C/sync-with-other-devices.page:48(p) msgid "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "" "<gui>Másolás a pilotra</gui>: új adatok másolása a számítógépről a " "kéziszámítógépre." #: C/sync-with-other-devices.page:50(p) msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use <gui>Synchronize</gui>." msgstr "" "Válassza ki a kívánt viselkedést minden használandó csatornához. Ha nem " "biztos a dolgában, akkor használja a <gui>Szinkronizálás</gui> lehetőséget." #: C/sync-with-other-devices.page:54(title) msgid "Synchronizing Information" msgstr "Információk szinkronizálása" #: C/sync-with-other-devices.page:55(p) msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." msgstr "" "Az alábbi módszerrel szinkronizálhatja adatait a Palm OS eszköze és az " "Evolution között." #: C/sync-with-other-devices.page:57(p) msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory." msgstr "" "Ha a szinkronizálás előtt menteni kívánja az információkat, akkor készítsen " "egy másolatot a saját könyvtárában lévő <file>.local/share/evolution</file> " "mappáról." #: C/sync-with-other-devices.page:58(p) msgid "" "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button" "\">HotSync</gui> button." msgstr "" "Helyezze a kéziszámítógépét a bölcsőjébe, és nyomja meg a <gui style=\"button" "\">HotSync</gui> gombot." #: C/sync-with-other-devices.page:59(p) msgid "" "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " "happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize " "it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " "your handheld." msgstr "" "Ha a Palm OS 4.0-ás verzióját használja, és a jelszavas védelem be van " "kapcsolva kéziszámítógépéhez, akkor a szinkronizálás problémákat okozhat. Ha " "ez történik, akkor próbálja meg kikapcsolni a kéziszámítógép jelszavas " "védelmét, szinkronizálja a számítógépével, és engedélyezze újra a jelszavas " "védelmet." #: C/sync-with-other-devices.page:61(p) msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." msgstr "Ezután a Palm OS eszköz szinkronizálni fogja az adatokat az Evolutionnel." #: C/searching-items.page:5(desc) msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>." msgstr "Tartalom és adatok keresése az <app>Evolutionben</app>." #: C/searching-items.page:18(title) msgid "Searching items" msgstr "Elemek keresése" #: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc) msgid "How to report mistakes in the application." msgstr "Hogyan jelentheti az alkalmazás hibáit." #: C/problems-reporting-bugs.page:21(title) msgid "How to report bugs" msgstr "Hibák jelentése" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " "to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://" "bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this " "requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check " "the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" "\">bug writing guidelines</link> first." msgstr "" "Ha nincs szüksége a beállításokkal kapcsolatos segítségre, de biztos benne, " "hogy hibát vagy hibás viselkedést észlelt az Evolution szoftverben, vagy ha " "új funkciót szeretne kérni, akkor beküldhet egy jelentést a <link href=" "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME hibakövető rendszerébe</link>. Ne " "feledje, hogy ehhez először regisztrálnia kell. Kerülje a már meglévő hibák " "ismételt bejelentését, és először olvassa el a <link href=\"https://bugzilla." "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</" "link>." #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " "recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " "<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME " "distribution</link> instead." msgstr "" "Ne feledje azt sem, hogy a GNOME asztali környezet terjesztői néha saját " "változtatásokat hajtanak végre az Evolutionbe, amelyek nem részei a GNOME " "által kiadott Evolutionnek. Ezt a felhasználók nehezen veszik észre, de ha " "tudja, hogy egy ilyen változtatás okozza a hibát, akkor inkább <link href=" "\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">a megfelelő GNOME terjesztés " "hibajelentőjébe küldje</link> a jelentést." #: C/problems-reporting-bugs.page:25(p) msgid "" "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " "others to reproduce and fix the issue. If possible please include " "information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</" "gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to " "reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla." "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " "more information." msgstr "" "Hibák jelentésekor próbálja pontosan megfogalmazni a problémát, mivel ez " "segít másoknak reprodukálni és javítani a hibát. Ha lehet, akkor adja meg az " "Evolution verzióját (lásd: <guiseq><gui>Súgó</gui><gui>Névjegy</gui></" "guiseq>, a disztribúciója nevét (Például: Debian, Fedora, OpenSUSE, Ubuntu), " "és a probléma reprodukálásának pontos lépéseit, kattintásról kattintásra. " "További információkért lásd a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page." "cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>." #: C/problems-getting-help.page:5(desc) msgid "How to get help for problems." msgstr "Hogyan kaphat segítséget problémái elhárításához." #: C/problems-getting-help.page:22(title) msgid "How to get help" msgstr "Hogyan kaphat segítséget" #: C/problems-getting-help.page:24(p) msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" "link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " "#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " "for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet " "messenger application <app>Empathy</app></link>." msgstr "" "A problémái megoldásához segítséget kérhet e-mailben az <link href=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution levelezőlistán</" "link>, vagy az irc.gimp.net #evolution csatornáján. Az IRC-kiszolgálóhoz " "való csatlakozáshoz <link href=\"help:empathy/irc-manage\">használhatja " "például az <app>Empathy</app> azonnaliüzenőt</link>." #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "Hogyan adhat meg releváns információkat hiba bejelentésekor." #: C/problems-debug-how-to.page:21(title) msgid "How to track down a problem" msgstr "Hogyan deríthet fel egy problémát" #: C/problems-debug-how-to.page:23(p) msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." msgstr "" "Első lépésként olvassa el az állapotsoron vagy az eszköztár és a keresősáv " "között megjelenő hibaüzeneteket." #: C/problems-debug-how-to.page:25(p) msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link " "href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " "website</link>." msgstr "" "A probléma további felderítéséhez további hibaelhárítási lehetőségeket talál " "az <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution " "projekt weboldalán</link>." #: C/problems-debug-how-to.page:27(p) msgid "" "To contact the Evolution community for help, please see <link xref=" "\"problems-getting-help\">How to get help</link>." msgstr "" "Az Evolution közösségtől is kaphat segítséget, ehhez nézze meg a <link xref=" "\"problems-getting-help\">Hogyan kaphat segítséget</link> oldalt." #: C/organizing.page:5(desc) msgid "On organizing and finding your data in Evolution." msgstr "Adatok rendszerezése és keresése az Evolutionben." #: C/organizing.page:18(title) msgid "Sorting and organizing" msgstr "Rendezés és rendszerezés" #: C/offline.page:5(desc) msgid "Make Evolution be online again." msgstr "Az Evolution visszaállítása online módba." #: C/offline.page:12(name) C/intro-application.page:11(name) msgid "Brian Grohe" msgstr "Brian Grohe" #: C/offline.page:13(email) C/intro-application.page:12(email) msgid "grohe43@gmail.com" msgstr "grohe43@gmail.com" #: C/offline.page:16(name) C/mail-spam-settings.page:18(name) msgid "Patrick O'Callaghan" msgstr "Patrick O'Callaghan" #: C/offline.page:23(title) msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?" msgstr "Miért van az Evolution kapcsolat nélküli módban amikor van internetkapcsolat?" #: C/offline.page:24(p) msgid "" "You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline " "option." msgstr "" "Lehet, hogy az Evolutiont a <cmd>--offline</cmd> parancssori kapcsolóval " "indította." #: C/offline.page:26(p) msgid "" "If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly " "stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection " "icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of " "sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection " "(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). " "Click on the icon to change its state." msgstr "" "Ha nem ezt tette, és az Evolution normális működése során hirtelen nem " "csatlakozik, akkor lehet, hogy véletlenül rákattintott a bal alsó sarokban " "lévő ikonra. A hálózathoz csatlakozva ez az ikon csatlakoztatott dugaljakhoz " "hasonlít. Ha a dugaljak nincsenek összekapcsolva, akkor nincs kapcsolat (és " "a <gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gomb is ki van szürkítve). " "Kattintson az ikonra az állapotának megváltoztatásához." #: C/offline.page:28(p) msgid "" "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " "FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly " "configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, " "and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. " "However NM can be installed but not properly configured, leaving the network " "working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based " "applications may also fail for the same reason.) The solution is to " "configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do " "but is outside the scope of this document. For more information seek help " "from your distribution support forums, mailing lists etc." msgstr "" "Ha a probléma továbbra is fennáll, és biztosan nem kattintott az ikonra, de " "más alkalmazásokból eléri a hálózatot, akkor lehet, hogy a Hálózatkezelő van " "rosszul beállítva. Sok Linux disztribúció a Hálózatkezelőt használja a " "kapcsolatok kezelésére, és ha telepítve van, akkor az Evolution ennek " "segítségével állapítja meg, hogy van-e kapcsolat. Azonban lehetséges, hogy a " "Hálózatkezelő telepítve van, de nincs megfelelően beállítva, így a hálózati " "kapcsolat működni fog, de az Evolution ezt nem fogja felismerni (és esetleg " "más GNOME-alapú alkalmazások sem). A megoldás a Hálózatkezelő megfelelő " "beállítása; ami általában egyszerű, de bemutatása kívül esik ezen dokumentum " "keretein. További információkért keresse fel a disztribúciója támogatási " "fórumait vagy levelezőlistáit." #: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc) msgid "On minimizing Evolution to the notification area." msgstr "Az Evolution minimalizálásáról az értesítési területre." #: C/minimize-to-system-tray.page:11(name) #: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:24(name) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name) #: C/mail-sorting-message-list.page:16(name) #: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name) #: C/mail-refresh-folders.page:11(name) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name) #: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name) #: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name) #: C/mail-filters-not-working.page:12(name) #: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name) #: C/mail-duplicates.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name) #: C/deleting-emails.page:13(name) msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #: C/minimize-to-system-tray.page:12(email) #: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:25(email) #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email) #: C/mail-sorting-message-list.page:17(email) #: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email) #: C/mail-refresh-folders.page:12(email) #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email) #: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email) #: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email) #: C/mail-filters-not-working.page:13(email) #: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email) #: C/mail-duplicates.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email) #: C/deleting-emails.page:14(email) msgid "loonycookie@gmail.com" msgstr "loonycookie@gmail.com" #: C/minimize-to-system-tray.page:25(title) msgid "Minimizing Evolution to the system tray" msgstr "Az Evolution értesítési területre minimalizálása" #: C/minimize-to-system-tray.page:27(p) msgid "" "GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification" "\">notification area</link> which includes an applet that informs users of " "any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email " "messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " "any email notifications." msgstr "" "A GNOME alapesetben tartalmaz egy <link xref=\"mail-received-notification" "\">értesítési területet</link>, amely értesíti a felhasználókat a " "rendszerfrissítésekről, változásokról vagy eseményekről. Ezek közé értendő " "az e-mailek érkezése az Evolutionbe. A GNOME ezen beépített szolgáltatására " "minden e-mail értesítésnél számíthat." #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p) msgid "" "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " "become a system tray by using external software such as <link href=\"http://" "alltray.trausch.us/\">Alltray</link> that might be available for " "installation in the software management tool of your distribution. This is " "no longer possible in GNOME 3." msgstr "" "A GNOME 2-ben külső szoftverek, mint például az <link href=\"http://alltray." "trausch.us/\">Alltray</link> használatával módosíthatta az értesítési " "területet, és beállíthatta rendszertálcaként való működésre. Ez a szoftver " "elérhető lehet a disztribúciója csomagkezelőjéből. Ez már nem érhető el a " "GNOME 3-ban." #: C/memos-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting memos." msgstr "Feljegyzések hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről." #: C/memos-usage.page:20(title) msgid "Add, Edit and Delete Memos" msgstr "Feljegyzések hozzáadása, szerkesztése és törlése" #: C/memos-usage.page:22(p) msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> " "or <app>Gnote</app> applications." msgstr "" "Jelenleg a feljegyzések szinkronizálása a <app>Tomboy</app> vagy <app>Gnote</" "app> alkalmazásokkal nem támogatott." #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc) msgid "Editing a memo in your memo list." msgstr "Feljegyzés szerkesztése a feljegyzéslistában." #: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title) msgid "Editing a Memo" msgstr "Feljegyzés szerkesztése" #: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p) msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "Ha egy, a feljegyzéslistában már szereplő feljegyzést szeretne módosítani:" #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p) msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or " "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." msgstr "" "Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt feljegyzésre a címlistában, vagy " "kattintson a jobb egérgombbal a feljegyzésre, és válassza a helyi menü " "<gui>Feljegyzés megnyitása</gui> pontját." #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p) msgid "Edit the memo information." msgstr "Szerkessze a feljegyzés információit." #: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc) msgid "Deleting a memo from your memo list." msgstr "Feljegyzés törlése a feljegyzéslistából." #: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title) msgid "Deleting a Memo" msgstr "Feljegyzés törlése" #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " "select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> " "in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Ha törölni szeretne egy feljegyzést a feljegyzéslistájából, akkor kattintson " "a jobb egérgombbal a feljegyzésre, és válassza a <gui>Törlés</gui> " "menüpontot, vagy kattintson a feljegyzésre, és válassza a <gui>Törlés</gui> " "gombot az eszköztáron, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Feljegyzés törlése</gui></guiseq> menüpontot." #: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc) msgid "Adding a memo to your memo list." msgstr "Feljegyzés hozzáadása a feljegyzéslistához." #: C/memos-usage-add-memo.page:23(title) msgid "Adding a Memo" msgstr "Feljegyzés hozzáadása" #: C/memos-usage-add-memo.page:26(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or " "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feljegyzés</gui></" "guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" "key><key>O</key></keyseq> kombinációt." #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p) msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." msgstr "Válasszon egy feljegyzéslistát a <gui>Lista</gui> legördülő listából." #: C/memos-usage-add-memo.page:28(p) msgid "Enter the memo information." msgstr "Adja meg a feljegyzésinformációkat." #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p) msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " "directly enter it in the list of memos." msgstr "" "Ha csak egy feljegyzést szeretne gyorsan felvenni az összefoglaló " "megadásával, akkor a feljegyzések listájában közvetlenül megadhatja azt." #: C/memos-usage-add-memo.page:34(p) msgid "" "You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a " "<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" "Emellett beállíthat a feljegyzéshez <link xref=\"using-categories" "\">kategóriát</link> vagy <link xref=\"calendar-classifications" "\">besorolást</link>, valamint mellékletet is csatolhat." #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title) msgid "Shared Memos" msgstr "Megosztott feljegyzések" #: C/memos-usage-add-memo.page:39(p) msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " "memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" "A megosztott feljegyzések hasonlók a levelekhez, csak ezek egy adott napra " "vannak ütemezve, és a naptárban az adott dátumon jelennek meg. A megosztott " "feljegyzések segítségével megjeleníthet szabadságolásokat, ünnepnapokat, " "fizetésnapokat, születésnapokat stb. A beküldött megosztott feljegyzések a " "naptárban, a megadott napon jelennek meg. Ezek nem kerülnek a postafiókjába, " "vagy bármely más felhasználó postafiókjába." #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p) msgid "To send a Shared Memo," msgstr "Megosztott feljegyzés küldéséhez:" #: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Megosztott feljegyzés</" "gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt." #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p) msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" "Válassza ki a szervező fiókjának nevét a Szervező mező mellett megjelenő " "legördülő listából." #: C/memos-usage-add-memo.page:45(p) msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " "additional users." msgstr "" "A Címzett mezőbe írjon be egy felhasználónevet, majd nyomja meg az Enter " "billentyűt. Ismételje ezt meg minden további felhasználóhoz." #: C/memos-usage-add-memo.page:46(p) msgid "" "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " "create the entry." msgstr "" "Válassza ki a feladatlistát (a <gui>Lista</gui> alatt), amelyben létre " "szeretné hozni a bejegyzést." #: C/memos-usage-add-memo.page:47(p) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Írjon be egy rövid összegzést az Összefoglaló mezőbe." #: C/memos-usage-add-memo.page:48(p) msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " "recipients' calendars." msgstr "" "A Kezdés dátuma mezőbe írja be azt a dátumot, amikor ez a megosztott " "feljegyzés megjelenjen a címzettek naptárában." #: C/memos-searching.page:5(desc) msgid "Searching memos." msgstr "Feljegyzések keresése." #: C/memos-searching.page:28(title) msgid "Searching Memos" msgstr "Feljegyzések keresése" #: C/memos-searching.page:31(p) msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" "A Feljegyzések nézetben gyorsan kereshet feljegyzéseket az összefoglaló vagy " "kategória alapján." #: C/mail-working-offline.page:5(desc) msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "Levelek kezelése, amikor nem csatlakozik a hálózatra." #: C/mail-working-offline.page:23(title) msgid "Working Offline" msgstr "Kapcsolat nélküli munka" #: C/mail-working-offline.page:25(p) msgid "" "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " "GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " "the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " "folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " "sent the next time you connect." msgstr "" "A kapcsolat nélküli módban akkor is kommunikálhat távoli levéltároló " "rendszerekkel, mint például a GroupWise, IMAP vagy Exchange, amikor nincs " "folyamatosan kapcsolódva a hálózatra. Az Evolution helyi másolatot tárol " "több mappáról, ami lehetővé teszi a levelek szerkesztését és a Postázandó " "mappában tárolt levelek elküldését a következő kapcsolódáskor." #: C/mail-working-offline.page:27(p) msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " "read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " "messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" "A POP levelezés minden levelet letölt a helyi rendszerre, de más kapcsolatok " "általában csak a fejléceket töltik le, a levelek többi részét pedig csak " "akkor, amikor megkísérli elolvasni a levelet. Mielőtt kapcsolat nélküli " "módba vált, az Evolution letölti az olvasatlan leveleket a helyi tárolásra " "kiválasztott mappákban." #: C/mail-working-offline.page:30(title) msgid "Marking folders for offline usage" msgstr "Mappák megjelölése kapcsolat nélküli használatra" #: C/mail-working-offline.page:31(p) msgid "To mark a mail folder for offline use," msgstr "Levélmappa megjelölése kapcsolat nélküli használatra:" #: C/mail-working-offline.page:33(p) msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a mappára, és válassza a <gui>Tulajdonságok</" "gui> menüpontot." #: C/mail-working-offline.page:34(p) msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." msgstr "" "Jelölje be az <gui>A mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat " "nélküli munkához</gui> jelölőnégyzetet." #: C/mail-working-offline.page:39(title) msgid "Syncing messages for offline usage" msgstr "Üzenetek szinkronizálása kapcsolat nélküli használathoz" #: C/mail-working-offline.page:40(p) msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked " "whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally " "before you go offline." msgstr "" "Kapcsolati állapotát az Evolution főablakának bal alsó sarkában lévő kis " "ikon jelzi. Amikor online állapotban van, akkor két összekötött kábelt " "jelenít meg. Amikor az ikonra kattintva vagy a <guiseq><gui>Fájl</" "gui><gui>Kapcsolat nélküli munka</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával " "kapcsolat nélküli módba vált, akkor az ikon szétvált kábeleket jelenít meg. " "A program ilyenkor megkérdezi, hogy azonnal szeretne-e kapcsolat nélküli " "módba váltani, vagy szeretné-e előtte elvégezni a mappák helyi " "szinkronizálását." #: C/mail-working-offline.page:41(p) msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " "offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " "Usage</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Üzenetek letöltése kapcsolat nélküli " "módhoz</gui></guiseq> menüpontot a levelek letöltéséhez kapcsolat nélküli " "munkához a kapcsolat nélküli módba váltás előtt." #: C/mail-working-offline.page:45(title) msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Hálózati állapot automatikus kezelése" #: C/mail-working-offline.page:46(p) msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " "and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " "system has Network Manager installed to enable this feature." msgstr "" "Az Evolution képes automatikusan felismerni a hálózati állapotot, és ennek " "megfelelően működni. Az Evolution például képes kapcsolat nélküli módba " "váltani, amikor a hálózat elérhetetlenné válik, és online módba váltani, " "amikor a hálózat újra elérhetővé válik." #: C/mail-word-wrap.page:5(desc) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." msgstr "A kimenő levelekben a szavak el vannak törve a 72. karakternél." #: C/mail-word-wrap.page:20(title) msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" msgstr "A kimenő levelekben a szavak el vannak törve a 72. karakternél" #: C/mail-word-wrap.page:22(p) msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" "A jobb olvashatóság érdekében a sorok a 72. karakternél eltörésre kerülnek. " "Ez az érték nem módosítható." #: C/mail-word-wrap.page:23(p) msgid "" "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></" "guiseq> in the mail composer." msgstr "" "A bekezdésen belüli sortörések elkerüléséhez jelölje ki a bekezdést, és " "válassza a <guiseq><gui>Formátum</gui><gui>Bekezdésstílus</gui><gui>Előre " "formázott</gui></guiseq> menüpontot a levélszerkesztőben." #: C/mail-vertical-view.page:5(desc) msgid "Changing the mail view for widescreen displays." msgstr "Levélnézet megváltoztatása széles kijelzőkhöz." #: C/mail-vertical-view.page:22(title) msgid "Vertical view" msgstr "Függőleges nézet" #: C/mail-vertical-view.page:24(p) msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " "message list when compared to the classical view where the message preview " "pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " "extra width of wide screen monitors." msgstr "" "Az Evolution a klasszikus nézet mellett egy függőleges nézetet is tartalmaz. " "A függőleges nézetben az üzenet-előnézeti ablaktábla az üzenetlista jobb " "oldalán van, szemben a klasszikus nézettel, amelyben az üzenet-előnézeti " "ablaktábla az üzenetlista alatt látható. A függőleges nézet lehetővé teszi a " "széles monitorok extra szélességének kihasználását." #: C/mail-vertical-view.page:26(p) msgid "" "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." msgstr "" "A függőleges nézetre váltáshoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Előnézet</gui><gui>Függőleges nézet</gui></guiseq> menüpontot." #: C/mail-vertical-view.page:28(p) msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" "A függőleges nézetben az üzenetlista két sorban jeleníti meg a tömörített " "fejléceket, amely lehetővé teszi az előnézet oszlop extra szélességének " "felhasználását. A tömörített oszlopok második sorában a feladó címe és e-" "mail címe, a melléklet ikon, a dátum és a tárgy jelenik meg." #: C/mail-vertical-view.page:30(p) msgid "" "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." msgstr "" "A klasszikus nézetre való visszaváltáshoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Előnézet</gui><gui>Klasszikus nézet</gui></guiseq> menüpontot." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." msgstr "Feliratkozás Usenet hírcsoportokra." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title) msgid "Newsgroups Subscriptions" msgstr "Feliratkozás hírcsoportokra" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p) msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" "Amikor létrehoz egy hírcsoport-fiókot, akkor még nem iratkozik fel egyetlen " "csoportra sem. Hírcsoportra való feliratkozáshoz:" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Mappa</gui><gui>Feliratkozások</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." msgstr "" "Ha több kiszolgálón is vannak fiókjai, akkor válassza ki azt a kiszolgálót, " "amelyen feliratkozásait kezelni szeretné." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p) msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" "Kattintson egy csoport jelölőnégyzetére a mappa hozzáadásához a " "feliratkozásaihoz." #: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc) msgid "" "An explanation for the problem that two trash folders are present in " "Evolution." msgstr "A két Kuka mappa problémájának megoldása." #: C/mail-two-trash-folders.page:20(title) msgid "Two Trash folders shown for the same account" msgstr "Két Kuka mappa ugyanahhoz a fiókhoz" #: C/mail-two-trash-folders.page:22(p) msgid "" "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email " "messages. This can happen when you use another email client together with " "Evolution." msgstr "" "Lehetséges, hogy egy másik Kuka mappát is létrehozott a törölt üzenetek " "tárolására. Ez akkor fordulhat elő, ha az Evolution mellett másik e-mail " "klienst is használ." #: C/mail-two-trash-folders.page:24(p) msgid "" "Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders" "\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all " "the messages that are marked for deletion in any folders of that account." msgstr "" "Az Evolution <gui>Kuka</gui> mappája egy <link xref=\"mail-search-folders" "\">keresőmappa</link>. Valójában nem létezik, hanem csak megjeleníti az " "összes olyan üzenetet, amely az adott fiók bármely mappájában törlésre van " "megjelölve." #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p) msgid "" "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " "The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other " "physical Trash folder looks like any other folder." msgstr "" "A két Kuka mappát egyszerűen megkülönböztetheti az ikonjaik alapján. Az " "Evolution <gui>Kuka</gui> mappája speciális ikonnal rendelkezik, míg a másik " "fizikailag létező Kuka mappa ikonja a többi mappáéval azonos." #: C/mail-two-trash-folders.page:29(p) msgid "" "Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also " "appear twice." msgstr "" "Ne feledje, hogy a <gui>Levélszemét</gui> mappa is keresőmappa, és szintén " "kétszer jelenhet meg." #: C/mail-spam-settings.page:7(desc) msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." msgstr "Hogyan állítható be a nemkívánatos levélszemét kezelése?" #: C/mail-spam-settings.page:21(name) C/mail-spam-marking.page:15(name) msgid "Pete Biggs" msgstr "Pete Biggs" #: C/mail-spam-settings.page:36(title) msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Levélszemét beállításai" #: C/mail-spam-settings.page:39(title) msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: C/mail-spam-settings.page:40(p) msgid "" "<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by " "using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use " "these tools, you need to make sure that they are installed via the software " "management tool of your distribution." msgstr "" "Az <app>Evolution</app> lehetővé teszi a nem kívánt levélszemét keresését a " "<app>Bogofilter</app> vagy <app>SpamAssassin</app> eszközökkel. Ezen " "eszközök használatához telepítenie kell azokat a disztribúciója csomagkezelő " "eszközével." #: C/mail-spam-settings.page:43(p) C/mail-composer-spellcheck.page:31(p) msgid "You might need to install one of these packages to perform these steps." msgstr "" "Ezen lépések végrehajtásához szükség lehet az alábbi csomagok egyikének " "telepítésére." #: C/mail-spam-settings.page:46(link) msgid "Install bogofilter" msgstr "A Bogofilter telepítése" #: C/mail-spam-settings.page:47(link) msgid "Install spamassassin" msgstr "A SpamAssasin telepítése" #: C/mail-spam-settings.page:52(p) msgid "" "SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " "spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " "criteria so it will not automatically filter anything after installing it. " "You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it " "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well." msgstr "" "A SpamAssassin előre megadott szabályok halmazának használatával működik, " "így a levélszemetet azonnal felismeri. A Bogofilter nem tartalmaz ilyen " "alapértelmezett szabályokat, így a telepítése után nem fog felismerni " "semmit. A megfelelő működéséhez előbb <link xref=\"mail-spam-marking\">be " "kell tanítania</link>. Tanítással a SpamAssassin működése is módosítható." #: C/mail-spam-settings.page:56(title) msgid "Junk Mail Folder" msgstr "Levélszemét mappa" #: C/mail-spam-settings.page:57(p) msgid "" "Messages that are marked as junk (either manually by the user or " "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " "<gui>Junk</gui> mail folder." msgstr "" "A levélszemétként (akár saját kezűleg, akár a SpamAssassin vagy Bogofilter " "használatával automatikusan) megjelölt üzenetek áthelyezésre kerülnek a " "<gui>Levélszemét</gui> mappába." #: C/mail-spam-settings.page:61(title) msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Levélszemét beállításai" #: C/mail-spam-settings.page:62(p) msgid "" "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " "Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " "style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>." msgstr "" "A jelen oldalon ismertetett levélszemét-kezelési lehetőségek csak a POP és " "helyi kézbesítés esetén érhetők el. IMAP használata esetén nézze meg az " "Evolution beállításait a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</" "gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq> alatt." #: C/mail-spam-settings.page:63(p) msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " "Preferences:" msgstr "" "A levélszemét beállításaival módosíthatja, hogy az Evolution hogyan kezeli a " "levélszemetet:" #: C/mail-spam-settings.page:65(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</" "key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-spam-settings.page:66(p) msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Levelezés beállításai</gui> ikont." #: C/mail-spam-settings.page:67(p) msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" msgstr "Lépjen a <gui>Levélszemét</gui> lapra. Itt megadhatja a következőket:" #: C/mail-spam-settings.page:69(p) msgid "Checking incoming mail for junk messages." msgstr "Levélszemét keresése beérkezett levelekben." #: C/mail-spam-settings.page:70(p) msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." msgstr "Levélszemét törlése kilépéskor, és a levélszemét törlésének gyakorisága." #: C/mail-spam-settings.page:71(p) msgid "Checking custom headers for junk." msgstr "Levélszemét keresése egyéni fejlécekben." #: C/mail-spam-settings.page:72(p) msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "Ne jelölje meg az üzeneteket szemétként, ha a feladó a címjegyzékében van." #: C/mail-spam-settings.page:73(p) msgid "The default junk filter." msgstr "Az alapértelmezett levélszemét-bővítmény." #: C/mail-spam-settings.page:74(p) msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." msgstr "A Bogofilter és a SpamAssassin beállításai." #: C/mail-spam-settings.page:79(p) msgid "" "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " "<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> " "resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" "FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." msgstr "" "További információkért, vagy a Bogofilter vagy a SpamAssassin beállításával " "kapcsolatos konkrét válaszokért nézze meg a <link href=\"http://bogofilter." "sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> vagy a <link href=\"http://" "wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link> " "angol nyelvű Gyakori kérdések oldalát." #: C/mail-spam.page:5(desc) msgid "How to automatically handle unwanted mail." msgstr "A nem kívánt levelek automatikus kezelése." #: C/mail-spam.page:20(title) msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Levélszemét-kezelés" #: C/mail-spam.page:23(title) msgid "Novell Groupwise specific differences" msgstr "A Novell GroupWise-ra jellemző különbségek" #: C/mail-spam-marking.page:5(desc) msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "Hogyan jelölheti meg a nem kívánt levélszemetet." #: C/mail-spam-marking.page:18(name) #: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name) #: C/contacts-add-automatically.page:15(name) msgid "Barbara Tobias" msgstr "Barbara Tobias" #: C/mail-spam-marking.page:19(email) #: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email) #: C/intro-main-window.page:18(email) #: C/contacts-add-automatically.page:16(email) msgid "barbtobias09@gmail.com" msgstr "barbtobias09@gmail.com" #: C/mail-spam-marking.page:30(title) msgid "Marking Mail as Junk" msgstr "Levél megjelölése levélszemétként" #: C/mail-spam-marking.page:32(p) msgid "" "While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " "be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " "train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it " "does not know any difference) hence it will not make any decisions until the " "database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any " "case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</" "gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " "flagged as junk mail." msgstr "" "Míg a SpamAssassin tartalmaz előre megadott szabályokat, a Bogofiltert be " "kell tanítani, mielőtt az elkezdhetné a levélszemét automatikus szűrését. Ha " "a Bogofiltert csak szemét üzenetekkel tanítja, akkor minden levelet " "szemétnek fog tekinteni (mivel nem ismeri a különbséget), emiatt nem fog " "döntést hozni addig, amíg nem elég nagy az adatbázis a levélszemét és a " "valódi levelek megkülönböztetéséhez. Mindenesetre a levélszemétszűrés " "megkezdésekor gyakran nézze meg a <gui>Levélszemét</gui> mappáját, nehogy a " "tévedésből bekerült valódi levelek is elvesszenek." #: C/mail-spam-marking.page:35(title) msgid "Manually Marking Junk Mail" msgstr "Levélszemét megjelölése saját kezűleg" #: C/mail-spam-marking.page:36(p) msgid "" "If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark " "as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</" "key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you " "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " "becomes more accurate as time goes on." msgstr "" "Ha az Evolution elvét egy levélszemetet, akkor kattintson a jobb egérgombbal " "a levélre, majd válassza a <gui>Megjelölés levélszemétként</gui> menüpontot, " "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> " "billentyűkombinációt, vagy az eszköztár <gui>Levélszemét</gui> gombját. Ha " "kijavítja, akkor a szűrő a jövőben képes lesz felismerni a hasonló " "üzeneteket, és idővel egyre megbízhatóbbá fog válni." #: C/mail-spam-marking.page:37(p) msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</" "gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> " "or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or " "mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button." msgstr "" "Ha egy valódi levél tévedésből kerül megjelölésre, akkor távolítsa el a " "Levélszemét mappából a levélen való jobb kattintással, és a <gui>Megjelölés " "nem szemétként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> kombináció megnyomásával, vagy az " "eszköztár <gui>Nem levélszemét</gui> gombjának megnyomásával." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." msgstr "Hogyan jelölhet meg egy levelet nem levélszemétként Novell GroupWiseban." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" msgstr "Levél megjelölése nem levélszemétként" #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p) msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." msgstr "" "Válassza ki a nem levélszemétként megjelölni kívánt levelet a Levélszemét " "mappájában." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p) msgid "" "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select " "the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></" "keyseq>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza a <gui>Megjelölés nem " "levélszemétként</gui> menüpontot, vagy jelölje ki a levelet, és nyomja meg a " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p) msgid "" "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " "your junk list." msgstr "" "A levél áthelyezésre kerül a Postafiók mappájába, és a név eltávolításra " "kerül a levélszemétküldők listájáról." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc) msgid "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" "Hogyan távolíthat el egy e-mail címet a levélszemétküldők listájáról a " "Novell GroupWiseban." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title) msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" msgstr "E-mail cím eltávolítása a levélszemétküldők listájáról" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p) msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza a <gui>Levélszemét " "beállításai</gui> menüpontot." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p) msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>." msgstr "" "Válassza ki az eltávolítani kívánt e-mail címet, és nyomja meg az " "<gui>Eltávolítás</gui> gombot." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." msgstr "Hogyan jelölhet meg egy levelet levélszemétként a Novell GroupWiseban?" #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title) msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgstr "Levél megjelölése levélszemétként" #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p) msgid "" "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." msgstr "" "Válassza ki a levélszemétként megjelölni kívánt levelet, majd nyomja meg a " "<gui>Levélszemét</gui> gombot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>J</key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) msgid "" "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " "junk list." msgstr "" "A levél áthelyezésre kerül a Levélszemét mappájába, és a felhasználó " "hozzáadásra kerül a levélszemétküldők listájához." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc) msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "Hogyan kezelheti a levélszemétküldők listáját a Novell GroupWiseban." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title) msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" msgstr "Levélszemétküldők listájának engedélyezése vagy letiltása" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p) msgid "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal egy levélre, majd válassza a <gui>Levélszemét " "beállításai</gui> menüpontot." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p) msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." msgstr "Adja meg, hogy engedélyezni vagy letiltani kívánja-e a levélszemét kezelését." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button." msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> gombot." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc) msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." msgstr "" "Hogyan vehet fel egy e-mail címet a levélszemétküldők listájára a Novell " "GroupWiseban." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title) msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" msgstr "E-mail cím hozzáadása a levélszemétküldők listájához" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p) msgid "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field." msgstr "Írja be a blokkolni kívánt e-mail címet az <gui>E-mail</gui> mezőbe." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=" "\"button\">OK</gui> button." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui>, majd az <gui style=" "\"button\">OK</gui> gombot." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p) msgid "" "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to " "your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system " "are applied from computer to computer." msgstr "" "Ne feledje, hogy amikor egy elemet levélszemétként jelöl meg a GroupWiseban, " "akkor az az elem hozzáadásra kerül a levélszemétküldők listájához a " "GroupWise rendszerben. A GroupWise rendszer beállításai minden számítógépre " "alkalmazásra kerülnek." #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) msgid "Sorting the message list of a mail folder." msgstr "Levélmappa üzenetlistájának rendezése." #: C/mail-sorting-message-list.page:28(title) msgid "Sorting the message list" msgstr "Üzenetlista rendezése" #: C/mail-sorting-message-list.page:30(p) msgid "" "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the " "<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>." msgstr "" "Az Evolution lehetővé teszi e-mailjeinek rendszerezését a levelek " "rendezésével az <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">üzenetlistában</" "link>." #: C/mail-sorting-message-list.page:33(title) msgid "Sorting Mail in Email Threads" msgstr "Levelek e-mail szálakba rendezése" #: C/mail-sorting-message-list.page:34(p) msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" "Az e-mailek rendezésére használhat egy szálakra bontott levélnézetet. Ezen " "szolgáltatás engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Csoportosítás szálak szerint</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja " "meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-sorting-message-list.page:35(p) msgid "" "This feature, when enabled, groups replies with the original email and " "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " "next." msgstr "" "Ez a szolgáltatás a válaszokat csoportosítja az eredeti e-maillel, és " "lehetővé teszi az üzenetváltás követését az egyik levélről a másikra." #: C/mail-sorting-message-list.page:36(p) msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " "message received." msgstr "" "Új levél érkezésekor az a szülőlevél alatt jelenik meg. A szálak a legutóbb " "érkezett levél dátuma szerint kerülnek rendezésre és megjelenítésre." #: C/mail-sorting-message-list.page:37(p) msgid "" "For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle " "between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed " "state is enabled by default. It can be changed by starting the " "<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set " "org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>" msgstr "" "Gyakorlott felhasználóknak: az e-mail szálak összecsukott és kibontott " "állapota között egy GSettings kulcs használatával válthat. Alapesetben az " "összecsukott állapot van engedélyezve, ez módosítható a <app>Terminálban</" "app> kiadott <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</" "cmd> parancs használatával." #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) #: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p) msgid "Open the <app>Terminal</app> application." msgstr "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást." #: C/mail-sorting-message-list.page:40(p) #: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(p) msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" "accels true</cmd>" msgstr "" "Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop." "interface can-change-accels true</cmd>" #: C/mail-sorting-message-list.page:46(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Levelek rendezése oszlopfejlécekkel" #: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " "can do one of the following:" msgstr "" "A levéllista oszlopai jelzik, hogy a levél el lett-e olvasva, vannak-e " "mellékletei, hogy mennyire fontos, valamint a feladót, a dátumot és a " "tárgyat. A levéllistában használt oszlopok módosításához a következőket " "teheti:" #: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "Fogd és vidd módszerrel átrendezheti az oszlopfejléceket" #: C/mail-sorting-message-list.page:50(p) msgid "Right-click on the header." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a fejlécre." #: C/mail-sorting-message-list.page:51(p) msgid "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option." msgstr "" "Válassza ki az <gui>Oszlop eltávolítása</gui> vagy <gui>Oszlop hozzáadása</" "gui> menüpontot." #: C/mail-sorting-message-list.page:54(p) msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " "the label indicates the direction of the sort." msgstr "" "Az Evolution lehetővé teszi a levelek rendezését az oszlopok használatával. " "Kattintson az oszlopcímkére az e-mailek rendezéséhez. A címke melletti nyíl " "jelzi a rendezés irányát." #: C/mail-sorting-message-list.page:58(title) msgid "Using Other Sorting Options" msgstr "Más rendezési beállítások használata" #: C/mail-sorting-message-list.page:59(p) msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." msgstr "" "Az Evolution más módszereket is biztosít az e-mailek rendezésére. " "Használhatja a Rendezés, Növekvő sorrend, Csökkenő sorrend vagy Rendezetlen " "menüpontokat is." #: C/mail-sorting-message-list.page:61(title) msgid "Sort By" msgstr "Rendezés" #: C/mail-sorting-message-list.page:62(p) msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." msgstr "Az e-maileket a <gui>Rendezés</gui> lista segítségével is rendezheti." #: C/mail-sorting-message-list.page:64(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:94(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:103(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:112(p) msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "Kattintson a levéllista egyik oszlopfejlécére a jobb egérgombbal." #: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." msgstr "Válassza a <gui>Rendezés</gui> menüpontot." #: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "Ez megjeleníti az e-mailek rendezésére használható feltételek listáját:" #: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Tárgy - Csonkítva" #: C/mail-sorting-message-list.page:68(p) msgid "Labels" msgstr "Címkék" #: C/mail-sorting-message-list.page:69(p) msgid "Recipients" msgstr "Címzettek" #: C/mail-sorting-message-list.page:70(p) msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: C/mail-sorting-message-list.page:71(p) msgid "Location" msgstr "Hely" #: C/mail-sorting-message-list.page:72(p) msgid "Due By" msgstr "Esedékes" #: C/mail-sorting-message-list.page:73(link) msgid "Follow Up Flag" msgstr "Nyomonkövetés-jelölő" #: C/mail-sorting-message-list.page:74(p) msgid "Flag Status" msgstr "Jelölő állapota" #: C/mail-sorting-message-list.page:75(p) msgid "Size" msgstr "Méret" #: C/mail-sorting-message-list.page:76(p) msgid "To" msgstr "Címzett" #: C/mail-sorting-message-list.page:77(p) msgid "Received" msgstr "Érkezett" #: C/mail-sorting-message-list.page:78(p) msgid "Date" msgstr "Dátum" #: C/mail-sorting-message-list.page:79(p) msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: C/mail-sorting-message-list.page:80(p) msgid "From" msgstr "Feladó" #: C/mail-sorting-message-list.page:81(p) msgid "Attachment" msgstr "Melléklet" #: C/mail-sorting-message-list.page:82(p) msgid "Flagged" msgstr "Megjelölve" #: C/mail-sorting-message-list.page:83(p) msgid "Status" msgstr "Állapot" #: C/mail-sorting-message-list.page:84(p) msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: C/mail-sorting-message-list.page:87(p) msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "Válassza ki az e-mailek rendezésére használni kívánt feltételt." #: C/mail-sorting-message-list.page:92(title) msgid "Sort Ascending" msgstr "Növekvő sorrend" #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." msgstr "Válassza a <gui>Növekvő sorrend</gui> menüpontot." #: C/mail-sorting-message-list.page:97(p) msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "Az üzenetek megjelenítésekor a legújabb kerül alulra." #: C/mail-sorting-message-list.page:101(title) msgid "Sort Descending" msgstr "Csökkenő sorrend" #: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." msgstr "Válassza a <gui>Csökkenő sorrend</gui> menüpontot." #: C/mail-sorting-message-list.page:106(p) msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "Az üzenetek megjelenítésekor a legújabb kerül felülre." #: C/mail-sorting-message-list.page:110(title) msgid "Unsort" msgstr "Rendezetlen" #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." msgstr "Válassza a <gui>Rendezetlen</gui> menüpontot." #: C/mail-sorting-message-list.page:115(p) msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" "Ez megszünteti az oszlop rendezését, a levelek sorrendje azok mappához " "adásának sorrendje lesz." #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc) msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "Levelek szétosztása és rendezése több helyi fiók használatakor." #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title) msgid "Separating POP mail for more than one account" msgstr "POP levelek szétválogatása több fiókhoz" #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p) msgid "" "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." msgstr "" "A fiók- és mappalista ablaktáblán nem használhat több önálló fiókot. Az " "Evolution egyetlen érkezett mappát használ a bejövő e-mailekhez." #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p) msgid "" "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " "different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and " "<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and " "create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " "set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..." "</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the " "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " "sender's address." msgstr "" "Használhat IMAP-ot a POP helyett, vagy a bejövő e-maileket különböző " "mappákba mozgathatja <link xref=\"mail-folders\">mappák</link> és <link xref=" "\"mail-filters\">szűrők</link> létrehozásával. Hozzon létre egy új mappát, " "és benne két almappát (az adott fiók bejövő és elküldött leveleihez). Ezután " "állítson be egy bejövő mappát a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Üzenetszűrők</gui><gui style=\"button\">Hozzáadás</gui></guiseq> " "gomb kiválasztásával a bejövő levelek címzett szerinti szűréséhez. Állítson " "be egy kimenő szűrőt is a kimenő levelek áthelyezéséhez az Elküldött mappába " "a feladó címe alapján." #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc) msgid "Sending options for SMTP." msgstr "Az SMTP küldés beállításai." #: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title) msgid "SMTP sending options" msgstr "SMTP küldési beállítások" #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p) msgid "" "Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</" "gui> field and select if the server requires authentication (entering a " "username and a password)." msgstr "" "Adja meg a levelek küldéséhez használt levélkiszolgálója címét a " "<gui>Kiszolgáló</gui> mezőben, és jelölje be, hogy a kiszolgáló megköveteli-" "e a hitelesítést (ez esetben adja meg a felhasználónevet és jelszót)." #: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p) msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " "contact your system administrator for more information." msgstr "" "Az ingyenes webes levelezők általában megadják, hogy ezen beállítások közül " "melyek használhatók. Ha céges környezetben van, akkor a rendszergazdától " "kaphat további információkat." #: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p) msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" msgstr "" "Ha a kiszolgáló hitelesítést igényel, akkor a következő információkat kell " "megadnia:" #: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " "<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " "do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " "available mechanisms actually work." msgstr "" "Válassza ki a hitelesítés típusát a Hitelesítés listából, vagy nyomja meg a " "<gui>Támogatott típusok lekérdezése</gui> gombot, és az Evolution " "meghatározza azokat. Egyes kiszolgálók nem támogatják ezt, így a gomb " "megnyomása nem garantálja, hogy az elérhető mechanizmusok ténylegesen " "működni fognak." #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. #: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p) msgid "" "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " "xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with " "the next step." msgstr "" "Ha erre az oldalra az első alkalommal futó varázsló súgóoldaláról jutott, " "akkor <link xref=\"intro-first-run#account-information\">kattintson ide</" "link> a következő lépéshez." #: C/mail-send-and-receive.page:5(desc) msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "Levelek fogadása és megírt levelek elküldése." #: C/mail-send-and-receive.page:20(title) msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Levelek küldése és fogadása" #: C/mail-send-and-receive.page:22(p) msgid "" "This section refers to receiving mail and sending written emails. For " "writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" "\">Composing mail</link> section." msgstr "" "Ez a szakasz a levelek fogadásáról és a megírt levelek elküldéséről szól. Új " "levelek írásával kapcsolatban lásd a <link xref=\"index#mail-composing" "\">Levél írása</link> szakaszt." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc) msgid "Force sending and receiving emails." msgstr "E-mailek küldésének és fogadásának kényszerítése." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title) msgid "Manually send and receive messages" msgstr "Levelek küldése és fogadása saját kezűleg" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p) msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " "written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / " "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" "A levelek fogadásához a levelezőkiszolgálóról és a helyi Postázandó mappában " "lévő megírt levelek elküldéséhez nyomja meg a <gui style=\"button\">Küldés / " "Fogadás</gui> gombot az eszköztáron, vagy nyomja meg az <key>F9</key> " "billentyűt, vagy válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Küldés / Fogadás</" "gui></guiseq> menüpontot." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) msgid "" "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button" "\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option." msgstr "" "Csak egy postafiók leveleinek elküldéséhez és fogadásához, vagy csak a " "küldéshez vagy csak a fogadáshoz kattintson a kis lefelé mutató nyílra a " "<gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gomb mellett, és válassza ki a " "megfelelő beállítást." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p) msgid "" "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>." msgstr "" "Ha csak a Postázandó mappában található leveleket szeretné elküldeni, akkor " "kattintson a jobb egérgombbal a Postázandó mappára, és válassza a " "<gui>Postázandók elküldése</gui> menüpontot." #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc) msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "Újonnan érkezett levelek automatikus és rendszeres keresése." #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title) msgid "Automatically check for new mail" msgstr "Új levelek automatikus keresése" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " "option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the " "<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible " "via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) " "and select the frequency in minutes." msgstr "" "Ha azt szeretné, hogy az Evolution automatikusan keresse az új üzeneteket, " "akkor jelölje be az <gui>Új levelek automatikus lekérdezése ... percenként</" "gui> négyzetet a Postafiók-szerkesztő ablak <gui>Fogadás beállításai</gui> " "lapján (ez elérhető a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</" "gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq> kiválasztásával), és adja meg a " "gyakoriságot percben." #: C/mail-searching.page:5(desc) msgid "Searching messages." msgstr "Üzenetek keresése." #: C/mail-searching.page:28(title) msgid "Searching Mail" msgstr "Levelek keresése" #: C/mail-searching.page:31(p) msgid "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "A levélnézetben feltételek megadásával gyorsan megkereshet egyes leveleket." #: C/mail-searching.page:33(p) msgid "" "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" "A legördülő lista kibontásához kattintson a <media type=\"image\" mime=" "\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> keresés ikonra." #: C/mail-searching.page:35(p) msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "Válassza ki a hatókört a szövegmező melletti legördülő listából." #: C/mail-searching.page:36(p) msgid "" "For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-" "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " "list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts." msgstr "" "A <gui>Jelenlegi fiók</gui> hatókörben a „fiók” kifejezés a <link xref=" "\"intro-main-window#e-mail\">levélmappalista</link> felsőszintű " "csomópontjaira vonatkozik, mint például „Ezen a számítógépen” és a távoli " "postafiókok." #: C/mail-searching.page:41(p) msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." msgstr "" "Ha közvetlenül a negyedik lépéssel kezdi, akkor keresés a levél tárgyában és " "címeiben kerül végrehajtásra, és a hatókör a „Jelenlegi mappa” lesz." #: C/mail-searching.page:42(p) msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" "folders\">Using Search Folders</link> for more detail." msgstr "" "Ha gyakran keres olyan levelekben, amelyek nem ugyanabban a mappában vannak, " "akkor hasznos lehet egy keresőmappát létrehozni; további részletekért lásd a " "<link xref=\"mail-search-folders\">Keresőmappák használata</link> szakaszt." #: C/mail-searching.page:47(title) msgid "Advanced Search:" msgstr "Speciális keresés:" #: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc) msgid "Unfortunately this is not possible." msgstr "Ez sajnos nem lehetséges." #: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title) msgid "Searching for emails with a specific attachment type" msgstr "Adott típusú melléklettel rendelkező e-mailek keresése" #: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p) msgid "" "There currently is no way to do search for emails with a specific type of " "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." msgstr "" "Jelenleg nem lehet olyan e-maileket keresni, amelyek adott típusú " "melléklettel rendelkeznek (nem lehet például megkeresni a PDF-mellékletet " "tartalmazó összes e-mailt)." #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc) msgid "Ways of updating Search folders." msgstr "Módszerek keresőmappák frissítésére." #: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title) msgid "Updating/refreshing Search folders" msgstr "Keresőmappák frissítése" #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p) msgid "" "It might happen that one of your Search folders has not updated since some " "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " "that the list of emails in the folder is not up-to-date." msgstr "" "Előfordulhat, hogy valamelyik keresőmappája nem került frissítésre, például " "mióta új e-mailek érkeztek vagy e-mailek törlésre kerültek. Ez azt jelenti, " "hogy az adott mappában lévő e-mailek listája nem lesz naprakész." #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p) msgid "" "You can get an updated view of the search folder either by switching to " "another folder and then back again, or by right-clicking on the search " "folder and choosing <gui>Refresh</gui>." msgstr "" "A keresőmappa nézetét frissítheti egy másik mappára, majd a keresőmappára " "való visszaváltással, vagy a keresőmappa helyi menüjének <gui>Frissítés</" "gui> pontjának kiválasztásával." #: C/mail-search-folders.page:5(desc) msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " "their original folders." msgstr "" "Keresőmappák használata levelek megjelenítésére egy mappában, de az eredeti " "mappájukban tartva azokat." #: C/mail-search-folders.page:22(title) msgid "Using Search folders" msgstr "Keresőmappák használata" #: C/mail-search-folders.page:24(p) msgid "" "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or " "you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" "link> again and again, consider a search folder." msgstr "" "Ha a <link xref=\"mail-filters\">szűrők</link> nem elég rugalmasak, vagy " "ugyanazt a <link xref=\"mail-searching\">keresést</link> időről időre " "elvégzi, akkor fontolja meg egy keresőmappa létrehozását." #: C/mail-search-folders.page:26(p) msgid "" "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " "acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " "like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional " "folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " "that might be in several different folders. The messages it contains are " "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " "setting up the search folder." msgstr "" "A keresőmappa úgy néz ki, mint egy <link xref=\"mail-folders\">mappa</link>, " "úgy viselkedik, mint egy <link xref=\"mail-searching\">keresés</link> és úgy " "hozhatja létre, mint egy <link xref=\"mail-filters\">szűrőt</link>. Míg a " "hagyományos mappák ténylegesen tartalmaznak leveleket, a keresőmappa csak az " "esetleg több mappában lévő levelek nézete. Az általa tartalmazott levelek " "halmaza a keresőmappa beállításakor megadott feltételek alapján, " "folyamatosan kerül meghatározásra." #: C/mail-search-folders.page:28(p) msgid "" "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " "are received or message are deleted." msgstr "" "Az Evolution automatikusan frissíti a keresőmappák tartalmát új levelek " "érkezésekor vagy levelek törlésekor." #: C/mail-search-folders.page:30(p) msgid "" "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" "A <gui>Ki nem válogatott</gui> keresőmappa a többi keresőmappa ellentéte: " "minden olyan levelet megjelenít, amely nem jelenik meg más keresőmappákban." #: C/mail-search-folders.page:32(p) msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " "to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " "the remote folders. If you do not create any search folders that search " "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search " "in them either." msgstr "" "Ha távoli e-mail tárolást, például IMAP-ot használ, és keresőmappákat hozott " "létre a bennük való kereséshez, akkor a <gui>Ki nem válogatott</gui> " "keresőmappa a távoli mappákban is keres. Ha nem hoz létre a távoli " "levéltárolókban kereső keresőmappákat, akkor a <gui>Ki nem válogatott</gui> " "keresőmappa sem keres azokban." #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up search folders." msgstr "Keresőmappák készítéséhez használható feltételek." #: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title) msgid "Available Search folder conditions" msgstr "Használható keresőmappa-feltételek" #: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p) #: C/mail-filters-conditions.page:26(p) msgid "Sender:" msgstr "Feladó:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p) #: C/mail-filters-conditions.page:27(p) msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "A feladó e-mail címe vagy neve." #: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p) #: C/mail-filters-conditions.page:29(p) msgid "Recipients:" msgstr "Címzettek:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p) #: C/mail-filters-conditions.page:30(p) msgid "The recipients of the message." msgstr "A levél címzettjei." #: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p) #: C/mail-filters-conditions.page:32(p) msgid "CC:" msgstr "CC:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p) #: C/mail-filters-conditions.page:33(p) msgid "Only the CC recipients of the message." msgstr "Csak a levél másolatainak címzettjei." #: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p) #: C/mail-filters-conditions.page:35(p) msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p) #: C/mail-filters-conditions.page:36(p) msgid "" "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " "to outgoing filters." msgstr "" "Csak a levél rejtett másolatainak címzettjei. Ez csak kimenő szűrőkre " "alkalmazható." #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p) #: C/mail-filters-conditions.page:38(p) msgid "Sender or Recipients:" msgstr "Feladó vagy címzettek:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p) #: C/mail-filters-conditions.page:39(p) msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " "the message." msgstr "A feladó vagy az üzenet címzettjeinek e-mail címe vagy neve." #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p) #: C/mail-filters-conditions.page:41(p) msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p) #: C/mail-filters-conditions.page:42(p) msgid "The subject line of the message." msgstr "A levél tárgysora." #: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p) #: C/mail-filters-conditions.page:44(p) msgid "Specific Header:" msgstr "Adott fejléc:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p) #: C/mail-filters-conditions.page:45(p) msgid "" "Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom " "ones</link>." msgstr "" "Bármely fejléc, beleértve az <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines" "\">egyénieket</link> is." #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p) #: C/mail-filters-conditions.page:46(p) msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" "\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." msgstr "" "Ha egy levél többször is használ egy fejlécet, akkor az Evolution csak az " "elsőt veszi figyelembe, még ha a levél a másodikat másképp is adja meg. Ha " "például egy üzenet a Resent-From: fejlécet a „fejlesztes@példa.hu” értékkel " "adja meg, majd újra megadja a „marketing@példa.hu” értékkel, akkor az " "Evolution úgy szűri a levelet, mintha a második megadás nem is lenne ott. A " "fejléceket többször is megadó levelek szűréséhez használjon reguláris " "kifejezéseket." #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p) #: C/mail-filters-conditions.page:48(p) msgid "Message Body:" msgstr "Üzenettörzs:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p) #: C/mail-filters-conditions.page:49(p) msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "A levél tényleges szövegében keres." #: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p) #: C/mail-filters-conditions.page:51(p) msgid "Expression:" msgstr "Kifejezés:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p) #: C/mail-filters-conditions.page:52(p) msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</" "link> in Evolution." msgstr "" "(Csak programozóknak) Üzenet szűrése az Evolution <link xref=\"mail-filters" "\">szűrőinek</link> megadására használt Scheme nyelven írt kifejezéssel." #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) #: C/mail-filters-conditions.page:54(p) msgid "Date sent:" msgstr "Küldés dátuma:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p) #: C/mail-filters-conditions.page:55(p) msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" "A leveleket az elküldési dátumuk alapján szűri. Elsőként válassza ki a " "feltételeket, amelyeket a levélnek teljesítenie kell, például adott időpont " "előtt vagy után küldték. Ezután válassza ki az időpontot. A szűrő a " "futtatásakor összehasonlítja az üzenet időbélyegét a rendszerórával, vagy a " "naptárból kiválasztott adott dátummal és idővel. Választhatja azt is, hogy a " "szűrés idejéhez képest megadott időszakban érkezett leveleket szűrje, " "például a kettő-négy nappal ezelőttieket." #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p) #: C/mail-filters-conditions.page:57(p) msgid "Date received:" msgstr "Fogadás dátuma:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p) #: C/mail-filters-conditions.page:58(p) msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Ugyanúgy működik, mint a Küldés dátuma beállítás, csak ez az üzenet " "fogadásának dátumát hasonlítja össze a kiválasztott dátumokkal." #: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p) #: C/mail-filters-conditions.page:60(p) msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p) #: C/mail-filters-conditions.page:61(p) msgid "" "Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, " "Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or " "manually." msgstr "" "A levelek olyan <link xref=\"mail-labels\">címkékkel</link> rendelkezhetnek, " "mint a Fontos, Munka, Személyes, Teendő vagy Később. A címkéket más " "szűrőkkel vagy saját kezűleg állíthatja be." #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p) #: C/mail-filters-conditions.page:63(p) msgid "Score:" msgstr "Pontszám:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p) #: C/mail-filters-conditions.page:64(p) msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" "A levél pontszámát beállítja egy 0-nál nagyobb egész számra. Beállíthat egy " "szűrőt az üzenetek pontszámainak megadására vagy módosítására, majd egy " "másik szűrővel a pontoknak megfelelően áthelyezheti a leveleket. A levelek " "pontszáma nem rendelkezik konkrét alappal: egy levelekhez rendelt " "tetszőleges szám, amely alapján más szűrőkkel feldolgozhatja azokat." #: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p) #: C/mail-filters-conditions.page:66(p) msgid "Size (kB):" msgstr "Méret (kB):" #: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p) #: C/mail-filters-conditions.page:67(p) msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "A levél kilobájtban megadott mérete alapján rendez." #: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p) #: C/mail-filters-conditions.page:69(p) msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p) #: C/mail-filters-conditions.page:70(p) msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" "A levél állapota alapján szűr. Ez a Megválaszolt, Vázlat, Fontos, Olvasott " "vagy Levélszemét egyike lehet." #: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p) #: C/mail-filters-conditions.page:72(p) msgid "Follow Up:" msgstr "Nyomon követés:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p) #: C/mail-filters-conditions.page:73(p) msgid "" "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for " "follow-up</link>." msgstr "" "Ellenőrzi, hogy a levél meg van-e <link xref=\"mail-follow-up-flag\">jelölve " "nyomon követésre</link>." #: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p) #: C/mail-filters-conditions.page:75(p) msgid "Completed On:" msgstr "Befejezve:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) #: C/mail-filters-conditions.page:78(p) msgid "Attachments:" msgstr "Mellékletek:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p) #: C/mail-filters-conditions.page:79(p) msgid "Checks whether there is an attachment for the email." msgstr "Ellenőrzi, hogy a levélnek vannak-e mellékletei." #: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p) #: C/mail-filters-conditions.page:81(p) msgid "Mailing List" msgstr "Levelezőlista" #: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p) #: C/mail-filters-conditions.page:82(p) msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " "caught by these filters." msgstr "" "Szűrés a levelezőlista alapján, amelyre a levél érkezett. Ez a szűrő " "kihagyhat egyes listakiszolgálókról érkező leveleket, mert az X-BeenThere " "fejlécet vizsgálja, amely levelezőlisták vagy más levélterjesztők " "azonosítására használatos. Az X-BeenThere fejlécet nem megfelelően beállító " "listakiszolgálókról érkező leveleket ezek a szűrők nem szűrik ki." #: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) #: C/mail-filters-conditions.page:84(p) msgid "Regex Match:" msgstr "Regex illeszkedés:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p) #: C/mail-filters-conditions.page:85(p) msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" "secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or " "regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " "letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " "end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " "that declare a particular header twice. For information about how to use " "regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command." msgstr "" "(Csak programozóknak) Ha eligazodik a <link href=\"https://secure.wikimedia." "org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regexek</link> vagy reguláris " "kifejezések világában, akkor ez a beállítás lehetővé teszi összetett " "karakterminták keresését, így például megtalálhatja az összes „a” betűvel " "kezdődő és „m”-mel végződő, vagy hat és tizenöt karakter közti hosszúságú " "szót, vagy egy bizonyos fejlécet kétszer adnak meg. A reguláris kifejezések " "használatával kapcsolatban nézze meg a <cmd>grep</cmd> parancs " "kézikönyvoldalát, vagy a fenti Wikipédia-oldal magyar változatát." #: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p) msgid "Message Location:" msgstr "Üzenet helye:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p) #: C/mail-filters-conditions.page:96(p) msgid "Match All:" msgstr "Összes illesztése:" #: C/mail-search-folders-add.page:5(desc) msgid "Setting up a search folder." msgstr "Keresőmappa beállítása." #: C/mail-search-folders-add.page:23(title) msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Keresőmappa létrehozása" #: C/mail-search-folders-add.page:26(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " "criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " "click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresőmappák</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a levélre, és válassza a " "<gui>Szabály létrehozása</gui> menüpontot. Ezután válassza ki a keresőmappa " "alapjául szolgáló feltételeket, vagy ha keresést végzett, akkor válassza a " "<guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Keresőmappa létrehozása a keresésből</gui></" "guiseq> menüpontot." #: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot." #: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p) msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." msgstr "Írjon be egy nevet a <gui>Szabály neve</gui> mezőbe." #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) msgid "" "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " "which part of the message will be checked and then define the comparison." msgstr "" "Adja meg a szabály feltételeit. Minden feltételhez elsőként válassza ki a " "levél ellenőrzendő részét, majd adja meg az összehasonlítást." #: C/mail-search-folders-add.page:29(p) msgid "" "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." msgstr "" "Az elérhető feltételekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link " "xref=\"mail-search-folders-conditions\">Használható keresőmappa-feltételek</" "link> szakaszt." #: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p) msgid "" "If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</" "gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" "\">Add Condition</gui> and repeat the previous step." msgstr "" "Ha több feltételt szeretne meghatározni, akkor az <gui>Elemek keresése</gui> " "alatt adja meg, hogy a feltételek közül bármelyiknek vagy mindegyiknek kell-" "e illeszkednie, nyomja meg a <gui style=\"button\">Feltétel hozzáadása</gui> " "gombot, és ismételje meg az előző lépést." #: C/mail-search-folders-add.page:31(p) msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:" msgstr "" "Válassza ki a keresőmappához használandó mappákat a <gui>Keresőmappa-" "források</gui> szakaszban. A lehetőségek:" #: C/mail-search-folders-add.page:33(p) msgid "All local folders:" msgstr "Az összes helyi mappa:" #: C/mail-search-folders-add.page:34(p) msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" "Minden helyi mappa használata a keresőmappa forrásaként a kiválasztott " "mappákon túl." #: C/mail-search-folders-add.page:36(p) msgid "All active remote folders:" msgstr "Az összes aktív távoli mappa:" #: C/mail-search-folders-add.page:37(p) msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" "A távoli mappák akkor számítanak aktívnak, ha kapcsolódik a kiszolgálóhoz. " "Kapcsolódnia kell a levélkiszolgálójához, hogy a keresőmappa az adott forrás " "leveleit is figyelembe vegye a kiválasztott mappákon túl." #: C/mail-search-folders-add.page:39(p) msgid "All local and active remote folders:" msgstr "Az összes helyi és aktív távoli mappa:" #: C/mail-search-folders-add.page:40(p) msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" "Minden helyi és aktív távoli mappa használata a keresőmappa forrásaként a " "kiválasztott mappákon túl." #: C/mail-search-folders-add.page:42(p) msgid "Specific folders only:" msgstr "Megadott mappák:" #: C/mail-search-folders-add.page:43(p) msgid "" "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." msgstr "" "A megadott mappákat használja a keresőmappa forrásaként. Ebben az esetben " "nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot a mappák " "kiválasztásához." #: C/mail-refresh-folders.page:5(desc) msgid "Ways to update your Evolution folders." msgstr "Módszerek az Evolution mappáinak frissítésére." #: C/mail-refresh-folders.page:20(title) msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" msgstr "Mappák frissítése a levélkiszolgálón" #: C/mail-refresh-folders.page:22(p) msgid "" "To make sure that your local email folders are updated, go to " "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that " "all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " "computer so that you can read them all, and that the read status is synced " "with the mail server." msgstr "" "A helyi e-mail mappák frissítéséhez válassza a <guiseq><gui>Mappák</" "gui><gui>Frissítés</gui></guiseq> menüpontot. Ekkor minden e-mailje " "letöltésre kerül a levelezőkiszolgálóról a számítógépére, így elolvashatja " "azokat, és az olvasási állapotuk szinkronizálva lesz a levelezőkiszolgálóval." #: C/mail-refresh-folders.page:24(p) msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " "<key>F5</key>." msgstr "" "A mappa nevén duplán kattintva, vagy az <key>F5</key> billentyű " "megnyomásával is frissítheti azt." #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc) msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." msgstr "Az Evolution milyen szálakkal kapcsolatos fejléceket ismer." #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title) msgid "Thread related headers recognized by Evolution" msgstr "Az Evolution által felismert, szálakkal kapcsolatos fejlécek" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p) msgid "Evolution supports the following headers:" msgstr "Az Evolution a következő fejléceket támogatja:" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p) msgid "References" msgstr "References" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p) msgid "In-Reply-To" msgstr "In-Reply-To" #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p) msgid "" "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not " "supported." msgstr "" "A <gui>Thread-*</gui> fejlécek a Microsoft által védettek, és nem " "támogatottak." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc) msgid "Receiving options for Usenet news accounts." msgstr "Fogadás beállításai Usenet hírfiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title) msgid "Usenet news receiving options" msgstr "Usenet hírfogadási beállítások" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title) #: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(title) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title) #: C/intro-first-run.page:38(title) msgid "Receiving Email" msgstr "Levelek fogadása" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) msgid "" "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" "\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" msgstr "" "A <gui>Levelek fogadása</gui> oldalon (<guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button" "\">Szerkesztés</gui><gui>Levelek fogadása</gui></guiseq>):" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p) msgid "" "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and " "enter your username for that server." msgstr "" "Adja meg az e-mail kiszolgáló nevét a <gui>Kiszolgáló</gui> mezőben, és adja " "meg a kiszolgálón használt felhasználónevét." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p) msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "Válassza ki, hogy használni kíván-e biztonságos kapcsolatot (SSL vagy TLS)." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "Engedélyezze ezt a beállítást, ha a kiszolgáló támogatja." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p) msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " "supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the " "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " "guarantee that available mechanisms actually work." msgstr "" "Válassza ki a hitelesítés típusát a Hitelesítés listából, vagy nyomja meg a " "<gui style=\"button\">Támogatott típusok lekérdezése</gui> gombot, és az " "Evolution meghatározza a támogatott hitelesítési mechanizmusokat. Egyes " "kiszolgálók nem teszik közzé az általuk támogatott hitelesítési " "mechanizmusokat, így a gomb megnyomása nem garantálja, hogy az elérhető " "mechanizmusok ténylegesen működni fognak." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Döntse el, hogy az Evolution megjegyezze-e a jelszavát." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title) #: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title) #: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(title) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title) msgid "Receiving Options" msgstr "Fogadás beállításai" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) msgid "" "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" msgstr "" "A <gui>Fogadás beállításai</gui> oldalon (<guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button" "\">Szerkesztés</gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq>):" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " "<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the " "frequency in minutes." msgstr "" "Ha azt szeretné, hogy az Evolution automatikusan keresse az új üzeneteket, " "akkor jelölje be az <gui>Új levelek automatikus lekérdezése ... percenként</" "gui> négyzetet, és adja meg a gyakoriságot percben." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "Döntse el, hogy a mappák rövid jelöléssel jelenjenek-e meg." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "A comp.os.linux ekkor például c.o.linux alakban jelenne meg." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p) msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." msgstr "" "Döntse el, hogy a <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">feliratkozások " "ablakban</link> relatív mappaneveket szeretne-e látni." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p) msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" "Ha a relatív mappanevek megjelenítését választja, akkor csak a mappa neve " "jelenik meg. Az evolution.mail mappa például ekkor evolution alakban jelenne " "meg." #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p) #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p) msgid "" "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " "xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step." msgstr "" "Ha erre az oldalra az első alkalommal futó varázsló súgóoldaláról jutott, " "akkor <link xref=\"intro-first-run#sending\">kattintson ide</link> a " "következő lépéshez." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." msgstr "Fogadás beállításai szabványos Unix mbox tárolófájlokhoz." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title) msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p) msgid "" "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the " "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." msgstr "" "Válassza ki a fájlt a <gui>Beállítások</gui> szakaszban a <gui>Fájl</gui> " "melletti gombra kattintva. Ez megnyit egy fájlválasztó ablakot." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p) msgid "" "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " "messages in INBOX</gui>." msgstr "" "Ha szeretne <link xref=\"mail-filters\">szűrőket</link> alkalmazni az " "Érkezett mappába érkező új levelekre, akkor jelölje be a <gui>Szűrők " "alkalmazása az új levelekre a Beérkezett üzenetek mappában</gui> " "jelölőnégyzetet." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." msgstr "Fogadás beállításai szabványos Unix mbox tárolófiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófiók fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " "the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " "the list. If the directory is not among those folders, choose the last " "option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window." msgstr "" "Válassza ki a könyvtárat a <gui>Beállítások</gui> szakaszban az " "<gui>Útvonal</gui> melletti gombra kattintva. Egyes alapértelmezett mappák " "elérhetők a listában. Ha a könyvtár nincs ezek között, akkor válassza az " "utolsó, <gui>Egyéb</gui> lehetőséget. Ekkor megnyílik egy könyvtárválasztó " "ablak." #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc) msgid "Receiving options for POP accounts." msgstr "Fogadás beállításai POP fiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title) msgid "POP receiving options" msgstr "POP fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p) msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " "the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... " "days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain " "on the server." msgstr "" "Ha szeretné, hogy a levelek a kiszolgálón maradjanak egy ideig, akkor " "jelölje be az <gui>Üzenetek megtartása a kiszolgálón</gui> és a " "<gui>Törlés ... nap után</gui> jelölőnégyzetet, és válassza ki a napok " "számát, amíg az üzeneteknek a kiszolgálón kell maradniuk." #: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p) msgid "" "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful " "when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools." "ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced " "functionality, however only some servers support them. In case of problems " "with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" "A <gui>Minden POP3-kiterjesztés tiltása</gui> beállítás csak akkor hasznos, " "ha régi vagy rosszul beállított levélkiszolgálót használ. A <link href=" "\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">POP3 kiterjesztések</link> bővített " "funkciókat kínálnak, de csak néhány kiszolgáló támogatja ezeket. Amennyiben " "problémát okoz a levelek fogadása, ezen beállítás engedélyezése segíthet." #: C/mail-receiving-options.page:5(desc) msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "Több levélkiszolgáló-típus elérhető levélfogadási beállításai." #: C/mail-receiving-options.page:18(title) msgid "Mail Receiving Options" msgstr "Levélfogadás beállításai" #: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:44(title) msgid "Common server types" msgstr "Gyakori kiszolgálótípusok" #: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:57(title) msgid "Corporate server types" msgstr "Vállalati kiszolgálótípusok" #: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:96(title) msgid "Local account server types" msgstr "Helyi fiók kiszolgálótípusok" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc) msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." msgstr "Fogadás beállításai Novell GroupWise fiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title) msgid "Novell Groupwise receiving options" msgstr "Novell Groupwise fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p) msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." msgstr "" "Ha céges környezetben van, akkor a rendszergazdától kaphat további " "információkat." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p) msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." msgstr "Adja meg a postafiók-kezelő SOAP portját." #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p) msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." msgstr "" "Ha nem tudja, hogy mi a postafiók-kezelő SOAP portja, akkor keresse meg " "rendszergazdáját." #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "Fogadás beállításai MH-formátumú levélkönyvtár fiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title) msgid "MH-format mail directories receiving options" msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc) msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "Fogadás beállításai Maildir-formátumú levélkönyvtár fiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title) msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc) msgid "Receiving options for Local delivery accounts." msgstr "Fogadás beállításai helyi kézbesítésű fiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title) msgid "Local delivery receiving options" msgstr "Helyi kézbesítés fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc) msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." msgstr "Fogadás beállításai IMAP+ fiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title) msgid "IMAP+ receiving options" msgstr "IMAP+ fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p) msgid "" "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://" "tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " "Resynchronization</link>." msgstr "" "Válassza ki a „Gyors újraszinkronizálás használata, ha a kiszolgáló " "támogatja” négyzetet, ha az IMAP kiszolgáló támogatja az <link href=\"http://" "tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 kiterjesztéseket a gyors postafiók-" "újraszinkronizáláshoz</link>." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p) msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " "only in subscribed folders." msgstr "" "Megadhatja azt is, hogy az Evolution az új üzeneteket az összes mappában, " "vagy csak a feliratkozottakban keresse-e." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p) msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." msgstr "" "Döntse el, hogy az Evolution használjon-e egyéni parancsokat az IMAP-" "kiszolgálóhoz csatlakozáshoz." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p) msgid "" "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" "subscriptions\">subscribed folders</link>." msgstr "" "Döntse el, hogy az Evolution csak a <link xref=\"mail-imap-subscriptions" "\">feliratkozott mappákat</link> jelenítse-e meg." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p) msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" "Döntse el, hogy az Evolution felülbírálja-e a kiszolgáló által megadott " "mappanévtereket." #: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc) msgid "Receiving options for IMAP accounts." msgstr "Fogadás beállításai IMAP fiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title) msgid "IMAP receiving options" msgstr "IMAP fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc) msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." msgstr "Fogadás beállításai Exchange MAPI fiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title) msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Exchange MAPI fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) msgid "Enter the Domain name for that server." msgstr "Adja meg a kiszolgáló tartománynevét." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hitelesítés</gui> gombot, és adja meg " "jelszavát." #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p) #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p) msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." msgstr "Megadhatja azt is, hogy az Evolution minden mappában keressen-e új leveleket." #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(desc) msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." msgstr "Fogadás beállításai Webes Exchange-szolgáltatások fiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(title) msgid "Exchange Web Services receiving options" msgstr "Webes Exchange-szolgáltatások fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(p) #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p) msgid "Enter your username for that server." msgstr "Írja be a kiszolgálón használt felhasználónevét." #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(p) msgid "" "Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button" "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to " "automatically fill in the values." msgstr "" "Vagy adja meg saját kezűleg a Gép URL-t és az OAB URL-t, vagy nyomja meg az " "<gui style=\"button\">URL lekérése</gui> gombot, amely bekéri a jelszavát és " "megpróbálja automatikusan kitölteni az értékeket." #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(p) msgid "" "If you would like to have a copy of the address book on the server for " "offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click " "<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book " "from the available options." msgstr "" "Ha szeretné a kiszolgálón lévő címjegyzéket kapcsolat nélküli módban is " "elérni, akkor a <gui>Kapcsolat nélküli címjegyzék gyorsítótárazása</gui> " "engedélyezésével, és a <gui style=\"button\">Lista letöltése</gui> gomb " "megnyomásával, majd a kívánt címjegyzék kiválasztásával készíthet másolatot." #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(p) msgid "" "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " "messages in Inbox on this server</gui>." msgstr "" "Ha szeretne <link xref=\"mail-filters\">szűrőket</link> alkalmazni az " "Érkezett mappába érkező új levelekre, akkor jelölje be a <gui>Szűrők " "alkalmazása az új üzenetekre ezen kiszolgáló bejövő mappájában</gui> " "jelölőnégyzetet." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc) msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." msgstr "Fogadás beállításai Evolution Exchange fiókokhoz." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title) msgid "Evolution Exchange receiving options" msgstr "Evolution Exchange fogadási beállításai" #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) msgid "Enter the OWA URL for that server." msgstr "Adja meg a kiszolgáló OWA URL-címét." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) msgid "" "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " "the mailbox name." msgstr "" "Döntse el, hogy a postafiók neve eltér-e a felhasználónévtől. Ha igen, akkor " "adja meg a postafiók nevét." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p) msgid "" "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the " "name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the " "user information for users." msgstr "" "A <gui>Globális címlista/Active Directory</gui> szakaszban adja meg a " "globális katalóguskiszolgáló nevét. A globális katalóguskiszolgáló tárolja a " "felhasználók információit." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p) msgid "" "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " "addresses." msgstr "" "Döntse el, hogy szeretné-e korlátozni a Globális címlista (GAL) válaszok " "számát, mivel ez növelheti a sebességet. A GAL tartalmazza az összes e-mail " "cím listáját." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p) msgid "" "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " "of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link " "xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>." msgstr "" "Meg kell adnia a hitelesítés típusát is, valamint hogy a GAL " "névjegycsoportjait az Evolution címjegyzék <link xref=\"contacts-using-" "contact-lists\">névjegylistákként</link> jelenítse-e meg." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-received-notification.page:24(None) msgid "" "@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " "md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" msgstr "" "@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " "md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-received-notification.page:29(None) msgid "" "@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " "md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" msgstr "" "@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " "md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" #: C/mail-received-notification.page:5(desc) msgid "Options on notifications of newly received mail." msgstr "Újonnan érkezett levelekről szóló értesítések beállításai." #: C/mail-received-notification.page:20(title) msgid "Getting notified of new mail" msgstr "Értesítés új levelekről" #: C/mail-received-notification.page:22(p) msgid "" "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " "mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance" "\">switcher</link>." msgstr "" "Az Evolution mindig értesíti az új levelekről egy sárga csillag " "hozzáadásával a levelezőikonhoz az <link xref=\"change-switcher-appearance" "\">ablakváltóban</link>." #: C/mail-received-notification.page:25(p) #: C/mail-received-notification.page:30(p) msgid "Switcher layout when a new message has arrived" msgstr "Az ablakváltó elrendezése új üzenet érkezésekor" #: C/mail-received-notification.page:28(p) msgid "" "In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area " "at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and " "that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "" "Ahhoz, hogy a GNOME értesítési területén, a képernyő alján is értesítéseket " "kapjon az új levelekről, győződjön meg róla, hogy a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Levélértesítés</" "gui></guiseq> engedélyezve van, és megadta a kívánt beállításokat a " "<gui>Beállítások</gui> lapon." #: C/mail-read-receipts.page:5(desc) msgid "How to enable requesting read receipts." msgstr "Tértivevények kérésének engedélyezése." #: C/mail-read-receipts.page:33(title) msgid "Read receipts for emails" msgstr "Tértivevények levelekhez" #: C/mail-read-receipts.page:35(p) msgid "" "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " "your emails have been received by someone." msgstr "" "A tértivevényekkel a címzettek megerősíthetik, hogy megkapták a levelét. A " "címzett általában eldöntheti, hogy elküldi-e a megerősítést, így ez nem " "teljesen megbízható módszer a levelek megérkezésének ellenőrzésére." #: C/mail-read-receipts.page:37(p) msgid "" "You can request read receipts by enabling this option in the email " "composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read " "Receipt</gui></guiseq>." msgstr "" "A tértivevényeket a levélszerkesztő menüjének megfelelő pontját kiválasztva " "kérhet. Ehhez válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Tértivevény " "kérése</gui></guiseq> menüpontot." #: C/mail-read-receipts.page:39(p) msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " "going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message " "Receipts</gui></guiseq>." msgstr "" "A kapott tértivevényekkel kapcsolatosan megadhatja az Evolution viselkedését " "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</" "gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</" "gui><gui>Tértivevények</gui></guiseq> alatt." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc) msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." msgstr "Levelek olvasásakor időt spórolhat ezekkel a gyorsbillentyűkkel." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title) msgid "Using shortcut keys to read mail" msgstr "Gyorsbillentyűk használata levelek olvasásakor" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title) msgid "Viewing an email" msgstr "E-mail megjelenítése" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) msgid "" "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " "If you would like to see the message in its own window, either double-click " "it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" "keyseq>." msgstr "" "A levelező ablakban a leveleket az üzenetlistában kiválasztva olvashatja. Ha " "a levelet saját ablakban szeretné látni, akkor kattintson rá duplán, nyomja " "meg az <key>Enter</key> billentyűt, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>O</key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title) msgid "Navigating in a message" msgstr "Navigáció egy üzenetben" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p) msgid "" "To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to " "page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " "Ensure that you use the keys when the message list is focused." msgstr "" "A levelek olvasásakor megnyomhatja a <key>szóközt</key> a következő oldal, " "vagy a <key>Backspace</key> az előző oldal megjelenítéséhez. Győződjön meg " "róla, hogy a billentyűket akkor nyomja meg, amikor az üzenetlista van " "fókuszban." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title) msgid "Navigating in a folder in the message list" msgstr "Navigáció az üzenetlistán lévő mappában" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p) msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." msgstr "Az üzenetlistában a nyílbillentyűk használatával navigálhat." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title) msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "Navigáció a mappa olvasatlan levelei közt az üzenetlistában" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p) msgid "" "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " "marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a " "convenient way to remember that they move you forward and backward in your " "message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for " "the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " "previous unread message." msgstr "" "A következő vagy előző olvasatlan üzenetre lépéshez nyomja meg a pont (<key>." "</key>) vagy vessző (<key>,</key>) billentyűt. Egyes billentyűzeteken ezeket " "a <key>></key> és <key><</key> szimbólumok is jelölik, így egyszerűen " "megjegyezhető, hogy ezekkel előre és hátra lépkedhet az üzenetlistában. " "Használhatja a jobb szögletes zárójelet (<key>]</key>) a következő " "olvasatlan üzenet, és a bal szögletes zárójelet (<key>[</key>) a következő " "olvasatlan üzenet elérésére is." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title) msgid "Navigating in unread mail across folders" msgstr "Navigáció az olvasatlan üzenetekben mappák között" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p) msgid "" "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " "<key>Spacebar</key>." msgstr "" "Az összes mappa olvasatlan üzenetein egyszerűen végiglépkedhet a " "<key>szóköz</key> használatával." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p) msgid "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" "Ha a levelezőablakban van, akkor a szóköz billentyű a következőképpen " "viselkedik:" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p) msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "Az első megnyomásakor a következő olvasatlan levélre viszi." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p) msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " "Down</key>." msgstr "" "Ha a levél egy képernyőnél hosszabb, akkor a szóköz úgy működik, mint a " "<key>Page Down</key>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p) msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" "Ha a szóközt az oldal aljának elérése után nyomja meg, akkor a következő " "olvasatlan üzenetre viszi." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p) msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "Ha nincs több olvasatlan levél a postafiókban, akkor a szóköz megnyomása a " "következő mappa következő olvasatlan levelére viszi." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p) msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without clicking the folder." msgstr "" "Ha több mappába is érkeznek új üzenetek, akkor a szóköz a mappák közt vált. " "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a következő olvasatlan levélre úgy " "válthasson át, hogy nem kattint a mappára." #: C/mail-organizing.page:5(desc) msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "Mappák, rendezés, keresés, szűrők, keresőmappák és címkék." #: C/mail-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing mail" msgstr "Levelek rendezése és rendszerezése" #: C/mail-organizing.page:23(p) msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail according to your " "needs." msgstr "" "Az Evolution számos beállítást kínál levelei igényeinek megfelelő " "rendszerezésére." #: C/mail-organizing.page:26(title) msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: C/mail-not-sent.page:5(desc) msgid "Possible reasons why emails are not sent." msgstr "A levelek el nem küldésének lehetséges okai." #: C/mail-not-sent.page:20(title) msgid "Mail is not sent" msgstr "A levelek nem mennek el" #: C/mail-not-sent.page:22(p) msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" msgstr "Számos oka lehet annak, hogy a levelek nem kerülnek elküldésre:" #: C/mail-not-sent.page:25(p) msgid "" "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " "message will not be sent." msgstr "" "Érvénytelen e-mail cím. Ellenőrizze, hogy a címzettként felsorolt összes cím " "helyes-e. Ha a levél helytelen vagy hibás e-mail címet tartalmaz, akkor nem " "kerül elküldésre." #: C/mail-not-sent.page:26(p) msgid "" "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " "prevent emails from being sent" msgstr "" "Helytelen SMTP-beállítások. Ellenőrizze, hogy a kimenő levelekhez használt " "beállítások helyesek-e. Hibás kiszolgálócím vagy hitelesítési módszer " "használata megakadályozhatja a levelek elküldését." #: C/mail-not-sent.page:27(p) msgid "" "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button" "\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. " "To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. " "You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</" "gui> button." msgstr "" "Kapcsolat nélküli állapot. Lehet, hogy az Evolution kapcsolat nélküli módban " "van. Ellenőrizze a <gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gombot: ha " "ki van szürkítve, akkor kapcsolat nélküli módban van. Az online módba " "váltáshoz válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Munka a hálózatban</gui></" "guiseq> menüpontot. Ekkor használhatóvá válik a <gui style=\"button" "\">Küldés / Fogadás</gui> gomb." #: C/mail-moving-emails.page:5(desc) msgid "Moving emails from one folder to another." msgstr "E-mailek áthelyezése egyik mappából a másikba." #: C/mail-moving-emails.page:24(title) msgid "Moved emails are still shown in the original folder" msgstr "Az áthelyezett levelek továbbra is megjelennek az eredeti mappában" #: C/mail-moving-emails.page:26(p) msgid "" "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " "original messages are retained until you Expunge the emails marked for " "deletion." msgstr "" "Az IMAP nem rendelkezik „áthelyezés” szolgáltatással. Az Evolution az " "üzeneteket az e-mailek másolásával és törlésével „helyezi át”. A törlés azt " "jelenti, hogy „megjelöli az üzeneteket törlésre”, így az eredeti levelek " "megmaradnak amíg nem törli véglegesen („Tisztítja”) a törlésre megjelölt e-" "maileket." #: C/mail-moving-emails.page:28(p) msgid "" "See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</" "link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this " "applies to other types of accounts as well." msgstr "" "Az e-mailek végleges törlésével kapcsolatos utasításokért lásd az <link xref=" "\"mail-delete-and-undelete\">e-mailek törlése</link> szakaszt. Ne feledje, " "hogy ez más fióktípusokra is érvényes." #: C/mail-layout-changing.page:5(desc) msgid "" "Changing the display of the mail window (message list columns and " "widescreen)." msgstr "" "A levelezőablak megjelenítésének módosítása (üzenetlista oszlopai és széles " "képernyő)." #: C/mail-layout-changing.page:20(title) msgid "Changing the mail window layout" msgstr "A levelezőablak elrendezésének módosítása" #: C/mail-labels.page:5(desc) msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "Címkék használata levelei kategorizálására azok megtartásával a mappáikban." #: C/mail-labels.page:21(title) msgid "Using Labels" msgstr "Címkék használata" #: C/mail-labels.page:23(p) msgid "" "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other " "Evolution windows." msgstr "" "Az e-maileket színes címkék segítségével kategorizálhatja. Ez hasonló a " "többi Evolution ablak <link xref=\"using-categories\">kategóriáihoz</link>." #: C/mail-labels.page:25(p) msgid "" "You can search for messages with specific labels by using the <link xref=" "\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-" "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels." msgstr "" "Az adott címkéjű üzeneteket a <link xref=\"mail-searching\">gyors keresés " "legördülő menü</link> használatával keresheti. Ezen kívül <link xref=\"mail-" "search-folders\">keresőmappák</link> is létrehozhatók a címkék alapján." #: C/mail-labels.page:28(title) msgid "Adding a label to a message" msgstr "Címke üzenethez adása" #: C/mail-labels.page:29(p) msgid "" "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</" "gui>, and choose the label to apply." msgstr "" "Egy címke üzenethez adásához kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, majd " "a <gui>Címke</gui> menüpontból válassza ki a kívánt címkét." #: C/mail-labels.page:30(p) msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>." msgstr "Új címkét az <gui>Új címke</gui> menüpont kiválasztásával vehet fel." #: C/mail-labels.page:34(title) msgid "Managing labels" msgstr "Címkék kezelése" #: C/mail-labels.page:35(p) msgid "" "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></" "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés " "beállításai</gui><gui>Címkék</gui></guiseq> alatt felveheti, szerkesztheti " "és törölheti a címkéket. Ne feledje, hogy az alapértelmezett címkék nem " "távolíthatók el." #: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc) msgid "IMAP folder subscriptions." msgstr "IMAP mappafeliratkozások." #: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title) msgid "IMAP Subscriptions" msgstr "IMAP feliratkozások" #: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p) msgid "" "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " "the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>." msgstr "" "Mivel számos IMAP mappa megnyitása a kiszolgálón sokáig tarthat, az " "<gui>IMAP feliratkozáskezelő</gui> használatával megadhatja az ellenőrzendő " "és az Evolutionben megjelenítendő IMAP mappákat, valamint az egyelőre " "figyelmen kívül hagyandókat is." #: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-" "click on the top level node of an email account in the folder list and click " "<gui>Manage subscriptions</gui>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Mappák</gui><gui>Feliratkozások</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal az e-mail fiók felsőszintű " "elemére a mappalistában, és válassza a <gui>Feliratkozások kezelése</gui> " "menüpontot." #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p) msgid "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." msgstr "" "Az Evolution megjeleníti az IMAP-kiszolgálón elérhető fájlok és mappák " "listáját." #: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p) msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "Kattintással válasszon ki egy fájlt vagy mappát." #: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p) msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" "mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "A Beérkezett mappát mindenképp ki kell választania. Az IMAP-kiszolgáló " "beállításaitól függően az elérhető fájlok listája tartalmazhat nem " "levélmappákat is. Ebben az esetben figyelmen kívül hagyhatja azokat." #: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p) msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" "Kattintson egy mappa jelölőnégyzetére a mappa hozzáadásához a " "feliratkozásaihoz." #: C/mail-imap-headers.page:5(desc) msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." msgstr "Az IMAP használatakor letöltendő levélfejlécek megadása." #: C/mail-imap-headers.page:25(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:52(title) msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP fejlécek" #: C/mail-imap-headers.page:27(p) msgid "" "The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account " "Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</" "gui></guiseq> is enabled." msgstr "" "Az <gui>IMAP fejlécek</gui> lap csak akkor jelenik meg a " "<gui>Fiókszerkesztőben</gui>, ha a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Bővítmények</gui><gui>IMAP szolgáltatások</gui></guiseq> " "engedélyezve van." #: C/mail-imap-headers.page:29(p) msgid "" "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " "to download so that you can reduce the download time and filter or move your " "mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" msgstr "" "Az Evolution lehetővé teszi IMAP fiókokhoz a letöltendő fejlécek " "kiválasztását, így a letöltési idő csökkentését és a levelek tetszőleges " "szűrését vagy áthelyezését. Az IMAP levélfejléc-beállítások a következők:" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) msgid "Fetch All Headers:" msgstr "Minden fejléc letöltése:" #: C/mail-imap-headers.page:31(p) msgid "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." msgstr "Minden elérhető IMAP-levélfejléc letöltésre kerül az összes üzenethez." #: C/mail-imap-headers.page:32(p) msgid "Basic Headers (Fastest):" msgstr "Alapvető fejlécek (leggyorsabb):" #: C/mail-imap-headers.page:32(p) msgid "" "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " "see messages without having to categorically filter messages based on your " "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " "is generally recommended for common users." msgstr "" "Ez a dátum, feladó, címzett, másolat, tárgy, beállítások, In-Reply-To, " "Message-ID, Mime-Version és Content-Type fejléceket tartalmazza. Ha csak le " "szeretné tölteni és meg szeretné jeleníteni a leveleket a levelezőlistákra " "való szűrés nélkül, akkor válassza ezt a beállítást. Ez az Evolutiont " "gyorsabbá teszi, és általában javasolt." #: C/mail-imap-headers.page:33(p) msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" msgstr "Alapvető és levelezőlista fejlécek (alapértelmezett):" #: C/mail-imap-headers.page:33(p) msgid "" "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " "mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information " "such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which " "you can create mailing list filters." msgstr "" "Ezt a beállítást akkor engedélyezze, ha levelezőlista-fejléceken (mint " "például a listaazonosító) alapuló szűrői vannak, így az alapvető fejléceken " "túl a levelezőlistákra vonatkozók is letöltésre kerülnek. A levelezőlista-" "fejlécek olyan információkat tartalmaznak, mint a levelezőlista-azonosító, a " "levelezőlista tulajdonosa stb, amelyekre építve levelezőlista-szűrőket " "hozhat létre." #: C/mail-imap-headers.page:33(p) msgid "" "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " "option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " "described above) along with a set of headers that are needed for client-side " "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " "it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option." msgstr "" "Ez az Evolution alapértelmezett fejlécbeállítása. Ha ezt választja, akkor az " "Evolution a fejlécek alapszintű halmazát tölti le (a fent leírtak szerint), " "és a kliensoldali levelezőlista-alapú szűréshez szükséges fejlécek " "halmazával együtt. Ha nem használ szűrőket az Evolutionben, akkor az " "<gui>Alapvető fejlécek</gui> beállítás használatát javasoljuk." #: C/mail-imap-headers.page:36(p) msgid "To set the IMAP Mail headers:" msgstr "Az IMAP levélfejlécek beállításához:" #: C/mail-imap-headers.page:38(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> lehetőséget." #: C/mail-imap-headers.page:39(p) msgid "Select the IMAP account." msgstr "Válassza ki az IMAP fiókot." #: C/mail-imap-headers.page:40(p) msgid "Click <gui>Edit</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Szerkesztés</gui> gombot." #: C/mail-imap-headers.page:41(p) msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab." msgstr "Válassza az <gui>IMAP fejlécek</gui> lapot." #: C/mail-imap-headers.page:42(p) msgid "" "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add " "these in the <gui>Custom Headers</gui> section." msgstr "" "Elhagyható: ha szeretne extra letöltendő fejléceket megadni, akkor ezt az " "<gui>Egyéni fejlécek</gui> szakaszban megteheti." #: C/mail-imap-headers.page:45(p) msgid "" "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP " "accounts, but not for IMAP+ accounts." msgstr "" "Az IMAP fejlécek megadásának lehetősége csak az IMAP fiókok esetén érhető " "el, IMAP+ fiókok esetén nem." #: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc) msgid "Using flags to remind you of actions." msgstr "Jelzők használata tevékenységekre emlékeztetéshez." #: C/mail-follow-up-flag.page:23(title) msgid "Follow up flags for emails" msgstr "Nyomon követési jelzők e-mailekhez" #: C/mail-follow-up-flag.page:25(p) msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" "Annak érdekében, hogy biztosan ne felejtkezzen el egy üzenetről, " "használhatja a nyomon követés szolgáltatást." #: C/mail-follow-up-flag.page:27(p) msgid "Select one or more messages." msgstr "Válasszon ki legalább egy üzenetet." #: C/mail-follow-up-flag.page:28(p) msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az egyik üzenetre." #: C/mail-follow-up-flag.page:29(p) msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Nyomon követés</gui> menüpontot." #: C/mail-follow-up-flag.page:31(p) msgid "" "You can also do this by selecting the message(s) and clicking " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> " "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." msgstr "" "Ezt megteheti a levelek kijelölésével, és az <guiseq><gui>Üzenet</" "gui><gui>Megjelölés mint</gui><gui>Nyomon követés</gui></guiseq> menüpont " "kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></" "keyseq> kombináció megnyomásával is." #: C/mail-follow-up-flag.page:33(p) msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" "Megnyílik egy ablak, amely lehetővé teszi a jelölő típusának és az " "esedékesség dátumának beállítását." #: C/mail-follow-up-flag.page:35(p) msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." msgstr "" "A jelölő maga az a tevékenység, amelyre emlékeztetni kívánja magát, például " "hívás, továbbítás vagy válasz." #: C/mail-follow-up-flag.page:37(p) msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>." msgstr "" "Miután hozzáadott egy jelölőt, megjelölheti befejezettként vagy " "eltávolíthatja azt az üzeneten való jobb kattintással, és a <gui>Megjelölés " "befejezettként</gui> vagy <gui>Jelölő törlése</gui> menüpont kiválasztásával." #: C/mail-follow-up-flag.page:39(p) msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" "Amikor egy megjelölt üzenetet olvas, a jelző állapota megjelenik a tetején a " "fejlécek előtt. A lejárt levél a következőhöz hasonló üzenetet jeleníthet " "meg: „Lejárt: Hívás, 2011-11-12 19.24.47”" #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p) msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " "column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could " "create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that " "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "A jelölők számos módon segíthetik munkája szervezését. Például <link xref=" "\"mail-change-columns-in-message-list\">felvehet egy Jelölőállapot oszlopot</" "link> az üzenetlistába, és az alapján rendezhet. Ennek alternatívájaként " "létrehozhat egy <link xref=\"mail-search-folders\">keresőmappát</link>, " "amely megjeleníti a megjelölt leveleket, majd ha kész, törölheti a jelzőket, " "így a keresőmappa csak jövőbeli határidejű üzeneteket fog tartalmazni." #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p) msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as " "Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</" "gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar." msgstr "" "Ha egyszerűbb módon szeretné magát emlékeztetni a levelekre, akkor " "megjelenítheti azokat fontosként az üzeneten való jobb kattintással, majd a " "<gui>Megjelölés fontosként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy az " "<guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Megjelölés mint</gui><gui>Fontos</gui></" "guiseq> menüpont kiválasztásával." #: C/mail-folders.page:5(desc) msgid "Use folders to organize your mail." msgstr "Mappák használata levelei rendszerezésére." #: C/mail-folders.page:28(title) msgid "Using Folders" msgstr "Mappák használata" #: C/mail-folders.page:30(p) msgid "" "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " "can, however, create more folders if required." msgstr "" "Az Evolution a legtöbb levelezőrendszerhez hasonlóan mappákat használ az e-" "mailek tárolására. Kezdetben néhány levélmappája van, például Beérkezett " "üzenetek, Postázandó és Piszkozatok. Szükség esetén további mappákat is " "létrehozhat." #: C/mail-folders.page:33(title) msgid "Creating A Folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: C/mail-folders.page:34(p) msgid "To create a folder:" msgstr "Mappa létrehozásához:" #: C/mail-folders.page:36(p) msgid "" "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-" "click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> " "option." msgstr "" "Válassza a <gui>Mappák</gui> menü <gui>Új</gui> menüpontját. Ezen kívül a " "mappalistában bárhol a jobb egérgombbal kattintva és az <gui>Új mappa</gui> " "menüpontot kiválasztva is létrehozhat új mappát." #: C/mail-folders.page:37(p) msgid "Specify the name and the location of the folder." msgstr "Adja meg a mappa nevét és helyét." #: C/mail-folders.page:38(p) msgid "Click on the <gui>Create</gui> button." msgstr "Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot." #: C/mail-folders.page:40(p) msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." msgstr "" "Az új mappa megjelenik a mappanézetben. Ezután üzeneteket mozgathat a " "mappába." #: C/mail-folders.page:43(p) msgid "" "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " "branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " "Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " "exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." msgstr "" "A Beérkezett üzenetek mappa a legtöbb IMAP-kiszolgálón nem tartalmazhat " "egyidejűleg üzeneteket és almappákat is. Az IMAP levélkiszolgálón további " "mappák létrehozásakor ügyeljen arra, hogy a mappákat az IMAP-fiók gyökerében " "és ne a Beérkezett üzenetek mappában hozza létre. Az almappák létrehozása a " "Beérkezett üzenetek mappában megakadályozhatja a már ott lévő üzenetek " "elolvasását. Ha ez bekövetkezik, akkor helyezze át a mappákat az IMAP-fiók " "gyökerébe." #: C/mail-folders.page:49(title) msgid "Moving Messages to New Folders" msgstr "Üzenetek áthelyezése új mappákba" #: C/mail-folders.page:50(p) msgid "You can move messages into folders by using one of the following methods:" msgstr "" "Az üzeneteket a következő módszerek bármelyikének használatával helyezheti " "át mappákba:" #: C/mail-folders.page:52(p) msgid "Drag and drop the messages into the folder." msgstr "Fogja meg és ejtse az üzeneteket a mappába." #: C/mail-folders.page:53(p) msgid "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza az <gui>Áthelyezés " "mappába</gui> menüpontot." #: C/mail-folders.page:54(p) msgid "" "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" "key></keyseq>." msgstr "" "Válasszon ki egy levelet, és nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" "key><key>V</key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-folders.page:55(p) msgid "" "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Válasszon ki egy levelet, majd az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Áthelyezés " "mappába</gui></guiseq> menüpontot." #: C/mail-folders.page:58(p) msgid "The steps for copying are similar." msgstr "A másolás lépései hasonlók." #: C/mail-folders.page:60(p) msgid "" "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" "filters\">filters</link>." msgstr "" "A fájlok áthelyezése automatikusan is elvégezhető <link xref=\"mail-filters" "\">szűrők</link> létrehozásával." #: C/mail-filters.page:5(desc) msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "Szűrőszabályok használata a levelek mappákba rendezésére automatikusan." #: C/mail-filters.page:23(title) msgid "Using Filters" msgstr "Szűrők használata" #: C/mail-filters.page:25(p) msgid "" "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" "Az üzenetszűrők műveleteket hajtanak végre a leveleken az Ön által " "meghatározott feltételek alapján. Szűrőket megadhat a bejövő és kimenő " "levelekre egyaránt." #: C/mail-filters.page:27(p) msgid "" "Filters will be automatically applied to incoming messages for local " "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " "often already filter mail directly on the server as this is faster. If you " "want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this " "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</" "gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this " "server</gui></guiseq>." msgstr "" "A szűrők automatikusan alkalmazásra kerülnek a helyi fiókokba (például POP) " "érkező levelekre. A távoli fiókokat (például IMAP) használó levélkiszolgálók " "ezt közvetlenül a kiszolgálón végzik, mivel így gyorsabb. Ha az Evolution " "szűrőit távoli fiókokra is szeretné alkalmazni, akkor ezt a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</" "gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Fogadás beállításai</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Szűrők alkalmazása az új levelekre ezen " "kiszolgáló Beérkezett üzenetek mappájában</gui></guiseq> jelölőnégyzet " "bejelölésével teheti meg." #: C/mail-filters.page:29(p) msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." msgstr "" "A szűrők saját kezű alkalmazásához egy mappa üzeneteire, válassza ki az " "üzeneteket, majd az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Szűrők alkalmazása</gui></" "guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></" "keyseq> kombinációt." #: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p) msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>A</key></keyseq>." msgstr "" "Egy mappa összes üzenetét kijelölheti a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Összes kiválasztása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> kombináció megnyomásával." #: C/mail-filters.page:33(title) msgid "Creating a Filter" msgstr "Szűrő létrehozása" #: C/mail-filters.page:36(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " "criterion the filter will be based on." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq>, " "vagy az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Szabály létrehozása</gui></guiseq> " "menüpontot, és adja meg a szűrő alapjául szolgáló feltételeket." #: C/mail-filters.page:39(p) msgid "" "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." msgstr "" "Az elérhető feltételekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link " "xref=\"mail-filters-conditions\">Használható szűrőfeltételek</link> szakaszt." #: C/mail-filters.page:42(p) msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." msgstr "Válassza ki a szűrő műveleteit az <gui>Azután</gui> szakaszban." #: C/mail-filters.page:42(p) msgid "" "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" "actions\">Available Filter actions</link>." msgstr "" "Az elérhető műveletekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link " "xref=\"mail-filters-actions\">Használható szűrőműveletek</link> szakaszt." #: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p) msgid "" "Note that the order of filters is very important. They are applied to the " "original message in sequence, like a recipe." msgstr "" "Ne feledje, hogy a szűrők sorrendje nagyon fontos. Az eredeti üzenetre " "sorrendben kerülnek alkalmazásra, mint egy recept." #: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p) msgid "" "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." msgstr "" "Ha az első szűrője egy <gui>Feldolgozás leállítása</gui> szabályt tartalmaz, " "akkor az erre illeszkedő összes levélen a következő szűrők már nem lesznek " "lefuttatva." #: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p) msgid "" "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " "appending a copy of the message to the destination folder and marking the " "original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " "applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." msgstr "" "Amikor egy levelet áthelyez egy másik mappába, akkor az „áthelyezés” " "valójában az üzenet egy másolatának a célmappához fűzését és az eredeti " "üzenet törlésre való kijelölését jelenti. Emiatt az ezt esetleg követő " "szűrőszabályok az eredeti üzenetre lesznek alkalmazva, amely most törlésre " "van kijelölve. Emiatt az üzenet áthelyezése általában a szűrőszabályok " "sorozatának utolsó eleme kell legyen." #: C/mail-filters.page:49(p) msgid "" "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add " "Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other " "existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the " "second action in the list." msgstr "" "Ha több műveletet szeretne megadni, akkor nyomja meg a <gui style=\"button" "\">Művelet hozzáadása</gui> gombot, és ismételje meg az előző lépést. Ha " "például nem szeretné, hogy a további meglévő szűrők alkalmazásra kerüljenek, " "akkor válassza a <gui>Feldolgozás leállítása</gui> elemet a lista második " "műveleteként." #: C/mail-filters.page:56(title) msgid "Editing Filters" msgstr "Szűrők szerkesztése" #: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p) msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p) msgid "Select the filter." msgstr "Válassza ki a szűrőt." #: C/mail-filters.page:60(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot." #: C/mail-filters.page:61(p) msgid "" "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " "twice." msgstr "" "Végezze el a kívánt módosításokat, majd nyomja meg az <gui style=\"button" "\">OK</gui> gombot kétszer." #: C/mail-filters.page:66(title) msgid "Deleting Filters" msgstr "Szűrők törlése" #: C/mail-filters.page:70(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>." msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot." #: C/mail-filters-not-working.page:5(desc) msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " "expected." msgstr "" "A leveleket nem a várt módon rendező és rendszerező levélszűrők hibáinak " "elhárítása." #: C/mail-filters-not-working.page:25(title) msgid "Mail filters are not working" msgstr "Nem működő levélszűrők" #: C/mail-filters-not-working.page:26(p) msgid "" "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an " "inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like " "they are not working." msgstr "" "Levélszűrői valószínűleg működnek, azonban lehet, hogy hatékonytalan az " "elrendezésük. Ez a szűrők futtatását lelassítja, emiatt úgy tűnhet, hogy nem " "működnek." #: C/mail-filters-not-working.page:32(p) msgid "" "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" "\">editing the filter</link>." msgstr "" "Meglévő szűrő szabályainak és azok sorrendjének ellenőrzéséhez tekintse át a " "műveleteket az <gui>Azután</gui> szakaszban a <link xref=\"mail-" "filters#editing\">szűrő szerkesztésével</link>." #: C/mail-filters-not-working.page:35(p) msgid "" "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " "flag that is set when a particular email message is initially fetched from " "the server. If you use another email client aside from Evolution, your " "filters may not work automatically." msgstr "" "Másik fontos dolog, hogy a szűrők az „új” jelzőre támaszkodnak, amely akkor " "kerül beállításra, amikor egy adott e-mail először letöltésre kerül a " "kiszolgálóról. Ha másik levelezőklienst is használ az Evolution mellett, " "akkor a szűrők nem biztos, hogy automatikusan működni fognak." #: C/mail-filters-not-working.page:38(p) msgid "" "Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause " "all succeeding filters to ignore that message." msgstr "" "A <gui>Feldolgozás leállítása</gui> szabály egy e-mailre alkalmazása után a " "további szűrők figyelmen kívül hagyják azt az üzenetet." #: C/mail-filters-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up filtering." msgstr "Szűréshez használható feltételek." #: C/mail-filters-conditions.page:23(title) msgid "Available Filter conditions" msgstr "Használható szűrőfeltételek" #: C/mail-filters-conditions.page:87(p) msgid "Source Account:" msgstr "Forráspostafiók:" #: C/mail-filters-conditions.page:88(p) msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" "Az üzeneteket azon kiszolgáló alapján szűri, amelyről azok érkeztek. Ez " "akkor hasznos, amikor több POP postafiókot használ." #: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) msgid "Pipe to Program:" msgstr "Átirányítás programhoz:" #: C/mail-filters-conditions.page:91(p) msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " "This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" "Az Evolution képes külső parancsot is használni az üzenetek feldolgozására, " "majd a visszatérési érték alapján folytatni a feldolgozást. Az így használt " "parancsoknak egész számot kell visszaadniuk. Ez leggyakrabban külső " "levélszemét-szűrők hozzáadására használatos." #: C/mail-filters-conditions.page:93(p) msgid "Junk Test:" msgstr "Levélszemét-teszt:" #: C/mail-filters-conditions.page:94(p) msgid "" "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" "link> test." msgstr "" "Szűrés a <link xref=\"mail-spam\">levélszemét-teszt</link> eredményei " "alapján." #: C/mail-filters-actions.page:5(desc) msgid "Available actions for setting up filtering." msgstr "Szűréshez használható műveletek." #: C/mail-filters-actions.page:23(title) msgid "Available Filter actions" msgstr "Használható szűrőműveletek" #: C/mail-filters-actions.page:26(p) msgid "Move to Folder:" msgstr "Áthelyezés mappába:" #: C/mail-filters-actions.page:27(p) msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Az üzenetet egy Ön által megadott mappába mozgatja." #: C/mail-filters-actions.page:29(p) msgid "Copy to Folder:" msgstr "Másolás mappába:" #: C/mail-filters-actions.page:30(p) msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "Az üzenet másolatát egy Ön által megadott mappába helyezi." #: C/mail-filters-actions.page:32(p) msgid "Delete:" msgstr "Törlés:" #: C/mail-filters-actions.page:33(p) msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" "Az üzenetet megjelöli törlésre. Az üzenet törlése visszavonható, amíg nem " "tisztítja ki a fiókot vagy nem üríti a kukát." #: C/mail-filters-actions.page:35(p) msgid "Stop Processing:" msgstr "Feldolgozás leállítása:" #: C/mail-filters-actions.page:36(p) msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" "Válassza ezt, ha azt szeretné, hogy a további szűrők hagyják figyelmen kívül " "az üzenetet. Ne feledje, hogy csak az ezen szabály után felsorolt szűrők " "maradnak figyelmen kívül." #: C/mail-filters-actions.page:38(p) msgid "Set Label:" msgstr "Címke beállítása:" #: C/mail-filters-actions.page:39(p) msgid "Adds a label to a message." msgstr "Címke hozzáadása az üzenethez." #: C/mail-filters-actions.page:41(p) msgid "Assign Color:" msgstr "Szín hozzárendelése:" #: C/mail-filters-actions.page:42(p) msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "Az üzenetet egy Ön által megadott színnel jelöli meg." #: C/mail-filters-actions.page:44(p) msgid "Assign Score:" msgstr "Pontszám hozzárendelése:" #: C/mail-filters-actions.page:45(p) msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Az üzenethez egy pontszámot rendel." #: C/mail-filters-actions.page:47(p) msgid "Adjust Score:" msgstr "Pontszám beállítása:" #: C/mail-filters-actions.page:48(p) msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "A beállított értékkel módosítja a pontszámot." #: C/mail-filters-actions.page:50(p) msgid "Set Status:" msgstr "Állapot beállítása:" #: C/mail-filters-actions.page:51(p) msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" "Beállítja a levél állapotát. Ez a Megválaszolt, Vázlat, Fontos, Olvasott " "vagy Levélszemét egyike lehet." #: C/mail-filters-actions.page:53(p) msgid "Unset Status:" msgstr "Állapot nincs beállítva:" #: C/mail-filters-actions.page:54(p) msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" "Ha az üzenetnek van állapotértéke, akkor törli azt. Ha az állapotérték nincs " "beállítva, akkor nem történik semmi." #: C/mail-filters-actions.page:56(p) msgid "Beep:" msgstr "Hangjelzés:" #: C/mail-filters-actions.page:57(p) msgid "Makes the system beep." msgstr "A rendszer hangjelzést ad." #: C/mail-filters-actions.page:59(p) msgid "Play Sound:" msgstr "Hangfájl lejátszása:" #: C/mail-filters-actions.page:60(p) msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "Az Evolution lejátssza a kiválasztott hangfájlt." #: C/mail-filters-actions.page:62(p) msgid "Run Program:" msgstr "Program futtatása:" #: C/mail-filters-actions.page:63(p) msgid "Evolution runs an application." msgstr "Az Evolution lefuttat egy alkalmazást." #: C/mail-filters-actions.page:66(p) msgid "" "Sends the message to an application of your choice. No return value is " "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " "email messages or to perform additional message post processing not " "supported by Evolution." msgstr "" "Elküldi az üzenetet egy Ön által kiválasztott alkalmazásnak. Nem vár " "visszatérési értéket. Ez a szolgáltatás az e-mail üzenetekből webes " "bejegyzések automatikus létrehozására használható, vagy az Evolution által " "nem támogatott további üzenet-utófeldolgozás végrehajtására." #: C/mail-filters-actions.page:68(p) msgid "Forward to:" msgstr "Továbbítás:" #: C/mail-filters-actions.page:69(p) msgid "Forwards the message to another email address." msgstr "Az üzenete másik e-mail címre továbbítja." #: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc) msgid "What to do when this error is shown." msgstr "Mi a teendő, ha ezt a hibaüzenetet látja?" #: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title) msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" msgstr "„Az e-mail protokollhoz nincs elérhető szolgáltató” hibaüzenet" #: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p) msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" msgstr "Ez a hibaüzenet több okból is megjelenhet:" #: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p) msgid "The filters used do not match the account they are associated with." msgstr "A használt szűrők nem illeszkednek a fiókhoz, amelyhez társítva vannak." #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p) msgid "" "This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a " "fresh install of Evolution on a new machine." msgstr "" "Ez akkor történik, amikor a <file>filters.xml</file> fájlt átmásolva az " "Evolution új gépre frissen telepített példányával használja." #: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p) msgid "" "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts " "directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a " "version mismatch with Evolution, affecting the filter rules." msgstr "" "A fiókoknak egyedi azonosítószámuk van, és a szűrők közvetlenül ezekre " "hivatkoznak. A <file>filters.xml</file> fájl egyszerű másolása " "verzióeltérést okoz az Evolutionnel, és ez befolyásolja a szűrőszabályokat." #: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p) msgid "The account settings may not have been copied properly." msgstr "A fiókbeállítások lehet, hogy nem lettek megfelelően átmásolva." #: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p) msgid "The account settings were modified." msgstr "A fiókbeállítások módosultak." #: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p) msgid "" "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " "each Copy/Move filter. To do this:" msgstr "" "A probléma javításához szerkessze az e-mail szűrőket, és válassza ki a " "mappát minden másolás/áthelyezés szűrőhöz. Ehhez:" #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p) msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>." msgstr "" "Válassza ki a másolás/áthelyezés szűrőt, és nyomja meg a <gui>Szerkesztés</" "gui> gombot." #: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p) msgid "" "Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click " "on the button that allows you to modify the folders assigned for that " "filter. Set the folders again." msgstr "" "Nézze meg az adott szűrőhöz társított mappák listáját. Kattintson a szűrőhöz " "rendelt mappák módosítására szolgáló gombra. Állítsa be újra a mappákat." #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p) msgid "" "Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://" "thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution " "filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>" msgstr "" "A gyakorlott felhasználókat érdekelheti ez az angol nyelvű cikk: <link href=" "\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the " "Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</" "link>" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message" msgstr "" "Üzenet küldése után a „Nem sikerült hozzáfűzni a következőhöz…” hibaüzenet " "látható" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p) msgid "" "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during " "post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/" "user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': " "folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is " "shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Ha az „Az üzenet elküldve, de hiba történt az utófeldolgozás során. A " "jelentett hiba:„Nem sikerült hozzáfűzni a következőhöz: mbox:///home/user/." "local/share/evolution/mail/local#Sent: Nem lehet lekérdezni a(z) „%s” " "mappát: a mappa nem létezik. A helyi „Elküldött” mappához lesz hozzáfűzve.” " "üzenetet kapja, akkor a hibát az alapértelmezett mappabeállítások " "szerkesztésével megoldhatja a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button" "\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</gui><gui>Elküldött üzenetek mappája</" "gui></guiseq> alatt." #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) msgid "" "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " "and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " "a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" "show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>." msgstr "" "Ezt a hibát az Evolution 3.0.2 és újabb változatai nem tartalmazzák a " "megfelelő <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307" "\">hibajelentés</link> szerint." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc) msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." msgstr "Elküldött üzenetek aláírása vagy titkosítása S/MIME használatával." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title) msgid "Signing or encrypting messages" msgstr "Üzenetek aláírása vagy titkosítása" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p) msgid "" "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your " "certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME " "Encrypt</gui> from the message composer menu." msgstr "" "Miután <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">felvette tanúsítványát</" "link>, aláírhatja vagy titkosíthatja üzeneteit az üzenetszerkesztő " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>S/MIME aláírás</gui></guiseq> vagy <gui>S/" "MIME titkosítás</gui> menüpontjának kiválasztásával." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p) msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "Minden üzenet aláírásához vagy titkosításához:" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p) msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." msgstr "Válassza ki a postafiókot, amelyben az üzeneteket titkosítani szeretné." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." msgstr "Kattintson a <gui>Biztonság</gui> fülre." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p) msgid "" "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button" "\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path " "to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> " "next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" "A <gui>Biztonságos MIME (S/MIME)</gui> szakaszban nyomja meg a <gui style=" "\"button\">Kiválasztás</gui> gombot az <gui>Aláírási tanúsítvány</gui> " "mellett, és adja meg az aláíráshoz használandó tanúsítvány útvonalát, vagy " "nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombot a " "<gui>Titkosítási tanúsítvány</gui> mellett, és adja meg a titkosításhoz " "használandó tanúsítvány útvonalát." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p) msgid "Select the appropriate options." msgstr "Válassza ki a kívánt beállításokat." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p) msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" "A levél Tárgy sora nem kerül titkosításra, emiatt ne írjon bele érzékeny " "információkat." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc) msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." msgstr "S/MIME tanúsítványok hozzáadása, szerkesztése, megjelenítése és törlése." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title) msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "S/MIME tanúsítványok kezelése" #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p) msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" "A tanúsítványok lehetővé teszik a másokkal való biztonságos kommunikációt " "titkosított kapcsolaton keresztül, vagy személyazonosságának megerősítését " "partnerei felé a levelei aláírásával. Ezek a beállítások csak az S/MIME " "titkosításra érvényesek." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p) msgid "" "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " "your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Certificates</gui></guiseq>." msgstr "" "Tanúsítványait a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Tanúsítványok</gui></guiseq> alatt importálhatja, megjelenítheti, " "szerkesztheti (saját tanúsítványai kivételével) és törölheti." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) msgid "" "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " "trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " "adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable " "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate." msgstr "" "Ha a „Peer's certificate issuer has been marked as not trusted by the user. " "(-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute” hibaüzenetet kapja a " "levéltanúsítvány hozzáadása után, akkor a <gui>Szolgáltatók</gui> alatt " "engedélyezze az <gui>Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása e-mail " "felhasználók azonosítására</gui> négyzetet." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(p) msgid "" "<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. " "To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, " "select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and " "enter a password." msgstr "" "Az <gui>Az Ön tanúsítványai</gui> lap megjeleníti az Ön által birtokolt " "tanúsítványok listáját. Aláírási tanúsítvány hozzáadásához nyomja meg az " "<gui style=\"button\">Importálás</gui> gombot, válassza ki az importálandó " "fájlt, nyomja meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot, és adjon " "meg egy jelszót." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(p) msgid "" "<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " "verify signed messages." msgstr "" "A <gui>Partnertanúsítványok</gui> lap a névjegyekhez tartozó tanúsítványok " "listáját jeleníti meg. Ezek a tanúsítványok lehetővé teszik levelek " "visszafejtését, és az aláírt levelek ellenőrzését." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(p) msgid "" "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " "that verify that your own certificate is valid." msgstr "" "A <gui>Szolgáltatók</gui> lap a megbízható hitelesítésszolgáltatók listáját " "jeleníti meg, amelyek az Ön tanúsítványának érvényességét ellenőrzik." #: C/mail-encryption.page:5(desc) msgid "Sending and receiving encrypted mail." msgstr "Titkosított levelek küldése és fogadása." #: C/mail-encryption.page:34(title) msgid "Mail encryption and certificates" msgstr "Levéltitkosítás és tanúsítványok" #: C/mail-encryption.page:36(p) msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " "environments." msgstr "" "Az Evolution GPG titkosítást és S/MIME titkosítást tud használni az e-mailek " "aláírására és titkosítására. Az S/MIME leggyakrabban vállalati környezetben " "használatos." #: C/mail-encryption.page:39(title) msgid "GPG" msgstr "GPG" #: C/mail-encryption.page:43(title) msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc) #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc) msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." msgstr "Elküldött levelek aláírása vagy titkosítása GPG-vel." #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p) msgid "" "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG " "key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</" "gui> from the message composer menu." msgstr "" "Miután <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">felvette GPG-kulcsát</" "link>, aláírhatja vagy titkosíthatja üzeneteit az üzenetszerkesztő " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>PGP aláírás</gui></guiseq> vagy <gui>PGP " "titkosítás</gui> menüpontjának kiválasztásával." #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p) msgid "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." msgstr "" "Jelölje be a <gui>Mindig írja alá az ebből a postafiókból kimenő üzeneteket</" "gui> négyzetet." #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc) msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." msgstr "" "Postafiók beállítása GPG használatára a levelek aláírására és/vagy " "titkosítására és visszafejtésére." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title) msgid "Setting up GPG for your mail account" msgstr "GPG beállítása postafiókjához" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p) msgid "" "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>." msgstr "" "Ehhez egy GPG-kulcsra van szüksége. Ha még nem rendelkezik ilyennel, akkor " "nézze meg a <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">GPG-kulcs " "létrehozása</link> szakaszt." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p) msgid "" "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button" "\">Edit</gui>." msgstr "" "Válassza ki a biztonságosan használni kívánt fiókot, és nyomja meg a <gui " "style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p) msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." msgstr "Adja meg kulcsazonosítóját a <gui>PGP/GPG kulcs azonosítója</gui> mezőben." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p) msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." msgstr "" "A mező alatt többek közt kiválaszthatja, hogy a kimenő leveleket mindig " "aláírja-e a fiók használatakor." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p) msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " "can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your " "key ID is an eight-character string with random numbers and letters." msgstr "" "Az Evolution megköveteli, hogy ismerje kulcsazonosítóját. Ha nem emlékszik " "rá, akkor a terminálban kiadott <cmd>gpg --list-keys</cmd> parancs " "segítségével megtalálhatja. A kulcsazonosító egy nyolc véletlen számból és " "betűből álló karakterlánc." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc) msgid "Getting and Using GPG Public Keys." msgstr "Nyilvános GPG-kulcsok beszerzése és használata." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title) msgid "Getting and using GPG public keys" msgstr "Nyilvános GPG-kulcsok beszerzése és használata" #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p) msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " "need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" "Titkosított üzenet küldéséhez a címzett nyilvános kulcsát együtt kell a " "saját személyes kulcsával használnia. Az Evolution kezeli a titkosítást, de " "a nyilvános kulcsot be kell szereznie, és hozzá kell adnia a kulcstartójához." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p) msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --" "recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</" "code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " "automatically added to your keyring." msgstr "" "A nyilvános kulcsok nyilvános kulcskiszolgálóról való beszerzéséhez adja ki " "a <cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net kulcsazonosító</cmd> " "parancsot, a <code>kulcsazonosító</code> helyére a címzett azonosítóját " "helyettesítve. Meg kell adnia a jelszavát, ezután az azonosító automatikusan " "hozzáadásra kerül a kulcstartójához." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring." msgstr "" "Ha valaki közvetlenül küldi el nyilvános kulcsát, akkor mentse egyszerű " "szöveges fájlként, és adja ki a <cmd>gpg --import</cmd> parancsot a " "kulcstartójára való importáláshoz." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc) msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." msgstr "Fogadott GPG-üzenetek aláírásának visszafejtése és ellenőrzése." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title) msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" msgstr "GPG-vel titkosított vagy aláírt levelek fogadása" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title) msgid "Decrypting a received message" msgstr "Kapott levél visszafejtése" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p) msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " "read it." msgstr "A kapott titkosított leveleket vissza kell fejtenie az elolvasásukhoz." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p) msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " "Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "A levél megjelenítésekor az Evolution bekéri az Ön PGP jelszavát. Ennek " "megadása után megjelenik a titkosítatlan üzenet." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p) msgid "" "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " "message." msgstr "" "A feladóknak rendelkezniük kell az Ön nyilvános GPG kulcsával ahhoz, hogy " "titkosított levelet küldhessenek." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title) msgid "Checking the signature of a received message" msgstr "Kapott levél aláírásának ellenőrzése" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p) msgid "" "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " "bottom of the message and click the logo. Evolution will display " "<gui>Security Information</gui> for the message." msgstr "" "A feladó aláírásának ellenőrzéséhez görgessen le az üzenet aljáig, és " "kattintson a logóra. Az Evolution megjeleníti az üzenet <gui>Biztonsági " "információit</gui>." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title) msgid "Creating a GPG key" msgstr "GPG-kulcs létrehozása" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p) msgid "" "These steps are very technical. For average users we nowadays recommend " "using the Seahorse application for managing GPG keys." msgstr "" "Ezek a lépések nagyon technikai jellegűek. A legtöbb felhasználó számára a " "Seahorse alkalmazás használata javasolt a GPG-kulcsok kezelésére." #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p) msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " "public and private keys with GPG." msgstr "" "Mielőtt GPG-titkosítású leveleket fogadhatna vagy küldhetne, létre kell " "hoznia a nyilvános és személyes kulcsait a GPG-vel." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p) msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." msgstr "" "Nyisson meg egy terminálablakot, és adja ki a <cmd>gpg --gen-key</cmd> " "parancsot." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p) msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "Válasszon egy algoritmust, és nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p) msgid "Select a key length, then press Enter." msgstr "Válasszon egy kulcshosszt, és nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p) msgid "Enter how long your key should be valid for." msgstr "Adja meg, hogy a kulcsa meddig legyen érvényes." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p) msgid "Type your real name, then press Enter." msgstr "Írja be a valódi nevét, és nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p) msgid "Type your email address, then press Enter." msgstr "Írja be az e-mail címét, és nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p) msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." msgstr "(Elhagyható) Írjon be egy megjegyzést, és nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p) msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "" "Tekintse át a kiválasztott felhasználói azonosítót, ha megfelelő, akkor " "nyomja meg az R billentyűt." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p) msgid "Type a passphrase, then press Enter." msgstr "Írjon be egy jelmondatot, majd nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p) msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Mozgassa véletlenszerűen az egerét a kulcsok előállításához." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " "<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" msgstr "" "A kulcsok előállítása után a <cmd>gpg --list-keys</cmd> parancs kiadásával " "megjelenítheti a kulcsinformációkat. A következőhöz hasonlót kellene látnia: " "<code>/home/ön/.gnupg/pubring.gpg------------------------------pub " "2048R/6ADAF1C0 2011-11-16uid ön <ön@példa.hu>sub " "2048R/48D220F9 2011-11-16</code>" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/." "gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send " "them that file." msgstr "" "A GPG egy listát vagy kulcstartót hoz létre a nyilvános kulcsokhoz és egy " "másikat a személyes kulcsokhoz. Minden Ön által ismert nyilvános kulcs a " "<file>~/.gnupg/pubring.gpg</file> fájlban található. Ha kulcsát meg szeretné " "osztani másokkal, akkor küldje el nekik ezt a fájlt." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p) msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" msgstr "Ha akarja, feltöltheti kulcsait egy kulcskiszolgálóra:" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p) msgid "" "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " "after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " "example above, it is <code>32j38dk2</code>." msgstr "" "Ellenőrizze nyilvános kulcsának azonosítóját a <code>gpg --list-keys</code> " "kiadásával. Ez a <code>pub</code> kezdetű sorban az <code>1024D</code> utáni " "karakterlánc. A fenti példában ez a <code>6ADAF1C0</code>." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) msgid "" "Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</" "cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your " "password to do this." msgstr "" "Adja ki a <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 6ADAF1C0</cmd> " "parancsot. A <code>6ADAF1C0</code> helyére saját kulcsazonosítóját írja. " "Ehhez a jelszavára is szüksége lesz." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " "your public key, include it in your signature file, or put it on your own " "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" "A kulcskiszolgálók a nyilvános kulcsait tárolják, hogy ismerősei " "visszafejthessék az Ön leveleit. Ha nem szeretne kulcskiszolgálót használni, " "akkor saját kezűleg is elküldheti nyilvános kulcsát, felveheti az " "aláírásfájljába vagy kiteheti saját weboldalára. A legegyszerűbb azonban a " "kulcs egyszeri közzététele, hogy ismerősei bármikor letölthessék, amikor " "szükségük van rá." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p) msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " "error message appears." msgstr "" "Ha nem rendelkezik egy levél ellenőrzéséhez vagy visszafejtéséhez szükséges " "kulccsal, akkor beállíthatja a titkosítóeszközét a kulcs automatikus " "megkeresésére. Ha ez nem találja a kulcsot, akkor hibaüzenetet jelenít meg." #: C/mail-duplicates.page:5(desc) msgid "How to handle duplicated email messages" msgstr "Többszörös e-mailek kezelése" #: C/mail-duplicates.page:24(title) msgid "Duplicate emails get downloaded" msgstr "Az e-mailek többször kerülnek letöltésre" #: C/mail-duplicates.page:27(title) msgid "Removing duplicate emails" msgstr "Többször szereplő e-mailek eltávolítása" #: C/mail-duplicates.page:28(p) msgid "" "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " "all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</" "gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and " "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></" "guiseq>." msgstr "" "A többször szereplő e-mailek eltávolításához egy mappából válasszon ki több " "üzenetet (vagy a mappa összes üzenetét a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Összes kijelölése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával vagy a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> kombináció megnyomásával) és " "válassza az <guiseq><gui>Üzenetek</gui><gui>Többszörös üzenetek " "eltávolítása</gui></guiseq> menüpontot." #: C/mail-duplicates.page:33(title) msgid "Reasons" msgstr "Okok" #: C/mail-duplicates.page:34(p) msgid "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "A többször szereplő e-mailek letöltése a következő okokból történhet meg:" #: C/mail-duplicates.page:36(p) msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" msgstr "A postafiókjában ugyanaz a levél több példányban is megvan" #: C/mail-duplicates.page:37(p) msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." msgstr "Az Evolution UIDL kiterjesztése hibás." #: C/mail-duplicates.page:38(p) msgid "" "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</" "file> are not writable." msgstr "" "A gyorsítótár-fájlok nem írhatók a <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/" "pop/</file> alatt." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc) msgid "Display a picture of the sender in the message header area." msgstr "A feladó képének megjelenítése az üzenet fejlécében." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title) msgid "Photograph Message Headers" msgstr "Fényképes üzenetfejlécek" #. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>! #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p) msgid "" "The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of " "the message preview if the sender is in one of your address books and has a " "photograph." msgstr "" "A levelek feladójának képe megjelenítheti az üzenet előnézetének jobb " "oldalán, ha a feladó benne van valamelyik címjegyzékében, és abban van róla " "fénykép." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p) msgid "" "To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" "gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." msgstr "" "Ezen funkció engedélyezéséhez jelölje be a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Fejlécek</" "gui><gui>Feladó fényképének megjelenítése az e-mail előnézetben</gui></" "guiseq> jelölőnégyzetet." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p) msgid "" "By default only local address books are used for searching the photograph as " "accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " "deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local " "address books</gui>." msgstr "" "Alapesetben csak a helyi címjegyzékek kerülnek felhasználásra a fénykép " "kereséséhez, mivel a távoli címjegyzékek elérése késleltetést okozhat. Ezt " "kikapcsolhatja a <gui>Feladó fényképének keresése csak a helyi " "címjegyzékekben</gui> jelölőnégyzet törlésével." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p) msgid "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" "Ha egy névjegyhez több találat is van, akkor mindig az első kerül " "felhasználásra." #: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc) msgid "When a received message looks weird or is hard to read." msgstr "Ha a kapott levelek furán néznek ki, vagy nehéz az olvasásuk." #: C/mail-displaying-no-css.page:21(title) msgid "HTML emails are not correctly displayed" msgstr "A HTML e-mailek nem jelennek meg megfelelően" #: C/mail-displaying-no-css.page:23(p) msgid "" "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " "the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en." "wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not " "supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." msgstr "" "Ha egy HTML-formátumú üzenet nem jelenik meg megfelelően az Evolutionben, " "akkor valószínűleg az üzenet formázása <link href=\"http://en.wikipedia.org/" "wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS-ként</link> van megadva. A CSS használata " "jelenleg nem támogatott az Evolutionben." #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) msgid "This will likely be fixed in version 3.6." msgstr "Ez valószínűleg javítva lesz a 3.4-os verzióban." #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p) msgid "" "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " "of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=" "\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in " "Evolution's code repository to test." msgstr "" "Csak fejlesztőknek: a jövőben az Evolution a WebKitet fogja használni a HTML-" "megjelenítésre. Ez az Evolution kódtárolójában lévő <link href=\"http://git." "gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link> ágban tesztelhető." #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) msgid "" "For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-" "encodings\">Character Encodings and Sets</link>." msgstr "" "Az e-mailekből hiányzó karakterekkel kapcsolatban lásd a <link xref=\"mail-" "displaying-character-encodings\">Karakterkódolások és -készletek</link> " "szakaszt." #: C/mail-displaying-message.page:5(desc) msgid "Rendering an email and handling its attachments." msgstr "E-mail megjelenítése és mellékleteinek kezelése." #: C/mail-displaying-message.page:20(title) msgid "Display of a message" msgstr "Üzenet megjelenítése" #: C/mail-displaying-message.page:23(title) msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc) msgid "On embedded pictures in received HTML messages." msgstr "A HTML-levelekbe beágyazott képekről." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title) msgid "Images in HTML messages" msgstr "Képek a HTML-levelekben" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p) msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " "the image inside the message." msgstr "" "Ha valaki olyan HTML-levelet küld, amely a törzsében képet tartalmaz (mint " "például az üdvözlő üzenet a Beérkezett üzenetek mappában), akkor az " "Evolution a képet az üzeneten belül jeleníti meg." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title) msgid "Loading images" msgstr "Képek betöltése" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p) msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " "unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " "email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" "Egyes képek az üzenetben hivatkozásként és nem az üzenet részeként " "szerepelnek. Az Evolution képes letölteni ezeket az üzeneteket az " "internetről, de ezt csak akkor teszi meg, ha Ön kéri. Ennek az az oka, hogy " "a távolról elérhető képek letöltése és megjelenítése lassú lehet, és a " "levélszemétküldők felhasználhatják a levélszemét olvasóinak követésére. A " "képek automatikus betöltésének kerülése segít megvédeni magánszféráját." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p) msgid "" "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load " "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>." msgstr "" "Egy üzenet képeinek betöltéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Képek betöltése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p) msgid "" "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</" "gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>." msgstr "" "A képek betöltésével kapcsolatos alapértelmezett művelet beállításához " "válasszon a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>HTML üzenetek</gui><gui>Képek " "betöltése</gui></guiseq> szakasz beállításai közül." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title) msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "Képek automatikus letöltése ismerősei levelei esetén" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p) msgid "" "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</" "gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the " "<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option." msgstr "" "Letöltheti a partnerei által küldött levelekben lévő képeket. Ehhez nyissa " "meg a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés " "beállításai</gui><gui>HTML üzenetek</gui><gui>Képek betöltése</gui></guiseq> " "szakaszt. Engedélyezze a <gui>Képek betöltése csak ha a feladó szerepel a " "címjegyzékben</gui> beállítást." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p) msgid "" "Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</" "gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " "<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox." msgstr "" "Ezután lépjen a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Névjegyek</gui><gui>Automatikus kiegészítés</gui></guiseq> lapra. " "Engedélyezze az automatikus kiegészítést a <gui>Mindig jelenjen meg az " "automatikusan kiegészített partner címe</gui> négyzet bejelölésével." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title) msgid "Saving images" msgstr "Képek mentése" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p) msgid "" "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " "and click <gui>Save Image...</gui>." msgstr "" "Egy HTML-levélbe ágyazott kép mentéséhez kattintson a jobb egérgombbal a " "képre, és válassza a <gui>Kép mentése</gui> menüpontot." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None) msgid "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" msgstr "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None) msgid "@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" msgstr "@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc) msgid "Display less email recipients of a specific message." msgstr "Kevesebb címzett megjelenítése egy üzenetben." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title) msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Összecsukható üzenetfejlécek" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p) msgid "" "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " "only five addresses in the message preview." msgstr "" "Az Evolution a kapott levelek Címzett, Másolat és Rejtett másolat fejléceit " "tömöríti, és csak öt címet jelenít meg az üzenet-előnézetben." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p) msgid "" "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-" "icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or " "click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgstr "" "Az összes címzett megjelenítéséhez kattintson a <media type=\"image\" src=" "\"./figures/plus-icon.png\"/> ikonra a <gui>Címzett:</gui> vagy <gui>Másolat:" "</gui> sor mellett, vagy a három pontra (…) az öt megjelenített cím után." #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p) msgid "" "To collapse all of the message headers and just display the subject and " "sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/" "minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on " "small screens." msgstr "" "Az összes üzenetfejléc összecsukásához, és a tárgy és feladó egy sorban való " "megjelenítéséhez kattintson a <media type=\"image\" src=\"./figures/minus-" "icon.png\"/> ikonra a <gui>Feladó:</gui> sor mellett. Ez kis képernyőkön " "lehet hasznos." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc) msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "Ha a levél betűi nem jelennek meg megfelelően vagy hiányoznak." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(title) msgid "Character Encodings" msgstr "Karakterkódolások" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(title) msgid "Received mail" msgstr "Kapott levelek" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(p) msgid "" "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " "text emails might not include information about the character encoding used. " "If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character " "Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen " "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " "the sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" "Ha a feladó levelezőalkalmazása hibás vagy rosszul van beállítva, akkor az " "egyszerű szöveges e-mailek nem tartalmaznak információkat a felhasznált " "karakterkódolásról. Ha ilyen üzenetet kap, akkor válassza a " "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Karakterkódolás</gui></guiseq> menüpontot, és " "módosítsa az éppen használt karakterkódolást a feladó által valószínűleg " "használtra. Ezt az üzenet minden megjelenítésekor meg kell tennie." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(p) msgid "" "To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" "gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>." msgstr "" "A beállítás alapértelmezetté tételéhez válassza ki a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés " "beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Üzenetmegjelenítés</" "gui><gui>Alapértelmezett karakterkódolás</gui></guiseq> legördülő menü egyik " "pontját." #. Do not rename, we link to it from the subpages #: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(title) #: C/intro-first-run.page:116(title) msgid "Sending mail" msgstr "Levél küldése" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(p) msgid "" "In the unlikely event that you would like to change the default character " "encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " "Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>." msgstr "" "Ha szeretné megváltoztatni az elküldött üzenetek alapértelmezett " "karakterkódolását, akkor válassza ki az kívánt kódolást a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Alapértelmezett viselkedés</gui><gui>Karakterkódolás</" "gui></guiseq> legördülő menüből." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(p) msgid "" "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-" "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding." msgstr "" "Ez a beállítás csak az egyszerű szöveges üzenetekre vonatkozik, mivel a " "<link xref=\"mail-composer-html\">HTML üzenetek</link> mindig UTF-8 kódolást " "használnak." #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "Levelek törlése, tisztítása és visszaállítása." #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title) msgid "Deleting and undeleting messages" msgstr "Levelek törlése és visszaállítása" #: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title) msgid "Deleting Messages" msgstr "Üzenetek törlése" #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p) msgid "" "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " "the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and " "click <gui>Delete</gui>." msgstr "" "Egy üzenet törléséhez válassza azt ki, és nyomja meg a <key>Delete</key> " "billentyűt vagy az eszköztár <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombját, " "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> kombinációt, " "vagy válassza az üzenet helyi menüjéből a <gui>Törlés</gui> menüpontot." #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " "deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can " "view the messages striken off for later deletion." msgstr "" "A Delete megnyomásakor vagy a Kuka mappába dobáskor a levél ténylegesen nem " "kerül törlésre, csupán törlésre lesz megjelölve. A törlésre megjelölt összes " "üzenetet a Kuka mappában láthatja. A törölt üzenetek megjelenítéséhez " "válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</gui></" "guiseq> menüpontot. Ekkor áthúzva megjelennek a későbbi törlésre megjelölt " "üzenetek." #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p) msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." msgstr "" "Egy mappa összes törölt üzenetének végleges törléséhez válassza a " "<guiseq><gui>Mappák</gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy " "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title) msgid "Undeleting Messages" msgstr "Levelek visszaállítása" #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p) msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this." msgstr "" "A törölt, de még nem tisztított üzeneteket visszaállíthatja. Egy üzenet " "visszaállításához válassza ki az üzenetet és válassza a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenettörlés visszavonása</gui></guiseq> " "menüpontot. Ne feledje, hogy ehhez engedélyezni kell a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot." #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p) msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is not shown anymore in the Trash folder." msgstr "" "Ha egy üzenetet megjelölt törlésre, akkor a visszaállítása megszünteti ezt, " "és az üzenet nem jelenik meg többé a Kuka mappában." #: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc) msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." msgstr "A Piszkozatok és az Elküldött mappák helyének megváltoztatása." #: C/mail-default-folder-locations.page:32(title) msgid "Mail folder locations" msgstr "Levélmappák helye" #: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder " "and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " "editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" "A postafiók-szerkesztő <gui>Alapértékek</gui> lapján másik helyet állíthat " "be a Piszkozatok és az Elküldött mappákban lévő üzenetek tárolására " "(<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</" "gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq>)." #: C/mail-default-folder-locations.page:35(p) msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " "folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " "folders will not be used for it, but folders on the mail server." msgstr "" "Távoli fióktípusok (például IMAP) esetén beállíthatja a Kuka és a " "Levélszemét mappák helyét is a levélkiszolgálón, így nem az Evolution helyi " "virtuális szűrői lesznek ezekhez felhasználva, hanem a levélkiszolgáló " "mappái." #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc) msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "Másolat küldése minden elküldött leveléről." #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title) msgid "Default CC and BCC" msgstr "Alapértelmezett másolat és rejtett másolat" #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p) msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " "recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor " "(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" "Beállíthat olyan e-mail címeket, amelyek mindig másolatot kapnak az " "elküldött leveleiről (másolatként, ekkor látható lesz a címzetteknek, vagy " "rejtett másolatként, ekkor nem) a postafiók-szerkesztő <gui>Alapértékek</" "gui> szakaszában (<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</" "gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq>)." #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc) msgid "Writing a new email to send to a recipient." msgstr "Új e-mail írása egy címzettnek." #: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title) msgid "Composing a new message" msgstr "Új üzenet szerkesztése" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p) msgid "" "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" "gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking " "<gui>New</gui> in the toolbar." msgstr "" "Új e-mail írását a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Levél</gui></" "guiseq> menüpont kiválasztásával, a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" "key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával, vagy az eszköztár " "<gui>Új</gui> ikonjára való kattintással kezdheti el." #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p) msgid "" "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter " "multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-" "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than " "one person." msgstr "" "Adjon meg egy e-mail címet a <gui>Címzett:</gui> mezőben. Ha több címet is " "meg szeretne adni, akkor vesszőkkel válassza el azokat. Több címzettnek való " "üzenetküldéssel kapcsolatban lásd a <link xref=\"mail-composer-several-" "recipients\"/> szakaszt." #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p) msgid "" "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" "Miután megírta üzenetét, nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot, vagy a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-composer-spellcheck.page:7(desc) msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "Levelek helyesírás-ellenőrzése a szerkesztőben." #: C/mail-composer-spellcheck.page:22(title) msgid "Spell checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: C/mail-composer-spellcheck.page:27(title) msgid "Prerequirements" msgstr "Előfeltételek" #: C/mail-composer-spellcheck.page:28(p) msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " "sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the " "<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of " "your distribution." msgstr "" "Az elküldendő e-mailek helyesírásának ellenőrzéséhez elsőként győződjön meg " "a disztribúciója szoftverkezelő eszközének segítségével, hogy a nyelvének " "megfelelő <sys>hunspell</sys> csomag, illetve az <sys>enchant</sys> csomag " "telepítve van-e." #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link) msgid "Install hunspell" msgstr "A hunspell telepítése" #: C/mail-composer-spellcheck.page:35(link) msgid "Install enchant" msgstr "Az enchant telepítése" #: C/mail-composer-spellcheck.page:42(title) msgid "Global Preferences" msgstr "Globális beállítások" #: C/mail-composer-spellcheck.page:44(p) msgid "" "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer " "Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you " "can define whether your spelling is checked while you type and which color " "is used for underlining words that are misspelled." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Helyesírás-ellenőrzés</gui><gui>Beállítások</gui></" "guiseq> alatt megadhatja, hogy helyesírása ellenőrzésre kerüljön-e gépelés " "közben, és milyen színnel kerüljenek aláhúzásra a hibásan írt szavak." #: C/mail-composer-spellcheck.page:46(p) msgid "" "You can also define which installed languages are used for spell checking in " "the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</" "gui></guiseq>." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Helyesírás-ellenőrzés</gui><gui>Nyelvek</gui></guiseq> " "alatt megadhatja a helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelveket is." #: C/mail-composer-spellcheck.page:50(title) msgid "Manual spell checking in the composer" msgstr "Kézi helyesírás-ellenőrzés a szerkesztőben" #: C/mail-composer-spellcheck.page:51(p) msgid "" "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the " "<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a " "spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>." msgstr "" "Ha a <link xref=\"#global-preferences\">szerkesztő beállításaiban</link> " "nincs engedélyezve a <gui>Helyesírás-ellenőrzés beírás közben</gui>, akkor " "az e-mail szerkesztőben a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Helyesírás-" "ellenőrzés</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy az <key>F7</key> " "megnyomásával futtathatja a helyesírás-ellenőrzést." #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc) msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." msgstr "Küldés több személynek, és a másolat vagy rejtett másolat használata." #: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title) msgid "Sending a message to several recipients" msgstr "Üzenet küldése több címzettnek" #: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p) msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "composer by separating them with commas or semicolons." msgstr "" "Egy levél több személynek való elküldéséhez a címeket a szerkesztőben " "vesszőkkel vagy pontosvesszőkkel elválasztva adja meg." #: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p) msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " "them mail as though they have a single address." msgstr "" "Ha gyakran ír levelet ugyanannak a csoportnak, akkor létrehozhat <link xref=" "\"contacts-using-contact-lists\">címlistákat</link>, amelyek segítségével " "úgy küldhet levelet több személynek, mintha egy címük lenne." #: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title) msgid "Recipient types" msgstr "Címzett-típusok" #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p) msgid "" "Email messages can have three different types of recipients. The simplest " "way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text " "field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " "to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" "Az e-mailek három különböző címzett-típussal rendelkezhetnek. A " "legegyszerűbb a <gui>Címzett:</gui> szövegmezőben megadni a címet vagy " "címeket. A <gui>Másolat:</gui> mezőben olyan címzetteket adhat meg, akik nem " "elsődleges címzettek, de másolatot kapnak üzenetéről." #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p) msgid "" "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " "people, especially if they do not know each other or if privacy is a " "concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." msgstr "" "A <gui>Rejtett másolat:</gui> mezőben megadott címek elrejtésre kerülnek a " "levél többi címzettje elől. Ez akkor használható, amikor sok olyan embernek " "küld levelet, és ezek nem ismerik egymást, vagy ha a magánszféra védelme " "valamilyen okból fontos. Ha a <gui>Rejtett másolat</gui> mező nem látható, " "akkor válassza ki a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett másolat mező</gui></" "guiseq> menüpontot." #: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title) msgid "Autocompletion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p) msgid "" "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion" "\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering " "addresses. By using this you avoid typos and save time." msgstr "" "A címek megadásához javasoljuk az Evolution címjegyzékének <link xref=" "\"contacts-autocompletion\">Automatikus kiegészítés</link> szolgáltatásának " "használatát. Ezzel gyorsabban és pontosabban adhatja meg a címeket." #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title) msgid "Using the buttons" msgstr "A gombok használata" #: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p) msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" "\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" "\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address " "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" "A címzettek neveinek beírása helyett rá is kattinthat a <gui style=\"button" "\">Címzett:</gui>, <gui style=\"button\">Másolat:</gui> vagy <gui style=" "\"button\">Rejtett másolat:</gui> gombokra a címjegyzékében lévő e-mail " "címek listájának megjelenítéséhez. Válassza ki a címeket, és kattintson a " "nyílgombokra a megfelelő címoszlopokba (Címzett:, Másolat:, Rejtett " "másolat:) való mozgatásukhoz." #: C/mail-composer-search.page:5(desc) msgid "Searching for text in the mail composer." msgstr "Szöveg keresése a levélszerkesztőben." #: C/mail-composer-search.page:21(title) msgid "Searching in the mail composer" msgstr "Keresés a levélszerkesztőben" #: C/mail-composer-search.page:23(p) msgid "" "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several " "text searching features available." msgstr "" "A levélszerkesztő <gui>Szerkesztés</gui> menüjében számos szövegkeresési " "lehetőség érhető el." #: C/mail-composer-search.page:26(p) msgid "<gui>Find</gui>:" msgstr "<gui>Keresés</gui>:" #: C/mail-composer-search.page:27(p) msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "Írjon beg egy szót vagy kifejezést, és az Evolution megkeresi a leveleiben." #: C/mail-composer-search.page:30(p) msgid "<gui>Find Again</gui>:" msgstr "<gui>Keresés megismétlése</gui>:" #: C/mail-composer-search.page:31(p) msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "Válassza ezt a menüpontot az utolsó keresés megismétléséhez." #: C/mail-composer-search.page:34(p) msgid "<gui>Replace</gui>:" msgstr "<gui>Csere</gui>:" #: C/mail-composer-search.page:35(p) msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Szó vagy kifejezés keresése, és lecserélése valami másra." #: C/mail-composer-search.page:39(p) msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match" msgstr "" "Ezen menüpontok esetén kiválaszthatja a keresés irányát a kurzor " "pozíciójához képest. Megadhatja azt is, hogy a keresés megkülönböztesse-e " "kereséskor a kis- és nagybetűket." #: C/mail-composer-search.page:40(p) msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " "<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" "Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching." msgstr "" "Ha megvannak a technikai ismeretei, akkor kereshet <link href=\"https://" "secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">reguláris " "kifejezések</link> használatával is." #: C/mail-composer-reply.page:5(desc) msgid "Answering a received email." msgstr "Válasz egy kapott e-mailre." #: C/mail-composer-reply.page:23(title) msgid "Replying to a message" msgstr "Válasz egy üzenetre" #: C/mail-composer-reply.page:26(title) msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Válaszadás e-mail üzenetekre" #: C/mail-composer-reply.page:27(p) msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within " "the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message " "composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already " "filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " "text of the old message is inserted into the new message, either in grey " "with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " "previous message." msgstr "" "Egy üzenetre való válaszoláshoz válassza ki azt az üzenetlistában, és nyomja " "meg az eszköztár <gui>Válasz</gui> gombját, vagy kattintson az üzenetre a " "jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Válasz a feladónak</gui> menüpontot. " "Ekkor megnyílik az üzenetszerkesztő. A <gui>Címzett:</gui> és <gui>Tárgy:</" "gui> mezők már ki vannak töltve, de ha akarja, megváltoztathatja ezeket. " "Ezen kívül a régi üzenet teljes szövege is beszúrásra kerül az új üzenetbe. " "A régi üzenet szövegét szürke betűk és a bal oldalon kék vonal (HTML " "megjelenítés), vagy az egyes sorok előtti > karakter (egyszerű szöveges " "mód) jelöli." #: C/mail-composer-reply.page:28(p) msgid "" "If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply " "to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of " "people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save " "substantial amounts of time." msgstr "" "Ha egy több címzettel rendelkező üzenetet olvas, akkor a <gui>Válasz</gui> " "helyett használhatja a <gui>Válasz mindenkinek</gui> lehetőséget. Ha a " "<gui>Másolat:</gui> vagy <gui>Címzett:</gui> mezőben sok cím van, akkor " "ezzel jelentős mennyiségű időt spórolhat." #: C/mail-composer-reply.page:32(title) msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "A válasz mindenkinek szolgáltatás használata" #: C/mail-composer-reply.page:33(p) msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " "of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to " "tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does " "not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " "shared with anyone." msgstr "" "Vegyük a következő példát. Zsuzsa levelet küld egy ügyfélnek, és másolatokat " "küld Lászlónak, valamint egy belső céges levelezőlistára a munkatársaiknak. " "Ha László úgy szeretne hozzászólni a levélhez, hogy azt mindenki lássa, " "akkor a <gui>Válasz mindenkinek</gui> lehetőséget használja, de ha csak " "Zsuzsának szeretné megírni, hogy egyetért, akkor a <gui>Válasz</gui> " "lehetőséget használja. Válasza nem jut el senkihez, akit Zsuzsa a Rejtett " "másolat listára vett fel, mert ez a lista senkivel sem kerül megosztásra." #: C/mail-composer-reply.page:34(p) msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of " "<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>." msgstr "" "Ha feliratkozik egy levelezőlistára, és a feladó helyett a listának szeretne " "válaszolni, akkor válassza a <gui>Válasz a listának</gui> lehetőséget a " "<gui>Válasz</gui> vagy <gui>Válasz mindenkinek</gui> helyett." #: C/mail-composer-reply.page:38(title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: C/mail-composer-reply.page:41(p) msgid "Action" msgstr "Művelet" #: C/mail-composer-reply.page:41(p) msgid "Shortcut keys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: C/mail-composer-reply.page:43(p) msgid "Reply to Sender" msgstr "Válasz a feladónak" #: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key) #: C/mail-composer-reply.page:47(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/mail-composer-reply.page:45(p) msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Válasz a levelezőlistának" #: C/mail-composer-reply.page:45(key) msgid "L" msgstr "L" #: C/mail-composer-reply.page:47(p) msgid "Reply to All" msgstr "Válasz mindenkinek" #: C/mail-composer-reply.page:47(key) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title) msgid "Default settings" msgstr "Alapbeállítások" #: C/mail-composer-reply.page:54(p) msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></" "guiseq>." msgstr "" "A válaszolás és továbbítás alapbeállításai a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő beállításai</" "gui><gui>Általános</gui><gui>Válaszok és továbbítások</gui><gui>Válasz " "stílusa</gui></guiseq> alatt módosíthatók." #: C/mail-composer-priority.page:5(desc) msgid "Setting a priority for messages to be sent." msgstr "Elküldendő üzenetek prioritásának beállítása." #: C/mail-composer-priority.page:23(title) msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Kimenő üzenetek priorizálása" #: C/mail-composer-priority.page:25(p) msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</" "gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." msgstr "" "Beállíthatja az elküldendő üzenet prioritását, így a címzett láthatja annak " "relatív fontosságát. Az üzenet prioritásának beállításához válassza a " "szerkesztőablak <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Az üzenet fontos</gui></" "guiseq> menüpontját." #: C/mail-composer-priority.page:27(p) msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " "recipient should decide whether the message is important or not. You can set " "the \"Important\" flag for any messages." msgstr "" "Az Evolution figyelmen kívül hagyja a fogadott üzenetek prioritását, mert a " "címzettnek kell eldöntenie, hogy az üzenet fontos-e. Bármely üzenetre " "beállíthatja a „Fontos” jelölőt." #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc) msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "A szerkesztőben újrafelhasználható üzenetsablonok." #: C/mail-composer-message-templates.page:23(title) msgid "Message Templates" msgstr "Üzenetsablonok" #: C/mail-composer-message-templates.page:24(p) msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." msgstr "" "Az üzenetsablonok olyan normál üzenetek, amelyeket bármikor felhasználhat " "hasonló levelek küldésére." #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) msgid "" "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." msgstr "" "Az üzenetsablon bővítmény engedélyezéséhez válassza a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> menüpontot, és " "engedélyezze a <gui>Sablonok</gui> bővítményt." #: C/mail-composer-message-templates.page:31(title) msgid "Creating a Message Template from an existing Message" msgstr "Üzenetsablon létrehozása meglévő üzenetből" #: C/mail-composer-message-templates.page:33(p) msgid "Select the message." msgstr "Válassza ki az üzenetet." #: C/mail-composer-message-templates.page:34(p) msgid "" "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " "folder</gui>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza az <gui>Áthelyezés " "mappába</gui> vagy <gui>Másolás mappába</gui> menüpontot." #: C/mail-composer-message-templates.page:35(p) msgid "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." msgstr "" "Válassza a <gui>Sablonok</gui> mappát az <gui>Ezen a számítógépen</gui> " "alatt." #: C/mail-composer-message-templates.page:37(p) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "Egy meglévő üzenetet is szerkeszthet, és elmentheti sablonként:" #: C/mail-composer-message-templates.page:39(p) msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>." msgstr "Nyissa meg az üzenetet, és nyomja meg a <gui>Válasz</gui> gombot." #: C/mail-composer-message-templates.page:40(p) msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "Szerkessze az üzenet törzsét vagy a címeket igényeinek megfelelően." #: C/mail-composer-message-templates.page:41(p) #: C/mail-composer-message-templates.page:52(p) msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés sablonként</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/mail-composer-message-templates.page:46(title) msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Új üzenet mentése sablonként" #: C/mail-composer-message-templates.page:49(p) msgid "" "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the " "template." msgstr "" "Nyomja meg az <gui>Új</gui> gombot, és adja meg a szerkesztőablakban a " "sablonhoz használandó szöveget." #: C/mail-composer-message-templates.page:58(title) msgid "Using a Message Template as a Reply" msgstr "Üzenetsablon használata válaszként" #: C/mail-composer-message-templates.page:61(p) msgid "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal arra a levélre, amelyre válaszolni kíván, majd " "válassza a <gui>Sablonok</gui> menüpontot." #: C/mail-composer-message-templates.page:62(p) msgid "" "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " "folder." msgstr "" "Ez a lehetőség felsorolja az összes üzenetsablont a <gui>Sablonok</gui> " "mappában." #: C/mail-composer-message-templates.page:65(p) msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." msgstr "" "Válassza ki a kívánt üzenetsablont. A megnyíló e-mailszerkesztő ablakban " "szükség esetén módosítsa az üzenetet." #: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) msgid "Click <gui>Send</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot." #: C/mail-composer-message-templates.page:69(p) msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "Amikor üzenetsablont választ a válaszoláshoz, akkor a válasz tárgya megmarad." #: C/mail-composer-message-templates.page:75(title) msgid "Configuring Message Templates" msgstr "Üzenetsablonok beállítása" #: C/mail-composer-message-templates.page:77(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p) #: C/mail-attachments-sending.page:46(p) msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) msgid "Click <gui>Templates</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Sablonok</gui> bővítményt." #: C/mail-composer-message-templates.page:79(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p) #: C/mail-attachments-sending.page:48(p) msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "Lépjen a <gui>Beállítás</gui> lapra." #: C/mail-composer-message-templates.page:80(p) msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." msgstr "" "Hozzáadhat, szerkeszthet vagy eltávolíthat kulcs-érték párokat. Tetszőleges " "számú kulcs-érték párt adhat meg." #: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" "Bármely sablonban a $kulcs minden előfordulása a beállításokban megadott " "értékre lesz lecserélve. Ha például beállítja a Főnök kulcs értékét Gáborra, " "akkor a $Főnök minden előfordulását az üzenetben a Gábor váltja." #: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " "Configuration tab of this plugin." msgstr "" "Tegyük fel, hogy van 1000 üzenetsablonja, amelyben a jelenlegi főnöke neve " "szerepel. Amikor új főnököt kap, nem egyszerű dolog minden sablonban saját " "kezűleg lecserélni a főnök nevét mind az 1000 sablonban. Ha az üzenetekben " "egy $Főnök kulcsérték szerepel, akkor a bővítmény Beállítás lapján új " "értéket adhat ennek." #: C/mail-composer-message-templates.page:84(p) msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" "Alapesetben minden környezeti változó felhasználásra kerül kulcs-érték " "párként. A $környezeti_változó minden előfordulása helyettesítésre kerül az " "általa hordozott értékkel. A sablonban lévő $PATH helyére például az értéke " "kerül a sablon használatakor." #: C/mail-composer-message-templates.page:85(p) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "A helyettesítési folyamat a következő precedencia-sorrendet használja:" #: C/mail-composer-message-templates.page:88(p) msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" "A $kulcs helyettesítésre kerül a Sablonok bővítmény Beállítás lapján hozzá " "megadott értékkel." #: C/mail-composer-message-templates.page:91(p) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "" "Ha a kulcs nem található, akkor a neki megfelelő környezeti változó " "értékével kerül helyettesítésre." #: C/mail-composer-message-templates.page:94(p) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" "Ha a kulcs nem egy beállított változó vagy környezeti változó, akkor nem " "történik csere." #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc) msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "Alapértelmezett aláírás beállítása egy postafiókhoz." #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title) msgid "Default account signature" msgstr "Alapértelmezett fiókaláírás" #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p) msgid "" "You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" "\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " "style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Minden postafiókjához megadhat alapértelmezett <link xref=\"mail-composer-" "mail-signatures\">aláírást</link>. Ez a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button" "\">Szerkesztés</gui><gui>Személyazonosság</gui><gui>Elhagyható adatok</gui></" "guiseq> alatt szerkeszthető." #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p) msgid "" "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " "want to use it for one message, or want to use a different signature, you " "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" "Ha egy postafiókhoz megadott aláírást, de kivételesen nem szeretné azt " "használni egy üzenethez, vagy másik aláírást szeretne, akkor a " "levélszerkesztő ablak jobb felső sarkában lévő legördülő menüben " "megváltoztathatja." #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc) msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." msgstr "E-mail aláírások használata az elküldött üzenetek alján." #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title) msgid "Working with email signatures" msgstr "E-mail aláírások használata" #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p) msgid "" "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " "information or other things. A signature always begins with two dashes and a " "space (<code>-- </code>)." msgstr "" "Az aláírás néhány sornyi szövegből áll (és akár egy képet is tartalmazhat), " "amely az elküldött levelei végéhez kerül hozzáadásra, és " "kapcsolatinformációkat vagy tetszőleges szöveget tartalmazhat. Az aláírás " "mindig két kötőjellel és egy szóközzel (<code>-- </code>) kezdődik." #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p) msgid "" "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" "\"mail-encryption\">encryption</link>." msgstr "" "Az „aláírás” kifejezés itt nem a <link xref=\"mail-encryption" "\">titkosításnál</link> használt aláírást jelenti." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc) msgid "Add, change, edit or delete email signatures." msgstr "E-mail aláírások hozzáadása, átváltása, szerkesztése vagy törlése." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title) msgid "Managing signatures" msgstr "Aláírások kezelése" #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p) msgid "" "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</" "gui></guiseq>." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Aláírások</gui></guiseq> alatt felveheti, " "szerkesztheti és törölheti az aláírásokat." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p) msgid "" "Assigning a default signature to an email account has to be done in the " "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" "link>." msgstr "" "Az alapértelmezett aláírást a <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-" "account\">fiók beállításai</link> alatt lehet a postafiókhoz rendelni." #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc) msgid "Format Text in the mail composer." msgstr "Szöveg formázása a levélszerkesztőben." #: C/mail-composer-html-text.page:21(title) msgid "Formatting Text in HTML" msgstr "Szövegformázás HTML-ben" #. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere. #: C/mail-composer-html-text.page:25(p) msgid "" "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area " "where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</" "gui> and <gui>Format</gui> menus." msgstr "" "A HTML formázóeszközök az üzenet írására szolgáló terület fölötti két " "eszköztáron találhatók. Ezen kívül a <gui>Beszúrás</gui> és <gui>Formázás</" "gui> menükben is megjelennek." #: C/mail-composer-html-text.page:26(p) msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five " "categories:" msgstr "" "Az eszköztár ikonjait a buboréksúgók ismertetik, amelyek akkor jelennek meg, " "amikor a gombok fölé viszi a mutatót. A gombok öt kategóriába sorolhatók:" #: C/mail-composer-html-text.page:29(title) msgid "Headers and Lists:" msgstr "Fejlécek és listák:" #: C/mail-composer-html-text.page:30(p) msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " "varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " "and three types of bullet points for lists." msgstr "" "A felső eszköztár bal oldalán kiválaszthatja a <gui>Normál</gui> " "alapértelmezett szövegstílust, vagy a <gui>Fejléc 1</gui> és <gui>Fejléc 6</" "gui> közötti értékek egyikét eltérő méretű fejlécek használatához: az 1 a " "nagyon nagyot, a 6 a nagyon kicsit jelenti. A további stílusok közé tartozik " "az <gui>Előre formázott</gui>, amely az előre formázott szövegblokkokat " "jelentő HTML-címkét használja, valamint három, listákhoz használható " "felsorolásjel." #: C/mail-composer-html-text.page:31(p) msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " "Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple " "levels of indentation." msgstr "" "A felsorolások jelölésére csillagok helyett például használhatja a " "<gui>Felsorolás</gui> stílust a legördülő dobozból. Az Evolution különböző " "felsorolásstílusokat használ, és képes a sortörések és többszintű behúzás " "kezelésére." #: C/mail-composer-html-text.page:35(title) msgid "Alignment:" msgstr "Igazítás:" #: C/mail-composer-html-text.page:36(p) msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " "right button aligns the text to the right." msgstr "" "A Fejlécek és Listák legördülő listák melletti három bekezdés ikon ismerős " "lehet más szövegszerkesztő szoftverekből. A bal oldali ikon a szöveget " "balra, a középső középre, míg a jobb oldali jobbra igazítja." #: C/mail-composer-html-text.page:40(title) msgid "Indentation Rules:" msgstr "Behúzási szabályok:" #: C/mail-composer-html-text.page:41(p) msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" "A balra mutató nyilat ábrázoló ikon csökkenti a bekezdés behúzását, a jobbra " "mutató nyilat ábrázoló ikon pedig növeli a behúzását." #: C/mail-composer-html-text.page:45(title) msgid "Text Styles:" msgstr "Szövegstílusok:" #: C/mail-composer-html-text.page:46(p) msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" "Az alsó eszköztár ezen gombjai segítségével beállíthatja az e-mail " "kinézetét. Ha ki van jelölve egy szövegrész, akkor a stílus arra fog " "vonatkozni. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a stílus a későbbiekben bevitt " "szövegre fog vonatkozni." #: C/mail-composer-html-text.page:50(p) msgid "Button" msgstr "Gomb" #: C/mail-composer-html-text.page:51(p) msgid "Description" msgstr "Leírás" #: C/mail-composer-html-text.page:54(p) msgid "TT" msgstr "TT" #: C/mail-composer-html-text.page:55(p) msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." msgstr "Írógépszöveg, amely hasonló a rögzített szélességű betűkhöz." #: C/mail-composer-html-text.page:58(p) msgid "Bold A" msgstr "Félkövér A" #: C/mail-composer-html-text.page:59(p) msgid "Bolds the text." msgstr "A szöveg félkövérré tétele." #: C/mail-composer-html-text.page:62(p) msgid "Italic A" msgstr "Dőlt A" #: C/mail-composer-html-text.page:63(p) msgid "Italicizes the text." msgstr "A szöveg dőltté tétele." #: C/mail-composer-html-text.page:66(p) msgid "Underlined A" msgstr "Aláhúzott A" #: C/mail-composer-html-text.page:67(p) msgid "Underlines the text." msgstr "A szöveg aláhúzása." #: C/mail-composer-html-text.page:70(p) msgid "Strike through A" msgstr "Áthúzott A" #: C/mail-composer-html-text.page:71(p) msgid "Marks a line through the text." msgstr "A szöveg áthúzása egy vonallal." #: C/mail-composer-html-text.page:77(title) msgid "Color Selection:" msgstr "Szín kiválasztása:" #: C/mail-composer-html-text.page:78(p) msgid "" "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " "button to the right. If you have text selected, the color applies to the " "selected text. If you do not have text selected, the color applies to " "whatever you type next. You can select a background color or image by right-" "clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</" "gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." msgstr "" "Az alsó eszköztár bal oldalán található a színválasztó eszköz, amelyben egy " "négyzet megjeleníti az aktuális szövegszínt. Új szín választásához " "kattintson a jobb oldali nyílra. Ha ki van jelölve egy szövegrész, akkor a " "szín a kijelölt szövegre fog vonatkozni. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a " "szín a későbbiekben beírt szövegre fog vonatkozni. Az üzenet hátterére jobb " "egérgombbal kattintva és a <guiseq><gui>Stílus</gui><gui>Oldalstílus</gui></" "guiseq> kiválasztásával megadhatja a háttérszínt vagy háttérképet." #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc) msgid "Insert a table in the mail composer." msgstr "Táblázat beszúrása a levélszerkesztőbe." #: C/mail-composer-html-table.page:21(title) msgid "Inserting a Table in HTML" msgstr "HTML táblázat beszúrása" #: C/mail-composer-html-table.page:23(p) msgid "" "You can insert a table into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" "Az e-mailbe (az aktuális kurzorpozícióba) a következőképpen szúrhat be egy " "táblázatot:" #: C/mail-composer-html-table.page:25(p) msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" "Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Táblázat</gui></guiseq> " "menüpontját." #: C/mail-composer-html-table.page:26(p) msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Válassza ki a sorok és oszlopok számát." #: C/mail-composer-html-table.page:27(p) msgid "Define the type of layout for the table." msgstr "Adja meg a táblázat elrendezésének típusát." #: C/mail-composer-html-table.page:28(p) msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "Elhagyható: válassza ki a táblázat háttérszínét vagy háttérképét." #: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p) #: C/mail-composer-html-link.page:29(p) msgid "Click <gui>Close</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot." #: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc) msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." msgstr "Vízszintes vonal beszúrása a levélszerkesztőben." #: C/mail-composer-html-rule.page:21(title) msgid "Inserting a Rule in HTML" msgstr "HTML vonal beszúrása" #: C/mail-composer-html-rule.page:23(p) msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" msgstr "" "Az e-mailbe egy vízszintes vonal beszúrásával (a kurzor aktuális " "pozíciójához) segítheti két szakasz elválasztását:" #: C/mail-composer-html-rule.page:25(p) msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Vonal</gui></guiseq> menüpontot." #: C/mail-composer-html-rule.page:26(p) msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "Válassza ki a szélességet, méretet és igazítást." #: C/mail-composer-html-rule.page:27(p) msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted." msgstr "Kiválaszthatja az <gui>Árnyékolt</gui> beállítást is." #: C/mail-composer-html.page:5(desc) msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." msgstr "E-mailek formázása HTML használatával az egyszerű szöveg helyett." #: C/mail-composer-html.page:21(title) msgid "Using HTML format to enhance emails" msgstr "HTML-formázás használata az e-mailek kicsinosítására" #: C/mail-composer-html.page:23(p) msgid "" "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, " "most newer email applications can display images and text styles in addition " "to basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just " "like web pages do." msgstr "" "Általában nem állíthat be szövegstílusokat és nem szúrhat be képeket az e-" "mailekbe. Azonban a korszerű levelezőalkalmazások képesek képek és " "szövegstílusok megjelenítésére az alapvető igazítás- és bekezdésformázáson " "túl is. Ezt HTML használatával érik el, a weboldalakhoz hasonlóan." #: C/mail-composer-html.page:25(p) msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." msgstr "" "Egyesek nem használnak HTML-képes levelezőprogramot, vagy nem szeretnének " "HTML-leveleket kapni, mert azok letöltése és megjelenítése lassabb. Emiatt " "az Evolution mindig egyszerű szöveget küld, hacsak nem kéri kifejezetten a " "HTML-formátum küldését." #: C/mail-composer-html.page:27(p) msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " "from the menu bar." msgstr "" "Egy e-mail formátumát egyszerű szövegről HTML-re a levélszerkesztőben a " "<guiseq><gui>Formátum</gui><gui>HTML</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával " "változtathatja meg." #: C/mail-composer-html.page:28(p) msgid "" "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " "Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." msgstr "" "Minden levél HTML-ként való küldéséhez engedélyezze a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Üzenetek HTML formázása</gui></" "guiseq> jelölőnégyzetet." #: C/mail-composer-html.page:31(title) msgid "HTML Formatting Options" msgstr "HTML-formázás beállításai" #: C/mail-composer-html-link.page:5(desc) msgid "Insert a link to a website in the mail composer." msgstr "Weboldalra mutató hivatkozás beszúrása a levélszerkesztőbe." #: C/mail-composer-html-link.page:21(title) msgid "Inserting a Link in HTML" msgstr "Hivatkozás beszúrása HTML-ben" #: C/mail-composer-html-link.page:24(p) msgid "You can insert links into the email:" msgstr "Hivatkozások beszúrásához az e-mailbe:" #: C/mail-composer-html-link.page:26(p) msgid "Select the text that you want to turn into a link." msgstr "Válassza ki a hivatkozássá változtatandó szöveget." #: C/mail-composer-html-link.page:27(p) msgid "" "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the " "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" "gui>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Hivatkozás</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a kijelölt szövegre, és " "válassza a <gui>Hivatkozás beszúrása</gui> menüpontot." #: C/mail-composer-html-link.page:28(p) msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." msgstr "Adja meg a címet az <gui>URL</gui> mezőben." #: C/mail-composer-html-link.page:32(p) msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" "Ha nem szeretne külön hivatkozásszöveget megadni, akkor egyszerűen csak írja " "be a hivatkozás címét, és az Evolution automatikusan hivatkozásként fogja " "azt kezelni." #: C/mail-composer-html-image.page:5(desc) msgid "Embed a picture in the mail composer." msgstr "Kép beágyazása a levélszerkesztőbe." #: C/mail-composer-html-image.page:21(title) msgid "Inserting an Image in HTML" msgstr "Kép beszúrása HTML-ben" #: C/mail-composer-html-image.page:23(p) msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" "Az e-mailbe (az aktuális kurzorpozícióba) a következőképpen szúrhat be egy " "képet:" #: C/mail-composer-html-image.page:25(p) msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Kép</gui></guiseq> menüpontot." #: C/mail-composer-html-image.page:26(p) msgid "Browse to and select the file." msgstr "Keresse meg, és válassza ki a fájlt." #: C/mail-composer-html-image.page:27(p) msgid "Click <gui>Open</gui>." msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra." #: C/mail-composer-html-image.page:30(p) msgid "" "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " "composer." msgstr "" "Ennek alternatívájaként a képet át is húzhatja a levélszerkesztő " "szövegterületére." #: C/mail-composer-forward.page:5(desc) msgid "Forwarding a received email to somebody." msgstr "Kapott e-mail továbbítása." #: C/mail-composer-forward.page:23(title) msgid "Forwarding a message" msgstr "Üzenet továbbítása" #: C/mail-composer-forward.page:25(p) msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested." msgstr "" "A kapott leveleit továbbíthatja olyan személyeknek vagy csoportoknak, akiket " "az szintén érdekelhet." #: C/mail-composer-forward.page:26(p) msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " "default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</" "link>), inline (in your message without the > character before each " "line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" "A levelet továbbíthatja egy új levél mellékleteként (ez az alapbeállítás, " "lásd az <link xref=\"#default-settings\">Alapbeállítások</link> szakaszt), " "beágyazva (saját levelében, a sorok előtti > karakter nélkül) vagy idézve " "(az egyes sorok előtt a > karakterrel)." #: C/mail-composer-forward.page:27(p) msgid "" "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" "A mellékletként való továbbítás akkor hasznos, ha a teljes és változatlan " "levelet szeretné valakinek továbbítani. A beágyazott vagy idézett továbbítás " "akkor praktikus, ha az üzenet nagyobb darabjait szeretné továbbítani, vagy a " "továbbított üzenet különböző részeihez megjegyzéseket szeretne fűzni." #: C/mail-composer-forward.page:29(p) msgid "To forward a message that you are reading:" msgstr "Az éppen olvasott üzenet továbbításához:" #: C/mail-composer-forward.page:31(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the " "<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you " "want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</" "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." msgstr "" "Válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás</gui></guiseq> " "menüpontot, nyomja meg az eszköztár <gui>Továbbítás</gui> gombját, vagy a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt az alap továbbítási " "módszer használatához. Ha másik továbbítási módszert szeretne használni, " "akkor válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás másként</gui></" "guiseq> menüpontot, vagy kattintson az eszköztáron a <gui>Továbbítás</gui> " "gomb melletti lefelé mutató nyílra a kívánt módszer kiválasztásához." #: C/mail-composer-forward.page:32(p) msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." msgstr "" "Válassza ki az üzenet címzettjét. A tárgy már ki van töltve, de " "megváltoztathatja." #: C/mail-composer-forward.page:33(p) msgid "Add your comments on the message in the text field." msgstr "A szövegmezőbe írja be az üzenettel kapcsolatos véleményét." #: C/mail-composer-forward.page:34(p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Küldés</gui> gombot, vagy a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-composer-forward.page:37(p) msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" "A továbbított üzenet mellékletei csak akkor kerülnek továbbításra, ha az " "eredeti üzenetet mellékletként továbbítja. A beágyazva továbbított üzenetek " "mellékletei nem kerülnek továbbításra." #: C/mail-composer-forward.page:41(p) msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</" "gui></guiseq>." msgstr "" "A válaszolás és továbbítás alapbeállításai a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő beállításai</" "gui><gui>Általános</gui><gui>Válaszok és továbbítások</gui><gui>Továbbítás " "stílusa</gui></guiseq> alatt módosíthatók." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc) msgid "How to forward a message with its attachments." msgstr "Üzenet továbbítása mellékletekkel együtt." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title) msgid "Forwarding a message with its attachments" msgstr "Üzenet továbbítása a mellékleteivel együtt" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose " "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get " "attached to the email you want to send." msgstr "" "Válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás másként</gui></guiseq>, " "majd a <gui>Mellékelve</gui> menüpontot, ekkor a továbbított levél és " "mellékletei is az elküldendő levél mellékleteivé válnak." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p) msgid "" "If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</" "gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>." msgstr "" "Ha ezt a beállítást alapértelmezetté szeretné tenni, akkor válassza ki a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Továbbítás stílusa</gui></guiseq> legördülő menü " "<gui>Mellékelve</gui> menüpontját." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc) msgid "Using custom fields in the header of composed messages" msgstr "Egyéni mezők használata a szerkesztett üzenetek fejlécében" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title) msgid "Custom Header Lines" msgstr "Egyéni fejlécsorok használata" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p) msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." msgstr "A kimenő e-mailekhez tetszőleges fejlécsorokat adhat hozzá." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title) msgid "Enabling and managing custom headers" msgstr "Egyéni fejlécek engedélyezése és kezelése" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p) msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "Az Egyéni fejlécek bővítmény beállításához:" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p) msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." msgstr "Engedélyezze az <gui>Egyéni fejlécek</gui> bővítményt." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p) msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " "a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" "A fejlécmezőket felveheti, szerkesztheti vagy eltávolíthatja. Minden felvett " "fejlécmezőhöz megadhatja a kulcsokat és értékeket. A kulcs az egyéni fejléc " "címeként kerül felhasználásra. Kulcsként több értéket is megadhat. A " "megadott értékeket pontosvesszővel válassza el." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title) msgid "Inserting custom headers in a message" msgstr "Egyéni fejlécek beszúrása üzenetbe" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the " "message composer window." msgstr "" "Válassza az <guiseq><gui>Új</gui><gui>Levél</gui></guiseq> menüpontot, vagy " "nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> " "kombinációt az üzenetszerkesztő ablak megnyitásához." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Egyéni fejléc</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p) msgid "" "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined " "header fields and values." msgstr "" "Az <gui>Egyéni e-mail fejléc</gui> ablakban megjelenik az összes fejlécmező " "és -érték." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p) msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "Állítsa be a fejlécmezők értékeit a legördülő lista használatával." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(desc) msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "" "Nem lehet megváltoztatni a levelek megválaszolásakor beszúrt idézés " "bevezetőjét." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(title) msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "" "A válaszoláskor látható „dátum keltezéssel, óra.perc-kor, feladó ezt írta:” " "szöveg megváltoztatása" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(p) msgid "Advanced users can change this string." msgstr "Ezt a karakterláncot megváltoztathatják a tapasztalt felhasználók." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(p) msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application." msgstr "Indítsa el a <app>dconf-editor</app> alkalmazást." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(p) msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>." msgstr "Lépjen az <code>org.gnome.evolution.mail</code> útvonalra." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(p) msgid "" "Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" "message-attribution</gui>." msgstr "" "Írja be a kívánt idézési karakterláncot a <gui>composer-message-attribution</" "gui> kulcs értékeként." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p) msgid "" "You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform " "these steps." msgstr "" "Ezen lépések végrehajtásához szükség lehet a <sys>dconf-editor</sys> csomag " "telepítésére." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(link) msgid "Install dconf-editor" msgstr "A dconf-editor telepítése" #: C/mail-change-time-format.page:5(desc) msgid "Changing the date and time format in the message list." msgstr "Az üzenetlista dátum- és időformátumának megváltoztatása." #: C/mail-change-time-format.page:19(title) msgid "Format of dates and time" msgstr "Dátum- és időformátum" #: C/mail-change-time-format.page:20(p) msgid "" "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " "preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Az előnyben részesített formátum a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Fejlécek</" "gui><gui>Dátum/időformátum</gui></guiseq> szakaszban történő kiválasztásával " "megváltoztathatja a <gui>Dátum</gui> oszlop formátumát." #: C/mail-change-time-format.page:21(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) msgid "" "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a " "terminal window." msgstr "" "A helykitöltők a formátumkifejezésekben strftime formátumok. A formátumok " "teljes listájáért futtassa a <cmd>date --help</cmd> parancsot a terminálban." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." msgstr "Az üzenetek listájában megjelenített oszlopok szerkesztése." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title) msgid "Changing the message list columns" msgstr "Az üzenetlista oszlopainak módosítása" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p) msgid "" "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " "the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or " "<gui>Remove This Column</gui>." msgstr "" "Ha meg szeretné változtatni az oszlopokat az üzenetlistában, akkor " "kattintson a jobb egérgombbal az oszlopfejlécekre, és válassza az " "<gui>Oszlop hozzáadása</gui> vagy az <gui>Oszlop eltávolítása</gui> " "menüpontot." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p) msgid "" "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column " "by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:" "\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the " "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " "only display the sender's name." msgstr "" "Ha kis képernyőt használ, akkor a <gui>Tárgy</gui> oszlopot lecserélheti a " "<gui>Tárgy – Csonkítva</gui> oszlopra, amely levágja az olyan előtagokat, " "mint a „Re:” vagy a feladó nevét és e-mail címét megjelenítő <gui>Feladó</" "gui> oszlopot a <gui>Küldő</gui> oszlopra, amely csak a feladó nevét " "jeleníti meg." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(p) msgid "" "If you would like to have the same column layout in all mail folders except " "for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" "gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>." msgstr "" "Ha ugyanazt az oszlopelrendezést szeretné látni minden levélmappában az " "<gui>Elküldött</gui> kivételével, akkor engedélyezze a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés " "beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Ugyanazon nézetbeállítások " "használata minden mappára</gui></guiseq> jelölőnégyzetet." #: C/mail-cannot-see.page:5(desc) msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "Ha elküldött vagy kapott egy levelet, de sehol nem találja." #: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/mail-cannot-see.page:20(title) msgid "I cannot see some emails, where are they?" msgstr "Nem találom a leveleimet, hol vannak?" #: C/mail-cannot-see.page:24(p) msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " "These could be automatically moving your messages to another destination." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem használ-e szűrőket a bejövő (vagy kimenő) üzeneteire. " "Ezek automatikusan áthelyezhetik üzeneteit más helyekre." #: C/mail-cannot-see.page:27(p) msgid "" "Check your search view in the search bar right above the message list. " "Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read " "Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " "icon to clear the search field." msgstr "" "Ellenőrizze a keresés nézetet az üzenetlista feletti keresősávban. Lehet, " "hogy a <gui>Megjelenítés</gui> legördülő lista egy olyan szűrőre van " "állítva, mint az <gui>Olvasott üzenetek</gui>, vagy a szövegbeviteli mezőbe " "valami van írva. Ebben az esetben kattintson a seprű ikonra a keresőmező " "törléséhez." #: C/mail-cannot-see.page:30(p) msgid "" "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " "Preview</gui></guiseq>." msgstr "" "Ha nem lát egy e-mailt sem a mappában, akkor ellenőrizze, hogy nem " "maximalizálta-e az üzenetelőnézetet (ami miatt az üzenetlista ablaktábla nem " "látható). Ehhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</" "gui><gui>Üzenet előnézetének megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot." #: C/mail-cannot-see.page:33(p) msgid "" "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk " "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." msgstr "" "Nézze meg a <gui>Levélszemét</gui> mappát. A levélszemétként megjelölt " "üzenetek eltűnnek az eredeti mappájukból, és a Levélszemét mappába kerülnek " "áthelyezésre." #: C/mail-cannot-see.page:38(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to " "make sure all messages are visible." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</" "gui></guiseq> menüpontot az összes üzenet megjelenítéséhez, beleértve a " "törölteket is." #: C/mail-cannot-see.page:41(p) msgid "" "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " "Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." msgstr "" "Ellenőrizze az alapértelmezett kiszolgálót a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq> alatt. Lehet, hogy másik alapértelmezett " "mappát használ, nem azt, amiről Ön ezt gondolja." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "Találkozómeghívók küldése e-mailben a partnereknek." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title) msgid "Sending invitations by email" msgstr "Meghívók küldése e-mailben" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p) msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " "invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" "Ha létrehoz egy eseményt a naptárban, akkor meghívókat küldhet a " "résztvevőlista tagjainak az Evolution levelező összetevője használatával. A " "meghívó mellékletként kerül elküldésre, iCal formátumban." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p) msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "<gui>Forward as iCalendar</gui>." msgstr "" "Meghívó küldéséhez kattintson a jobb egérgombbal a bejegyzésre a naptárban, " "és válassza a <gui>Továbbítás iCalendarként</gui> menüpontot." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p) msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "Meghívó fogadásakor több lehetősége van:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p) msgid "Accept:" msgstr "Elfogadás:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p) msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" "Azt jelzi, hogy részt fog venni a találkozón. Amikor az OK gombra kattint, a " "találkozó felvételre kerül a naptárába." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p) msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Feltételesen elfogadás:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p) msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" "Azt jelzi, hogy valószínűleg részt fog venni a találkozón. Amikor az OK " "gombra kattint, a találkozó felvételre kerül a naptárába, de feltételesként " "kerül megjelölésre." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p) msgid "Decline:" msgstr "Elutasítás:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p) msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" "Azt jelzi, hogy nem tud részt venni a találkozón. A találkozó nem kerül " "felvételre a naptárába az OK gomb megnyomásakor, de válasza elküldésre kerül " "a találkozó szervezőjének, ha a Válasz küldése a feladónak lehetőséget " "választja." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p) msgid "Send reply to sender:" msgstr "Válasz küldése a feladónak:" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p) msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Válassza ezt a lehetőséget, ha választ szeretne küldeni a találkozó " "szervezőinek." #: C/mail-attachments-sending.page:5(desc) msgid "Attaching files to emails you want to send." msgstr "Fájlok küldése az Ön által elküldött e-mailekhez." #: C/mail-attachments-sending.page:24(title) msgid "Adding attachments to an email" msgstr "Mellékletek csatolása az e-mailhez" #: C/mail-attachments-sending.page:27(title) msgid "Attaching files" msgstr "Fájlok csatolása" #: C/mail-attachments-sending.page:28(p) msgid "To attach a file to your email in the composer:" msgstr "Tegye a következőket egy fájl e-mailhez csatolásához a szerkesztőben:" #: C/mail-attachments-sending.page:30(p) msgid "" "Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</" "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" "key></keyseq>." msgstr "" "Kattintson a <gui>Melléklet hozzáadása</gui> gombra, vagy válassza a " "<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Melléklet</gui></guiseq> menüpontot, vagy " "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> kombinációt." #: C/mail-attachments-sending.page:31(p) msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt." #: C/mail-attachments-sending.page:34(p) msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "A fájlt a szerkesztőablak mellékletsávjára is húzhatja." #: C/mail-attachments-sending.page:36(p) msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "Amikor elküldi az üzenetet, a csatolt fájl másolata azzal együtt elküldésre " "kerül. Ne feledje, hogy nagy mellékletek elküldése és fogadása sokáig " "tarthat." #: C/mail-attachments-sending.page:40(title) msgid "Attachment Reminder" msgstr "Mellékletemlékeztető" #: C/mail-attachments-sending.page:42(p) msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " "the file, it displays a reminder window before the email is sent." msgstr "" "Az Evolution rendelkezik egy mellékletemlékeztető bővítménnyel, amely " "emlékezteti a fájl csatolására. Ha ez úgy találja, hogy noha említi a " "levélben, de nem csatolt fájlt, akkor az e-mail elküldése előtt megjelenít " "egy figyelmeztetést." #: C/mail-attachments-sending.page:44(p) msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "A Mellékletemlékeztető engedélyezéséhez:" #: C/mail-attachments-sending.page:47(p) msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." msgstr "Engedélyezze a <gui>Mellékletemlékeztető</gui> bővítményt." #: C/mail-attachments-sending.page:49(p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " "such as \"Attach\" or \"enclosed\"." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot, majd adja meg a " "nyelvnek megfelelő kulcsszavakat, például „Mellékelve” vagy „Csatolom”." #: C/mail-attachments-sending.page:51(p) msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " "and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" "Az itt felvett kulcsszavakat az Evolution minden elküldeni kívánt levél " "szövegében megkeresi. Ha megtalálja valamelyik kulcsszót, de nincs csatolva " "fájl, akkor megjelenik az emlékeztető ablak." #: C/mail-attachments-received.page:5(desc) msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." msgstr "Kapott e-mailekhez csatolt mellékletek mentése és megnyitása." #: C/mail-attachments-received.page:24(title) msgid "Handling attachments in received mail" msgstr "Kapott levelek mellékleteinek kezelése" #: C/mail-attachments-received.page:26(p) msgid "" "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " "displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or " "<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " "content of the email." msgstr "" "Ha mellékleteket tartalmazó leveleket kap, akkor az Evolution az e-mail " "fejléce és szövege között megjeleníti a mellékletek számát, és egy <gui " "style=\"button\">Mentés</gui> vagy <gui style=\"button\">Összes mentése</" "gui> gombot." #: C/mail-attachments-received.page:28(p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "A mellékletek listája elérhető az e-mail alján is." #: C/mail-attachments-received.page:29(p) msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " "icon and click <gui>Save As</gui>." msgstr "" "Melléklet lemezre mentéséhez kattintson a mellékletikon melletti lefelé " "mutató nyílra, majd válassza a <gui>Mentés másként</gui> menüpontot." #: C/mail-attachments-received.page:30(p) msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" "A melléklet másik alkalmazásban való megnyitásához kattintson a melléklet " "melletti lefelé mutató nyílra, és válassza ki az egyik elérhető alkalmazást." #: C/mail-attachments-received.page:32(p) msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " "example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> " "application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor." msgstr "" "A melléklethez elérhető lehetőségek a melléklet típusától és a rendszerére " "telepített alkalmazásoktól függően változnak. A képfájlok például " "megnyithatók a <gui>Képmegjelenítővel</gui> vagy a <gui>GIMP</gui> " "képszerkesztővel." #: C/mail-attachments.page:5(desc) msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" msgstr "Mellékletek kezelése levelek írásakor és olvasásakor" #: C/mail-attachments.page:18(title) msgid "Managing attachments" msgstr "Mellékletek kezelése" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc) msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." msgstr "Usenet hírfiók hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title) msgid "Usenet news account settings" msgstr "Usenet hírfiók beállításai" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:23(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:23(title) msgid "Account Editor" msgstr "Postafiók-szerkesztő" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:24(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:24(p) msgid "" "Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" "gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</" "gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-" "first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether " "to import data from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" "Postafiókokat a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Postafiók</gui></guiseq> " "menüpont kiválasztásával, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button" "\">Hozzáadás</gui></guiseq> gomb megnyomásával vehet fel. A lépések " "nagyrészt azonosak a <link xref=\"intro-first-run\">fiókvarázslóéival</" "link>, azonban ez nem kérdez rá a más alkalmazásokból való importálásra vagy " "a biztonsági mentés visszaállítására." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:25(p) msgid "" "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by " "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and " "choosing <gui>Properties</gui>." msgstr "" "A postafiókokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui></guiseq> " "gomb megnyomásával, vagy a mappalista megfelelő felső szintű elemének helyi " "menüjéből a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpont kiválasztásával szerkesztheti." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:26(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:26(p) msgid "The following settings are available when editing an existing account:" msgstr "A következő beállítások érhetők el meglévő fiók szerkesztésekor:" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:29(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:29(title) C/intro-first-run.page:27(title) msgid "Identity" msgstr "Személyazonosság" #. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:31(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:28(p) msgid "Here you define your name and your email address." msgstr "Itt megadhatja nevét és e-mail címét." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:32(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:32(p) C/intro-first-run.page:29(p) msgid "" "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " "to a different address), and set an organization (the company where you " "work, or the organization you represent when you send email from this " "account)." msgstr "" "A fiókot (íráskor) alapértelmezetté is teheti, beállíthat válaszcímet (ha a " "válaszokat másik címre szeretné megkapni) és beállíthat szervezetet (a " "munkahelye vagy szervezet, amelyet a postafiókból való levélküldéskor " "képvisel)." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:36(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:36(title) msgid "Receiving Email and Receiving options" msgstr "E-mailek fogadása és fogadási beállítások" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:40(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:40(title) msgid "Sending Email" msgstr "Levél küldése" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:44(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:44(title) msgid "Defaults" msgstr "Alapértékek" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(title) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(title) #: C/mail-account-manage-pop.page:48(title) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:48(title) msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:58(title) msgid "Other settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:59(p) msgid "" "Other account related settings that are not located in the <gui>Account " "Editor</gui>:" msgstr "" "Fiókokkal kapcsolatos további beállítások, amelyek nem a <gui>Postafiók-" "szerkesztőből</gui> érhetők el:" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fiók hozzáadása Evolutionben." #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title) msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fiók beállításai" #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) #: C/mail-account-manage-pop.page:25(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p) msgid "" "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>." msgstr "" "A postafiókokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui></guiseq> " "gomb megnyomásával szerkesztheti." #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiók hozzáadása Evolutionben." #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiók beállításai" #: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc) msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." msgstr "POP levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-pop.page:20(title) msgid "POP mail account settings" msgstr "POP levelezőfiók beállításai" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc) msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." msgstr "Novell Groupwise fiók hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title) msgid "Novell Groupwise account settings" msgstr "Novell Groupwise fiók beállításai" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(title) msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(p) msgid "Settings for having somebody else handle your account." msgstr "Beállítások ahhoz, hogy valaki más kezelje a fiókját." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc) msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." msgstr "Microsoft Exchange fiók hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title) msgid "Microsoft Exchange account settings" msgstr "Microsoft Exchange fiók beállításai" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p) msgid "" "Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the " "right connector</link> to find out about the right Exchange account type for " "you." msgstr "" "Elsőként olvassa el a <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Megfelelő " "csatlakozó kiválasztása</link> szakaszt az Önnek megfelelő Exchange " "fióktípus kiválasztásához." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc) msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." msgstr "Microsoft Exchange 2007 fiók hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title) msgid "Exchange MAPI account settings" msgstr "Exchange MAPI fiók beállításai" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(title) msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange beállításai" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(p) msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "Ebben a szakaszban megjelenítheti az összes Exchange mappa méretét." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc) msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." msgstr "Microsoft Exchange 2000/2003 fiók hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p) msgid "" "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " "password for your Exchange account, and manage the delegation settings." msgstr "" "Ebben a szakaszban beállíthatja „Házon kívül” állapotát, megváltoztathatja " "az Exchange fiók jelszavát és kezelheti a meghatalmazási beállításokat." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(p) msgid "You can also view the size of all Exchange folders." msgstr "Megjelenítheti az összes Exchange mappa méretét is." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc) msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." msgstr "Microsoft Exchange 2010 fiók hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title) msgid "Exchange Web Services account settings" msgstr "Exchange Web Services fiók beállításai" #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc) msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title) msgid "MH Format Mail Directories account settings" msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak fiókbeállításai" #: C/mail-account-management.page:5(desc) msgid "Adding, editing and managing mail accounts." msgstr "Postafiókok hozzáadása, szerkesztése és kezelése." #: C/mail-account-management.page:20(title) msgid "Account Management" msgstr "Fiókkezelés" #: C/mail-account-management.page:23(title) msgid "Common Account Types" msgstr "Gyakori fióktípusok" #: C/mail-account-management.page:27(title) msgid "Local Account Types" msgstr "Helyi fióktípusok" #: C/mail-account-management.page:31(title) msgid "Corporate Account Types" msgstr "Vállalati fióktípusok" #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc) msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title) msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak fiókbeállításai" #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc) msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." msgstr "Helyi kézbesítésű levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title) msgid "Local Delivery account settings" msgstr "Helyi kézbesítésű fiók beállításai" #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc) msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." msgstr "IMAP+ levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title) msgid "IMAP+ mail account settings" msgstr "IMAP+ levelezőfiók beállításai" #: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc) msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution." msgstr "IMAP levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése." #: C/mail-account-manage-imap.page:20(title) msgid "IMAP mail account settings" msgstr "IMAP levelezőfiók beállításai" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc) msgid "How to set up a Gmail POP Account." msgstr "Hogyan állíthat be Gmail POP fiókot." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title) msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" msgstr "Gmail POP fiók elérése az Evolutionből" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p) msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" msgstr "Tegye a következőket Gmail POP fiókjának eléréséhez az Evolutionből:" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p) msgid "Log in to your Gmail account." msgstr "Jelentkezzen be Gmail fiókjába." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p) msgid "" "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" "guiseq>. Refer to the POP Download section." msgstr "" "Lépjen a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Átirányítás és POP/IMAP</gui></" "guiseq> lapra. Nézze meg a „Letöltés POP protokollon keresztül” szakaszt." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p) msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" msgstr "" "Engedélyezze a POP letöltést a következő beállítások egyike melletti " "választógomb kiválasztásával:" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p) msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "A POP engedélyezése az összes levélre" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p) msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "A POP engedélyezése a mostantól érkező levelekre" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p) msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "Adja meg a további szükséges beállításokat ehhez a Gmail szolgáltatáshoz." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p) msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " "instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." msgstr "" "A Gmail fiók beállításainak megismeréséhez kattintson a " "<guiseq><gui>Beállítási útmutató</gui><gui>Other</gui><gui>Configuring other " "mail clients</gui></guiseq> hivatkozásra." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p) msgid "" "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" "Az Evolution kliensben nyissa meg a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> ablakot. Nyomja " "meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p) msgid "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" msgstr "" "Adja meg a szükséges információkat. A fiókbeállításokért nézze meg az 5. " "lépést." #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc) msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." msgstr "Hogyan állíthat be Gmail IMAP fiókot." #. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special. #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title) msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" msgstr "Gmail IMAP fiók elérése az Evolutionből" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p) msgid "" "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail " "account settings</link>." msgstr "" "Nézze meg az <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP levelezőfiók " "beállításai</link> szakaszt." #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" "\">Gmail Help</link> for more information." msgstr "" "A Gmail IMAP használatával való eléréséhez be kell kapcsolnia az IMAP " "protokollt a Google fiókjában. További információkért nézze meg a <link href=" "\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\">Gmail " "súgóját</link>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:37(None) msgid "" "@@image: './figures/window-overview-layers.png'; " "md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee" msgstr "" "@@image: './figures/window-overview-layers.png'; " "md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None) #: C/intro-main-window.page:139(None) msgid "@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" msgstr "@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None) #: C/intro-main-window.page:142(None) msgid "@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" msgstr "@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None) #: C/intro-main-window.page:145(None) msgid "@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" msgstr "@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None) #: C/intro-main-window.page:146(None) msgid "@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" msgstr "@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None) #: C/intro-main-window.page:149(None) msgid "@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" msgstr "@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None) #: C/intro-main-window.page:152(None) msgid "@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" msgstr "@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None) msgid "@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" msgstr "@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None) #: C/intro-main-window.page:156(None) msgid "@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" msgstr "@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" #: C/intro-main-window.page:5(desc) msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." msgstr "Az Evolution ablakban látható területek ismertetése." #: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p) msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" #: C/intro-main-window.page:29(title) msgid "The <app>Evolution</app> main window" msgstr "Az <app>Evolution</app> főablaka" #. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028 #: C/intro-main-window.page:32(p) msgid "" "Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " "Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " "buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " "also the displayed elements in the window differ." msgstr "" "Az Evolution e-mail, naptár, névjegy, feladat és feljegyzés funkciókat " "biztosít. A bal alsó sarokban lévő váltógombok segítségével válthat az egyes " "funkciók között. A megjelenített funkciótól függően az ablakban " "megjelenített elemek eltérnek." #: C/intro-main-window.page:35(title) msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: C/intro-main-window.page:38(p) msgid "The Evolution mail main window" msgstr "Az Evolution levelező főablaka" #: C/intro-main-window.page:41(p) msgid "Corresponding elements in the mail main window:" msgstr "A levelező főablak elemei:" #: C/intro-main-window.page:44(p) msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " "width=\"10\"/> Menu bar" msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " "width=\"10\"/> Menüsáv" #: C/intro-main-window.page:47(p) msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " "width=\"10\"/> Tool bar" msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " "width=\"10\"/> Eszköztár" #: C/intro-main-window.page:50(p) msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " "width=\"10\"/> Folder list" msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " "width=\"10\"/> Mappalista" #: C/intro-main-window.page:51(p) msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " "width=\"10\"/> Search bar" msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " "width=\"10\"/> Keresősáv" #: C/intro-main-window.page:54(p) msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " "width=\"10\"/> Message list" msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " "width=\"10\"/> Üzenetlista" #: C/intro-main-window.page:57(p) msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " "width=\"10\"/> Switcher" msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " "width=\"10\"/> Váltógombok" #: C/intro-main-window.page:58(p) msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " "width=\"10\"/> Preview pane" msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " "width=\"10\"/> Előnézet ablaktábla" #: C/intro-main-window.page:61(p) msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " "width=\"10\"/> Status bar" msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " "width=\"10\"/> Állapotsor" #: C/intro-main-window.page:67(title) msgid "Folder list" msgstr "Mappalista" #: C/intro-main-window.page:68(p) msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " "displayed in the message list." msgstr "" "A mappalista az egyes fiókokból elérhető mappákat sorolja fel. Egy mappa " "tartalmának megjelenítéséhez kattintson rá a nevére, és a tartalma " "megjelenik az üzenetlistában." #: C/intro-main-window.page:69(p) msgid "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." msgstr "" "További információkért lásd a <link xref=\"mail-folders\">Mappák használata</" "link> szakaszt." #: C/intro-main-window.page:72(title) msgid "Message List" msgstr "Üzenetlista" #: C/intro-main-window.page:73(p) msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " "in the message list." msgstr "" "Az üzenetlista megjeleníti a kiválasztott mappában lévő összes olvasott és " "olvasatlan üzenetet. Kattintson az üzenetre az üzenetlistán a levél " "megjelenítéséhez az előnézet ablaktáblában." #: C/intro-main-window.page:76(title) msgid "Switcher" msgstr "Váltógombok" #: C/intro-main-window.page:77(p) msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "Az oldalsáv alján lévő váltógombok segítségével átválthat az Evolution " "eszközei között: Levelek, Névjegyek, Naptár, Feljegyzések és Feladatok." #: C/intro-main-window.page:77(p) msgid "" "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing " "the Switcher appearance</link>." msgstr "" "További információkért lásd a <link xref=\"change-switcher-appearance" "\">Váltógombok megjelenésének megváltoztatása</link> szakaszt." #: C/intro-main-window.page:78(p) msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>." msgstr "" "A <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Elrendezés</gui><gui>Oldalsáv megjelenítése</" "gui></guiseq> menüpont kiválasztásával kikapcsolhatja a mappalista és a " "váltógombok megjelenítését." #: C/intro-main-window.page:81(title) msgid "Preview Pane" msgstr "Előnézet ablaktábla" #: C/intro-main-window.page:82(p) msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "Az előnézet ablaktábla megjeleníti az üzenetlistában kiválasztott üzenetet." #: C/intro-main-window.page:83(p) msgid "" "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." msgstr "" "A <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</gui><gui>Üzenetelőnézet " "megjelenítése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával kikapcsolhatja az " "előnézet ablaktáblát." #: C/intro-main-window.page:89(title) #: C/import-supported-file-formats.page:46(title) msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: C/intro-main-window.page:90(p) msgid "Elements in the calendar main window:" msgstr "A naptár főablak elemei:" #: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " "bar" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " "Menüsáv" #: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " "bar" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> " "Eszköztár" #: C/intro-main-window.page:99(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " "Calendar list" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " "Naptárlista" #: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " "Search bar" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " "Keresősáv" #: C/intro-main-window.page:103(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " "Appointment list" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " "Találkozólista" #: C/intro-main-window.page:104(p) msgid "Task list" msgstr "Feladatlista" #: C/intro-main-window.page:107(p) msgid "Month pane" msgstr "Hónap ablaktábla" #: C/intro-main-window.page:108(p) msgid "Memo list" msgstr "Feljegyzéslista" #: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " "Switcher" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " "Váltógombok" #: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " "Status bar" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " "Állapotsor" #: C/intro-main-window.page:119(title) msgid "Appointment List" msgstr "Találkozólista" #: C/intro-main-window.page:120(p) msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." msgstr "" "A találkozólista megjeleníti az összes ütemezett találkozót a kijelölt " "időszakban." #: C/intro-main-window.page:123(title) msgid "Month Pane" msgstr "Hónap ablaktábla" #: C/intro-main-window.page:124(p) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "A hónap ablaktábla a naptári hónap kis méretű nézete. További hónapok " "megjelenítéséhez húzza az oszlophatárt jobbra. A hónap ablaktáblán " "kiválaszthatja napok egy tartományát is, így a találkozólistán egyedi " "időszakot jeleníthet meg." #: C/intro-main-window.page:127(title) msgid "Task list and Memo list" msgstr "Feladatlista és feljegyzéslista" #: C/intro-main-window.page:128(p) msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " "to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." msgstr "" "A feladatok és feljegyzések csak az Ön kényelmét szolgálják, és nem " "tartoznak a találkozókhoz. A <gui>Váltógombok</gui> segítségével átválthat " "ezek főablakaira." #: C/intro-main-window.page:135(title) #: C/import-supported-file-formats.page:60(title) msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #: C/intro-main-window.page:136(p) msgid "Elements in the contacts main window:" msgstr "A névjegyek főablak elemei:" #: C/intro-main-window.page:145(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " "Address book list" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " "Címjegyzéklista" #: C/intro-main-window.page:149(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " "Contacts list" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " "Névjegyek listája" #: C/intro-main-window.page:153(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " "Contact preview" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " "Névjegy előnézete" #: C/intro-main-window.page:159(p) msgid "" "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." msgstr "" "A névjegy előnézetét kikapcsolhatja a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</" "gui><gui>Névjegyelőnézet</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával." #: C/intro-first-run.page:7(desc) msgid "Running Evolution for the very first time." msgstr "Az Evolution futtatása a legelső alkalommal." #: C/intro-first-run.page:22(title) msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time" msgstr "Az <app>Evolution</app> első indítása" #: C/intro-first-run.page:24(p) msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " "you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " "other applications.</link>" msgstr "" "Az Evolution az első futtatásakor megnyílik a postafiók-varázsló, amely " "segíti az e-mail fiókok beállításában és az <link xref=\"import-data" "\">adatok importálásában más alkalmazásokból</link>." #: C/intro-first-run.page:33(title) msgid "Restore from backup" msgstr "Helyreállítás mentésből" #: C/intro-first-run.page:34(p) msgid "" "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " "you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</" "link>. Otherwise, go to the next page." msgstr "" "A varázsló megkérdezi, hogy szeretne-e egy korábbi verzió biztonsági " "mentéséből helyreállítani. Ha rendelkezik biztonsági mentéssel, akkor " "folytassa <link xref=\"backup-restore#restore\">itt</link>. Ellenkező " "esetben lépjen a következő oldalra." #: C/intro-first-run.page:39(p) msgid "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list." msgstr "" "Első lépésként válassza ki a kiszolgáló típusát a <gui>Kiszolgáló típusa</" "gui> legördülő listából." #: C/intro-first-run.page:40(p) msgid "" "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Ha bizonytalan a kiszolgáló típusával kapcsolatban, akkor kérdezze meg " "rendszergazdáját vagy internetszolgáltatóját." #: C/intro-first-run.page:45(p) msgid "The most common available server types for normal users are:" msgstr "Az otthoni felhasználók számára leggyakrabban elérhető kiszolgálótípusok:" #: C/intro-first-run.page:47(p) msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "Nincs: ha nem szeretné az Evolutiont levelek fogadására használni." #: C/intro-first-run.page:47(p) msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration." msgstr "A beállítást folytassa <link xref=\"#sending\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:48(p) msgid "" "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." msgstr "" "IMAP: a leveleket a kiszolgálón tárolja, így azokat több rendszerről is " "elérheti." #: C/intro-first-run.page:48(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for " "configuration." msgstr "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:50(p) msgid "" "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " "multiple systems." msgstr "" "IMAP+: a leveleket a kiszolgálón tárolja, így azokat több rendszerről is " "elérheti." #: C/intro-first-run.page:50(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for " "configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">itt</" "link>." #: C/intro-first-run.page:51(p) msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." msgstr "POP: e-mailjeit letölti a merevlemezére." #: C/intro-first-run.page:51(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for " "configuration." msgstr "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:52(p) msgid "" "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " "news digests." msgstr "" "Usenet hírek: egy hírkiszolgálóhoz csatlakozik, és letölti az elérhető " "hírkivonatokat." #: C/intro-first-run.page:52(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for " "configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news" "\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:58(p) msgid "Available server types for corporate users are:" msgstr "A vállalati felhasználók számára elérhető kiszolgálótípusok:" #: C/intro-first-run.page:60(p) msgid "" "Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange " "server. Note that this is currently under development and will replace the " "<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be " "available yet for your distribution." msgstr "" "Exchange EWS: Microsoft Exchange 2007/2010 vagy OpenChange kiszolgálóhoz " "csatlakozáshoz. Ne feledje, hogy ez jelenleg fejlesztés alatt áll, és a " "jövőben leváltja az <gui>Exchange MAPI</gui> fióktípust. Lehetséges, hogy " "még nem érhető el az Ön által használt disztribúcióhoz." #: C/intro-first-run.page:60(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for " "configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews" "\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:62(p) msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed." msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-ews</sys> csomagnak." #: C/intro-first-run.page:65(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:48(link) msgid "Install evolution-ews" msgstr "Az evolution-ews telepítése" #: C/intro-first-run.page:71(p) msgid "" "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " "OpenChange server." msgstr "" "Exchange MAPI: csatlakozás Microsoft Exchange 2007/2010 vagy OpenChange " "kiszolgálóhoz." #: C/intro-first-run.page:71(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for " "configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi" "\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:73(p) msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed." msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-mapi</sys> csomagnak." #: C/intro-first-run.page:76(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:39(link) msgid "Install evolution-mapi" msgstr "Az evolution-mapi telepítése" #: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "" "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " "server." msgstr "" "Microsoft Exchange: csatlakozás Microsoft Exchange 2000 vagy 2003 " "kiszolgálóhoz." #: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</" "link> for configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange" "\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:83(p) msgid "This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed." msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-exchange</sys> csomagnak." #: C/intro-first-run.page:86(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:30(link) msgid "Install evolution-exchange" msgstr "Az evolution-exchange telepítése" #: C/intro-first-run.page:91(p) msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." msgstr "Novell Groupwise: csatlakozás Novell GroupWise kiszolgálóhoz." #: C/intro-first-run.page:91(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> " "for configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise" "\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:97(p) msgid "Available local account server types for advanced users are:" msgstr "A gyakorlott felhasználók számára elérhető helyi kiszolgálótípusok:" #: C/intro-first-run.page:99(p) msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox " "Spool</gui> option instead." msgstr "" "Helyi kézbesítés: ha az e-maileket a levéltárolóból (ahol a kézbesítésre " "vár) át szeretné helyezni, és a saját mappájában szeretné tárolni. Meg kell " "adnia a használandó levéltároló útvonalát. Ha az e-maileket a rendszer " "tárolófájljaiban szeretné hagyni, akkor inkább válassza a <gui>Szabványos " "Unix mbox tároló</gui> lehetőséget." #: C/intro-first-run.page:99(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> " "for configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery" "\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:101(p) msgid "" "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" "style application." msgstr "" "MH formátumú levélkönyvtárak: e-mailek letöltéséhez MH vagy más MH-stílusú " "alkalmazással." #: C/intro-first-run.page:101(p) C/intro-first-run.page:103(p) #: C/intro-first-run.page:107(p) msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." msgstr "Meg kell adnia a használni kívánt könyvtár útvonalát." #: C/intro-first-run.page:101(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</" "link> for configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-" "directories\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:103(p) msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style application." msgstr "" "Maildir formátumú levélkönyvtárak: e-mailek letöltéséhez Qmail vagy más " "Maildir-stílusú alkalmazással." #: C/intro-first-run.page:103(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" "\">here</link> for configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-" "directories\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:105(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" "Szabványos Unix mbox tárolófájl: levelek olvasásához és tárolásához a helyi " "rendszer levéltároló fájljában." #: C/intro-first-run.page:105(p) msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." msgstr "Meg kell adnia a használni kívánt levéltároló fájl útvonalát." #: C/intro-first-run.page:105(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</" "link> for configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-" "file\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:107(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " "mail spool directory on your local system." msgstr "" "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár: levelek olvasásához és tárolásához a " "helyi rendszer levéltároló könyvtárában." #: C/intro-first-run.page:107(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" "\">here</link> for configuration." msgstr "" "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-" "directory\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:110(p) msgid "" "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=" "\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=" "\"button\">Add</gui>." msgstr "" "Ha később meg szeretne változtatni egy fiókot, vagy másikat szeretne " "felvenni, akkor válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> lapot. Válassza ki a megváltoztatni " "kívánt fiókot, majd nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> " "gombot. Új fiók hozzáadásához nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</" "gui> gombot." #: C/intro-first-run.page:117(p) msgid "Available server types are:" msgstr "Az elérhető kiszolgálótípusok:" #: C/intro-first-run.page:119(p) msgid "" "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " "choice for sending mail." msgstr "" "SMTP: a levelek elküldése egy kimenőlevél-kiszolgáló segítségével. Ez a " "leggyakoribb megoldás levelek küldésére." #: C/intro-first-run.page:119(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for " "configuration." msgstr "A beállítást folytassa <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">itt</link>." #: C/intro-first-run.page:120(p) msgid "" "Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your " "system. It is not easy to configure, so you should select this option only " "if you know how to set up a Sendmail service." msgstr "" "Sendmail: a <app>Sendmail</app> alkalmazás használata levelek küldésére a " "rendszerről. Ezt nem egyszerű beállítani, emiatt csak akkor válassza ezt, ha " "tudja, hogyan állítsa be a Sendmail szolgáltatást." #: C/intro-first-run.page:125(title) msgid "Account Information" msgstr "Fiókinformációk" #: C/intro-first-run.page:126(p) msgid "Give the account any name you prefer." msgstr "Írjon be a fióknak egy tetszőleges nevet." #: C/intro-first-run.page:130(title) msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Levelek importálása (elhagyható)" #: C/intro-first-run.page:131(p) msgid "" "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another " "application</link>." msgstr "" "Folytassa az <link xref=\"import-data\">Adatok importálása másik " "alkalmazásból</link> szakasszal." #: C/intro-application.page:5(desc) msgid "An introduction to Evolution." msgstr "Az Evolution bemutatása." #: C/intro-application.page:24(title) C/index.page:31(title) msgid "Getting Started" msgstr "Kezdeti lépések" #: C/intro-application.page:25(p) msgid "" "Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " "GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address " "book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic" "\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web " "calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your " "information safe and secure</link>." msgstr "" "Az Evolution egy stabil és sokoldalú személyes információkezelő a GNOME " "projekthez. Az Evolution lehetővé teszi naptárának, leveleinek, " "címjegyzékének és feladatainak egy helyről történő kezelését. Az Evolution " "képes <link type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">kiszűrni a levélszemetet</" "link>, felvenni kedvenc webes naptárait és <link type=\"topic\" xref=\"mail-" "encryption\">biztonságban tartani információit</link>." #: C/intro-application.page:27(p) msgid "" "By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view " "all your mail. You can change to other aspects of the application by going " "to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") " "and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window" "\">Click here</link> for more information on the elements of the window." msgstr "" "Alapértelmezésben az Evolution a levelezőkliens nézetben nyílik meg, itt " "jelennek meg a levelei. Az alkalmazás további nézeteit a bal alsó sarokban " "lévő gombokkal érheti el (ez a terület a „váltó”). Az ablak elemeivel " "kapcsolatos további információkért <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-" "window\">kattintson ide</link>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None) msgid "@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" msgstr "@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" #: C/index.page:5(desc) msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: C/index.page:7(title) msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution levelező és naptár" #: C/index.page:23(title) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </" "media> Evolution Mail and Calendar" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logó</" "media> Evolution levelező és naptár" #: C/index.page:35(title) msgid "Mail Management" msgstr "Levélkezelés" #: C/index.page:37(title) msgid "Advanced Mail Management" msgstr "Speciális levélkezelés" #: C/index.page:39(title) msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: C/index.page:45(title) msgid "Mail Composing" msgstr "Levélszerkesztés" #: C/index.page:47(title) msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "Speciális levélszerkesztés" #: C/index.page:52(title) msgid "Calendar Management" msgstr "Naptárkezelés" #: C/index.page:54(title) msgid "Advanced Calendar Management" msgstr "Speciális naptárkezelés" #: C/index.page:59(title) msgid "Contacts Management" msgstr "Névjegykezelés" #: C/index.page:63(title) msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Feljegyzések és feladatok kezelése" #: C/index.page:67(title) msgid "Data Migration and Synchronization" msgstr "Adatköltöztetés és -szinkronizálás" #: C/index.page:71(title) msgid "Corporate Environments" msgstr "Vállalati környezetek" #: C/index.page:73(title) msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: C/index.page:76(title) msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: C/index.page:81(title) msgid "Tracking down Problems" msgstr "Problémák elhárítása" #: C/index.page:85(title) msgid "Common Mail Questions and Problems" msgstr "Levelezéssel kapcsolatos gyakori kérdések és problémák" #: C/index.page:89(title) msgid "Common Other Questions and Problems" msgstr "Egyéb gyakori kérdések és problémák" #: C/index.page:93(title) msgid "Further reading" msgstr "További olvasnivaló" #: C/import-supported-file-formats.page:5(desc) msgid "Supported file formats for importing data." msgstr "Támogatott fájlformátumok adatok importálásához." #: C/import-supported-file-formats.page:23(title) msgid "Supported file formats" msgstr "Támogatott fájlformátumok" #: C/import-supported-file-formats.page:25(p) msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "Az Evolution a következő fájltípusokat tudja importálni:" #: C/import-supported-file-formats.page:28(title) msgid "Mail" msgstr "Levelezés" #: C/import-supported-file-formats.page:30(p) msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox vagy nincs kiterjesztése):" #: C/import-supported-file-formats.page:32(p) msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " "until version 2.32), Eudora, and many other email clients." msgstr "" "A Mozilla, Netscape, Evolution (helyi mappák esetén a 2.32-es verzióig), " "Eudora és sok más levelezőkliens által használt e-mail formátum." #: C/import-supported-file-formats.page:34(p) msgid "Maildir (no extension):" msgstr "Maildir (nincs kiterjesztése):" #: C/import-supported-file-formats.page:36(p) msgid "" "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " "no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-" "maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution " "and point to the folder where the Maildir files are stored." msgstr "" "Az Evolution által (helyi mappákhoz a 3.0 verzió óta) használt formátum. A " "Maildir fájlok importálása nem szükséges, mivel <link xref=\"mail-account-" "manage-maildir-format-directories\">beállíthat egy Maildir fiókot</link> az " "Evolutionben, és megadhatja hozzá a Maildir fájlokat tároló mappát." #: C/import-supported-file-formats.page:38(p) msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" msgstr "Outlook Express 5/6 személyes mappák (.dbx):" #: C/import-supported-file-formats.page:40(p) msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " "versions PST import is recommended." msgstr "" "A Microsoft Outlook Express 5/6 által használt e-mail fájlformátum. Újabb " "verziókhoz a PST-importálás szükséges." #: C/import-supported-file-formats.page:48(p) msgid "vCalendar (.vcs):" msgstr "vCalendar (.vcs):" #: C/import-supported-file-formats.page:50(p) msgid "" "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." msgstr "" "Naptárfájlok tárolására használt formátum, amelyet az Evolution, Microsoft " "Outlook, Sunbird és Korganizer szoftverek használnak." #: C/import-supported-file-formats.page:52(p) msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar vagy iCal (.ics):" #: C/import-supported-file-formats.page:54(p) msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" "Naptárfájlok tárolására használt formátum. Az Evolution, Microsoft Outlook, " "Palm OS kéziszámítógépek és mások használnak." #: C/import-supported-file-formats.page:62(p) msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif):" #: C/import-supported-file-formats.page:64(p) msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Szabványos adatformátum névjegykártyákhoz." #: C/import-supported-file-formats.page:66(p) msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" #: C/import-supported-file-formats.page:68(p) msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" "A GNOME, KDE és sok más névjegykezelő alkalmazás által használt " "címjegyzékformátum. vCard formátumba minden címjegyzékkezelő alkalmazásból " "tud exportálni." #: C/import-supported-file-formats.page:74(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: C/import-supported-file-formats.page:76(p) msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" #: C/import-supported-file-formats.page:78(p) msgid "" "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " "Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" "Az Evolution, Microsoft Outlook és Mozilla által mentett CSV (Vesszőkkel " "elválasztott értéklista) vagy Tabulator fájlok." #: C/import-supported-file-formats.page:80(p) msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" msgstr "Outlook személyes mappák (.pst):" #: C/import-supported-file-formats.page:82(p) msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " "Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal " "Storage Table\"." msgstr "" "Üzenetek, naptáresemények és más elemek helyi másolatainak Microsoft " "szoftverekben (például Microsoft Exchange Client, Windows Messaging és " "Microsoft Outlook) való tárolására használt fájlformátum. „Personal Storage " "Table néven is ismert." #: C/import-single-files.page:5(desc) msgid "Importing single files." msgstr "Egyetlen fájl importálása." #: C/import-single-files.page:20(title) msgid "Importing single files" msgstr "Egyetlen fájl importálása" #: C/import-single-files.page:22(p) msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" "Egyetlen fájl (levelek, naptáradatok vagy névjegyek) importálásához tegye a " "következőket:" #: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) #: C/import-apps-mozilla.page:24(p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Importálás</gui></guiseq> menüpontot." #: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) #: C/import-apps-mozilla.page:25(p) msgid "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." msgstr "" "Az <gui>Importáló típusa</gui> lapon válassza az <gui>Egyetlen fájl " "importálása</gui> menüpontot." #: C/import-single-files.page:26(p) msgid "Choose the file." msgstr "Válassza ki a fájlt." #: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p) #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) msgid "The file type will be automatically determined." msgstr "A fájl típusa automatikusan meghatározásra kerül." #: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p) #: C/import-apps-mozilla.page:27(p) msgid "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." msgstr "Válassza ki az importált adatok célját (például a mappát az Evolutionben)." #: C/import-single-files.page:30(p) msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" "A levelek melléklet menüiből olyan névjegyeket is importálhat, amelyeket egy " "e-mail vCard mellékletként kapott." #: C/import-data.page:5(desc) msgid "Importing data from another application." msgstr "Adatok importálása másik alkalmazásból." #: C/import-data.page:20(title) msgid "Importing data from another application" msgstr "Adatok importálása másik alkalmazásból" #: C/import-data.page:23(title) msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: C/import-apps-outlook.page:5(desc) msgid "Importing data from Microsoft Outlook." msgstr "Importálás Microsoft Outlookból." #: C/import-apps-outlook.page:23(title) msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux* #: C/import-apps-outlook.page:26(p) msgid "" "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " "server and does not need to be manually transfered. You can set up the " "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." msgstr "" "Ezek a lépések helyileg tárolt adatokra, például POP postafiókokra " "vonatkoznak. Távoli adatok (például IMAP) esetén ez nem szükséges, mivel az " "adatok még mindig a kiszolgálón vannak, és nincs szükség a saját kezűleg " "történő átvitelükre. Ilyen esetben csak állítsa be a megfelelő fiókot az " "Evolutionben, és az adatok letöltésre kerülnek." #: C/import-apps-outlook.page:29(title) msgid "Prerequisites under Windows" msgstr "Előfeltételek Windows alatt" #: C/import-apps-outlook.page:30(p) msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" "Első lépésként a Microsoft Windows használata során készítse elő üzeneteit " "importálásra:" #: C/import-apps-outlook.page:32(p) msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" "file> or <file>.ost</file>):" msgstr "" "Keresse meg az Outlook fájljait (ezek általában <file>.pst</file> vagy " "<file>.ost</file> kiterjesztésűek):" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows 7, Windows Vista" msgstr "Windows 7, Windows Vista" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #: C/import-apps-outlook.page:38(p) msgid "Outlook 2010" msgstr "Outlook 2010" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "C:\\Users\\felhasználónév\\Dokumentumok\\Outlook Fájlok" #: C/import-apps-outlook.page:38(file) msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "C:\\Documents and Settings\\felhasználónév\\Dokumentumok\\Outlook Fájlok" #: C/import-apps-outlook.page:41(p) msgid "Outlook 2007 and earlier" msgstr "Outlook 2007 és korábbi" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "C:\\Users\\felhasználónév\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" "C:\\Documents and Settings\\felhasználónév\\AppData\\Local\\Microsoft" "\\Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:44(p) msgid "(Replace \"username\" by your username.)" msgstr "(A „felhasználónév” helyett saját felhasználónevét használja.)" #: C/import-apps-outlook.page:47(p) msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " "installed on." msgstr "" "Másolja az Outlook fájlokat arra a rendszerre vagy partícióra, amelyen az " "Evolution telepítve van." #: C/import-apps-outlook.page:48(p) msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " "systems cannot read it without additional software. You might find it " "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" "Mivel a Windows merevlemeze valószínűleg NTFS formátumú, egyes Linux " "rendszerek nem képesek azt további szoftverek nélkül olvasni. Egyszerűbb " "lehet a levélmappákat USB-meghajtóra vagy CD-re másolni." #: C/import-apps-outlook.page:53(title) msgid "Importing into Evolution" msgstr "Importálás az Evolutionbe" #: C/import-apps-outlook.page:55(p) msgid "" "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " "drive." msgstr "" "Az utolsó lépéstől függően csatlakoztassa az adatokat tartalmazó lemezt vagy " "USB-meghajtót, és várjon amíg a fájlkezelő ablaka megnyílik, vagy csatolja a " "Windows rendszert tartalmazó meghajtóját." #: C/import-apps-outlook.page:56(p) msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Másolja át az összes levélfájlt a saját mappájába, vagy más kényelmesen " "elérhető helyre." #: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p) msgid "Start Evolution." msgstr "Indítsa el az Evolutiont." #: C/import-apps-outlook.page:58(p) msgid "" "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you " "want." msgstr "" "Elhagyható: válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Levélmappa</" "gui></guiseq> menüpontot a kívánt <link xref=\"mail-folders\">mappák</link> " "létrehozásához." #: C/import-apps-outlook.page:62(p) msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." msgstr "Válassza ki az importálni kívánt Outlook (.pst) fájlt." #: C/import-apps-outlook.page:63(p) msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " "available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single " "file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not " "enabled this functionality." msgstr "" "Ha az Outlook személyes mappák (.pst fájlok) importálására szolgáló " "lehetőség nem érhető el a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Importálás</" "gui><gui>Egyetlen fájl importálása</gui><gui>Fájltípus</gui></guiseq> alatt, " "akkor a disztribúciója nem kapcsolta be ezt a funkciót." #: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "Ismételje az importálási lépéseket, amíg nem importálta az összes adatát." #: C/import-apps-mozilla.page:5(desc) msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." msgstr "Adatok importálása Mozilla Thunderbirdből." #: C/import-apps-mozilla.page:20(title) msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." msgstr "Válassza ki az importálni kívánt Thunderbird fájlokat." #: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to GroupWise" msgstr "Csatlakozás GroupWisehoz" #: C/groupwise-placeholder.page:22(p) msgid "" "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution " "manual</link>." msgstr "" "Az itt nem ismertetett lépésekkel kapcsolatban nézze meg a <link href=" "\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en" "\">régi (angol nyelvű) Evolution kézikönyvet</link>." #: C/google-services.page:5(desc) msgid "Using Google services." msgstr "Google szolgáltatások használata." #: C/google-services.page:18(title) msgid "Using Google services" msgstr "Google szolgáltatások használata" #: C/express-mode.page:5(desc) msgid "What to do when using a small screen or netbook." msgstr "Mi a teendő kis képernyő vagy netbook használatakor." #: C/express-mode.page:20(title) msgid "Some windows are too large for small screens." msgstr "Egyes ablakok túl nagyok a kis képernyőkhöz." #: C/express-mode.page:22(p) msgid "" "This is a known problem and hard to solve for a complex application with " "many settings such as Evolution." msgstr "" "Ez egy ismert probléma, amely nehezen oldható meg egy olyan összetett, sok " "beállítással rendelkező alkalmazás esetén, mint az Evolution." #: C/express-mode.page:23(p) msgid "" "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " "starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." msgstr "" "Használhatja az Express verziót, amelyet mobil és kis képernyőjű eszközökre " "terveztek. Ez a verzió az <code>evolution --express</code> parancs " "kiadásával indítható." #: C/express-mode.page:25(p) msgid "" "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " "calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." msgstr "" "Az Evolutiont megnyithatja egy adott összetevővel is. A naptár eléréséhez " "használja az <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd> parancsot." #: C/exporting-data.page:5(desc) msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." msgstr "Adatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>." #: C/exporting-data.page:20(title) msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" msgstr "Adatok exportálása az <em>Evolutionből</em>" #: C/exporting-data-mail.page:5(desc) msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>." msgstr "Levéladatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>." #: C/exporting-data-mail.page:20(title) msgid "Exporting mail data" msgstr "Levéladatok exportálása" #: C/exporting-data-mail.page:22(p) msgid "" "To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" "wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on " "the message and click <gui>Save as mbox...</gui>." msgstr "" "Egy e-mail <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox" "\">mbox</link> formátumú fájlba mentéséhez válassza ki az e-mailt, és " "válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés mboxként</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, és válassza a " "<gui>Mentés mboxként</gui> menüpontot." #: C/exporting-data-mail.page:24(p) msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " "all messages in it first." msgstr "" "A fenti lépések teljes levélmappa mentésére is érvényesek, de először az " "összes üzenetet ki kell jelölnie." #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>." msgstr "Névjegyadatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>." #: C/exporting-data-contacts.page:23(title) msgid "Exporting contacts data" msgstr "Névjegyadatok exportálása" #: C/exporting-data-contacts.page:25(p) msgid "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "A névjegyfájlok adatbázisban vannak tárolva, de elmenthetők vCard fájlként." #: C/exporting-data-contacts.page:26(p) msgid "" "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " "Address Book As vCard</gui></guiseq>." msgstr "" "Teljes címjegyzék exportálásához válassza a <guiseq><gui>Fájl</" "gui><gui>Címjegyzék mentése vCardként</gui></guiseq> menüpontot." #: C/exporting-data-contacts.page:27(p) msgid "" "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " "click <gui>Save as vCard</gui>." msgstr "" "Ha csak egy névjegyet szeretne exportálni, akkor válassza a " "<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés vCardként</gui></guiseq> menüpontot, vagy " "kattintson a jobb egérgombbal a névjegyre, és válassza a <gui>Mentés " "vCardként</gui> menüpontot." #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." msgstr "Naptáradatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>." #: C/exporting-data-calendar.page:20(title) msgid "Exporting calendar data" msgstr "Naptáradatok exportálása" #: C/exporting-data-calendar.page:22(p) msgid "" "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar " "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." msgstr "" "Egy teljes naptár exportálásához kattintson rá a jobb egérgombbal a naptárak " "listájában, és válassza a <gui>Mentés másként</gui> menüpontot. Az elérhető " "formátumok az iCalendar (.ics, ajánlott), vesszőkkel elválasztott értéklista " "(.csv) és az RDF." #: C/exporting-data-calendar.page:23(p) msgid "" "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " "and click <gui>Save as iCalendar...</gui>." msgstr "" "Ha csak egy értekezletet szeretne exportálni, akkor kattintson a jobb " "egérgombbal az értekezletre, és válassza a <gui>Mentés iCalendarként</gui> " "menüpontot." #: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Kapcsolódás Exchange kiszolgálókhoz" #: C/exchange-placeholder.page:22(p) msgid "" "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " "manual</link>." msgstr "" "Az itt nem ismertetett lépésekkel kapcsolatban nézze meg a <link href=" "\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en" "\">régi Evolution kézikönyvet</link>." #: C/exchange-connectors-overview.page:7(desc) msgid "" "Which additional package to install in order to connect to an Exchange " "server." msgstr "" "Mely további csomagokat kell telepíteni az Exchange kiszolgálókhoz " "csatlakozáshoz?" #: C/exchange-connectors-overview.page:22(title) msgid "Choosing the right connector" msgstr "Megfelelő csatlakozó kiválasztása" #: C/exchange-connectors-overview.page:24(p) msgid "" "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " "like to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" "Azon Microsoft Exchange kiszolgáló verziójától függően, amelyhez csatlakozni " "szeretne, telepítenie kell az adott funkcionalitást biztosító csomagot." #: C/exchange-connectors-overview.page:26(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " "<sys>evolution-exchange</sys>." msgstr "" "Microsoft Exchange 2000 és 2003 (illetve az Exchange korábbi, Outlook Web " "Accesst használó verziói) esetén az <sys>evolution-exchange</sys> csomag " "használata javasolt." #: C/exchange-connectors-overview.page:35(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that " "support MAPI) it is recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>." msgstr "" "Microsoft Exchange 2007 és 2010 (illetve a MAPI-t támogató korábbi verziók " "esetén) az <sys>evolution-mapi</sys> csomag használata javasolt." #: C/exchange-connectors-overview.page:44(p) msgid "" "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> is " "currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> in " "the future. It might not be available yet for your distribution." msgstr "" "A Microsoft Exchange 2007 és 2010 verziókhoz jelenleg fejlesztés alatt áll " "az <sys>evolution-ews</sys> csomag, és a jövőben le fogja váltani az " "<sys>evolution-mapit</sys>. Lehetséges, hogy az Ön által használt " "disztribúcióhoz ez még nem érhető el." #: C/exchange-connectors-overview.page:53(p) msgid "" "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" "Ha nem tudja, hogy melyik Microsoft Exchange verziót válassza, akkor a " "rendszergazdától kaphat további információkat." #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc) msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." msgstr "" "E-mailek és naptárbejegyzések törlése az Evolution által használt fájlok " "méretének csökkentéséhez." #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title) msgid "Freeing disk space by deleting items" msgstr "Lemezhely felszabadítása elemek törlésével" #: C/deleting-emails.page:5(desc) msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "E-mailek vagy mellékletek törlése a postafiók méretének csökkentéséhez." #: C/deleting-emails.page:26(title) msgid "Deleting emails or attachments permanently" msgstr "E-mailek vagy mellékletek végleges törlése" #: C/deleting-emails.page:29(title) msgid "Emails" msgstr "E-mailek" #: C/deleting-emails.page:30(p) msgid "" "Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages " "for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked " "emails." msgstr "" "Az Evolution az e-maileket IMAP-kiszolgálókon törlésre való " "<em>megjelöléssel</em> törli, a lemezterület addig nem szabadul fel, amíg " "<em>ki nem tisztítja</em> a megjelölt e-maileket." #: C/deleting-emails.page:32(p) msgid "" "To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</" "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To " "Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></" "guiseq>. This applies to other types of accounts as well." msgstr "" "Adott mappa kitisztításához válassza a <guiseq><gui>Mappák</" "gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt. Az összes mappa " "kitisztításához válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Kuka ürítése</gui></" "guiseq> menüpontot. Ez minden más fióktípusra is érvényes." #: C/deleting-emails.page:36(title) msgid "Attachments" msgstr "Mellékletek" #: C/deleting-emails.page:37(p) msgid "" "To delete the attachments of an email, select the message and click " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>." msgstr "" "Egy e-mail mellékleteinek törléséhez válassza ki az üzenetet, majd az " "<guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Mellékletek eltávolítása</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/deleting-appointments.page:5(desc) msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "Naptárbejegyzések törlése a postafiók méretének csökkentéséhez." #: C/deleting-appointments.page:20(title) msgid "Deleting old appointments permanently" msgstr "Régi találkozók végleges törlése" #: C/deleting-appointments.page:22(p) msgid "" "To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</" "gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how " "many days old the events to remove from the calendar should be. The action " "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " "calendars on the left); other calendars remain unchanged." msgstr "" "Egy naptár régi bejegyzéseinek törléséhez válassza a <guiseq><gui>Műveletek</" "gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot a Naptár nézetben. A program " "rákérdez, hogy milyen régi bejegyzéseket távolítson el. A művelet az " "aktuálisan nyitott (a bal oldali naptárlistában kiválasztott) naptárra lesz " "végrehajtva, a többi naptárt nem befolyásolja." #: C/default-browser.page:7(desc) msgid "How to define the default browser to open links with." msgstr "A hivatkozások megnyitására használandó alapértelmezett böngésző megadása." #: C/default-browser.page:22(title) msgid "Setting the default browser" msgstr "Alapértelmezett böngésző megadása" #. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https #: C/default-browser.page:26(p) msgid "" "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</" "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></" "guiseq>." msgstr "" "A rendszerszinten alapértelmezett böngészőt GNOME 3 alatt a " "<guiseq><gui>Tevékenységek</gui><gui>Alkalmazások</" "gui><gui>Rendszerbeállítások</gui><gui>Rendszer</" "gui><gui>Rendszerinformációk</gui><gui>Alap alkalmazások</gui></guiseq> " "használatával állíthatja be." #: C/default-browser.page:27(p) msgid "" "If the preferred browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " "tracker." msgstr "" "Ha a kívánt böngésző be van állítva alapértelmezett alkalmazásként, de nem " "működik megfelelően, akkor keresse meg a disztribúciója támogatói fórumát " "vagy küldjön nekik hibajelentést." #: C/default-browser.page:29(p) msgid "" "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by " "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." "list</file>." msgstr "" "A GNOME 3 tapasztalt felhasználói ezeket a beállításokat a <file>$HOME/." "local/share/applications/mimeapps.list</file> fájlban sémakezelők " "megadásával finomhangolhatják." #: C/default-browser.page:32(p) msgid "" "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." msgstr "" "Ha a „Nem nyitható meg a hivatkozás: a művelet nem támogatott” hibaüzenet " "jelenik meg, akkor telepítenie kell a <sys>gvfs</sys> csomagot." #: C/default-browser.page:35(link) msgid "Install gvfs" msgstr "A gvfs telepítése" #: C/data-storage.page:5(desc) msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" msgstr "Hol tárolja az Evolution az adataimat a merevlemezen?" #: C/data-storage.page:20(title) msgid "Data storage locations" msgstr "Adattárolási helyek" #: C/data-storage.page:23(p) msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems." msgstr "" "Ez csak a hibaelhárítással foglalkozó tapasztalt felhasználók számára " "érdekes." #: C/data-storage.page:26(p) msgid "" "Evolution 3.4 and later stores its data according to the <link href=\"http://" "www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " "Specification</link>. By default this means:" msgstr "" "Az Evolution 3.4 vagy újabb verziói az adatokat az <link href=\"http://www." "freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " "Specificationnek</link> megfelelő helyen tárolják. Alapesetben ez a " "következőket jelenti:" #: C/data-storage.page:30(title) msgid "The user's data files" msgstr "A felhasználó adatfájljai" #: C/data-storage.page:31(file) msgid "$HOME/.local/share/evolution" msgstr "$HOME/.local/share/evolution" #: C/data-storage.page:34(title) msgid "Various configuration and state files" msgstr "Különböző beállító- és állapotfájlok" #: C/data-storage.page:35(file) msgid "$HOME/.config/evolution" msgstr "$HOME/.config/evolution" #: C/data-storage.page:38(title) msgid "Disposable data caches" msgstr "Eldobható adatgyorsítótárak" #: C/data-storage.page:39(file) msgid "$HOME/.cache/evolution" msgstr "$HOME/.cache/evolution" #: C/data-storage.page:42(title) msgid "Configuration settings in GSettings" msgstr "Beállítások GSettingsben" #: C/data-storage.page:43(file) msgid "$HOME/.config/dconf" msgstr "$HOME/.config/dconf" #: C/credits.page:5(desc) msgid "Credits and Acknowledgment." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: C/credits.page:20(title) msgid "Credits and Acknowledgment" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #: C/credits.page:23(title) msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation" msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció szerzői" #: C/credits.page:25(p) C/credits.page:55(p) msgid "André Klapper" msgstr "André Klapper" #: C/credits.page:28(p) msgid "April Gonzalez" msgstr "April Gonzalez" #: C/credits.page:41(title) msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation" msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció fordítói" #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Thanks for all your hard work! andre #: C/credits.page:43(p) msgid "(Not applicable to the English version)" msgstr "" "Lukács Bence\n" "Kelemen Gábor\n" "Nagy Zoltán" #: C/credits.page:47(title) msgid "Authors of the previous version" msgstr "A korábbi verzió szerzői" #: C/credits.page:49(p) msgid "Aaron Weber" msgstr "Aaron Weber" #: C/credits.page:52(p) msgid "Akhil Laddha" msgstr "Akhil Laddha" #: C/credits.page:58(p) msgid "Duncan Mak" msgstr "Duncan Mak" #: C/credits.page:61(p) msgid "Ettore Perazzoli" msgstr "Ettore Perazzoli" #: C/credits.page:64(p) msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: C/credits.page:67(p) msgid "Jessica Prabhakar" msgstr "Jessica Prabhakar" #: C/credits.page:70(p) msgid "Kevin Breit" msgstr "Kevin Breit" #: C/credits.page:73(p) msgid "Mark Moulder" msgstr "Mark Moulder" #: C/credits.page:76(p) msgid "Novell, Inc." msgstr "Novell, Inc." #: C/credits.page:79(p) msgid "Radhika Nair" msgstr "Radhika Nair" #: C/credits.page:82(p) msgid "Srinivasa Ragavan" msgstr "Srinivasa Ragavan" #: C/credits.page:89(title) msgid "Contact information" msgstr "Névjegy-információk" #: C/credits.page:90(p) msgid "The GNOME Documentation Project:" msgstr "GNOME dokumentációs projekt:" #: C/credits.page:93(link) msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: C/credits.page:96(link) msgid "Mailing list" msgstr "Levelezőlista" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one address book and different types." msgstr "Több és különböző típusú címjegyzékek hozzáadása és használata." #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title) msgid "Using several address books" msgstr "Több címjegyzék használata" #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p) msgid "" "You can have multiple address books. For example, you might have one address " "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" "Több címjegyzéket is használhat. Az egyikben tárolhatja például a munkájával " "kapcsolatos névjegyeket, a másikban pedig a személyes névjegyeket. Az " "oldalsáv felsorolja ezeket a címjegyzékeket, és kiválaszthatja az éppen " "megjelenítendőt." #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p) msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." msgstr "" "Nem csak a számítógépén, az interneten (például: Google) vagy a helyi " "hálózaton (például: LDAP) lévő címjegyzékeket is használhat." #: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc) msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "Címlisták használata névjegyek csoportosítására." #: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title) msgid "Using Contact Lists" msgstr "Címlisták használata" #: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p) msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " "the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " "address managed by a mailing list application on a server." msgstr "" "A címlista névjegyek egy közös álnévvel rendelkező, Ön által létrehozott " "listája. Amikor ennek az álnévnek küld levelet, az ténylegesen a lista " "minden tagjának kerül elküldésre. Ez abban különbözik az „igazi” " "levelezőlistáktól, hogy csak az Ön számítógépén létezik kényelmi " "szolgáltatásként, és nem egy kiszolgálón lévő levelezőlista-program kezeli." #: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p) msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " "entering each person's email address individually, you can send emails to " "\"Family\" and the messages would go to all of them." msgstr "" "Létrehozhat például egy névjegyet minden családtagjának, majd ezeket a " "névjegyeket felveheti egy „Család” nevű címlistára. Ezután az egyes " "személyek e-mail címének külön-külön történő megadása helyett a „Családnak” " "is küldhet e-maileket, és ezeket a lista tagjai mind meg fogják kapni." #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title) msgid "Creating a contact list" msgstr "Címlista létrehozása" #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Címlista</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p) msgid "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." msgstr "" "Válassza ki azt a címjegyzéket a <gui>Hol:</gui> alatt, amelyhez hozzá " "szeretné adni a címlistát." #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p) msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" "\">Select...</gui> button." msgstr "" "Adja meg a listatagokat a címzettek neveinek vagy e-mail címeinek " "megadásával (a mező támogatja az automatikus kiegészítést), vagy a névjegyek " "áthúzásával a Névjegyek ablakból a listába, vagy a <gui style=\"button" "\">Kiválasztás</gui> gomb használatával." #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" "Döntse el, hogy a címeket el szeretné-e rejteni, amikor levelet küld a " "címlistára." #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " "discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a " "message to several recipients</link>." msgstr "" "Hacsak nem nagyon kicsi a lista, akkor javasolt a címek elrejtése. Ez " "ugyanaz, mint a „Rejtett másolat” szolgáltatás használata, amit az <link " "xref=\"mail-composer-several-recipients\">Üzenet küldése több címzettnek</" "link> fejezet ismertet." #: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p) msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "A címlista hozzáadásra kerül a kiválasztott címjegyzékhez az Evolutionben." #: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title) msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Üzenetek küldése címlistának" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p) msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " "the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</" "gui>." msgstr "" "A címlistának való üzenetküldéshez adja meg címzettként a címlista nevét a " "levélszerkesztőben. Ugyanezt elérheti a címjegyzékben a jobb egérgombbal " "kattintva a címlistára, és az <gui>Üzenet küldése a listának</gui> menüpont " "kiválasztásával is." #: C/contacts-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "Címjegyzékekben lévő névjegyek hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről." #: C/contacts-usage.page:20(title) msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" msgstr "Névjegyek hozzáadása, szerkesztése és törlése" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc) msgid "Editing a contact in your address book." msgstr "Névjegy szerkesztése a címjegyzékben." #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title) msgid "Editing a Contact" msgstr "Névjegy szerkesztése" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p) msgid "If you want to change a contact that already exists in your address books," msgstr "Ha egy, a címjegyzékeiben már szereplő névjegyet szeretne módosítani:" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p) msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " "or select the contact and press <key>Enter</key>." msgstr "" "A névjegyek listájában kattintson duplán a szerkeszteni kívánt névjegyre, " "vagy válassza ki a névjegyet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt." #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p) msgid "Edit the contact information." msgstr "Szerkessze a névjegy információit." #: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc) msgid "Deleting a contact from your address book." msgstr "Névjegy törlése a címjegyzékből." #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title) msgid "Deleting a Contact" msgstr "Névjegy törlése" #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p) msgid "" "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " "contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click " "<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</" "key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Ha törölni szeretne egy névjegyet a címjegyzékéből, akkor kattintson a jobb " "egérgombbal a névjegyre, és válassza a <gui>Törlés</gui> menüpontot, vagy " "kattintson a névjegyre, és válassza a <gui>Törlés</gui> gombot az " "eszköztáron, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> " "kombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Névjegy " "törlése</gui></guiseq> menüpontot." #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) msgid "Adding a contact to your address book." msgstr "Névjegy felvétele a címjegyzékbe." #: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title) msgid "Adding a Contact" msgstr "Névjegy felvétele" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or " "right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New " "Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" "key></keyseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Névjegy</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal egy üres területre, és " "válassza az <gui>Új névjegy</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt." #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p) msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "Írja be a névjegy-információkat. Ne feledje, hogy több fül is van." #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p) msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." msgstr "" "Felvehet fényképet a névjegyhez a <gui>Teljes név</gui> és <gui>Kategóriák</" "gui> melletti nagy mezőre kattintva (amely egy stilizált arcképet ábrázol)." #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title) msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" msgstr "Gyors névjegy-hozzáadás az e-mail ablakból" #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p) msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "Névjegyet közvetlenül egy e-mailből is felvehet." #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p) msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az e-mail címre az üzenet fejlécében." #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p) msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Hozzáadás a címjegyzékhez</gui> menüpontot." #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p) msgid "" "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full " "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " "directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Részletes szerkesztés</gui> gombot a " "teljes <gui>Névjegyszerkesztő</gui> megjelenítéséhez, vagy az <gui style=" "\"button\">OK</gui> gombot a névjegy hozzáadásához közvetlenül a " "kiválasztott címjegyzékhez." #: C/contacts-searching.page:5(desc) msgid "Searching contacts." msgstr "Névjegyek keresése." #: C/contacts-searching.page:28(title) msgid "Searching Contacts" msgstr "Névjegyek keresése" #: C/contacts-searching.page:31(p) msgid "" "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" "A Névjegyek nézetben gyorsan kereshet névjegyeket a kategória vagy a névjegy " "információi alapján." #: C/contacts-searching.page:32(p) msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Keresés a névjegy információi alapján:" #: C/contacts-organizing.page:5(desc) msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "Címjegyzékek, keresés, címlisták és kategóriák." #: C/contacts-organizing.page:21(title) msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" msgstr "Névjegyek rendezése, rendszerezése és csoportosítása" #: C/contacts-organizing.page:23(p) msgid "" "There are several ways how to organize your contacts. You can use several " "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " "group of people contact lists are available." msgstr "" "A névjegyeket számos módon rendszerezheti. Használhat több címjegyzéket és " "kategóriát, valamint az üzenetek több címzettnek történő kényelmes " "elküldéséhez címlistákat." #: C/contacts-local.page:5(desc) msgid "Adding another local address book." msgstr "Másik helyi címjegyzék hozzáadása." #: C/contacts-local.page:20(title) msgid "Adding another local address book" msgstr "Másik helyi címjegyzék hozzáadása" #: C/contacts-local.page:22(p) msgid "To add another local address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "Egy másik helyi címjegyzék Evolutionhöz adásához tegye a következőket:" #: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p) #: C/contacts-google.page:25(p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Címjegyzék</gui></" "guiseq> menüpontot." #: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p) msgid "The address book will be added to the list of address books in Evolution." msgstr "A címjegyzék hozzáadásra kerül az Evolution címjegyzéklistájához." #: C/contacts-libreoffice.page:5(desc) msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." msgstr "" "Evolution címjegyzékekből származó adatok használata LibreOffice " "dokumentumokban." #: C/contacts-libreoffice.page:20(title) msgid "Contacts in LibreOffice" msgstr "Névjegyek a LibreOfficeban" #: C/contacts-libreoffice.page:22(p) msgid "" "You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. " "The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." msgstr "" "Az Evolution címjegyzékeit felhasználhatja adatforrásként a LibreOffice-ban. " "A következő lépések a LibreOffice 3.3.3-as verziójára vonatkoznak." #: C/contacts-libreoffice.page:25(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." msgstr "" "Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázisok " "kiválasztása</gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az " "<gui>Adatbázisok kicserélése</gui> ablak." #: C/contacts-libreoffice.page:26(p) msgid "" "In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</" "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list " "of your Evolution address books." msgstr "" "A jobb oldali mezőben az <gui>Elérhető adatbázisok alatt</gui> az " "<gui>EvolutionLocal</gui> az egyik elérhető forrás. Kattintson a kis " "háromszögre az Evolution címjegyzékek listájának lekéréséhez." #: C/contacts-libreoffice.page:27(p) msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>." msgstr "" "Válassza ki a címjegyzéket, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megadás</" "gui> gombot." #: C/contacts-libreoffice.page:28(p) msgid "" "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" "gui>. A file chooser dialog opens." msgstr "" "Ha még nincs felsorolva, akkor kattintson a <gui style=\"button\">Tallózás</" "gui> gombra. Megnyílik egy fájlválasztó ablak." #: C/contacts-libreoffice.page:29(p) msgid "" "As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed." msgstr "" "Mivel az Evolution az adatait egy rejtett könyvtárban tárolja, nyomja meg a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt a címsáv " "megjelenítéséhez." #: C/contacts-libreoffice.page:30(p) msgid "" "Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" "addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" "Válassza ki a <file>/home/felhasználónév/.local/share/evolution/addressbook/" "system/addressbook.db</file> fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button" "\">Megnyitás</gui> gombot." #: C/contacts-libreoffice.page:33(p) msgid "" "This makes the Evolution address book the default data source for " "LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice " "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Ez az Evolution címjegyzéket a LibreOffice alapértelmezett adatforrásává " "teszi. Ezután egy LibreOffice dokumentumba szúrandó mezőt a " "<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mezők</gui><gui>Egyéb mező</gui></guiseq> " "menüpont használatával választhat ki." #: C/contacts-ldap.page:5(desc) msgid "Use shared address books on a local network." msgstr "Megosztott címjegyzékek használata a helyi hálózaton." #: C/contacts-ldap.page:23(title) msgid "Adding LDAP access" msgstr "LDAP-hozzáférés felvétele" #: C/contacts-ldap.page:25(p) msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " "LDAP address book for all their employees or for client contacts." msgstr "" "Az LDAP protokollt azért hozták létre, hogy a felhasználók névjegy-" "információkat oszthassanak meg helyi hálózaton egy központi címtár közös " "használatával. Az LDAP lehetővé teszi egy cég számára névjegy-információk " "megosztott halmazának fenntartását. Sok cég rendelkezik egy LDAP-" "címjegyzékkel az alkalmazottairól vagy ügyfeleiről." #: C/contacts-ldap.page:28(title) msgid "Adding an LDAP address book" msgstr "LDAP-címjegyzék felvétele" #: C/contacts-ldap.page:32(p) msgid "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." msgstr "" "Az <gui>Általános</gui> lapon válassza az <gui>LDAP-kiszolgálókon</gui> " "lehetőséget." #: C/contacts-ldap.page:34(p) msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." msgstr "" "Adja meg a kiszolgáló címét, portszámát (az alapértelmezett a 389), és hogy " "biztonságosan szeretne-e csatlakozni." #: C/contacts-ldap.page:35(p) msgid "Define the login method and your user name." msgstr "Adja meg a bejelentkezési módszert és a felhasználónevét." #: C/contacts-ldap.page:37(p) msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" msgstr "A <gui>Részletek</gui> lapon a következő beállításokat adhatja meg:" #: C/contacts-ldap.page:39(p) msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" "Keresés kiindulópontja: a keresés kiindulópontja a címtárkeresés " "kezdőpontja. Keresse meg a rendszergazdát a helyes beállításokkal " "kapcsolatos információkért." #: C/contacts-ldap.page:40(p) msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" msgstr "" "Keresés hatóköre: a keresés hatóköre az adott keresés szélessége. A " "következő lehetőségek állnak rendelkezésre:" #: C/contacts-ldap.page:42(p) msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "Egy: a Keresés kiindulópontján és egy bejegyzéssel alatta keres." #: C/contacts-ldap.page:43(p) msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "Sub: a Keresés kiindulópontján és minden alatta lévő bejegyzésben keres." #: C/contacts-ldap.page:46(p) msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" msgstr "" "Keresési szűrő: itt adható meg a keresési szűrő minden LDAP-lekérdezéshez. " "Például:" #: C/contacts-ldap.page:48(p) msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: felsorolja az összes objektumot a kiszolgálóról." #: C/contacts-ldap.page:49(p) msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: csak a felhasználókat sorolja fel." #: C/contacts-ldap.page:50(p) msgid "" "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " "Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Lekéri " "a felhasználó és a címlista objektumokat." #: C/contacts-ldap.page:51(p) msgid "" "<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " "with the email addresses." msgstr "" "<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: felsorolja az e-mail címekhez " "társított objektumokat." #: C/contacts-ldap.page:54(p) msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " "the server before giving up." msgstr "" "Időkorlát: az Evolution legfeljebb ennyi ideig próbál adatokat letölteni a " "kiszolgálóról, mielőtt feladná." #: C/contacts-ldap.page:55(p) msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " "lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" "Letöltési korlát: adott keresésből visszakapott találatok maximális száma. A " "legtöbb kiszolgáló nem küld vissza 500-nál több névjegyet, de beállíthat " "alacsonyabb számot a letöltési idő csökkentéséhez a szélesebb keresések " "esetén." #: C/contacts-ldap.page:60(p) msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" "Ha bizonytalan egyes beállításokkal kapcsolatban, akkor kérdezze meg " "rendszergazdáját." #: C/contacts-ldap.page:65(title) msgid "Differences to local address books" msgstr "Eltérések a helyi címjegyzékekhez képest" #: C/contacts-ldap.page:67(p) msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" msgstr "" "Az LDAP-címjegyzékek alapvetően úgy működnek, mint a számítógépén lévő helyi " "címjegyzékek, a következő eltérésekkel:" #: C/contacts-ldap.page:69(p) msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" "A hálózati mappák csak akkor érhetők el, ha csatlakozott a hálózatra. Ha " "laptopot vagy modemes kapcsolatot használ, akkor készítsen másolatot vagy " "gyorsítótárazza a hálózati címtár egy részét. Ezt a kívánt névjegyek helyi " "címjegyzékbe húzásával és ejtésével érheti el." #: C/contacts-ldap.page:70(p) msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" "A hálózati mappát megjelölheti kapcsolat nélküli használatra is. A " "megjelöléshez kattintson a jobb egérgombbal a mappára, válassza a " "Tulajdonságok menüpontot, és jelölje be az „A mappa tartalmáról helyi " "másolat készítése kapcsolat nélküli munkához” jelölőnégyzetet." #: C/contacts-ldap.page:71(p) msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " "from the LDAP server upon opening." msgstr "" "A túlzott hálózati forgalom elkerülése érdekében az Evolution általában nem " "tölti be az adatokat az LDAP-kiszolgálóról a megnyitáskor." #: C/contacts-ldap.page:72(p) msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " "Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" "A kiszolgáló beállításaitól függően lehet, hogy nem lesz képes szerkeszteni " "az LDAP-kiszolgálón tárolt névjegyek minden mezőjét. Egyes kiszolgálók nem " "engedélyeznek bizonyos változtatásokat, mások pedig kevesebb mezőt " "használnak, mint az Evolution. Ha eltérő beállításokra van szüksége, akkor " "keresse meg rendszergazdáját." #: C/contacts-google.page:5(desc) msgid "Use the online address book of your Google account." msgstr "Google fiók online címtárának használata." #: C/contacts-google.page:21(title) msgid "Using a Google addressbook" msgstr "Google címjegyzék használata" #: C/contacts-google.page:23(p) msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "Tegye a következőket egy ilyen címjegyzék felvételéhez az Evolutionbe:" #: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p) msgid "Select the type <gui>Google</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Google</gui> típust." #: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p) #: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p) #: C/calendar-caldav.page:31(p) msgid "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "Válassza ki, hogy kapcsolat nélkül is szeretné-e látni a tartalmat." #: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p) msgid "Enter your Google username." msgstr "Írja be a Google felhasználónevét." #: C/contacts-autocompletion.page:5(desc) msgid "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "A levélszerkesztőben megadott nevek és e-mail címek automatikus kiegészítése." #: C/contacts-autocompletion.page:27(title) msgid "Autocompletion of mail recipients" msgstr "Levélcímzettek automatikus kiegészítése" #: C/contacts-autocompletion.page:29(p) msgid "" "You can enter the first three letters of names and email addresses in the " "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " "from your address books." msgstr "" "A címzett szövegmezőben a nevek és e-mail címek első három karakterét " "megadva az Evolution megjeleníti a találatok listáját a címjegyzékéből." #: C/contacts-autocompletion.page:30(p) msgid "" "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " "address books from the list that Evolution should look in for matches." msgstr "" "Az automatikus kiegészítés engedélyezéséhez a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Névjegyek</gui><gui>Automatikus kiegészítés</" "gui></guiseq> alatt válassza ki azokat a címjegyzékeket, amelyekben az " "Evolution találatokat kereshet." #: C/contacts-autocompletion.page:32(p) msgid "" "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " "distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" "Jelölje be a <gui>Mindig jelenjen meg az automatikusan kiegészített partner " "címe</gui> négyzetet az e-mail cím megjelenítéséhez a névvel együtt. Ez " "akkor hasznos, ha egy névjegyhez több e-mail cím is tartozik." #: C/contacts-autocompletion.page:34(p) msgid "" "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" "gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " "address columns." msgstr "" "Ennek alternatívájaként rá is kattinthat a <gui>Címzett:</gui>, <gui>Másolat:" "</gui> vagy <gui>Rejtett másolat:</gui> gombokra a névjegyekben lévő e-mail " "címek listájának megjelenítéséhez. Válassza ki a címeket, és kattintson a " "nyílgombokra a megfelelő címoszlopokba való mozgatásukhoz." #: C/contacts-add-automatically.page:5(desc) msgid "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "Fogadott levelek minden feladójának felvétele a névjegyek közé." #: C/contacts-add-automatically.page:24(title) msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "Partnerek automatikus felvétele a címjegyzékbe" #: C/contacts-add-automatically.page:27(p) msgid "" "You can add people automatically to your contacts when you reply to received " "email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic " "Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></" "guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</" "gui> option and select an address book in the drop-down field below that " "will receive the new contacts." msgstr "" "Automatikusan felveheti partnereit a címjegyzékébe amikor a fogadott " "levelekre válaszol. Engedélyezze az <gui>Automatikus névjegyek</gui> " "bővítményt a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> " "alatt a megfelelő jelölőnégyzet bejelölésével. Ezután a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Névjegyek</" "gui><gui>Automatikus névjegyek</gui></guiseq> lapon jelölje be a " "<gui>Levelek küldésekor címjegyzék-bejegyzések létrehozása</gui> " "jelölőnégyzetet, és válassza ki a legördülő mezőben azt a címjegyzéket, " "amelybe az új névjegyek kerülnek." #: C/contacts-add-automatically.page:28(p) msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." msgstr "" "Ezután a fogadott levelekre való válaszoláskor automatikusan létrejönnek az " "azok feladóihoz tartozó névjegyek." #: C/change-switcher-appearance.page:5(desc) msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "A bal alsó sarokban lévő váltógombok megjelenésének módosítása." #: C/change-switcher-appearance.page:19(title) msgid "Changing the Switcher appearance" msgstr "Váltógombok megjelenésének megváltoztatása" #: C/change-switcher-appearance.page:21(p) msgid "" "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have " "a small display. You can also completely hide them." msgstr "" "A bal alsó sarokban lévő váltógombok (Levelek, Névjegyek, Naptár, Feladatok " "és Feljegyzések) megjelenése a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Váltógombok " "megjelenése</gui></guiseq> alatt módosítható. Ez akkor lehet hasznos, ha kis " "képernyőt használ. Ezen kívül teljesen el is rejtheti ezeket." #: C/change-switcher-appearance.page:22(p) msgid "The available options are:" msgstr "Az elérhető lehetőségek a következők:" #: C/change-switcher-appearance.page:24(p) msgid "Icons and Text" msgstr "Ikonok és szöveg" #: C/change-switcher-appearance.page:27(p) msgid "Icons Only" msgstr "Csak ikonok" #: C/change-switcher-appearance.page:30(p) msgid "Text Only" msgstr "Csak szöveg" #: C/change-switcher-appearance.page:33(p) msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: C/change-switcher-appearance.page:36(p) msgid "Show Buttons" msgstr "Gombok megjelenítése" #: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(desc) msgid "Changing keyboard shortcuts." msgstr "Gyorsbillentyűk megváltoztatása." #: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(title) msgid "Changing keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megváltoztatása" #: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(p) msgid "" "Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or " "change the keyboard shortcut." msgstr "" "Vigye az egérmutatót azon menüpont fölé, amelyhez új gyorsbillentyűt " "szeretne adni vagy megváltoztatná a meglévőt." #: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p) msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten." #: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(p) msgid "" "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again " "after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop." "interface can-change-accels false</cmd>" msgstr "" "Ne feledje, hogy ez a beállítás az egész asztali környezetre vonatkozik, és " "a módosítások után újra kikapcsolhatja a <cmd>gsettings set org.gnome." "desktop.interface can-change-accels false</cmd> parancs kiadásával." #: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p) msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." msgstr "Ehhez a <gui>dconf-editor</gui> alkalmazást is használhatja." #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "Online Webcal/WebDAV naptár használata." #: C/calendar-webdav.page:20(title) msgid "Using a WebDAV calendar" msgstr "WebDAV naptár használata" #: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p) msgid "Calendars of this type are read-only." msgstr "Az ilyen naptárak csak olvashatók." #: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p) #: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p) msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "Tegye a következőket egy ilyen naptár felvételéhez az Evolutionbe:" #: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p) #: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p) #: C/calendar-caldav.page:27(p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Naptár</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p) msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." msgstr "Írja be a naptár címét az <gui>URL</gui> mezőbe." #: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p) #: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p) #: C/calendar-caldav.page:38(p) msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." msgstr "A naptár hozzáadásra kerül az Evolution naptárlistájához." #: C/calendar-weather.page:5(desc) msgid "Display the weather in the calendar." msgstr "Az időjárás megjelenítése a naptárban." #: C/calendar-weather.page:20(title) msgid "Using a weather calendar" msgstr "Időjárásnaptár használata" #: C/calendar-weather.page:27(p) msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." msgstr "Válassza ki az <gui>Időjárás</gui> típust." #: C/calendar-weather.page:31(p) msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "Válassza ki a helyet a kontinens, ország és város megadásával." #: C/calendar-weather.page:33(p) msgid "Choose the temperature unit." msgstr "Válassza ki a hőmérséklet mértékegységét." #: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one calendar and different types." msgstr "Több és különböző típusú naptár hozzáadása és használata." #: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title) msgid "Using several calendars" msgstr "Több naptár használata" #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p) msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " "clutter in your view." msgstr "" "Több naptárat is használhat, és azok tartalmát összesítve is megjelenítheti. " "Például használhat egy-egy munkahelyi, otthoni és hobbi célú naptárat. Az " "oldalsáv felsorolja ezeket a naptárakat, és bejelölheti vagy törölheti a " "mellettük lévő jelölőnégyzeteket a találkozók megjelenítéséhez és " "elrejtéséhez a naptár nézetben. A különböző találkozócsoportok " "megjelenítésével és elrejtésével elkerülheti az ütközéseket, míg máskor csak " "az éppen szükséges bejegyzéseket megjelenítve külön-külön is áttekintheti az " "egyes naptárak feladatait." #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p) msgid "Appointments for each calendar appear in different color." msgstr "Az egyes naptárak bejegyzései eltérő színnel jelennek meg." #: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p) msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." msgstr "" "Nem csak a számítógépén, az interneten vagy a helyi hálózaton lévő " "naptárakat is használhat." #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p) msgid "" "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" "link> has an extensive list of shared online calendars, including national " "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" "Az <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com weboldal</link> például " "rengeteg megosztott online naptárat tartalmaz, beleértve a nemzeti és " "vallásos ünnepeket, a hold fázisait, sporteseményeket, valamint helyi és " "regionális eseményeket." #: C/calendar-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting appointments." msgstr "Értekezletek hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről." #: C/calendar-usage.page:21(title) msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" msgstr "Értekezletek hozzáadása, szerkesztése és törlése" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc) msgid "Editing in appointment in your calendar." msgstr "Értekezlet szerkesztése a naptárában." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title) msgid "Editing an Appointment" msgstr "Értekezlet szerkesztése" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p) msgid "If you want to change an appointment that already exists in your calendars," msgstr "Ha egy, a naptáraiban már szereplő értekezletet szeretne módosítani:" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p) msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." msgstr "Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt értekezletre a naptárban." #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p) msgid "" "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." msgstr "" "Szerkessze az értekezletet (az elérhető beállítások listájával kapcsolatban " "lásd az <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Értekezlet hozzáadása</" "link> fejezetet)." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc) msgid "Deleting an appointment in your calendar." msgstr "Értekezlet törlése a naptárában." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title) msgid "Deleting an Appointment" msgstr "Értekezlet törlése" #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p) msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " "appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or " "click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link " "xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>." msgstr "" "Ha szeretne egy értekezletet törölni a naptárából, akkor kattintson a jobb " "egérgombbal az értekezletre a naptárban, és válassza az <gui>Értekezlet " "törlése</gui> menüpontot, vagy kattintson az értekezletre, és nyomja meg a " "<gui>Törlés</gui> gombot az eszköztáron, vagy a <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>D</key></keyseq> kombinációt. Ha a <link xref=\"calendar-layout-" "views\">listanézetben</link> van, akkor a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Értekezlet törlése</gui></guiseq> menüpontot is használhatja." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc) msgid "Adding an appointment." msgstr "Értekezlet hozzáadása." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title) msgid "Adding an Appointment" msgstr "Értekezlet hozzáadása" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " "dialog. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Értekezlet</gui></" "guiseq> menüpontot, vagy kattintson duplán egy üres helyre a naptárban az " "Értekezlet ablak megnyitásához. A naptárnézet azon időpontja, amelyre duplán " "kattintott, megjelenik az új értekezlethez javasolt időpontként. A naptárba " "közvetlenül is beleírhat, majd később az egérrel húzva módosíthatja az " "értekezlet hosszúságát." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p) msgid "If you use the Appointment dialog:" msgstr "Ha az Értekezlet ablakot használja:" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p) msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." msgstr "Válasszon egy naptárt a <gui>Naptár</gui> legördülő menüből." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p) msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." msgstr "Írjon be egy rövid összegzést az <gui>Összefoglaló</gui> mezőbe." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p) msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." msgstr "(Opcionális) Írjon be egy helyet a <gui>Hely</gui> mezőbe." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p) msgid "" "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " "button on the toolbar." msgstr "" "Ha egész napos eseménnyé szeretné tenni az eseményt, akkor válassza a " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Egész napos esemény</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy nyomja meg az <gui>Egész napos esemény</gui> gombot az " "eszköztáron." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p) msgid "Select the date and time." msgstr "Válassza ki a dátumot és időt." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p) msgid "" "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " "of the event." msgstr "" "Ha az esemény nem egész napos, válassza az <gui>Ettől</gui> lehetőséget a " "kezdési idő kiválasztásához, vagy az <gui>Eddig</gui> lehetőséget az esemény " "befejezési idejének megadásához." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p) msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." msgstr "(Opcionális) A <gui>Leírás</gui> mezőbe írja be az esemény leírását." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p) msgid "" "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." msgstr "" "Az idő <link xref=\"calendar-free-busy\">elfoglaltként</link> való " "megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Megjelenítés " "elfoglaltként</gui></guiseq> menüpontot." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p) msgid "" "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " "<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-" "alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence" "\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications" "\">classification</link> for the event, or add an attachment." msgstr "" "Emellett beállíthat az eseményhez <link xref=\"calendar-timezones" "\">időzónát</link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link>, <link " "xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">emlékeztetőt</link>, <link xref=" "\"calendar-recurrence\">ismétlődést</link> vagy <link xref=\"calendar-" "classifications\">besorolást</link>, valamint mellékletet is csatolhat." #: C/calendar-timezones.page:5(desc) msgid "Using time zones in the calendar." msgstr "Időzónák használata a naptárban." #: C/calendar-timezones.page:23(title) msgid "Using time zones" msgstr "Időzónák használata" #: C/calendar-timezones.page:25(p) msgid "Evolution supports using multiple time zones." msgstr "Az Evolution támogatja több időzóna használatát." #: C/calendar-timezones.page:28(title) msgid "Setting your global timezone(s)" msgstr "A globális időzónák beállítása" #: C/calendar-timezones.page:30(p) msgid "" "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>." msgstr "" "Alapesetben az Evolution a rendszerszintű időzónát használja. Ez a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és " "feladatok</gui><gui>Általános</gui><gui>Idő</gui><gui>Időzóna</gui></guiseq> " "alatt módosítható." #: C/calendar-timezones.page:32(p) msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " "time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar " "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Ha sok emberrel tart kapcsolatot egy másik időzónában, akkor megjelenítheti " "azt a második időzónát a naptár nap nézetében. A második időzónát a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és " "feladatok</gui><gui>Általános</gui><gui>Idő</gui><gui>Második zóna</gui></" "guiseq> alatt állíthatja be." #: C/calendar-timezones.page:36(title) msgid "Setting a timezone for an appointment" msgstr "Értekezlet időzónájának beállítása" #: C/calendar-timezones.page:38(p) msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " "appointment</link> and click the globe button to customize the time zone " "that the time exists in. For example, if you live in New York but have a " "telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make " "sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-" "appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" "Megadhatja az egyes értekezletek időzóna-információit is. Ehhez <link xref=" "\"calendar-usage\">vegyen fel egy új, vagy szerkesszen egy meglévő " "értekezletet</link>, és kattintson a földgolyó ikonra az időzóna " "megadásához, amelyben az időt érteni kell. Ha például Budapesten él, de fel " "kell hívnia valakit délben Londonban, akkor meg kell győződnie róla, hogy az " "időbeosztások össze vannak hangolva. Az időzóna értekezletenkénti " "megadásával elkerülheti az esetleges tévedéseket." #: C/calendar-sharing-information.page:5(desc) msgid "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "Értekezlet- és időbeosztás-információinak elérhetővé tétele mások számára." #: C/calendar-sharing-information.page:20(title) msgid "Sharing your calendar information" msgstr "Naptár-információk megosztása" #: C/calendar-searching.page:5(desc) msgid "Searching appointments and meetings." msgstr "Értekezletek és találkozók keresése." #: C/calendar-searching.page:28(title) msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Naptári elemek keresése" #: C/calendar-searching.page:31(p) msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." msgstr "" "A Naptár nézetben gyorsan kereshet találkozókat és értekezleteket az " "összefoglaló vagy kategória alapján." #: C/calendar-recurrence.page:5(desc) msgid "Repeating appointments." msgstr "Értekezletek megismétlése." #: C/calendar-recurrence.page:23(title) msgid "Using Recurrence" msgstr "Ismétlődés használata" #: C/calendar-recurrence.page:25(p) msgid "" "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " "recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " "<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</" "gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when " "the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick " "individual days when the appointment does not recur. Make your selections " "from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " "occurrences.\"" msgstr "" "A rendszeresen ismétlődő értekezletek ismétlődését az " "<gui>Értekezletszerkesztő</gui> <gui>Ismétlődés</gui> gombjának " "megnyomásával, vagy a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Ismétlődés</gui></" "guiseq> menüpont kiválasztásával adhatja meg. Ekkor kiválaszthatja azt a " "dátumot és időt, amikor az ismétlés befejeződik, és a <gui>Kivételek</gui> " "alatt kiválaszthatja azon napokat, amikor az értekezlet nem ismétlődik. " "Válasszon a legördülő menük elemeiből, és kialakul az ismétlődést leíró " "mondat, például: „Minden 2. héten ekkor: H és P eddig: 2015. 03. 15” vagy " "„Minden 1. hónapban ezen: első péntek ennyi: 12 alkalommal”." #: C/calendar-publishing.page:5(desc) msgid "Post your calendar content in public." msgstr "Naptártartalom közzététele." #: C/calendar-publishing.page:23(title) msgid "Calendar Publishing" msgstr "Naptárközzététel" #: C/calendar-publishing.page:24(p) msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " "Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Egyes naptárainak közzétételéhez megadhatja a webkiszolgálóra feltöltendő " "naptárakat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár " "és feladatok</gui><gui>Naptárközzététel</gui><gui>Helyek</gui><gui style=" "\"button\">Hozzáadás</gui></guiseq> alatt." #. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 #: C/calendar-publishing.page:27(p) msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." msgstr "" "Megadhatja az online helyet, a közzététel gyakoriságát, a közzétenni kívánt " "naptárakat és a feltöltéshez használandó hitelesítési információkat." #: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p) msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " "PUT support." msgstr "" "A naptár- és időbeosztás-információkat közzéteheti WebDAV kiszolgálón, FTP " "kiszolgálón, SSH használatával elérhető távoli gépen, vagy bármely egyéb " "HTTP PUT támogatással rendelkező webkiszolgálón." #: C/calendar-publishing.page:31(p) msgid "" "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." msgstr "" "A naptár-információk azonnali közzétételéhez válassza a " "<guiseq><gui>Műveletek</gui><gui>Naptár-információk közzététele</gui></" "guiseq> menüpontot a naptár nézetben." #: C/calendar-organizing.page:5(desc) msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "Több naptár, keresések és kategóriák használata." #: C/calendar-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing calendars" msgstr "Naptárak rendezése és rendszerezése" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc) msgid "Sending a Meeting Invitation." msgstr "Találkozómeghívások küldése." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title) msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Találkozómeghívások küldése" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p) msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " "information, which also gives them the option to respond." msgstr "" "Amikor találkozót (csoporttalálkozót) hoz létre, a résztvevőket különböző " "kategóriákba sorolhatja, mint például „levezető” vagy „szükséges”. A " "találkozó részleteinek mentésekor minden résztvevő kap egy e-mailt a " "találkozó információival, ez lehetővé teszi a visszajelzést is." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p) msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message " "with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " "the event to their calendars with one click, but it will not automatically " "send you email about whether they plan to attend." msgstr "" "Ha nincs szüksége a részvételi visszajelzésre az esemény tervezésekor, és " "inkább csak bejelenti az eseményt, akkor kattintson jobb gombbal a " "találkozóra, és válassza a <gui>Továbbítás iCalendar-ként</gui> menüpontot. " "Ez megnyit egy új e-mailt, mellékelve az esemény értesítését bejelentésként. " "A címzettek egy kattintással hozzá tudják adni az eseményt naptárukhoz, de " "nem küldenek automatikusan e-mailt Önnek arról, hogy tervezik-e a részvételt." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p) msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Találkozók ütemezése:" #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p) #: C/calendar-free-busy.page:31(p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Találkozó</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p) msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the <gui>Organizer</gui> field." msgstr "" "Ha több e-mail fiókja van, akkor a <gui>Szervező</gui> mezőben válassza ki " "a használni kívántat." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p) #: C/calendar-free-busy.page:32(p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " "you want to invite." msgstr "" "Amennyiben szeretne másokat meghívni, az e-mail címük hozzáadásához nyomja " "meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p) msgid "" "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." msgstr "" "Kattintson a <gui>Nézet</gui> menüre a menüsoron a <gui>Típus</gui>, " "<gui>Szerep</gui>, <gui>Állapot</gui> és az <gui>RSVP</gui> mezők " "megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p) msgid "" "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " "the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." msgstr "" "A résztvevők időbeosztás-információinak lekéréséhez nyomja meg az " "eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p) msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." msgstr "Kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra a találkozó mentéséhez." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p) msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "A címzettek kapni fognak egy e-mailt, a meghívóval az eseményére." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p) msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " "organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " "additional participants to meetings. If you want to invite additional people " "to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " "you forward the invitation message you received from the original meeting " "organiser to additional participants." msgstr "" "Az Evolutionben csak egy szervezője lehet a találkozónak, és csak ez az egy " "szervező adhat résztvevőket a találkozóhoz. A szervező megváltoztatható " "ugyan, de nem ez az ajánlott módszer új résztvevők meghívásához. Ha Ön nem " "szervező és meg szeretne hívni egy új résztvevőt, akkor továbbítsa a " "találkozó szervezőjétől kapott meghívólevelet a további résztvevőknek." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc) msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." msgstr "Találkozómeghívás elfogadása, és válasz arra." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title) msgid "Replying to a Meeting Request" msgstr "Válasz egy találkozó-összehívási kérésre" #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p) msgid "" "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " "email. All the details about the event are shown, including time and dates." msgstr "" "A találkozó-összehívási kérések mellékletként lesznek elküldve, és az üzenet " "törzseként jelennek meg. Az eseményről az összes információ megjelenik, " "beleértve az időpontot is." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p) msgid "" "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " "comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " "Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can " "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " "your calendar." msgstr "" "Kiválaszthatja, hogy szeretne-e és milyen formában válaszolni a meghívásra, " "valamint szeretne-e hozzáfűzni személyes üzenetet. A lehetőségek: " "<gui>Elutasítás</gui>, Feltételes elfogadás (<gui>Feltételes</gui>) vagy az " "<gui>Elfogadás</gui>. Emellett eldöntheti, hogy naptárában továbbra is " "szabadon maradjon-e a találkozó időpontja." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p) msgid "" "If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-" "reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " "enabling <gui>Inherit reminder</gui>." msgstr "" "Ha a találkozó-összehívási kérés már tartalmaz <link xref=\"calendar-alarms-" "and-reminders\">emlékeztetőt</link>, akkor importálhatja azt a naptárába az " "<gui>Emlékeztető öröklésének</gui> engedélyezésével." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p) msgid "" "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " "calendar that you have chosen." msgstr "" "Ha az <gui>Elfogadás</gui> elemre kattint, akkor az esemény automatikusan " "hozzá lesz adva a kiválasztott naptárához." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p) msgid "" "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " "might be overwritten." msgstr "" "Miután hozzáadta a találkozót naptárához, megváltoztathatja az eseményt, de " "ha az eredeti szervező küld egy frissítést, az fölülírhatja változtatásait." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p) msgid "" "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és " "feladatok</gui><gui>Találkozómeghívás</gui><gui>Ütközéskeresés</gui></" "guiseq> alatt kiválaszthatja, mely naptárak alapján kér figyelmeztetést az " "ütköző találkozókról." #: C/calendar-meetings.page:5(desc) msgid "Using meetings in the calendar." msgstr "Találkozók használata a naptárban." #: C/calendar-meetings.page:20(title) msgid "Meetings" msgstr "Találkozók" #: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc) msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "Kérjen meg valaki mást a találkozó levezetésére." #: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title) msgid "Delegating Meetings" msgstr "Találkozók átruházása" #: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p) msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." msgstr "Csak a résztvevők tudnak átruházni egy találkozót." #: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p) msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az átruházni kívánt találkozóra." #: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Találkozó átruházása</gui> gombot." #: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p) msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Válassza ki a résztvevőket, akikre át szeretné ruházni a találkozót." #: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p) msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Minden résztvevő kap egy másolatot a találkozómeghívásról." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc) msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." msgstr "A vörös „Marcus Bains” vonal az aktuális időt jelzi." #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title) msgid "Time display in the Day view" msgstr "Idő megjelenítése a nap nézetben" #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p) msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " "show the current date and time." msgstr "" "A vörös Marcus Bains vonal a naptár nap nézetében az aktuális dátumot és " "időt jelöli." #: C/calendar-local.page:5(desc) msgid "Adding another local calendar." msgstr "Másik helyi naptár hozzáadása." #: C/calendar-local.page:20(title) msgid "Adding another local calendar" msgstr "Másik helyi naptár hozzáadása" #: C/calendar-local.page:22(p) msgid "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "Egy másik helyi naptár Evolutionhöz adásához tegye a következőket:" #: C/calendar-layout-views.page:5(desc) msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "Dátumtartományok (nap, hét, hónap) használata a naptár megjelenítéséhez." #: C/calendar-layout-views.page:23(title) msgid "Available views" msgstr "Elérhető nézetek" #: C/calendar-layout-views.page:25(p) msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "Az Evolution öt különböző nézetet biztosít a naptáradatok megjelenítéséhez:" #: C/calendar-layout-views.page:27(p) msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" msgstr "Nap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" #: C/calendar-layout-views.page:28(p) msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" msgstr "Munkahét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" #: C/calendar-layout-views.page:29(p) msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" msgstr "Hét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" #: C/calendar-layout-views.page:30(p) msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" msgstr "Hónap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" #: C/calendar-layout-views.page:31(p) msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" #: C/calendar-layout-views.page:34(p) msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." msgstr "" "A nézetet megváltoztathatja az eszköztáron lévő gombokkal, vagy a " "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Jelenlegi nézet</gui></guiseq> menüpont " "kiválasztásával." #: C/calendar-layout-views.page:36(p) msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" "Továbbá tetszőleges naptartományt is kiválaszthat a kis naptárban az " "oldalsávon. Ehhez válassza ki a naptárában megjelenítendő napokat." #: C/calendar-layout-views.page:38(p) msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button " "between the two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" "Az Előző és Következő gombokkal mozoghat előre és hátra a naptár oldalain. " "Ha hét vagy hónap nézetet használ, hetenként vagy hónaponként tud mozogni. A " "napi listához való visszatéréshez kattintson az eszköztáron a két nyíl gomb " "közötti <gui>Mai nap kiválasztása</gui> gombra." #: C/calendar-layout-views.page:40(p) msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " "specific date</gui> button in the toolbar." msgstr "" "Egy adott dátumra ugráshoz kattintson az <gui>Adott dátum kiválasztása</gui> " "gombra az eszköztáron." #: C/calendar-layout.page:5(desc) msgid "Adjusting the display and views of the calendar." msgstr "A naptár megjelenésének és nézeteinek beállítása." #: C/calendar-layout.page:20(title) msgid "Changing the calendar layout" msgstr "A naptár elrendezésének megváltoztatása" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc) msgid "General formatting options for the calendar." msgstr "Általános formázási lehetőségek a naptárban." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title) msgid "General formatting options" msgstr "Általános formázási lehetőségek" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p) msgid "" "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" "guiseq>." msgstr "" "A következő beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Általános</gui></guiseq> menüpont " "alatt találhatók." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) msgid "Time" msgstr "Idő" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p) msgid "Time format:" msgstr "Időformátum:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p) msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "Válassza a 12 órás (AM/PM) vagy a 24 órás formátumot." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p) msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Időzóna</link> és Másodlagos zóna:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p) msgid "The city you are located in, and optionally a second city." msgstr "A város, ahol tartózkodik, és egy másik város." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title) msgid "Work Week" msgstr "Munkahét" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p) msgid "Week starts on:" msgstr "A hét első napja:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p) msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "Válassza ki a hetek első napjaként megjelenítendő napot." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p) msgid "Work days:" msgstr "Munkanapok:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p) msgid "Define which week days are work days." msgstr "Adja meg, mely napok munkanapok." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p) msgid "Day begins:" msgstr "Nap kezdete:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p) msgid "Define at which time your work day begins." msgstr "Adja meg, mikor kezdődik munkanapja." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p) msgid "Day ends:" msgstr "Nap vége:" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p) msgid "Define at which time your work day ends." msgstr "Adja meg, mikor végződik munkanapja." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title) msgid "Alerts" msgstr "Értesítések" #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p) msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." msgstr "" "Jelölje be ezt a lehetőséget, ha értesítést kér az értekezleteinek törlése " "előtt." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc) msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." msgstr "Adja meg a naptárban az értekezletek megjelenítését." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title) msgid "Appearance of Appointments" msgstr "Értekezletek megjelenése" #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess. #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p) msgid "" "The following calendar-related options are available under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>Display</gui></guiseq>." msgstr "" "A naptárral kapcsolatos alábbi beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Megjelenítés</" "gui></guiseq> menüpont alatt érhetők el." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title) msgid "General" msgstr "Általános" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p) msgid "Time Divisions:" msgstr "Időosztások:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p) msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "Beállítja a naptár napi nézetében vékony vonalakként megjelenő időosztásokat." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p) msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "Értekezlet befejező időpontjának megjelenítése hét és hónap nézetben:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p) msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." msgstr "" "Az Evolution minden egyes értekezlet befejező időpontját megjeleníti, ha van " "elég hely." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p) msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Hétvégék tömörítése hónap nézetben:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p) msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" "Válassza ezt a lehetőséget a hétvégék kettő helyett egy mezőben való " "megjelenítéséhez." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p) msgid "Show week numbers:" msgstr "Hetek számának mutatása:" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p) msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "Hetek sorszámának megjelenítése a hetek mellett a naptárban." #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p) msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Ismétlődő események megjelenítése dőlt betűvel a bal alsó naptárban" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p) msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Hónapnézet görgetése egy héttel" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title) msgid "Date/Time Format" msgstr "Dátum/időformátum" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p) msgid "" "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " "preferred format." msgstr "" "Az előnyben részesített formátum kiválasztásával megváltoztathatja a " "<gui>Dátum</gui> oszlop formátumát." #: C/calendar-google.page:5(desc) msgid "Using the online calendar of your Google account." msgstr "Google fiók online naptárának használata." #: C/calendar-google.page:24(title) msgid "Using a Google calendar" msgstr "Google naptár használata" #: C/calendar-google.page:34(p) msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." msgstr "Ha több Google naptára van, akkor válassza ki a használni kívántat." #: C/calendar-free-busy.page:5(desc) msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." msgstr "" "Az Időbeosztás nézet használata csoportmunka-kiszolgálón találkozók " "szervezésére." #: C/calendar-free-busy.page:23(title) msgid "Free/Busy information" msgstr "Időbeosztás" #: C/calendar-free-busy.page:25(p) msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." msgstr "" "Találkozókhoz használhatja az Időbeosztás keresést a meghívottak " "elérhetőségének megállapításához." #: C/calendar-free-busy.page:27(p) msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " "you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." msgstr "" "A szokásos találkozóütemező eszközök kiegészítéseként az időbeosztás nézet " "használatával előre ellenőrizheti, hogy mások elérhetők-e. Az időbeosztás " "szolgáltatás rendszerint az olyan dedikált csoportmunka-kiszolgálók egyik " "funkciója, mint a Microsoft Exchange és a Novell GroupWise. Ugyanakkor " "online is közzéteheti időbeosztását, és hozzáférhet máshol közzétett " "időbeosztásokhoz is. Ha nem minden közreműködő jelentet meg időbeosztás-" "információkat, akkor a napirendjének másokkal való egyeztetéséhez " "használhatja a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">találkozómeghívók</link> küldését is." #: C/calendar-free-busy.page:29(p) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Az időbeosztás nézet eléréséhez:" #: C/calendar-free-busy.page:33(p) msgid "" "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." msgstr "" "Nyomja meg az eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot." #: C/calendar-free-busy.page:34(p) msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " "<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the " "appointment updated automatically; others receive email notification of any " "change in plans." msgstr "" "Állítsa be a találkozó időtartamát a találkozó határvonalának húzásával, " "vagy egy előre meghatározott időtartam kiválasztásával az <gui>Automatikus " "kiszedés</gui> gomb használatával, majd nyomja meg a <gui style=\"button" "\">Bezárás</gui> gombot." #: C/calendar-free-busy.page:38(p) msgid "Attendee List:" msgstr "Résztvevők listája:" #: C/calendar-free-busy.page:38(p) msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "A Résztvevők listája felsorolja a megbeszélésre meghívottakat." #: C/calendar-free-busy.page:39(p) msgid "Schedule Grid:" msgstr "Ütemező rács:" #: C/calendar-free-busy.page:39(p) msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " "publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " "you have entered that web address for the specific contact in the <link xref=" "\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under " "<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/" "Busy</gui></guiseq>." msgstr "" "Az ütemező rács mutatja az Ön által meghívottak közzétett időbeosztását. Itt " "az időbeosztások összevetésével szabad időpontot kereshet az értekezletnek. " "Az egyes személyek csak akkor látnak ütemezési információt, ha ugyanazt a " "Novell GroupWise vagy Microsoft Exchange kiszolgálót használják (vagyis " "ugyanazon szervezetben vannak, mint Ön). Esetleg egy Ön által elérhető " "webcímen tesznek közzé időbeosztást, és Ön a <link xref=\"contacts-usage-" "edit-contact\">Névjegyszerkesztőben</link> a <guiseq><gui>Személyes " "információk</gui><gui>Webcímek</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> alatt " "beírta ezt a webcímet a névjegykártyájukra." #: C/calendar-free-busy.page:43(p) msgid "" "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy " "information when inviting you to a meeting." msgstr "" "Vállalati környezetekben közzéteheti naptár- és időbeosztás-információit egy " "Exchange vagy Groupwise kiszolgálón. Ne feledje, hogy a felső szintű " "Exchange naptárat kell használnia, ha azt szeretné, hogy mások is elérhessék " "az időbeosztás-információit amikor Önt találkozókra hívják." #: C/calendar-free-busy.page:44(p) msgid "" "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " "Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." msgstr "" "Az alapértelmezett kiszolgáló a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Információk " "közzététele</gui><gui>Időbeosztást tároló alapértelmezett kiszolgáló</gui></" "guiseq> menüpont alatt adható meg." #: C/calendar-free-busy.page:48(title) msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "Időbeosztás-adatok elérése csoportmunka-kiszolgáló nélkül" #: C/calendar-free-busy.page:50(p) msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " "Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" "\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, " "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" "Ha valaki megadja Önnek az időbeosztás-adataira vagy a webnaptárára mutató " "URL-címet, akkor felveheti azt a <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" "\">Kapcsolatszerkesztőben</link> a <guiseq><gui>Személyes adatok</" "gui><gui>Webcímek</gui></guiseq> menüpont alatt. Ha Ön ezután egy találkozót " "akar vele beütemezni, akkor az Evolution letölti az időbeosztást, és " "megjeleníti az időbeosztás-adatok alatt." #: C/calendar-classifications.page:5(desc) msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." msgstr "Értekezletek és feladatok besorolása csoportmunka-kiszolgálókon." #: C/calendar-classifications.page:23(title) msgid "Using Classifications" msgstr "Besorolások használata" #: C/calendar-classifications.page:25(p) msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " "server, you can select a classification to determine who can view it." msgstr "" "Amennyiben Ön Novell GroupWise vagy Microsoft Exchange kiszolgálón használ " "egy naptárat, a besorolás választásával meghatározhatja, hogy ki láthatja " "azt." #: C/calendar-classifications.page:26(p) msgid "" "To set a classification for an appointment or a task, click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " "classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and " "a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " "network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and " "<gui>Confidential</gui> an even higher level." msgstr "" "Értekezlet vagy feladat besorolásának megadásához kattintson a " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Besorolások</gui></guiseq> menüpontra, és " "a szerkesztőben válasszon egy besorolást. Az alapértelmezett kategória a " "<gui>Nyilvános</gui>, ebben az esetben egy nyilvános értekezletet bárki " "láthat a naptármegosztó hálózaton. A <gui>Személyes</gui> egy biztonságosabb " "szintet jelöl, a <gui>Bizalmas</gui> pedig egy még biztonságosabbat." #: C/calendar-classifications.page:27(p) msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." msgstr "" "A különböző szintek a kiszolgáló beállításaitól függően változnak. " "Egyeztessen a rendszergazdával, vagy változtassa meg a meghatalmazási " "beállításait." #: C/calendar-caldav.page:5(desc) msgid "Using an online CalDAV calendar." msgstr "Online CalDAV naptár használata." #: C/calendar-caldav.page:23(title) msgid "Using a CalDAV calendar" msgstr "CalDAV naptár használata" #: C/calendar-caldav.page:28(p) msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." msgstr "Válassza a <gui>CalDAV</gui> típust." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc) msgid "Setting up reminder notifications for appointments." msgstr "Emlékeztetők beállítása értekezletekhez." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title) msgid "Reminders for appointments" msgstr "Emlékeztetők értekezletekre" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title) msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p) msgid "" "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " "you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " "you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " "define whether to show a reminder for every appointment and for every " "birthday and anniversary." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és " "feladatok</gui><gui>Emlékeztetők</gui></guiseq> alatt kiválaszthatja azokat " "a naptárakat, amelyekhez emlékeztető értesítéseket szeretne kapni. Ha nem " "választ ki naptárat, akkor nem fog emlékeztetőket kapni az adott naptár " "eseményeihez. Megadhatja azt is, hogy megjelenjen-e emlékeztető minden " "értekezlethez, születésnaphoz és évfordulóhoz." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title) msgid "Manual Reminders" msgstr "Kézi emlékeztetők" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p) msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" "Az általános beállításokon túl bizonyos értekezletekhez beállíthat " "emlékeztetőket az értekezletszerkesztőben is:" #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " "Reminder button in the toolbar." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Emlékeztetők</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy nyomja meg az Emlékeztető gombot az eszköztáron." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p) msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." msgstr "" "A legördülő menüben válassza az egyik elérhető alapbeállítást az emlékeztető " "értesítés megjelenítéséhez, vagy válassza a <gui>Testreszabás</gui> " "menüpontot." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p) msgid "" "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " "repeated." msgstr "" "A <gui>Testreszabás</gui> menüpont esetén az emlékeztető lehet egy " "felbukkanó ablak, lejátszott hang, vagy program futtatása. Megadhatja azt " "is, hogy az emlékeztető ismétlődjön-e." #: C/backup-restore.page:5(desc) msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Az Evolution adatainak és beállításainak mentése és visszaállítása." #: C/backup-restore.page:21(title) msgid "Back up and restore" msgstr "Biztonsági mentés és visszaállítás" #: C/backup-restore.page:23(p) msgid "" "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " "tar archive file." msgstr "" "Biztonsági mentést készíthet az Evolution adatairól. A biztonsági mentés " "beállításait, leveleit, névjegyeit, feladatait, feljegyzéseit és naptárait " "tartalmazza, és gzip tömörítésű tar archívumként kerül tárolásra." #: C/backup-restore.page:26(title) msgid "Backing up" msgstr "Mentés" #: C/backup-restore.page:28(p) msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza az <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Evolution adatainak mentése</gui></" "guiseq> menüpontot." #: C/backup-restore.page:29(p) msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click <gui style=\"button\">Save</gui>." msgstr "" "Válasszon egy fájlnevet és mappát, amelybe a biztonsági másolatot menteni " "kívánja, majd kattintson a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombra." #: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:40(p) msgid "" "You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" "gui>." msgstr "" "A program megkéri az Evolution bezárására. Nyomja meg az <gui style=\"button" "\">Igen</gui> gombot." #: C/backup-restore.page:32(p) msgid "" "Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are " "not included in the backup file, as these settings are not controlled by " "Evolution and as developers of spam filtering tools might change " "implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up " "<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back " "up <file>~/.spamassassin/</file>." msgstr "" "Ne feledje, hogy a <link xref=\"mail-spam\">levélszemét-szűrési</link> " "beállításait nem tartalmazza a biztonsági mentés fájlja, mivel ezeket a " "beállításokat nem az Evolution felügyeli, és mert a levélszemétszűrő " "eszközök fejlesztői megváltoztathatnak implementációs részleteket. Ha a " "Bogofiltert használja, akkor a <file>~/.bogofilter/</file> könyvtárról kell " "másolatot készítenie, ha pedig a SpamAssassint, akkor a <file>~/." "spamassassin/</file> könyvtárról." #: C/backup-restore.page:36(title) msgid "Restoring" msgstr "Visszaállítás" #: C/backup-restore.page:38(p) msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Evolution adatainak visszaállítása…</" "gui></guiseq> menüpontot." #: C/backup-restore.page:39(p) msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" "Zárja be a fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> " "gombot." #: C/backup-restore.page:42(p) msgid "" "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " "restore Evolution data from a backup file." msgstr "" "A <link xref=\"intro-first-run\">fiókvarázslóban</link> visszaállíthatja az " "Evolution adatait a biztonsági mentésből." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Bence Lukács lukacs.bence1 at gmail dot com\n" "Gabor Kelemen kelemeng at gnome dot hu\n" "Nagy Zoltán dzodzie at gmail dot com" #~ msgid "A known problem that is fixed in newer versions." #~ msgstr "Ez egy ismert probléma, amely az újabb verziókban javítva van." #~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" #~ msgstr "" #~ "Az üzenetek betűkészletei nem egyeznek a más alkalmazásokban használtakkal" #~ msgid "" #~ "In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</" #~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" #~ "gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other " #~ "applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different " #~ "fonts than other parts of the system." #~ msgstr "" #~ "A 3.0 verzióban előfordulhat, hogy a <guiseq><gui>Szerkesztés</" #~ "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Általános</" #~ "gui><gui>Üzenetmegjelenítés</gui><gui>Más alkalmazások által használt " #~ "betűkészlet használata</gui></guiseq> engedélyezve van, de az Evolution " #~ "mégis más betűkészletet használ, mint a rendszer többi része." #~ msgid "To enable the plugins:" #~ msgstr "A bővítmények telepítéséhez:" #~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." #~ msgstr "" #~ "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> " #~ "menüpontot." #~ msgid "" #~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter " #~ "or SpamAssassin, or both." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki az engedélyezni kívánt bővítményeket. Kiválaszthatja a " #~ "Bogofiltert, a SpamAssasint vagy mindkettőt." #~ msgid "" #~ "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if " #~ "the plugins are enabled." #~ msgstr "" #~ "A Bogofilter és a SpamAssasin beállításai. Ezek a beállítások csak akkor " #~ "érhetők el, ha a bővítmények engedélyezve vannak." #~ msgid "" #~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin " #~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam " #~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it " #~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as " #~ "junk mail are displayed only in the Junk folder." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution képes a levélszemét keresésére. Az Evolution a SpamAssasint " #~ "és/vagy a Bogofiltert tanítható Bayes szűrőkkel használja a levélszemét-" #~ "keresés elvégzésére. Amikor a szoftver egy levélszemétnek tűnő levelet " #~ "észlel, akkor megjelöli és elrejti azt. A levélszemétként megjelölt " #~ "levelek csak a Levélszemét mappában jelennek meg." #~ msgid "" #~ "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and " #~ "which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you " #~ "determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check " #~ "the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " #~ "flagged as junk mail." #~ msgstr "" #~ "A levélszemétszűrő program képes megtanulni, hogy milyen típusú levelek " #~ "valódiak és mely típusúak nem, ha az Ön által levélszemétnek tartott " #~ "beérkező leveleket megjelöli. A levélszemétszűrés használatának " #~ "megkezdésekor ellenőrizze gyakran a Levélszemét mappa tartalmát, hogy nem " #~ "került-e bele egy valódi levél." #~ msgid "" #~ "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon " #~ "in the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by " #~ "selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon." #~ msgstr "" #~ "A leveleket megjelölheti „levélszemétként” annak kijelölésével, és az " #~ "eszköztár <gui>Szemét</gui> gombjának megnyomásával. A leveleket a " #~ "levélszemét mappában megjelölheti „nem levélszemétként” annak " #~ "kijelölésével, és az eszköztár <gui>Nem levélszemét</gui> gombjának " #~ "megnyomásával." #~ msgid "" #~ "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam " #~ "List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed " #~ "from your Spam List." #~ msgstr "" #~ "Minden alkalommal, amikor egy levelet szemétként megjelöl, a feladója " #~ "hozzáadásra kerül a levélszemétküldők listájához, amikor pedig egy " #~ "levelet „nem szemétként” jelöl meg, a feladója eltávolításra kerül a " #~ "levélszemétküldők listájáról." #~ msgid "" #~ "To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" #~ "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the " #~ "complete header data on the viewing pane." #~ msgstr "" #~ "Egy levél minden fejlécének megjelenítéséhez válassza a " #~ "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Minden üzenetfejléc</gui></guiseq> " #~ "menüpontot. Ez megjelenít minden fejlécadatot a megjelenítő ablaktáblán." #~ msgid "" #~ "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " #~ "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></" #~ "keyseq>. This will display the message data in a pop-up window." #~ msgstr "" #~ "Az üzenet adatainak megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</" #~ "gui><gui>Üzenet forrása</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a " #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> kombinációt. Ennek hatására " #~ "egy felugró ablakban megjelennek az üzenet adatai." #~ msgid "" #~ "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/" #~ "apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor." #~ msgstr "" #~ "A tapasztalt felhasználók ezt a szöveget a <file>/apps/evolution/mail/" #~ "composer/message_attribution</file> GConf-kulcs használatával " #~ "változtathatják meg a gconf-editorban." #~ msgid "" #~ "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" #~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following " #~ "settings are available when editing an existing account:" #~ msgstr "" #~ "A postafiókokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" #~ "gui><gui>Postafiókok</gui><gui>Szerkesztés</gui></guiseq> gomb " #~ "megnyomásával szerkesztheti. A következő beállítások érhetők el meglévő " #~ "fiók szerkesztésekor:" #~ msgid "" #~ "This requires having the evolution-mapi package installed. <link action=" #~ "\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" #~ "evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>" #~ msgstr "" #~ "Ehhez telepítve kell lennie az evolution-mapi csomagnak. <link action=" #~ "\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" #~ "evolution-mapi/\">Az evolution-mapi telepítése most</link>." #~ msgid "" #~ "This requires having the evolution-exchange package installed. <link " #~ "action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/" #~ "gnome/sources/evolution-exchange/\">Install evolution-exchange now.</link>" #~ msgstr "" #~ "Ehhez telepítve kell lennie az evolution-exchange csomagnak. <link action=" #~ "\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" #~ "sources/evolution-exchange/\">Az evolution-exchange telepítése most</" #~ "link>." #~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" #~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution" #~ msgid "Enable <gui>can-change-accels</gui>." #~ msgstr "Engedélyezze a <gui>can-change-accels</gui> beállítást."