# Hungarian translation of evolution_help # Copyright (C) 2011, 2012, 2013. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution help. # # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013. # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution_help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-05 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-07 09:41+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Bence Lukács lukacs.bence1 at gmail dot com, 2011\n" "Gabor Kelemen kelemeng at gnome dot hu, 2011, 2012, 2013.\n" "Nagy Zoltán dzodzie at gmail dot com, 2011" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:5 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution levelező és naptár" #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:25 msgid "Evolution logo" msgstr "Evolution logó" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar" msgstr "<_:media-1/> Evolution levelező és naptár" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:31 C/intro-application.page:24 msgid "Getting Started" msgstr "Kezdeti lépések" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Mail Management" msgstr "Levélkezelés" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Advanced Mail Management" msgstr "Speciális levélkezelés" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:40 msgctxt "link" msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)" msgstr "Speciális levélkezelés (IMAP+ fiókok)" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Mail Composing" msgstr "Levélszerkesztés" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:50 msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "Speciális levélszerkesztés" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:55 msgid "Calendar Management" msgstr "Naptárkezelés" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:57 msgid "Advanced Calendar Management" msgstr "Speciális naptárkezelés" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:62 msgid "Contacts Management" msgstr "Névjegykezelés" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:66 msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Feljegyzések és feladatok kezelése" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:70 msgid "Data Migration and Synchronization" msgstr "Adatköltöztetés és -szinkronizálás" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:74 msgid "Corporate Environments" msgstr "Vállalati környezetek" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:76 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:81 msgid "Tracking down Problems" msgstr "Problémák elhárítása" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:85 msgid "Common Mail Questions and Problems" msgstr "Levelezéssel kapcsolatos gyakori kérdések és problémák" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:89 msgid "Common Other Questions and Problems" msgstr "Egyéb gyakori kérdések és problémák" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:93 msgid "Further reading" msgstr "További olvasnivaló" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:5 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Az Evolution adatainak és beállításainak mentése és visszaállítása." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-restore.page:21 msgid "Back up and restore" msgstr "Biztonsági mentés és visszaállítás" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:23 msgid "" "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " "tar archive file." msgstr "" "Biztonsági mentést készíthet az Evolution adatairól. A biztonsági mentés " "beállításait, leveleit, névjegyeit, feladatait, feljegyzéseit és naptárait " "tartalmazza, és gzip tömörítésű tar archívumként kerül tárolásra." #. (itstool) path: section/title #: C/backup-restore.page:26 msgid "Backing up" msgstr "Mentés" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza az <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Evolution adatainak mentése</gui></" "guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:29 msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click <gui style=\"button\">Save</gui>." msgstr "" "Válasszon egy fájlnevet és mappát, amelybe a biztonsági másolatot menteni " "kívánja, majd kattintson a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombra." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:30 C/backup-restore.page:40 msgid "" "You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" "gui>." msgstr "" "A program megkéri az Evolution bezárására. Nyomja meg az <gui style=\"button" "\">Igen</gui> gombot." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" "Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are " "not included in the backup file, as these settings are not controlled by " "Evolution and as developers of spam filtering tools might change " "implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up " "<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back " "up <file>~/.spamassassin/</file>." msgstr "" "Ne feledje, hogy a <link xref=\"mail-spam\">levélszemét-szűrési</link> " "beállításait nem tartalmazza a biztonsági mentés fájlja, mivel ezeket a " "beállításokat nem az Evolution felügyeli, és mert a levélszemétszűrő " "eszközök fejlesztői megváltoztathatnak implementációs részleteket. Ha a " "Bogofiltert használja, akkor a <file>~/.bogofilter/</file> könyvtárról kell " "másolatot készítenie, ha pedig a SpamAssassint, akkor a <file>~/." "spamassassin/</file> könyvtárról." #. (itstool) path: section/title #: C/backup-restore.page:36 C/intro-first-run.page:39 msgid "Restoring" msgstr "Visszaállítás" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:38 msgid "" "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Evolution adatainak visszaállítása…</" "gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:39 msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" "Zárja be a fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> " "gombot." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-restore.page:42 msgid "" "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " "restore Evolution data from a backup file." msgstr "" "A <link xref=\"intro-first-run\">fiókvarázslóban</link> visszaállíthatja az " "Evolution adatait a biztonsági mentésből." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5 msgid "Setting up reminder notifications for appointments." msgstr "Emlékeztetők beállítása értekezletekhez." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23 msgid "Reminders for appointments" msgstr "Emlékeztetők értekezletekre" #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28 msgid "" "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " "you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " "you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " "define whether to show a reminder for every appointment and for every " "birthday and anniversary." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és " "feladatok</gui><gui>Emlékeztetők</gui></guiseq> alatt kiválaszthatja azokat " "a naptárakat, amelyekhez emlékeztető értesítéseket szeretne kapni. Ha nem " "választ ki naptárat, akkor nem fog emlékeztetőket kapni az adott naptár " "eseményeihez. Megadhatja azt is, hogy megjelenjen-e emlékeztető minden " "értekezlethez, születésnaphoz és évfordulóhoz." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33 msgid "Manual Reminders" msgstr "Kézi emlékeztetők" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35 msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" "Az általános beállításokon túl bizonyos értekezletekhez beállíthat " "emlékeztetőket az értekezletszerkesztőben is:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37 msgid "" "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " "Reminder button in the toolbar." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Emlékeztetők</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy nyomja meg az Emlékeztető gombot az eszköztáron." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38 msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." msgstr "" "A legördülő menüben válassza az egyik elérhető alapbeállítást az emlékeztető " "értesítés megjelenítéséhez, vagy válassza a <gui>Testreszabás</gui> " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40 msgid "" "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " "repeated." msgstr "" "A <gui>Testreszabás</gui> menüpont esetén az emlékeztető lehet egy " "felbukkanó ablak, lejátszott hang, vagy program futtatása. Megadhatja azt " "is, hogy az emlékeztető ismétlődjön-e." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-caldav.page:5 msgid "Using an online CalDAV calendar." msgstr "Online CalDAV naptár használata." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-caldav.page:23 msgid "Using a CalDAV calendar" msgstr "CalDAV naptár használata" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-caldav.page:25 C/calendar-google.page:26 #: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:24 msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "Tegye a következőket egy ilyen naptár felvételéhez az Evolutionbe:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:27 C/calendar-google.page:28 #: C/calendar-local.page:24 C/calendar-weather.page:26 #: C/calendar-webdav.page:26 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Naptár</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:28 msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." msgstr "Válassza a <gui>CalDAV</gui> típust." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:29 C/calendar-google.page:30 #: C/calendar-local.page:26 C/calendar-weather.page:28 #: C/calendar-webdav.page:28 C/contacts-google.page:27 C/contacts-ldap.page:33 #: C/contacts-local.page:26 C/contacts-using-contact-lists.page:33 #: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28 msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "Írjon be egy nevet." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:30 C/calendar-google.page:31 #: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29 #: C/calendar-webdav.page:29 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27 #: C/tasks-webdav.page:29 msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "Kiválaszthat egy Ön által kedvelt színt is." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:31 C/calendar-google.page:32 #: C/calendar-weather.page:30 C/calendar-webdav.page:30 #: C/contacts-google.page:28 msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "Válassza ki, hogy kapcsolat nélkül is szeretné-e látni a tartalmat." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-webdav.page:31 msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." msgstr "Írja be a naptár címét az <gui>URL</gui> mezőbe." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:33 C/calendar-weather.page:32 #: C/calendar-webdav.page:32 C/contacts-google.page:30 #: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30 #: C/tasks-webdav.page:32 msgid "" "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely." msgstr "" "Válassza a <gui>Biztonságos kapcsolat használata</gui> lehetőséget, " "amennyiben biztonságosan szeretne kapcsolódni." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:34 C/tasks-caldav.page:31 msgid "Enter your username and your email address." msgstr "Írja be a felhasználói nevét és az e-mail címét." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:35 C/calendar-google.page:35 #: C/calendar-local.page:28 C/calendar-weather.page:34 #: C/calendar-webdav.page:34 C/contacts-google.page:31 C/contacts-ldap.page:36 #: C/contacts-local.page:27 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 #: C/tasks-webdav.page:34 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombra." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-caldav.page:38 C/calendar-google.page:38 #: C/calendar-local.page:31 C/calendar-weather.page:37 #: C/calendar-webdav.page:37 msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." msgstr "A naptár hozzáadásra kerül az Evolution naptárlistájához." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-classifications.page:5 msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." msgstr "Értekezletek és feladatok besorolása csoportmunka-kiszolgálókon." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-classifications.page:23 msgid "Using Classifications" msgstr "Besorolások használata" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:25 msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " "server, you can select a classification to determine who can view it." msgstr "" "Amennyiben Ön Novell GroupWise vagy Microsoft Exchange kiszolgálón használ " "egy naptárat, a besorolás választásával meghatározhatja, hogy ki láthatja " "azt." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:26 msgid "" "To set a classification for an appointment or a task, click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " "classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and " "a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " "network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and " "<gui>Confidential</gui> an even higher level." msgstr "" "Értekezlet vagy feladat besorolásának megadásához kattintson a " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Besorolások</gui></guiseq> menüpontra, és " "a szerkesztőben válasszon egy besorolást. Az alapértelmezett kategória a " "<gui>Nyilvános</gui>, ebben az esetben egy nyilvános értekezletet bárki " "láthat a naptármegosztó hálózaton. A <gui>Személyes</gui> egy biztonságosabb " "szintet jelöl, a <gui>Bizalmas</gui> pedig egy még biztonságosabbat." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:27 msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." msgstr "" "A különböző szintek a kiszolgáló beállításaitól függően változnak. " "Egyeztessen a rendszergazdával, vagy változtassa meg a meghatalmazási " "beállításait." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-free-busy.page:5 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." msgstr "" "Az Időbeosztás nézet használata csoportmunka-kiszolgálón találkozók " "szervezésére." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-free-busy.page:23 msgid "Free/Busy information" msgstr "Időbeosztás" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:25 msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." msgstr "" "Találkozókhoz használhatja az Időbeosztás keresést a meghívottak " "elérhetőségének megállapításához." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:27 msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " "you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." msgstr "" "A szokásos találkozóütemező eszközök kiegészítéseként az időbeosztás nézet " "használatával előre ellenőrizheti, hogy mások elérhetők-e. Az időbeosztás " "szolgáltatás rendszerint az olyan dedikált csoportmunka-kiszolgálók egyik " "funkciója, mint a Microsoft Exchange és a Novell GroupWise. Ugyanakkor " "online is közzéteheti időbeosztását, és hozzáférhet máshol közzétett " "időbeosztásokhoz is. Ha nem minden közreműködő jelentet meg időbeosztás-" "információkat, akkor a napirendjének másokkal való egyeztetéséhez " "használhatja a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">találkozómeghívók</link> küldését is." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:29 msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Az időbeosztás nézet eléréséhez:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:31 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Találkozó</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:32 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " "you want to invite." msgstr "" "Amennyiben szeretne másokat meghívni, az e-mail címük hozzáadásához nyomja " "meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:33 msgid "" "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." msgstr "" "Nyomja meg az eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:34 msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " "<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the " "appointment updated automatically; others receive email notification of any " "change in plans." msgstr "" "Állítsa be a találkozó időtartamát a találkozó határvonalának húzásával, " "vagy egy előre meghatározott időtartam kiválasztásával az <gui>Automatikus " "kiszedés</gui> gomb használatával, majd nyomja meg a <gui style=\"button" "\">Bezárás</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:38 msgid "Attendee List:" msgstr "Résztvevők listája:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:38 msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "A Résztvevők listája felsorolja a megbeszélésre meghívottakat." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:39 msgid "Schedule Grid:" msgstr "Ütemező rács:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:39 msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " "publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " "you have entered that web address for the specific contact in the <link xref=" "\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under " "<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/" "Busy</gui></guiseq>." msgstr "" "Az ütemező rács mutatja az Ön által meghívottak közzétett időbeosztását. Itt " "az időbeosztások összevetésével szabad időpontot kereshet az értekezletnek. " "Az egyes személyek csak akkor látnak ütemezési információt, ha ugyanazt a " "Novell GroupWise vagy Microsoft Exchange kiszolgálót használják (vagyis " "ugyanazon szervezetben vannak, mint Ön). Esetleg egy Ön által elérhető " "webcímen tesznek közzé időbeosztást, és Ön a <link xref=\"contacts-usage-" "edit-contact\">Névjegyszerkesztőben</link> a <guiseq><gui>Személyes " "információk</gui><gui>Webcímek</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> alatt " "beírta ezt a webcímet a névjegykártyájukra." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:42 C/calendar-publishing.page:29 msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " "PUT support." msgstr "" "A naptár- és időbeosztás-információkat közzéteheti WebDAV kiszolgálón, FTP " "kiszolgálón, SSH használatával elérhető távoli gépen, vagy bármely egyéb " "HTTP PUT támogatással rendelkező webkiszolgálón." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:43 msgid "" "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy " "information when inviting you to a meeting." msgstr "" "Vállalati környezetekben közzéteheti naptár- és időbeosztás-információit egy " "Exchange vagy Groupwise kiszolgálón. Ne feledje, hogy a felső szintű " "Exchange naptárat kell használnia, ha azt szeretné, hogy mások is elérhessék " "az időbeosztás-információit amikor Önt találkozókra hívják." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:44 msgid "" "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " "Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." msgstr "" "Az alapértelmezett kiszolgáló a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Információk " "közzététele</gui><gui>Időbeosztást tároló alapértelmezett kiszolgáló</gui></" "guiseq> menüpont alatt adható meg." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-free-busy.page:48 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "Időbeosztás-adatok elérése csoportmunka-kiszolgáló nélkül" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-free-busy.page:50 msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " "Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" "\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, " "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." msgstr "" "Ha valaki megadja Önnek az időbeosztás-adataira vagy a webnaptárára mutató " "URL-címet, akkor felveheti azt a <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" "\">Kapcsolatszerkesztőben</link> a <guiseq><gui>Személyes adatok</" "gui><gui>Webcímek</gui></guiseq> menüpont alatt. Ha Ön ezután egy találkozót " "akar vele beütemezni, akkor az Evolution letölti az időbeosztást, és " "megjeleníti az időbeosztás-adatok alatt." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-google.page:5 msgid "Using the online calendar of your Google account." msgstr "Google fiók online naptárának használata." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-google.page:24 msgid "Using a Google calendar" msgstr "Google naptár használata" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-google.page:29 C/contacts-google.page:26 msgid "Select the type <gui>Google</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Google</gui> típust." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-google.page:33 C/contacts-google.page:29 msgid "Enter your Google username." msgstr "Írja be a Google felhasználónevét." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-google.page:34 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." msgstr "Ha több Google naptára van, akkor válassza ki a használni kívántat." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." msgstr "Adja meg a naptárban az értekezletek megjelenítését." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23 msgid "Appearance of Appointments" msgstr "Értekezletek megjelenése" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29 msgid "" "The following calendar-related options are available under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>Display</gui></guiseq>." msgstr "" "A naptárral kapcsolatos alábbi beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Megjelenítés</" "gui></guiseq> menüpont alatt érhetők el." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-appointment-display.page:32 msgid "General" msgstr "Általános" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:34 msgid "Time Divisions:" msgstr "Időosztások:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:35 msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" "Beállítja a naptár napi nézetében vékony vonalakként megjelenő időosztásokat." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:36 msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "Értekezlet befejező időpontjának megjelenítése hét és hónap nézetben:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:37 msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." msgstr "" "Az Evolution minden egyes értekezlet befejező időpontját megjeleníti, ha van " "elég hely." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38 msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Hétvégék tömörítése hónap nézetben:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:39 msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" "Válassza ezt a lehetőséget a hétvégék kettő helyett egy mezőben való " "megjelenítéséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:40 msgid "Show week numbers:" msgstr "Hetek számának mutatása:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:41 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "Hetek sorszámának megjelenítése a hetek mellett a naptárban." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Ismétlődő események megjelenítése dőlt betűvel a bal alsó naptárban" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Hónapnézet görgetése egy héttel" #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48 msgid "Date/Time Format" msgstr "Dátum/időformátum" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:49 msgid "" "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " "preferred format." msgstr "" "Az előnyben részesített formátum kiválasztásával megváltoztathatja a " "<gui>Dátum</gui> oszlop formátumát." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50 #: C/mail-change-time-format.page:21 msgid "" "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in " "the <app>Terminal</app> application." msgstr "" "A helykitöltők a formátumkifejezésekben strftime formátumok. A formátumok " "teljes listájáért futtassa a <cmd>date --help</cmd> parancsot a " "<app>Terminál</app> alkalmazásban." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout-general-formatting.page:5 msgid "General formatting options for the calendar." msgstr "Általános formázási lehetőségek a naptárban." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:25 msgid "General formatting options" msgstr "Általános formázási lehetőségek" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27 msgid "" "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" "guiseq>." msgstr "" "A következő beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Általános</gui></guiseq> menüpont " "alatt találhatók." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29 msgid "Time" msgstr "Idő" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:31 msgid "Time format:" msgstr "Időformátum:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32 msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "Válassza a 12 órás (AM/PM) vagy a 24 órás formátumot." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33 msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Időzóna</link> és Másodlagos zóna:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:34 msgid "The city you are located in, and optionally a second city." msgstr "A város, ahol tartózkodik, és egy másik város." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:39 msgid "Work Week" msgstr "Munkahét" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41 msgid "Week starts on:" msgstr "A hét első napja:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42 msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "Válassza ki a hetek első napjaként megjelenítendő napot." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:43 msgid "Work days:" msgstr "Munkanapok:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:44 msgid "Define which week days are work days." msgstr "Adja meg, mely napok munkanapok." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:45 msgid "Day begins:" msgstr "Nap kezdete:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46 msgid "Define at which time your work day begins." msgstr "Adja meg, mikor kezdődik munkanapja." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47 msgid "Day ends:" msgstr "Nap vége:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:48 msgid "Define at which time your work day ends." msgstr "Adja meg, mikor végződik munkanapja." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53 msgid "Alerts" msgstr "Értesítések" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54 msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." msgstr "" "Jelölje be ezt a lehetőséget, ha értesítést kér az értekezleteinek törlése " "előtt." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout.page:5 msgid "Adjusting the display and views of the calendar." msgstr "A naptár megjelenésének és nézeteinek beállítása." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout.page:20 msgid "Changing the calendar layout" msgstr "A naptár elrendezésének megváltoztatása" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout-views.page:5 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "" "Dátumtartományok (nap, hét, hónap) használata a naptár megjelenítéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout-views.page:23 msgid "Available views" msgstr "Elérhető nézetek" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:25 msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "" "Az Evolution öt különböző nézetet biztosít a naptáradatok megjelenítéséhez:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-views.page:27 msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" msgstr "Nap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-views.page:28 msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" msgstr "Munkahét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-views.page:29 msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" msgstr "Hét (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-views.page:30 msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" msgstr "Hónap (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-views.page:31 msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:34 msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." msgstr "" "A nézetet megváltoztathatja az eszköztáron lévő gombokkal, vagy a " "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Jelenlegi nézet</gui></guiseq> menüpont " "kiválasztásával." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:36 msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" "Továbbá tetszőleges naptartományt is kiválaszthat a kis naptárban az " "oldalsávon. Ehhez válassza ki a naptárában megjelenítendő napokat." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:38 msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button " "between the two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" "Az Előző és Következő gombokkal mozoghat előre és hátra a naptár oldalain. " "Ha hét vagy hónap nézetet használ, hetenként vagy hónaponként tud mozogni. A " "napi listához való visszatéréshez kattintson az eszköztáron a két nyíl gomb " "közötti <gui>Mai nap kiválasztása</gui> gombra." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:40 msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " "specific date</gui> button in the toolbar." msgstr "" "Egy adott dátumra ugráshoz kattintson az <gui>Adott dátum kiválasztása</gui> " "gombra az eszköztáron." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-local.page:5 msgid "Adding another local calendar." msgstr "Másik helyi naptár hozzáadása." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-local.page:20 msgid "Adding another local calendar" msgstr "Másik helyi naptár hozzáadása" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-local.page:22 msgid "" "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "Egy másik helyi naptár Evolutionhöz adásához tegye a következőket:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-local.page:25 C/contacts-local.page:25 C/tasks-local.page:25 msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>." msgstr "Válassza ki az <gui>Ezen a számítógépen</gui> típust." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-marcus-bains-line.page:5 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." msgstr "A vörös „Marcus Bains” vonal az aktuális időt jelzi." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19 msgid "Time display in the Day view" msgstr "Idő megjelenítése a nap nézetben" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21 msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " "show the current date and time." msgstr "" "A vörös Marcus Bains vonal a naptár nap nézetében az aktuális dátumot és " "időt jelöli." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings-delegating.page:5 msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "Kérjen meg valaki mást a találkozó levezetésére." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings-delegating.page:23 msgid "Delegating Meetings" msgstr "Találkozók átruházása" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:24 msgid "" "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of " "a meeting." msgstr "" "Csak a résztvevők tudnak átruházni egy találkozót, annak szervezője nem." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:27 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az átruházni kívánt találkozóra." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:30 msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Találkozó átruházása</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:33 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Válassza ki a résztvevőket, akikre át szeretné ruházni a találkozót." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:36 C/contacts-usage-add-contact.page:27 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27 #: C/contacts-using-contact-lists.page:37 C/mail-attachments-sending.page:32 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34 C/mail-filters.page:50 #: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46 #: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:39 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Minden résztvevő kap egy másolatot a találkozómeghívásról." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings.page:5 msgid "Using meetings in the calendar." msgstr "Találkozók használata a naptárban." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings.page:20 msgid "Meetings" msgstr "Találkozók" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5 msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." msgstr "Találkozómeghívás elfogadása, és válasz arra." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23 msgid "Replying to a Meeting Request" msgstr "Válasz egy találkozó-összehívási kérésre" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24 msgid "" "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " "email. All the details about the event are shown, including time and dates." msgstr "" "A találkozó-összehívási kérések mellékletként lesznek elküldve, és az üzenet " "törzseként jelennek meg. Az eseményről az összes információ megjelenik, " "beleértve az időpontot is." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25 msgid "" "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " "comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " "Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can " "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " "your calendar." msgstr "" "Kiválaszthatja, hogy szeretne-e és milyen formában válaszolni a meghívásra, " "valamint szeretne-e hozzáfűzni személyes üzenetet. A lehetőségek: " "<gui>Elutasítás</gui>, Feltételes elfogadás (<gui>Feltételes</gui>) vagy az " "<gui>Elfogadás</gui>. Emellett eldöntheti, hogy naptárában továbbra is " "szabadon maradjon-e a találkozó időpontja." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27 msgid "" "If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-" "reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " "enabling <gui>Inherit reminder</gui>." msgstr "" "Ha a találkozó-összehívási kérés már tartalmaz <link xref=\"calendar-alarms-" "and-reminders\">emlékeztetőt</link>, akkor importálhatja azt a naptárába az " "<gui>Emlékeztető öröklésének</gui> engedélyezésével." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29 msgid "" "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " "calendar that you have chosen." msgstr "" "Ha az <gui>Elfogadás</gui> elemre kattint, akkor az esemény automatikusan " "hozzá lesz adva a kiválasztott naptárához." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30 msgid "" "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " "might be overwritten." msgstr "" "Miután hozzáadta a találkozót naptárához, megváltoztathatja az eseményt, de " "ha az eredeti szervező küld egy frissítést, az fölülírhatja változtatásait." #. (itstool) path: note/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32 msgid "" "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és " "feladatok</gui><gui>Találkozómeghívás</gui><gui>Ütközéskeresés</gui></" "guiseq> alatt kiválaszthatja, mely naptárak alapján kér figyelmeztetést az " "ütköző találkozókról." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5 msgid "Sending a Meeting Invitation." msgstr "Találkozómeghívások küldése." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23 msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Találkozómeghívások küldése" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25 msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " "information, which also gives them the option to respond." msgstr "" "Amikor találkozót (csoporttalálkozót) hoz létre, a résztvevőket különböző " "kategóriákba sorolhatja, mint például „levezető” vagy „szükséges”. A " "találkozó részleteinek mentésekor minden résztvevő kap egy e-mailt a " "találkozó információival, ez lehetővé teszi a visszajelzést is." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26 msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message " "with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " "the event to their calendars with one click, but it will not automatically " "send you email about whether they plan to attend." msgstr "" "Ha nincs szüksége a részvételi visszajelzésre az esemény tervezésekor, és " "inkább csak bejelenti az eseményt, akkor kattintson jobb gombbal a " "találkozóra, és válassza a <gui>Továbbítás iCalendar-ként</gui> menüpontot. " "Ez megnyit egy új e-mailt, mellékelve az esemény értesítését bejelentésként. " "A címzettek egy kattintással hozzá tudják adni az eseményt naptárukhoz, de " "nem küldenek automatikusan e-mailt Önnek arról, hogy tervezik-e a részvételt." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28 msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Találkozók ütemezése:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32 msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the <gui>Organizer</gui> field." msgstr "" "Ha több e-mail fiókja van, akkor a <gui>Szervező</gui> mezőben válassza ki a " "használni kívántat." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25 msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." msgstr "Válasszon egy naptárt a <gui>Naptár</gui> legördülő menüből." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35 msgid "" "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." msgstr "" "Kattintson a <gui>Nézet</gui> menüre a menüsoron a <gui>Típus</gui>, " "<gui>Szerep</gui>, <gui>Állapot</gui> és az <gui>RSVP</gui> mezők " "megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26 msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." msgstr "Írjon be egy rövid összegzést az <gui>Összefoglaló</gui> mezőbe." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27 msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." msgstr "(Opcionális) Írjon be egy helyet a <gui>Hely</gui> mezőbe." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28 msgid "" "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " "button on the toolbar." msgstr "" "Ha egész napos eseménnyé szeretné tenni az eseményt, akkor válassza a " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Egész napos esemény</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy nyomja meg az <gui>Egész napos esemény</gui> gombot az " "eszköztáron." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29 msgid "Select the date and time." msgstr "Válassza ki a dátumot és időt." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30 msgid "" "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " "of the event." msgstr "" "Ha az esemény nem egész napos, válassza az <gui>Ettől</gui> lehetőséget a " "kezdési idő kiválasztásához, vagy az <gui>Eddig</gui> lehetőséget az esemény " "befejezési idejének megadásához." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31 msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." msgstr "(Opcionális) A <gui>Leírás</gui> mezőbe írja be az esemény leírását." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42 msgid "" "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " "the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." msgstr "" "A résztvevők időbeosztás-információinak lekéréséhez nyomja meg az " "eszköztáron az <gui>Időbeosztás</gui> gombot, vagy válassza a " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Időbeosztás</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." msgstr "Kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra a találkozó mentéséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46 msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "A címzettek kapni fognak egy e-mailt, a meghívóval az eseményére." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34 msgid "" "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " "<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-" "alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence" "\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications" "\">classification</link> for the event, or add an attachment." msgstr "" "Emellett beállíthat az eseményhez <link xref=\"calendar-timezones" "\">időzónát</link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link>, <link " "xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">emlékeztetőt</link>, <link xref=" "\"calendar-recurrence\">ismétlődést</link> vagy <link xref=\"calendar-" "classifications\">besorolást</link>, valamint mellékletet is csatolhat." #. (itstool) path: note/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50 msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " "organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " "additional participants to meetings. If you want to invite additional people " "to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " "you forward the invitation message you received from the original meeting " "organiser to additional participants." msgstr "" "Az Evolutionben csak egy szervezője lehet a találkozónak, és csak ez az egy " "szervező adhat résztvevőket a találkozóhoz. A szervező megváltoztatható " "ugyan, de nem ez az ajánlott módszer új résztvevők meghívásához. Ha Ön nem " "szervező és meg szeretne hívni egy új résztvevőt, akkor továbbítsa a " "találkozó szervezőjétől kapott meghívólevelet a további résztvevőknek." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-organizing.page:5 msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "Több naptár, keresések és kategóriák használata." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing calendars" msgstr "Naptárak rendezése és rendszerezése" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-publishing.page:5 msgid "Post your calendar content in public." msgstr "Naptártartalom közzététele." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-publishing.page:23 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Naptárközzététel" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-publishing.page:24 msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " "Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Egyes naptárainak közzétételéhez megadhatja a webkiszolgálóra feltöltendő " "naptárakat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár " "és feladatok</gui><gui>Naptárközzététel</gui><gui>Helyek</gui><gui style=" "\"button\">Hozzáadás</gui></guiseq> alatt." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-publishing.page:27 msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." msgstr "" "Megadhatja az online helyet, a közzététel gyakoriságát, a közzétenni kívánt " "naptárakat és a feltöltéshez használandó hitelesítési információkat." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-publishing.page:31 msgid "" "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." msgstr "" "A naptár-információk azonnali közzétételéhez válassza a " "<guiseq><gui>Műveletek</gui><gui>Naptár-információk közzététele</gui></" "guiseq> menüpontot a naptár nézetben." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-recurrence.page:5 msgid "Repeating appointments." msgstr "Értekezletek megismétlése." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-recurrence.page:23 msgid "Using Recurrence" msgstr "Ismétlődés használata" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-recurrence.page:25 msgid "" "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " "recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " "<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</" "gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when " "the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick " "individual days when the appointment does not recur. Make your selections " "from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " "occurrences.\"" msgstr "" "A rendszeresen ismétlődő értekezletek ismétlődését az " "<gui>Értekezletszerkesztő</gui> <gui>Ismétlődés</gui> gombjának " "megnyomásával, vagy a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Ismétlődés</gui></" "guiseq> menüpont kiválasztásával adhatja meg. Ekkor kiválaszthatja azt a " "dátumot és időt, amikor az ismétlés befejeződik, és a <gui>Kivételek</gui> " "alatt kiválaszthatja azon napokat, amikor az értekezlet nem ismétlődik. " "Válasszon a legördülő menük elemeiből, és kialakul az ismétlődést leíró " "mondat, például: „Minden 2. héten ekkor: H és P eddig: 2015. 03. 15” vagy " "„Minden 1. hónapban ezen: első péntek ennyi: 12 alkalommal”." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-searching.page:5 msgid "Searching appointments and meetings." msgstr "Értekezletek és találkozók keresése." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-searching.page:28 msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Naptári elemek keresése" #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-searching.page:30 C/contacts-searching.page:38 #: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 #: C/tasks-searching.page:39 msgid "Quick Search" msgstr "Gyors keresés" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:31 msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." msgstr "" "A Naptár nézetben gyorsan kereshet találkozókat és értekezleteket az " "összefoglaló vagy kategória alapján." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:32 C/memos-searching.page:41 #: C/tasks-searching.page:41 msgid "Searching by summary:" msgstr "Keresés összefoglaló alapján:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:34 C/contacts-searching.page:42 #: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43 #| msgid "" #| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" #| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list." msgstr "" "A legördülő lista kibontásához kattintson a <_:media-1/> keresés ikonra." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:35 C/contacts-searching.page:43 #: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 #: C/tasks-searching.page:44 msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Válassza ki a keresési feltételt a listából." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:36 C/contacts-searching.page:44 #: C/mail-searching.page:47 C/memos-searching.page:45 #: C/tasks-searching.page:45 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." msgstr "" "Adja meg a keresendő szöveget, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:37 C/calendar-searching.page:43 #: C/contacts-searching.page:45 C/contacts-searching.page:51 #: C/mail-searching.page:48 C/memos-searching.page:46 #: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46 #: C/tasks-searching.page:52 msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Az Evolution megjeleníti a találatokat." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:39 C/contacts-searching.page:47 #: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48 msgid "Searching by category:" msgstr "Keresés kategória alapján:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:41 C/contacts-searching.page:49 #: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50 msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list." msgstr "Kattintson a <gui>Megjelenítés</gui> legördülő listára." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50 #: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51 msgid "Select the category from the list." msgstr "Válassza ki a kategóriát a listából." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:46 msgid "" "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the " "search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from " "the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by " "default." msgstr "" "Az eredményeken való végiglépkedéshez használhatja a két nyílgombot a " "keresőmező mellett. Ez a jelenleg bekapcsolt naptárakban keres, az éppen " "kiválasztott naptól a megadott irányba, alapértelmezésben 10 éves " "időtartamban." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:48 C/contacts-searching.page:53 #: C/mail-searching.page:52 C/memos-searching.page:54 #: C/tasks-searching.page:54 msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." msgstr "" "Ha több keresési feltételt szeretne beállítani, akkor használja a Speciális " "keresést (lásd alább)." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-sharing-information.page:5 msgid "" "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "" "Értekezlet- és időbeosztás-információinak elérhetővé tétele mások számára." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-sharing-information.page:20 msgid "Sharing your calendar information" msgstr "Naptár-információk megosztása" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-timezones.page:5 msgid "Using time zones in the calendar." msgstr "Időzónák használata a naptárban." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-timezones.page:23 msgid "Using time zones" msgstr "Időzónák használata" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-timezones.page:25 msgid "Evolution supports using multiple time zones." msgstr "Az Evolution támogatja több időzóna használatát." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-timezones.page:28 msgid "Setting your global timezone(s)" msgstr "A globális időzónák beállítása" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-timezones.page:30 msgid "" "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>." msgstr "" "Alapesetben az Evolution a rendszerszintű időzónát használja. Ez a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és " "feladatok</gui><gui>Általános</gui><gui>Idő</gui><gui>Időzóna</gui></guiseq> " "alatt módosítható." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-timezones.page:32 msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " "time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar " "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Ha sok emberrel tart kapcsolatot egy másik időzónában, akkor megjelenítheti " "azt a második időzónát a naptár nap nézetében. A második időzónát a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és " "feladatok</gui><gui>Általános</gui><gui>Idő</gui><gui>Második zóna</gui></" "guiseq> alatt állíthatja be." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-timezones.page:36 msgid "Setting a timezone for an appointment" msgstr "Értekezlet időzónájának beállítása" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-timezones.page:38 msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " "appointment</link> and click the globe button to customize the time zone " "that the time exists in. For example, if you live in New York but have a " "telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make " "sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-" "appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" "Megadhatja az egyes értekezletek időzóna-információit is. Ehhez <link xref=" "\"calendar-usage\">vegyen fel egy új, vagy szerkesszen egy meglévő " "értekezletet</link>, és kattintson a földgolyó ikonra az időzóna " "megadásához, amelyben az időt érteni kell. Ha például Budapesten él, de fel " "kell hívnia valakit délben Londonban, akkor meg kell győződnie róla, hogy az " "időbeosztások össze vannak hangolva. Az időzóna értekezletenkénti " "megadásával elkerülheti az esetleges tévedéseket." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5 msgid "Adding an appointment." msgstr "Értekezlet hozzáadása." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20 msgid "Adding an Appointment" msgstr "Értekezlet hozzáadása" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " "dialog. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Értekezlet</gui></" "guiseq> menüpontot, vagy kattintson duplán egy üres helyre a naptárban az " "Értekezlet ablak megnyitásához. A naptárnézet azon időpontja, amelyre duplán " "kattintott, megjelenik az új értekezlethez javasolt időpontként. A naptárba " "közvetlenül is beleírhat, majd később az egérrel húzva módosíthatja az " "értekezlet hosszúságát." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24 msgid "If you use the Appointment dialog:" msgstr "Ha az Értekezlet ablakot használja:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32 msgid "" "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." msgstr "" "Az idő <link xref=\"calendar-free-busy\">elfoglaltként</link> való " "megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Megjelenítés " "elfoglaltként</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5 msgid "Deleting an appointment in your calendar." msgstr "Értekezlet törlése a naptárában." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20 msgid "Deleting an Appointment" msgstr "Értekezlet törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22 msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " "appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or " "click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link " "xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>." msgstr "" "Ha szeretne egy értekezletet törölni a naptárából, akkor kattintson a jobb " "egérgombbal az értekezletre a naptárban, és válassza az <gui>Értekezlet " "törlése</gui> menüpontot, vagy kattintson az értekezletre, és nyomja meg a " "<gui>Törlés</gui> gombot az eszköztáron, vagy a <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>D</key></keyseq> kombinációt. Ha a <link xref=\"calendar-layout-" "views\">listanézetben</link> van, akkor a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Értekezlet törlése</gui></guiseq> menüpontot is használhatja." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5 msgid "Editing in appointment in your calendar." msgstr "Értekezlet szerkesztése a naptárában." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20 msgid "Editing an Appointment" msgstr "Értekezlet szerkesztése" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22 msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars," msgstr "Ha egy, a naptáraiban már szereplő értekezletet szeretne módosítani:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." msgstr "Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt értekezletre a naptárban." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26 msgid "" "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." msgstr "" "Szerkessze az értekezletet (az elérhető beállítások listájával kapcsolatban " "lásd az <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Értekezlet hozzáadása</" "link> fejezetet)." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27 C/memos-usage-add-memo.page:29 #: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27 #: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27 msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Save</gui></guiseq>." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombot, vagy válassza a " "<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting appointments." msgstr "Értekezletek hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage.page:21 msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" msgstr "Értekezletek hozzáadása, szerkesztése és törlése" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-using-several-calendars.page:5 msgid "Adding and using more than one calendar and different types." msgstr "Több és különböző típusú naptár hozzáadása és használata." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-using-several-calendars.page:23 msgid "Using several calendars" msgstr "Több naptár használata" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:25 msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " "clutter in your view." msgstr "" "Több naptárat is használhat, és azok tartalmát összesítve is megjelenítheti. " "Például használhat egy-egy munkahelyi, otthoni és hobbi célú naptárat. Az " "oldalsáv felsorolja ezeket a naptárakat, és bejelölheti vagy törölheti a " "mellettük lévő jelölőnégyzeteket a találkozók megjelenítéséhez és " "elrejtéséhez a naptár nézetben. A különböző találkozócsoportok " "megjelenítésével és elrejtésével elkerülheti az ütközéseket, míg máskor csak " "az éppen szükséges bejegyzéseket megjelenítve külön-külön is áttekintheti az " "egyes naptárak feladatait." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:27 msgid "Appointments for each calendar appear in different color." msgstr "Az egyes naptárak bejegyzései eltérő színnel jelennek meg." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:29 msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." msgstr "" "Nem csak a számítógépén, az interneten vagy a helyi hálózaton lévő " "naptárakat is használhat." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:31 msgid "" "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" "link> has an extensive list of shared online calendars, including national " "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" "Az <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com weboldal</link> például " "rengeteg megosztott online naptárat tartalmaz, beleértve a nemzeti és " "vallásos ünnepeket, a hold fázisait, sporteseményeket, valamint helyi és " "regionális eseményeket." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-weather.page:5 msgid "Display the weather in the calendar." msgstr "Az időjárás megjelenítése a naptárban." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-weather.page:20 msgid "Using a weather calendar" msgstr "Időjárásnaptár használata" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:22 msgid "Calendars of this type are read-only." msgstr "Az ilyen naptárak csak olvashatók." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:27 msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." msgstr "Válassza ki az <gui>Időjárás</gui> típust." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:31 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "Válassza ki a helyet a kontinens, ország és város megadásával." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:33 msgid "Choose the temperature unit." msgstr "Válassza ki a hőmérséklet mértékegységét." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-webdav.page:5 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "Online Webcal/WebDAV naptár használata." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-webdav.page:20 msgid "Using a WebDAV calendar" msgstr "WebDAV naptár használata" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-webdav.page:27 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27 msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." msgstr "Válassza az <gui>A weben</gui> típust." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-webdav.page:33 C/mail-sending-options-smtp.page:35 #: C/tasks-webdav.page:33 msgid "Enter your username." msgstr "Adja meg felhasználónevét." #. (itstool) path: info/desc #: C/change-switcher-appearance.page:5 msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "A bal alsó sarokban lévő váltógombok megjelenésének módosítása." #. (itstool) path: page/title #: C/change-switcher-appearance.page:19 msgid "Changing the Switcher appearance" msgstr "Váltógombok megjelenésének megváltoztatása" #. (itstool) path: page/p #: C/change-switcher-appearance.page:21 msgid "" "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have " "a small display. You can also completely hide them." msgstr "" "A bal alsó sarokban lévő váltógombok (Levelek, Névjegyek, Naptár, Feladatok " "és Feljegyzések) megjelenése a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Váltógombok " "megjelenése</gui></guiseq> alatt módosítható. Ez akkor lehet hasznos, ha kis " "képernyőt használ. Ezen kívül teljesen el is rejtheti ezeket." #. (itstool) path: page/p #: C/change-switcher-appearance.page:22 msgid "The available options are:" msgstr "Az elérhető lehetőségek a következők:" #. (itstool) path: item/p #: C/change-switcher-appearance.page:24 msgid "Icons and Text" msgstr "Ikonok és szöveg" #. (itstool) path: item/p #: C/change-switcher-appearance.page:27 msgid "Icons Only" msgstr "Csak ikonok" #. (itstool) path: item/p #: C/change-switcher-appearance.page:30 msgid "Text Only" msgstr "Csak szöveg" #. (itstool) path: item/p #: C/change-switcher-appearance.page:33 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #. (itstool) path: item/p #: C/change-switcher-appearance.page:36 msgid "Show Buttons" msgstr "Gombok megjelenítése" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-automatically.page:5 msgid "" "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "Fogadott levelek minden feladójának felvétele a névjegyek közé." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-add-automatically.page:24 msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "Partnerek automatikus felvétele a címjegyzékbe" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-automatically.page:27 msgid "" "You can add people automatically to your contacts when you reply to received " "email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic " "Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></" "guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</" "gui> option and select an address book in the drop-down field below that " "will receive the new contacts." msgstr "" "Automatikusan felveheti partnereit a címjegyzékébe amikor a fogadott " "levelekre válaszol. Engedélyezze az <gui>Automatikus névjegyek</gui> " "bővítményt a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> " "alatt a megfelelő jelölőnégyzet bejelölésével. Ezután a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Névjegyek</" "gui><gui>Automatikus névjegyek</gui></guiseq> lapon jelölje be a " "<gui>Levelek küldésekor címjegyzék-bejegyzések létrehozása</gui> " "jelölőnégyzetet, és válassza ki a legördülő mezőben azt a címjegyzéket, " "amelybe az új névjegyek kerülnek." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-automatically.page:28 msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." msgstr "" "Ezután a fogadott levelekre való válaszoláskor automatikusan létrejönnek az " "azok feladóihoz tartozó névjegyek." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-autocompletion.page:5 msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" "A levélszerkesztőben megadott nevek és e-mail címek automatikus kiegészítése." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-autocompletion.page:27 msgid "Autocompletion of mail recipients" msgstr "Levélcímzettek automatikus kiegészítése" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:29 msgid "" "You can enter the first three letters of names and email addresses in the " "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " "from your address books." msgstr "" "A címzett szövegmezőben a nevek és e-mail címek első három karakterét " "megadva az Evolution megjeleníti a találatok listáját a címjegyzékéből." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:30 msgid "" "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " "address books from the list that Evolution should look in for matches." msgstr "" "Az automatikus kiegészítés engedélyezéséhez a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Névjegyek</gui><gui>Automatikus kiegészítés</" "gui></guiseq> alatt válassza ki azokat a címjegyzékeket, amelyekben az " "Evolution találatokat kereshet." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:32 msgid "" "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " "distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" "Jelölje be a <gui>Mindig jelenjen meg az automatikusan kiegészített partner " "címe</gui> négyzetet az e-mail cím megjelenítéséhez a névvel együtt. Ez " "akkor hasznos, ha egy névjegyhez több e-mail cím is tartozik." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:34 msgid "" "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" "gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " "address columns." msgstr "" "Ennek alternatívájaként rá is kattinthat a <gui>Címzett:</gui>, <gui>Másolat:" "</gui> vagy <gui>Rejtett másolat:</gui> gombokra a névjegyekben lévő e-mail " "címek listájának megjelenítéséhez. Válassza ki a címeket, és kattintson a " "nyílgombokra a megfelelő címoszlopokba való mozgatásukhoz." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-google.page:5 msgid "Use the online address book of your Google account." msgstr "Google fiók online címtárának használata." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-google.page:21 msgid "Using a Google addressbook" msgstr "Google címjegyzék használata" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-google.page:23 msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "Tegye a következőket egy ilyen címjegyzék felvételéhez az Evolutionbe:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-google.page:25 C/contacts-ldap.page:31 C/contacts-local.page:24 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Címjegyzék</gui></" "guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-google.page:34 C/contacts-local.page:30 msgid "" "The address book will be added to the list of address books in Evolution." msgstr "A címjegyzék hozzáadásra kerül az Evolution címjegyzéklistájához." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-ldap.page:5 msgid "Use shared address books on a local network." msgstr "Megosztott címjegyzékek használata a helyi hálózaton." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-ldap.page:23 msgid "Adding LDAP access" msgstr "LDAP-hozzáférés felvétele" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-ldap.page:25 msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " "LDAP address book for all their employees or for client contacts." msgstr "" "Az LDAP protokollt azért hozták létre, hogy a felhasználók névjegy-" "információkat oszthassanak meg helyi hálózaton egy központi címtár közös " "használatával. Az LDAP lehetővé teszi egy cég számára névjegy-információk " "megosztott halmazának fenntartását. Sok cég rendelkezik egy LDAP-" "címjegyzékkel az alkalmazottairól vagy ügyfeleiről." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-ldap.page:28 msgid "Adding an LDAP address book" msgstr "LDAP-címjegyzék felvétele" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:32 msgid "" "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." msgstr "" "Az <gui>Általános</gui> lapon válassza az <gui>LDAP-kiszolgálókon</gui> " "lehetőséget." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:34 msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." msgstr "" "Adja meg a kiszolgáló címét, portszámát (az alapértelmezett a 389), és hogy " "biztonságosan szeretne-e csatlakozni." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:35 msgid "Define the login method and your user name." msgstr "Adja meg a bejelentkezési módszert és a felhasználónevét." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:37 msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" msgstr "A <gui>Részletek</gui> lapon a következő beállításokat adhatja meg:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:39 msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" "Keresés kiindulópontja: a keresés kiindulópontja a címtárkeresés " "kezdőpontja. Keresse meg a rendszergazdát a helyes beállításokkal " "kapcsolatos információkért." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:40 msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" msgstr "" "Keresés hatóköre: a keresés hatóköre az adott keresés szélessége. A " "következő lehetőségek állnak rendelkezésre:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:42 msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "Egy: a Keresés kiindulópontján és egy bejegyzéssel alatta keres." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:43 msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "" "Sub: a Keresés kiindulópontján és minden alatta lévő bejegyzésben keres." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:46 msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" msgstr "" "Keresési szűrő: itt adható meg a keresési szűrő minden LDAP-lekérdezéshez. " "Például:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:48 msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." msgstr "" "<code>ObjectClass=*</code>: felsorolja az összes objektumot a kiszolgálóról." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:49 msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: csak a felhasználókat sorolja fel." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:50 msgid "" "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " "Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Lekéri " "a felhasználó és a címlista objektumokat." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:51 msgid "" "<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " "with the email addresses." msgstr "" "<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: felsorolja az e-mail címekhez " "társított objektumokat." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:54 msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " "the server before giving up." msgstr "" "Időkorlát: az Evolution legfeljebb ennyi ideig próbál adatokat letölteni a " "kiszolgálóról, mielőtt feladná." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:55 msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " "lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" "Letöltési korlát: adott keresésből visszakapott találatok maximális száma. A " "legtöbb kiszolgáló nem küld vissza 500-nál több névjegyet, de beállíthat " "alacsonyabb számot a letöltési idő csökkentéséhez a szélesebb keresések " "esetén." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-ldap.page:60 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" "Ha bizonytalan egyes beállításokkal kapcsolatban, akkor kérdezze meg " "rendszergazdáját." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-ldap.page:65 msgid "Differences to local address books" msgstr "Eltérések a helyi címjegyzékekhez képest" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-ldap.page:67 msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" msgstr "" "Az LDAP-címjegyzékek alapvetően úgy működnek, mint a számítógépén lévő helyi " "címjegyzékek, a következő eltérésekkel:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:69 msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" "A hálózati mappák csak akkor érhetők el, ha csatlakozott a hálózatra. Ha " "laptopot vagy modemes kapcsolatot használ, akkor készítsen másolatot vagy " "gyorsítótárazza a hálózati címtár egy részét. Ezt a kívánt névjegyek helyi " "címjegyzékbe húzásával és ejtésével érheti el." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:70 msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " "Locally for Offline Operation." msgstr "" "A hálózati mappát megjelölheti kapcsolat nélküli használatra is. A " "megjelöléshez kattintson a jobb egérgombbal a mappára, válassza a " "Tulajdonságok menüpontot, és jelölje be az „A mappa tartalmáról helyi " "másolat készítése kapcsolat nélküli munkához” jelölőnégyzetet." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:71 msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " "from the LDAP server upon opening." msgstr "" "A túlzott hálózati forgalom elkerülése érdekében az Evolution általában nem " "tölti be az adatokat az LDAP-kiszolgálóról a megnyitáskor." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:72 msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " "Check with your system administrator if you need different settings." msgstr "" "A kiszolgáló beállításaitól függően lehet, hogy nem lesz képes szerkeszteni " "az LDAP-kiszolgálón tárolt névjegyek minden mezőjét. Egyes kiszolgálók nem " "engedélyeznek bizonyos változtatásokat, mások pedig kevesebb mezőt " "használnak, mint az Evolution. Ha eltérő beállításokra van szüksége, akkor " "keresse meg rendszergazdáját." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-libreoffice.page:5 msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." msgstr "" "Evolution címjegyzékekből származó adatok használata LibreOffice " "dokumentumokban." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-libreoffice.page:20 msgid "Contacts in LibreOffice" msgstr "Névjegyek a LibreOfficeban" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-libreoffice.page:22 msgid "" "You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. " "The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." msgstr "" "Az Evolution címjegyzékeit felhasználhatja adatforrásként a LibreOffice-ban. " "A következő lépések a LibreOffice 3.3.3-as verziójára vonatkoznak." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:25 msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." msgstr "" "Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázisok " "kiválasztása</gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az " "<gui>Adatbázisok kicserélése</gui> ablak." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:26 msgid "" "In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</" "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list " "of your Evolution address books." msgstr "" "A jobb oldali mezőben az <gui>Elérhető adatbázisok alatt</gui> az " "<gui>EvolutionLocal</gui> az egyik elérhető forrás. Kattintson a kis " "háromszögre az Evolution címjegyzékek listájának lekéréséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:27 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>." msgstr "" "Válassza ki a címjegyzéket, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megadás</" "gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:28 msgid "" "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" "gui>. A file chooser dialog opens." msgstr "" "Ha még nincs felsorolva, akkor kattintson a <gui style=\"button\">Tallózás</" "gui> gombra. Megnyílik egy fájlválasztó ablak." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:29 msgid "" "As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed." msgstr "" "Mivel az Evolution az adatait egy rejtett könyvtárban tárolja, nyomja meg a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt a címsáv " "megjelenítéséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:30 msgid "" "Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" "addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" "Válassza ki a <file>/home/felhasználónév/.local/share/evolution/addressbook/" "system/addressbook.db</file> fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button" "\">Megnyitás</gui> gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-libreoffice.page:33 msgid "" "This makes the Evolution address book the default data source for " "LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice " "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Ez az Evolution címjegyzéket a LibreOffice alapértelmezett adatforrásává " "teszi. Ezután egy LibreOffice dokumentumba szúrandó mezőt a " "<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mezők</gui><gui>Egyéb mező</gui></guiseq> " "menüpont használatával választhat ki." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-local.page:5 msgid "Adding another local address book." msgstr "Másik helyi címjegyzék hozzáadása." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-local.page:20 msgid "Adding another local address book" msgstr "Másik helyi címjegyzék hozzáadása" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-local.page:22 msgid "" "To add another local address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "Egy másik helyi címjegyzék Evolutionhöz adásához tegye a következőket:" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-organizing.page:5 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "Címjegyzékek, keresés, címlisták és kategóriák." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-organizing.page:21 msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" msgstr "Névjegyek rendezése, rendszerezése és csoportosítása" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-organizing.page:23 msgid "" "There are several ways how to organize your contacts. You can use several " "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " "group of people contact lists are available." msgstr "" "A névjegyeket számos módon rendszerezheti. Használhat több címjegyzéket és " "kategóriát, valamint az üzenetek több címzettnek történő kényelmes " "elküldéséhez címlistákat." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-searching.page:5 msgid "Searching contacts." msgstr "Névjegyek keresése." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-searching.page:27 msgid "Searching Contacts" msgstr "Névjegyek keresése" #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-searching.page:30 msgid "Searching in a Single Contact" msgstr "Keresés egyetlen névjegyben" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-searching.page:31 msgid "" "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" "A megjelenített névjegyben való szövegkereséshez válassza a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés névjegyben</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-searching.page:35 msgid "Searching Across Contacts" msgstr "Keresés minden névjegyben" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-searching.page:39 msgid "" "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" "A Névjegyek nézetben gyorsan kereshet névjegyeket a kategória vagy a névjegy " "információi alapján." #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-searching.page:40 msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Keresés a névjegy információi alapján:" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-add-contact.page:5 msgid "Adding a contact to your address book." msgstr "Névjegy felvétele a címjegyzékbe." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-add-contact.page:20 msgid "Adding a Contact" msgstr "Névjegy felvétele" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:23 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or " "right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New " "Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" "key></keyseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Névjegy</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal egy üres területre, és " "válassza az <gui>Új névjegy</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:24 C/contacts-using-contact-lists.page:34 msgid "" "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." msgstr "" "Válassza ki azt a címjegyzéket a <gui>Hol:</gui> alatt, amelyhez hozzá " "szeretné adni a címlistát." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:25 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "Írja be a névjegy-információkat. Ne feledje, hogy több fül is van." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:26 msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." msgstr "" "Felvehet fényképet a névjegyhez a <gui>Teljes név</gui> és <gui>Kategóriák</" "gui> melletti nagy mezőre kattintva (amely egy stilizált arcképet ábrázol)." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-usage-add-contact.page:31 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" msgstr "Gyors névjegy-hozzáadás az e-mail ablakból" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:33 msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "Névjegyet közvetlenül egy e-mailből is felvehet." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:35 msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az e-mail címre az üzenet fejlécében." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:36 msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Hozzáadás a címjegyzékhez</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:37 msgid "" "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full " "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " "directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Részletes szerkesztés</gui> gombot a " "teljes <gui>Névjegyszerkesztő</gui> megjelenítéséhez, vagy az <gui style=" "\"button\">OK</gui> gombot a névjegy hozzáadásához közvetlenül a " "kiválasztott címjegyzékhez." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-delete-contact.page:5 msgid "Deleting a contact from your address book." msgstr "Névjegy törlése a címjegyzékből." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20 msgid "Deleting a Contact" msgstr "Névjegy törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22 msgid "" "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " "contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click " "<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</" "key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Ha törölni szeretne egy névjegyet a címjegyzékéből, akkor kattintson a jobb " "egérgombbal a névjegyre, és válassza a <gui>Törlés</gui> menüpontot, vagy " "kattintson a névjegyre, és válassza a <gui>Törlés</gui> gombot az " "eszköztáron, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> " "kombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Névjegy " "törlése</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-edit-contact.page:5 msgid "Editing a contact in your address book." msgstr "Névjegy szerkesztése a címjegyzékben." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20 msgid "Editing a Contact" msgstr "Névjegy szerkesztése" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22 msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," msgstr "Ha egy, a címjegyzékeiben már szereplő névjegyet szeretne módosítani:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25 msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " "or select the contact and press <key>Enter</key>." msgstr "" "A névjegyek listájában kattintson duplán a szerkeszteni kívánt névjegyre, " "vagy válassza ki a névjegyet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26 msgid "Edit the contact information." msgstr "Szerkessze a névjegy információit." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "" "Címjegyzékekben lévő névjegyek hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage.page:20 msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" msgstr "Névjegyek hozzáadása, szerkesztése és törlése" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-using-contact-lists.page:5 msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "Címlisták használata névjegyek csoportosítására." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-using-contact-lists.page:23 msgid "Using Contact Lists" msgstr "Címlisták használata" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:25 msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " "the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " "address managed by a mailing list application on a server." msgstr "" "A címlista névjegyek egy közös álnévvel rendelkező, Ön által létrehozott " "listája. Amikor ennek az álnévnek küld levelet, az ténylegesen a lista " "minden tagjának kerül elküldésre. Ez abban különbözik az „igazi” " "levelezőlistáktól, hogy csak az Ön számítógépén létezik kényelmi " "szolgáltatásként, és nem egy kiszolgálón lévő levelezőlista-program kezeli." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:27 msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " "entering each person's email address individually, you can send emails to " "\"Family\" and the messages would go to all of them." msgstr "" "Létrehozhat például egy névjegyet minden családtagjának, majd ezeket a " "névjegyeket felveheti egy „Család” nevű címlistára. Ezután az egyes " "személyek e-mail címének külön-külön történő megadása helyett a „Családnak” " "is küldhet e-maileket, és ezeket a lista tagjai mind meg fogják kapni." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-using-contact-lists.page:30 msgid "Creating a contact list" msgstr "Címlista létrehozása" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:32 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Címlista</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:35 msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" "\">Select...</gui> button." msgstr "" "Adja meg a listatagokat a címzettek neveinek vagy e-mail címeinek " "megadásával (a mező támogatja az automatikus kiegészítést), vagy a névjegyek " "áthúzásával a Névjegyek ablakból a listába, vagy a <gui style=\"button" "\">Kiválasztás</gui> gomb használatával." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:36 msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" "Döntse el, hogy a címeket el szeretné-e rejteni, amikor levelet küld a " "címlistára." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:36 msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " "discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a " "message to several recipients</link>." msgstr "" "Hacsak nem nagyon kicsi a lista, akkor javasolt a címek elrejtése. Ez " "ugyanaz, mint a „Rejtett másolat” szolgáltatás használata, amit az <link " "xref=\"mail-composer-several-recipients\">Üzenet küldése több címzettnek</" "link> fejezet ismertet." #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:40 msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" "A címlista hozzáadásra kerül a kiválasztott címjegyzékhez az Evolutionben." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-using-contact-lists.page:44 msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Üzenetek küldése címlistának" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:45 msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " "the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</" "gui>." msgstr "" "A címlistának való üzenetküldéshez adja meg címzettként a címlista nevét a " "levélszerkesztőben. Ugyanezt elérheti a címjegyzékben a jobb egérgombbal " "kattintva a címlistára, és az <gui>Üzenet küldése a listának</gui> menüpont " "kiválasztásával is." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5 msgid "" "Adding different types of address books and using more than one address book." msgstr "" "Különböző típusú címjegyzékek hozzáadása és több címjegyzék használata." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20 msgid "Adding and creating address books" msgstr "Címjegyzékek hozzáadása és létrehozása" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22 msgid "" "You can have multiple address books. For example, you might have one address " "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" "Több címjegyzéket is használhat. Az egyikben tárolhatja például a munkájával " "kapcsolatos névjegyeket, a másikban pedig a személyes névjegyeket. Az " "oldalsáv felsorolja ezeket a címjegyzékeket, és kiválaszthatja az éppen " "megjelenítendőt." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24 msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." msgstr "" "Nem csak a számítógépén, az interneten (például: Google) vagy a helyi " "hálózaton (például: LDAP) lévő címjegyzékeket is használhat." #. (itstool) path: info/desc #: C/credits.page:5 msgid "Credits and Acknowledgment." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #. (itstool) path: page/title #: C/credits.page:20 msgid "Credits and Acknowledgment" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:23 msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation" msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció szerzői" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:25 C/credits.page:55 msgid "André Klapper" msgstr "André Klapper" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:28 msgid "April Gonzalez" msgstr "April Gonzalez" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:31 msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:34 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:41 msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation" msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció fordítói" #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User #. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own #. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT #. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses #. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre #: C/credits.page:43 msgid "(Not applicable to the English version)" msgstr "" "Lukács Bence\n" "Kelemen Gábor\n" "Nagy Zoltán" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:47 msgid "Authors of the previous version" msgstr "A korábbi verzió szerzői" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:49 msgid "Aaron Weber" msgstr "Aaron Weber" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:52 msgid "Akhil Laddha" msgstr "Akhil Laddha" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:58 msgid "Duncan Mak" msgstr "Duncan Mak" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:61 msgid "Ettore Perazzoli" msgstr "Ettore Perazzoli" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:64 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:67 msgid "Jessica Prabhakar" msgstr "Jessica Prabhakar" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:70 msgid "Kevin Breit" msgstr "Kevin Breit" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:73 msgid "Mark Moulder" msgstr "Mark Moulder" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:76 msgid "Novell, Inc." msgstr "Novell, Inc." #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:79 msgid "Radhika Nair" msgstr "Radhika Nair" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:82 msgid "Srinivasa Ragavan" msgstr "Srinivasa Ragavan" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:89 msgid "Contact information" msgstr "Névjegy-információk" #. (itstool) path: section/p #: C/credits.page:90 msgid "The GNOME Documentation Project:" msgstr "GNOME dokumentációs projekt:" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:92 msgid "" "<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>" msgstr "" "<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Weboldal</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:95 msgid "" "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing " "list</link>" msgstr "" "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list" "\">Levelezőlista</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-storage.page:5 msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" msgstr "Hol tárolja az Evolution az adataimat a merevlemezen?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-storage.page:20 msgid "Data storage locations" msgstr "Adattárolási helyek" #. (itstool) path: note/p #: C/data-storage.page:23 msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems." msgstr "" "Ez csak a hibaelhárítással foglalkozó tapasztalt felhasználók számára " "érdekes." #. (itstool) path: page/p #: C/data-storage.page:26 msgid "" "Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://" "www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " "Specification</link>. By default this means:" msgstr "" "Az Evolution 3.6 vagy újabb verziói az adatokat az <link href=\"http://www." "freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " "Specificationnek</link> megfelelő helyen tárolják. Alapesetben ez a " "következőket jelenti:" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:30 msgid "The user's data files" msgstr "A felhasználó adatfájljai" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:31 msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>" msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:34 msgid "Various configuration and state files" msgstr "Különböző beállító- és állapotfájlok" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:35 msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>" msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:38 msgid "Account settings" msgstr "Fiókbeállítások" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:39 msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>" msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:42 msgid "Disposable data caches" msgstr "Eldobható adatgyorsítótárak" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:43 msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>" msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:46 msgid "Configuration settings in GSettings" msgstr "Beállítások GSettingsben" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:47 msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>" msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>" #. (itstool) path: info/desc #: C/default-browser.page:7 msgid "" "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from " "an email link on a website." msgstr "" "E-mailben kapott hivatkozások megnyitása böngészőben, és a levélszerkesztő " "megnyitása a weboldalakon lévő e-mail hivatkozásokról." #. (itstool) path: page/title #: C/default-browser.page:22 msgid "Opening links in and from the web browser" msgstr "Hivatkozások megnyitása webböngészőben/-ből" #. (itstool) path: section/title #: C/default-browser.page:27 msgid "Change which web browser websites are opened in" msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása" #. (itstool) path: when/p #: C/default-browser.page:31 msgid "In case you use Evolution under a different environment from GNOME," msgstr "Ha az Evolutiont nem GNOME környezetben használja," #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:34 msgid "Open a terminal application." msgstr "Nyisson meg egy terminál alkalmazást." #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:37 msgid "" "Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred " "browser. Depending on your browser and distribution, the file might be " "called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, " "<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or " "<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most " "<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>." msgstr "" "Keresse meg a kívánt böngésző <cmd>.desktop</cmd> fájljának nevét. A " "böngészőtől és a disztribúciótól függően ez lehet <cmd>epiphany.desktop</" "cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-chrome.desktop</cmd>, " "<cmd>konqbrowser.desktop</cmd> vagy<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Ha nem " "biztos a dolgában, akkor a legtöbb <cmd>.desktop</cmd> fájl a <cmd>/usr/" "share/applications/</cmd> könyvtárban található." #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46 msgid "" "Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual " "filename, and press <key>Enter</key>:" msgstr "" "Írja be ezt a parancsot, a <cmd>browser.desktop</cmd> helyére pedig a " "tényleges fájlnevet, és nyomja meg az <key>Entert</key>:" #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:52 msgid "Evolution may need to be restarted for the settings to take effect." msgstr "" "Az Evolutiont lehet, hogy újra kell indítani a beállítások életbe lépéséhez." #. (itstool) path: note/p #: C/default-browser.page:56 msgid "" "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need " "to install the package <sys>xdg-utils</sys>." msgstr "" "Ha az „xdg-settings: a parancs nem található” hibaüzenet jelenik meg, akkor " "telepítenie kell az <sys>xdg-utils</sys> csomagot." #. (itstool) path: when/p #: C/default-browser.page:59 msgid "" "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>" msgstr "" "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Az xdg-utils telepítése</" "link>" #. (itstool) path: choose/p #: C/default-browser.page:64 msgid "" "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME " "Desktop Help</link>." msgstr "" "Lásd a <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">GNOME asztali " "környezet súgóját</link>." #. (itstool) path: choose/p #: C/default-browser.page:66 msgid "" "If the preferred browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " "tracker." msgstr "" "Ha a kívánt böngésző be van állítva alapértelmezett alkalmazásként, de nem " "működik megfelelően, akkor keresse meg a disztribúciója támogatói fórumát " "vagy küldjön nekik hibajelentést." #. (itstool) path: note/p #: C/default-browser.page:69 msgid "" "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." msgstr "" "Ha a „Nem nyitható meg a hivatkozás: a művelet nem támogatott” hibaüzenet " "jelenik meg, akkor telepítenie kell a <sys>gvfs</sys> csomagot." #. (itstool) path: when/p #: C/default-browser.page:72 msgid "" "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" "gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>" msgstr "" "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" "gvfs/\" style=\"button\">A gvfs telepítése</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/default-browser.page:81 msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "Az e-mailek írására használt levelezőkliens megváltoztatása" #. (itstool) path: section/p #: C/default-browser.page:83 msgid "" "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME " "Desktop Help</link>." msgstr "" "Lásd a <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">GNOME asztali " "környezet súgóját</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/default-browser.page:88 msgid "Advanced options" msgstr "Speciális beállítások" #. (itstool) path: note/p #: C/default-browser.page:89 msgid "" "If you have a technical background you can also tweak these settings by " "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." "list</file>." msgstr "" "Ha van ilyen irányú tapasztalata, akkor a beállításokat a <file>$HOME/.local/" "share/applications/mimeapps.list</file> fájlban sémakezelők megadásával " "finomhangolhatja." #. (itstool) path: info/desc #: C/deleting-appointments.page:5 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "Naptárbejegyzések törlése a postafiók méretének csökkentéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/deleting-appointments.page:20 msgid "Deleting old appointments permanently" msgstr "Régi találkozók végleges törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/deleting-appointments.page:22 msgid "" "To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</" "gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how " "many days old the events to remove from the calendar should be. The action " "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " "calendars on the left); other calendars remain unchanged." msgstr "" "Egy naptár régi bejegyzéseinek törléséhez válassza a <guiseq><gui>Műveletek</" "gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot a Naptár nézetben. A program " "rákérdez, hogy milyen régi bejegyzéseket távolítson el. A művelet az " "aktuálisan nyitott (a bal oldali naptárlistában kiválasztott) naptárra lesz " "végrehajtva, a többi naptárt nem befolyásolja." #. (itstool) path: info/desc #: C/deleting-emails.page:5 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" "E-mailek vagy mellékletek törlése a postafiók méretének csökkentéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/deleting-emails.page:26 msgid "Deleting emails or attachments permanently" msgstr "E-mailek vagy mellékletek végleges törlése" #. (itstool) path: section/title #: C/deleting-emails.page:29 msgid "Emails" msgstr "E-mailek" #. (itstool) path: section/p #: C/deleting-emails.page:30 msgid "" "Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages " "for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked " "emails." msgstr "" "Az Evolution az e-maileket IMAP-kiszolgálókon törlésre való " "<em>megjelöléssel</em> törli, a lemezterület addig nem szabadul fel, amíg " "<em>ki nem tisztítja</em> a megjelölt e-maileket." #. (itstool) path: section/p #: C/deleting-emails.page:32 msgid "" "To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</" "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To " "Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></" "guiseq>. This applies to other types of accounts as well." msgstr "" "Adott mappa kitisztításához válassza a <guiseq><gui>Mappák</" "gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt. Az összes mappa " "kitisztításához válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Kuka ürítése</gui></" "guiseq> menüpontot. Ez minden más fióktípusra is érvényes." #. (itstool) path: section/title #: C/deleting-emails.page:36 msgid "Attachments" msgstr "Mellékletek" #. (itstool) path: section/p #: C/deleting-emails.page:37 msgid "" "To delete the attachments of an email, select the message and click " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>." msgstr "" "Egy e-mail mellékleteinek törléséhez válassza ki az üzenetet, majd az " "<guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Mellékletek eltávolítása</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5 msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." msgstr "" "E-mailek és naptárbejegyzések törlése az Evolution által használt fájlok " "méretének csökkentéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20 msgid "Freeing disk space by deleting items" msgstr "Lemezhely felszabadítása elemek törlésével" #. (itstool) path: info/desc #: C/exchange-connectors-overview.page:7 msgid "" "Which additional package to install in order to connect to an Exchange " "server." msgstr "" "Mely további csomagokat kell telepíteni az Exchange kiszolgálókhoz " "csatlakozáshoz?" #. (itstool) path: page/title #: C/exchange-connectors-overview.page:22 msgid "Choosing the right connector" msgstr "Megfelelő csatlakozó kiválasztása" #. (itstool) path: page/p #: C/exchange-connectors-overview.page:24 msgid "" "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " "like to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" "Azon Microsoft Exchange kiszolgáló verziójától függően, amelyhez csatlakozni " "szeretne, telepítenie kell az adott funkcionalitást biztosító csomagot." #. (itstool) path: page/p #: C/exchange-connectors-overview.page:26 msgid "" "For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the " "package <sys>evolution-ews</sys>." msgstr "" "Microsoft Exchange 2007 és 2010 és újabb esetén az <sys>evolution-ews</sys> " "csomag használata javasolt." #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: when/p #: C/exchange-connectors-overview.page:30 C/intro-first-run.page:108 msgid "" "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/" "evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>" msgstr "" "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/" "evolution/download\" style=\"button\">Az evolution-ews telepítése</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/exchange-connectors-overview.page:36 msgid "" "For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> " "does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses " "Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, " "<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and " "<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>." msgstr "" "A Microsoft Exchange régebbi verziói esetén, vagy ha az <sys>evolution-ews</" "sys> nem működik jól, próbálja ki az <sys>evolution-mapi</sys> csomagot. Ez " "a Microsoft Messaging API-t használja, mint a Microsoft Outlook. Azonban az " "<sys>evolution-mapi</sys> az <sys>OpenChange</sys> és a <sys>Samba 4</sys> " "telepítését igényli, és nem olyan jó a teljesítménye, mint az <sys>evolution-" "ews</sys>-é." #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: when/p #: C/exchange-connectors-overview.page:41 C/intro-first-run.page:132 msgid "" "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/" "evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>" msgstr "" "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/" "evolution/download\" style=\"button\">Az evolution-mapi telepítése</link>" #. (itstool) path: note/p #: C/exchange-connectors-overview.page:46 msgid "" "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" "Ha nem tudja, hogy melyik Microsoft Exchange verziót válassza, akkor a " "rendszergazdától kaphat további információkat." #. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: page/title #: C/exchange-placeholder.page:5 C/exchange-placeholder.page:20 msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Kapcsolódás Exchange kiszolgálókhoz" #. (itstool) path: page/p #: C/exchange-placeholder.page:22 msgid "" "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " "manual</link>." msgstr "" "Az itt nem ismertetett lépésekkel kapcsolatban nézze meg a <link href=" "\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en" "\">régi Evolution kézikönyvet</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data-calendar.page:5 msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." msgstr "Naptáradatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data-calendar.page:20 msgid "Exporting calendar data" msgstr "Naptáradatok exportálása" #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-calendar.page:22 msgid "" "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar " "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." msgstr "" "Egy teljes naptár exportálásához kattintson rá a jobb egérgombbal a naptárak " "listájában, és válassza a <gui>Mentés másként</gui> menüpontot. Az elérhető " "formátumok az iCalendar (.ics, ajánlott), vesszőkkel elválasztott értéklista " "(.csv) és az RDF." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-calendar.page:23 msgid "" "If you want to export only one appointment (or task or memo), either select " "the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar...</" "gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as " "iCalendar...</gui>." msgstr "" "Ha csak egy névjegyet (vagy feladatot vagy feljegyzést) szeretne exportálni, " "akkor válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés iCalendarként</gui></" "guiseq> menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a névjegyre, és " "válassza a <gui>Mentés iCalendarként</gui> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data-contacts.page:5 msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>." msgstr "Névjegyadatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data-contacts.page:23 msgid "Exporting contacts data" msgstr "Névjegyadatok exportálása" #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-contacts.page:25 msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" "A névjegyfájlok adatbázisban vannak tárolva, de elmenthetők vCard fájlként." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-contacts.page:26 msgid "" "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " "Address Book As vCard</gui></guiseq>." msgstr "" "Teljes címjegyzék exportálásához válassza a <guiseq><gui>Fájl</" "gui><gui>Címjegyzék mentése vCardként</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-contacts.page:27 msgid "" "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " "click <gui>Save as vCard</gui>." msgstr "" "Ha csak egy névjegyet szeretne exportálni, akkor válassza a " "<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés vCardként</gui></guiseq> menüpontot, vagy " "kattintson a jobb egérgombbal a névjegyre, és válassza a <gui>Mentés " "vCardként</gui> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data-mail.page:5 msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>." msgstr "Levéladatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data-mail.page:20 msgid "Exporting mail data" msgstr "Levéladatok exportálása" #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-mail.page:22 msgid "" "To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox" "\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on the message and " "click <gui>Save as mbox...</gui>." msgstr "" "Egy e-mail <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link> " "formátumú fájlba mentéséhez válassza ki az e-mailt, majd a " "<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés mboxként</gui></guiseq> menüpontot, vagy " "kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, és válassza a <gui>Mentés " "mboxként</gui> menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-mail.page:24 msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " "all messages in it first." msgstr "" "A fenti lépések teljes levélmappa mentésére is érvényesek, de először az " "összes üzenetet ki kell jelölnie." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30 msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>A</key></keyseq>." msgstr "" "Egy mappa összes üzenetét kijelölheti a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Összes kiválasztása</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> kombináció megnyomásával." #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data.page:5 msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." msgstr "Adatok exportálásának módja az <app>Evolutionből</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data.page:20 msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" msgstr "Adatok exportálása az <em>Evolutionből</em>" #. (itstool) path: info/desc #: C/google-services.page:5 msgid "Using Google services." msgstr "Google szolgáltatások használata." #. (itstool) path: page/title #: C/google-services.page:18 msgid "Using Google services" msgstr "Google szolgáltatások használata" #. (itstool) path: info/desc #: C/import-apps-mozilla.page:5 msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." msgstr "Adatok importálása Mozilla Thunderbirdből." #. (itstool) path: page/title #: C/import-apps-mozilla.page:20 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:25 C/import-apps-outlook.page:60 #: C/import-single-files.page:24 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Importálás</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:61 #: C/import-single-files.page:25 msgid "" "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." msgstr "" "Az <gui>Importáló típusa</gui> lapon válassza az <gui>Egyetlen fájl " "importálása</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:27 msgid "" "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, " "Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/." "thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random string. " "If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure to <link " "href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</link> " "in the file selector dialog." msgstr "" "Nyissa meg azt a mappát, ahol a Thunderbirt az adatait tárolja. Linux " "rendszereken a Thunderbird fájljai a rejtett <file>$HOME/." "thunderbird/12345678</file> könyvtárban találhatók. A <file>12345678</file> " "egy véletlen karaktersorozatot jelöl. Ha nem látja a <file>.thunderbird</" "file> könyvtárat, akkor kapcsolja be a <link href=\"help:gnome-help/files-" "hidden#show-hidden\">rejtett fájlok megjelenítését</link> a fájlválasztó " "ablakban." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:30 msgid "" "If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local " "Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> " "(for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the address of " "your remote mail server. Files without a file ending include your messages " "(not the <file>.msf</file> files)." msgstr "" "Ha leveleket szeretne importálni a Thunderbirdből, akkor nyissa meg a " "<file>Mail/Local Folders</file> (helyi postafiókok esetén) vagy az " "<file>ImapMail/kiszolgálónév</file> (távoli postafiókok esetén) könyvtárat. " "A <file>kiszolgálónév</file> a távoli levélkiszolgáló címe lesz. A " "kiterjesztés nélküli fájlok tartalmazzák az üzeneteket (nem a <file>.msf</" "file> fájlok)." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:31 msgid "" "If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be " "able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>.ics</" "file> file first, and import these files into Evolution. This is required as " "Thunderbird stores its calendar data in a non-standard database format." msgstr "" "Ha szeretne Thunderbird/Lightning naptáradatokat importálni, akkor előbb " "exportálja a Thunderbirdből az eseményeket <file>.ical</file>/<file>.ics</" "file> fájlként, majd importálja ezeket a fájlokat az Evolutionbe. Ez azért " "szükséges, mert a Thunderbird a naptáradatokat nem szabványos formátumú " "adatbázisban tárolja." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:33 C/import-apps-outlook.page:62 #: C/import-single-files.page:26 msgid "The file type will be automatically determined." msgstr "A fájl típusa automatikusan meghatározásra kerül." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:34 msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the " "imported data." msgstr "" "Válassza ki az importált adatok célját (például a mappát vagy naptárat az " "Evolutionben)." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:35 C/import-apps-outlook.page:66 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "" "Ismételje az importálási lépéseket, amíg nem importálta az összes adatát." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-apps-outlook.page:5 msgid "Importing data from Microsoft Outlook." msgstr "Importálás Microsoft Outlookból." #. (itstool) path: page/title #: C/import-apps-outlook.page:23 msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. (itstool) path: page/p #: C/import-apps-outlook.page:26 msgid "" "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " "server and does not need to be manually transfered. You can set up the " "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." msgstr "" "Ezek a lépések helyileg tárolt adatokra, például POP postafiókokra " "vonatkoznak. Távoli adatok (például IMAP) esetén ez nem szükséges, mivel az " "adatok még mindig a kiszolgálón vannak, és nincs szükség a saját kezűleg " "történő átvitelükre. Ilyen esetben csak állítsa be a megfelelő fiókot az " "Evolutionben, és az adatok letöltésre kerülnek." #. (itstool) path: section/title #: C/import-apps-outlook.page:29 msgid "Prerequisites under Windows" msgstr "Előfeltételek Windows alatt" #. (itstool) path: section/p #: C/import-apps-outlook.page:30 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" "Első lépésként a Microsoft Windows használata során készítse elő üzeneteit " "importálásra:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:32 msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" "file> or <file>.ost</file>):" msgstr "" "Keresse meg az Outlook fájljait (ezek általában <file>.pst</file> vagy " "<file>.ost</file> kiterjesztésűek):" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:35 msgid "Windows 7, Windows Vista" msgstr "Windows 7, Windows Vista" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:35 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:38 msgid "Outlook 2010" msgstr "Outlook 2010" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:38 msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>" msgstr "<file>C:\\Users\\felhasználónév\\Dokumentumok\\Outlook Fájlok</file>" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:38 msgid "" "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</" "file>" msgstr "" "<file>C:\\Documents and Settings\\felhasználónév\\Dokumentumok\\Outlook " "Fájlok</file>" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:41 msgid "Outlook 2007 and earlier" msgstr "Outlook 2007 és korábbi" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:41 msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>" msgstr "" "<file>C:\\Users\\felhasználónév\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:41 msgid "" "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft" "\\Outlook</file>" msgstr "" "<file>C:\\Documents and Settings\\felhasználónév\\AppData\\Local\\Microsoft" "\\Outlook</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:44 msgid "(Replace \"username\" by your username.)" msgstr "(A „felhasználónév” helyett saját felhasználónevét használja.)" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:47 msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " "installed on." msgstr "" "Másolja az Outlook fájlokat arra a rendszerre vagy partícióra, amelyen az " "Evolution telepítve van." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:48 msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " "systems cannot read it without additional software. You might find it " "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" "Mivel a Windows merevlemeze valószínűleg NTFS formátumú, egyes Linux " "rendszerek nem képesek azt további szoftverek nélkül olvasni. Egyszerűbb " "lehet a levélmappákat USB-meghajtóra vagy CD-re másolni." #. (itstool) path: section/title #: C/import-apps-outlook.page:53 msgid "Importing into Evolution" msgstr "Importálás az Evolutionbe" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:55 msgid "" "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " "drive." msgstr "" "Az utolsó lépéstől függően csatlakoztassa az adatokat tartalmazó lemezt vagy " "USB-meghajtót, és várjon amíg a fájlkezelő ablaka megnyílik, vagy csatolja a " "Windows rendszert tartalmazó meghajtóját." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:56 msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Másolja át az összes levélfájlt a saját mappájába, vagy más kényelmesen " "elérhető helyre." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48 msgid "Start Evolution." msgstr "Indítsa el az Evolutiont." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:58 msgid "" "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you " "want." msgstr "" "Elhagyható: válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Levélmappa</" "gui></guiseq> menüpontot a kívánt <link xref=\"mail-folders\">mappák</link> " "létrehozásához." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:62 msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." msgstr "Válassza ki az importálni kívánt Outlook (.pst) fájlt." #. (itstool) path: note/p #: C/import-apps-outlook.page:63 msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " "available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single " "file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not " "enabled this functionality." msgstr "" "Ha az Outlook személyes mappák (.pst fájlok) importálására szolgáló " "lehetőség nem érhető el a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Importálás</" "gui><gui>Egyetlen fájl importálása</gui><gui>Fájltípus</gui></guiseq> alatt, " "akkor a disztribúciója nem kapcsolta be ezt a funkciót." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27 msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." msgstr "" "Válassza ki az importált adatok célját (például a mappát az Evolutionben)." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-data.page:5 msgid "Importing data from another application." msgstr "Adatok importálása másik alkalmazásból." #. (itstool) path: page/title #: C/import-data.page:20 msgid "Importing data from another application" msgstr "Adatok importálása másik alkalmazásból" #. (itstool) path: section/title #: C/import-data.page:23 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #. (itstool) path: info/desc #: C/import-single-files.page:5 msgid "Importing single files." msgstr "Egyetlen fájl importálása." #. (itstool) path: page/title #: C/import-single-files.page:20 msgid "Importing single files" msgstr "Egyetlen fájl importálása" #. (itstool) path: page/p #: C/import-single-files.page:22 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" "Egyetlen fájl (levelek, naptáradatok vagy névjegyek) importálásához tegye a " "következőket:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-single-files.page:26 msgid "Choose the file." msgstr "Válassza ki a fájlt." #. (itstool) path: note/p #: C/import-single-files.page:30 msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" "A levelek melléklet menüiből olyan névjegyeket is importálhat, amelyeket egy " "e-mail vCard mellékletként kapott." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-supported-file-formats.page:5 msgid "Supported file formats for importing data." msgstr "Támogatott fájlformátumok adatok importálásához." #. (itstool) path: page/title #: C/import-supported-file-formats.page:23 msgid "Supported file formats" msgstr "Támogatott fájlformátumok" #. (itstool) path: page/p #: C/import-supported-file-formats.page:25 msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "Az Evolution a következő fájltípusokat tudja importálni:" #. (itstool) path: section/title #: C/import-supported-file-formats.page:28 msgid "Mail" msgstr "Levelezés" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:30 msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox vagy nincs kiterjesztése):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:32 msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " "until version 2.32), Eudora, and many other email clients." msgstr "" "A Mozilla, Netscape, Evolution (helyi mappák esetén a 2.32-es verzióig), " "Eudora és sok más levelezőkliens által használt e-mail formátum." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:34 msgid "Maildir (no extension):" msgstr "Maildir (nincs kiterjesztése):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:36 msgid "" "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " "no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-" "maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution " "and point to the folder where the Maildir files are stored." msgstr "" "Az Evolution által (helyi mappákhoz a 3.0 verzió óta) használt formátum. A " "Maildir fájlok importálása nem szükséges, mivel <link xref=\"mail-account-" "manage-maildir-format-directories\">beállíthat egy Maildir fiókot</link> az " "Evolutionben, és megadhatja hozzá a Maildir fájlokat tároló mappát." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:38 msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" msgstr "Outlook Express 5/6 személyes mappák (.dbx):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:40 msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " "versions PST import is recommended." msgstr "" "A Microsoft Outlook Express 5/6 által használt e-mail fájlformátum. Újabb " "verziókhoz a PST-importálás szükséges." #. (itstool) path: section/title #: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:48 msgid "vCalendar (.vcs):" msgstr "vCalendar (.vcs):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:50 msgid "" "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." msgstr "" "Naptárfájlok tárolására használt formátum, amelyet az Evolution, Microsoft " "Outlook, Sunbird és Korganizer szoftverek használnak." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:52 msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar vagy iCal (.ics):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:54 msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" "Naptárfájlok tárolására használt formátum. Az Evolution, Microsoft Outlook, " "Palm OS kéziszámítógépek és mások használnak." #. (itstool) path: section/title #: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:62 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:64 msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Szabványos adatformátum névjegykártyákhoz." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:66 msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:68 msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" "A GNOME, KDE és sok más névjegykezelő alkalmazás által használt " "címjegyzékformátum. vCard formátumba minden címjegyzékkezelő alkalmazásból " "tud exportálni." #. (itstool) path: section/title #: C/import-supported-file-formats.page:74 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:76 msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:78 msgid "" "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " "Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" "Az Evolution, Microsoft Outlook és Mozilla által mentett CSV (Vesszőkkel " "elválasztott értéklista) vagy Tabulator fájlok." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:80 msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" msgstr "Outlook személyes mappák (.pst):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:82 msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " "Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal " "Storage Table\"." msgstr "" "Üzenetek, naptáresemények és más elemek helyi másolatainak Microsoft " "szoftverekben (például Microsoft Exchange Client, Windows Messaging és " "Microsoft Outlook) való tárolására használt fájlformátum. „Personal Storage " "Table néven is ismert." #. (itstool) path: info/desc #: C/intro-application.page:5 msgid "An introduction to Evolution." msgstr "Az Evolution bemutatása." #. (itstool) path: page/p #: C/intro-application.page:25 msgid "" "Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " "GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address " "books and tasks in one place." msgstr "" "Az Evolution egy stabil és sokoldalú személyes információkezelő a GNOME " "projekthez. Az Evolution lehetővé teszi naptárának, leveleinek, " "címjegyzékeinek és feladatainak egy helyről történő kezelését." #. (itstool) path: page/p #: C/intro-application.page:27 msgid "" "By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your " "mail. You can change to other views of the application by going to the " "bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and " "selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn more " "about the elements of the main window.</link>" msgstr "" "Alapértelmezésben az Evolution a levelező nézetben nyílik meg, itt jelennek " "meg a levelei. Az alkalmazás további nézeteit a bal alsó sarokban lévő " "gombokkal érheti el (ez a terület a „váltó”). Az ablak elemeivel kapcsolatos " "további információkért <link xref=\"intro-main-window\">Tudjon meg többet a " "főablak elemeiről.</link>" #. (itstool) path: note/p #: C/intro-application.page:29 msgid "" "When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you " "can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar " "view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the " "<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", " "\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"." msgstr "" "Az Evolution induláskor az utoljára használt nézetet jeleníti meg. Azonban " "az Evolutiont egy adott nézetben is elindíthatja. A naptár nézethez " "használja az <cmd>evolution --component=calendar</cmd> parancsot a " "<app>Terminál</app> alkalmazásban. A további lehetőségek a " "„mail” (levelező), „contacts” (névjegyek), „tasks” (feladatok) és " "„memos” (feljegyzések)." #. (itstool) path: info/desc #: C/intro-first-run.page:8 msgid "Running Evolution for the very first time." msgstr "Az Evolution futtatása a legelső alkalommal." #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:23 msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time" msgstr "Az <app>Evolution</app> első indítása" #. (itstool) path: page/p #: C/intro-first-run.page:25 msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " "you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " "other applications.</link>" msgstr "" "Az Evolution az első futtatásakor megnyílik a postafiók-varázsló, amely " "segíti az e-mail fiókok beállításában és az <link xref=\"import-data" "\">adatok importálásában más alkalmazásokból</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:32 msgid "Restore from backup" msgstr "Helyreállítás mentésből" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:33 msgid "" "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " "you do not have a backup, go to the next page." msgstr "" "A varázsló megkérdezi, hogy szeretne-e egy korábbi verzió biztonsági " "mentéséből helyreállítani. Ha nem rendelkezik biztonsági mentéssel, akkor " "lépjen a következő oldalra." #. (itstool) path: info/title #: C/intro-first-run.page:37 msgctxt "ui:collapsed" msgid "Show how to restore from a backup" msgstr "Helyreállítás biztonsági mentésből" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23 #: C/mail-receiving-options-pop.page:30 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26 msgid "Receiving Email" msgstr "Levelek fogadása" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:48 msgid "" "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list." msgstr "" "Első lépésként válassza ki a kiszolgáló típusát a <gui>Kiszolgáló típusa</" "gui> legördülő listából." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:49 msgid "" "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Ha bizonytalan a kiszolgáló típusával kapcsolatban, akkor kérdezze meg " "rendszergazdáját vagy internetszolgáltatóját." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:51 msgid "" "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=" "\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=" "\"button\">Add</gui>." msgstr "" "Ha később meg szeretne változtatni egy fiókot, vagy másikat szeretne " "felvenni, akkor válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> lapot. Válassza ki a megváltoztatni " "kívánt fiókot, majd nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> " "gombot. Új fiók hozzáadásához nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</" "gui> gombot." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:55 msgid "" "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." msgstr "" "A leveleket a kiszolgálón tárolja, így azokat több rendszerről is elérheti." #. (itstool) path: info/title #: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75 #: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115 #: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155 #: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187 #: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219 #: C/intro-first-run.page:246 msgctxt "ui:collapsed" msgid "Show how to configure this account type" msgstr "Ezen fióktípus beállításának módja" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23 msgid "IMAP+ receiving options" msgstr "IMAP+ fogadási beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:70 msgid "POP" msgstr "POP" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:71 msgid "Downloads your email to your hard disk." msgstr "E-mailjeit letölti a merevlemezére." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27 msgid "POP receiving options" msgstr "POP fogadási beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:86 msgid "USENET News" msgstr "USENET hírek" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:87 msgid "" "Connects to a news server and downloads a list of available news digests." msgstr "" "Egy hírkiszolgálóhoz csatlakozik, és letölti az elérhető hírkivonatokat." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23 msgid "Usenet news receiving options" msgstr "Usenet hírfogadási beállítások" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:102 msgid "Exchange EWS" msgstr "Exchange EWS" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:103 msgid "" "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note " "that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange " "MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for " "your distribution." msgstr "" "Microsoft Exchange 2007/2010 vagy OpenChange kiszolgálóhoz csatlakozáshoz. " "Ne feledje, hogy ez jelenleg fejlesztés alatt áll, és a jövőben leváltja az " "<gui>Exchange MAPI</gui> fióktípust. Lehetséges, hogy még nem érhető el az " "Ön által használt disztribúcióhoz." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:105 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed." msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-ews</sys> csomagnak." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20 msgid "Exchange Web Services receiving options" msgstr "Webes Exchange-szolgáltatások fogadási beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:126 msgid "Exchange MAPI" msgstr "Exchange MAPI" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:127 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server." msgstr "" "Csatlakozás Microsoft Exchange 2007/2010 vagy OpenChange kiszolgálóhoz." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:129 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed." msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <sys>evolution-mapi</sys> csomagnak." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20 msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Exchange MAPI fogadási beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:150 msgid "Local delivery" msgstr "Helyi kézbesítés" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:151 msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox " "Spool</gui> option instead." msgstr "" "Helyi kézbesítés: ha az e-maileket a levéltárolóból (ahol a kézbesítésre " "vár) át szeretné helyezni, és a saját mappájában szeretné tárolni. Meg kell " "adnia a használandó levéltároló útvonalát. Ha az e-maileket a rendszer " "tárolófájljaiban szeretné hagyni, akkor inkább válassza a <gui>Szabványos " "Unix mbox tároló</gui> lehetőséget." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20 msgid "Local delivery receiving options" msgstr "Helyi kézbesítés fogadási beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:166 msgid "MH-Format Mail Directories" msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:167 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application." msgstr "E-mailek letöltéséhez MH vagy más MH-stílusú alkalmazással." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:173 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20 msgid "MH-format mail directories receiving options" msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:182 msgid "Maildir-Format Mail Directories" msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:183 msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style application." msgstr "" "Maildir formátumú levélkönyvtárak: e-mailek letöltéséhez Qmail vagy más " "Maildir-stílusú alkalmazással." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:189 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20 msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak fogadási beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:198 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:199 msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" "Szabványos Unix mbox tárolófájl: levelek olvasásához és tárolásához a helyi " "rendszer levéltároló fájljában." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:205 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fogadási beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:214 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:215 msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " "mail spool directory on your local system." msgstr "" "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár: levelek olvasásához és tárolásához a " "helyi rendszer levéltároló könyvtárában." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:221 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófiók fogadási beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:230 msgid "None" msgstr "Nincs" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:231 msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "Ha nem szeretné az Evolutiont levelek fogadására használni." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32 msgid "Sending mail" msgstr "Levél küldése" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:238 msgid "Available server types are:" msgstr "Az elérhető kiszolgálótípusok:" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:241 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:242 msgid "" "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for " "sending mail." msgstr "" "A levelek elküldése egy kimenőlevél-kiszolgáló segítségével. Ez a " "leggyakoribb megoldás levelek küldésére." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26 msgid "SMTP sending options" msgstr "SMTP küldési beállítások" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:257 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:258 msgid "" "Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It " "is not easy to configure, so you should select this option only if you know " "how to set up a Sendmail service." msgstr "" "A <app>Sendmail</app> alkalmazás használata levelek küldésére a rendszerről. " "Ezt nem egyszerű beállítani, emiatt csak akkor válassza ezt, ha tudja, " "hogyan állítsa be a Sendmail szolgáltatást." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:264 msgid "Account Information" msgstr "Fiókinformációk" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:265 msgid "Give the account any name you prefer." msgstr "Írjon be a fióknak egy tetszőleges nevet." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:269 msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Levelek importálása (elhagyható)" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:270 msgid "" "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another " "application</link>." msgstr "" "Folytassa az <link xref=\"import-data\">Adatok importálása másik " "alkalmazásból</link> szakasszal." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/window-overview-layers.png' " "md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'" msgstr "" "external ref='./figures/window-overview-layers.png' " "md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'" #. (itstool) path: info/desc #: C/intro-main-window.page:5 msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." msgstr "Az Evolution ablakban látható területek ismertetése." #. (itstool) path: page/title #: C/intro-main-window.page:29 msgid "The <app>Evolution</app> main window" msgstr "Az <app>Evolution</app> főablaka" #. (itstool) path: page/p #: C/intro-main-window.page:32 msgid "" "Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " "Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " "buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " "also the displayed elements in the window differ." msgstr "" "Az Evolution e-mail, naptár, névjegy, feladat és feljegyzés funkciókat " "biztosít. A bal alsó sarokban lévő váltógombok segítségével válthat az egyes " "funkciók között. A megjelenített funkciótól függően az ablakban " "megjelenített elemek eltérnek." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-main-window.page:35 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #. (itstool) path: media/p #: C/intro-main-window.page:38 msgid "The Evolution mail main window" msgstr "Az Evolution levelező főablaka" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-main-window.page:41 msgid "Corresponding elements in the mail main window:" msgstr "A levelező főablak elemei:" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93 #: C/intro-main-window.page:139 msgid "<_:media-1/> Menu bar" msgstr "<_:media-1/> Menüsáv" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96 #: C/intro-main-window.page:142 #| msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar" msgid "<_:media-1/> Tool bar" msgstr "<_:media-1/> Eszköztár" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:50 #| msgid "Folder list" msgid "<_:media-1/> Folder list" msgstr "<_:media-1/> Mappalista" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100 #: C/intro-main-window.page:146 msgid "<_:media-1/> Search bar" msgstr "<_:media-1/> Keresősáv" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:54 msgid "<_:media-1/> Message list" msgstr "<_:media-1/> Üzenetlista" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111 #: C/intro-main-window.page:152 msgid "<_:media-1/> Switcher" msgstr "<_:media-1/> Váltógombok" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:58 msgid "<_:media-1/> Preview pane" msgstr "<_:media-1/> Előnézet ablaktábla" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114 #: C/intro-main-window.page:156 msgid "<_:media-1/> Status bar" msgstr "<_:media-1/> Állapotsor" #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:67 msgid "Folder list" msgstr "Mappalista" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:68 msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " "displayed in the message list." msgstr "" "A mappalista az egyes fiókokból elérhető mappákat sorolja fel. Egy mappa " "tartalmának megjelenítéséhez kattintson rá a nevére, és a tartalma " "megjelenik az üzenetlistában." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:69 msgid "" "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." msgstr "" "További információkért lásd a <link xref=\"mail-folders\">Mappák használata</" "link> szakaszt." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:72 msgid "Message List" msgstr "Üzenetlista" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:73 msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " "in the message list." msgstr "" "Az üzenetlista megjeleníti a kiválasztott mappában lévő összes olvasott és " "olvasatlan üzenetet. Kattintson az üzenetre az üzenetlistán a levél " "megjelenítéséhez az előnézet ablaktáblában." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:76 msgid "Switcher" msgstr "Váltógombok" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:77 msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "Az oldalsáv alján lévő váltógombok segítségével átválthat az Evolution " "eszközei között: Levelek, Névjegyek, Naptár, Feljegyzések és Feladatok." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:77 msgid "" "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing " "the Switcher appearance</link>." msgstr "" "További információkért lásd a <link xref=\"change-switcher-appearance" "\">Váltógombok megjelenésének megváltoztatása</link> szakaszt." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:78 msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or " "pressing <key>F9</key>." msgstr "" "A <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Elrendezés</gui><gui>Oldalsáv megjelenítése</" "gui></guiseq> menüpont kiválasztásával vagy az <key>F9</key> megnyomásával " "kikapcsolhatja a mappalista és a váltógombok megjelenítését." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:81 msgid "Preview Pane" msgstr "Előnézet ablaktábla" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:82 msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "" "Az előnézet ablaktábla megjeleníti az üzenetlistában kiválasztott üzenetet." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:83 msgid "" "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." msgstr "" "A <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</gui><gui>Üzenetelőnézet " "megjelenítése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával kikapcsolhatja az " "előnézet ablaktáblát." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-main-window.page:90 msgid "Elements in the calendar main window:" msgstr "A naptár főablak elemei:" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:99 #| msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar" msgid "<_:media-1/> Calendar list" msgstr "<_:media-1/> Naptárlista" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:103 #| msgid "Appointment List" msgid "<_:media-1/> Appointment list" msgstr "<_:media-1/> Találkozólista" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:104 msgid "Task list" msgstr "Feladatlista" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:107 msgid "Month pane" msgstr "Hónap ablaktábla" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:108 msgid "Memo list" msgstr "Feljegyzéslista" #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:119 msgid "Appointment List" msgstr "Találkozólista" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:120 msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." msgstr "" "A találkozólista megjeleníti az összes ütemezett találkozót a kijelölt " "időszakban." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:123 msgid "Month Pane" msgstr "Hónap ablaktábla" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:124 msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "A hónap ablaktábla a naptári hónap kis méretű nézete. További hónapok " "megjelenítéséhez húzza az oszlophatárt jobbra. A hónap ablaktáblán " "kiválaszthatja napok egy tartományát is, így a találkozólistán egyedi " "időszakot jeleníthet meg." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:127 msgid "Task list and Memo list" msgstr "Feladatlista és feljegyzéslista" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:128 msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " "to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." msgstr "" "A feladatok és feljegyzések csak az Ön kényelmét szolgálják, és nem " "tartoznak a találkozókhoz. A <gui>Váltógombok</gui> segítségével átválthat " "ezek főablakaira." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-main-window.page:136 msgid "Elements in the contacts main window:" msgstr "A névjegyek főablak elemei:" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:145 msgid "<_:media-1/> Address book list" msgstr "<_:media-1/> Címjegyzéklista" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:149 #| msgid "Creating a contact list" msgid "<_:media-1/> Contacts list" msgstr "<_:media-1/> Névjegyek listája" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:153 msgid "<_:media-1/> Contact preview" msgstr "<_:media-1/> Névjegy előnézete" #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:159 msgid "" "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." msgstr "" "A névjegy előnézetét kikapcsolhatja a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</" "gui><gui>Névjegyelőnézet</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5 msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." msgstr "Hogyan állíthat be Gmail IMAP fiókot." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24 msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" msgstr "Gmail IMAP fiók elérése az Evolutionből" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26 msgid "" "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail " "account settings</link>." msgstr "" "Nézze meg az <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ levelezőfiók " "beállításai</link> szakaszt." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28 msgid "" "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" "answer=77695\">Gmail Help</link> for more information." msgstr "" "A Gmail IMAP használatával való eléréséhez be kell kapcsolnia az IMAP " "protokollt a Google fiókjában. További információkért nézze meg a <link href=" "\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\">Gmail " "súgóját</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5 msgid "How to set up a Gmail POP Account." msgstr "Hogyan állíthat be Gmail POP fiókot." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24 msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" msgstr "Gmail POP fiók elérése az Evolutionből" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26 msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" msgstr "Tegye a következőket Gmail POP fiókjának eléréséhez az Evolutionből:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29 msgid "Log in to your Gmail account." msgstr "Jelentkezzen be Gmail fiókjába." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30 msgid "" "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" "guiseq>. Refer to the POP Download section." msgstr "" "Lépjen a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Átirányítás és POP/IMAP</gui></" "guiseq> lapra. Nézze meg a „Letöltés POP protokollon keresztül” szakaszt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31 msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" msgstr "" "Engedélyezze a POP letöltést a következő beállítások egyike melletti " "választógomb kiválasztásával:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33 msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "A POP engedélyezése az összes levélre" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34 msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "A POP engedélyezése a mostantól érkező levelekre" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37 msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "" "Adja meg a további szükséges beállításokat ehhez a Gmail szolgáltatáshoz." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38 msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " "instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." msgstr "" "A Gmail fiók beállításainak megismeréséhez kattintson a " "<guiseq><gui>Beállítási útmutató</gui><gui>Other</gui><gui>Configuring other " "mail clients</gui></guiseq> hivatkozásra." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39 msgid "" "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" "Az Evolution kliensben nyissa meg a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> ablakot. Nyomja " "meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40 msgid "" "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" msgstr "" "Adja meg a szükséges információkat. A fiókbeállításokért nézze meg az 5. " "lépést." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." msgstr "IMAP+ levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20 msgid "IMAP+ mail account settings" msgstr "IMAP+ levelezőfiók beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23 #: C/mail-account-manage-pop.page:23 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23 msgid "Account Editor" msgstr "Postafiók-szerkesztő" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24 #: C/mail-account-manage-pop.page:24 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24 msgid "" "Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" "gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</" "gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-" "first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether " "to import data from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" "Postafiókokat a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Postafiók</gui></" "guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button" "\">Hozzáadás</gui></guiseq> gomb megnyomásával vehet fel. A lépések " "nagyrészt azonosak a <link xref=\"intro-first-run\">fiókvarázslóéival</" "link>, azonban ez nem kérdez rá a más alkalmazásokból való importálásra vagy " "a biztonsági mentés visszaállítására." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25 msgid "" "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by " "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and " "choosing <gui>Properties</gui>." msgstr "" "A postafiókokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui></guiseq> " "gomb megnyomásával, vagy a mappalista megfelelő felső szintű elemének helyi " "menüjéből a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpont kiválasztásával szerkesztheti." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26 #: C/mail-account-manage-pop.page:26 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26 msgid "The following settings are available when editing an existing account:" msgstr "A következő beállítások érhetők el meglévő fiók szerkesztésekor:" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)" msgstr "E-mailek fogadása és fogadási beállítások (IMAP+ fiókok)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38 #: C/mail-account-manage-pop.page:38 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38 msgid "Receiving Email and Receiving options" msgstr "E-mailek fogadása és fogadási beállítások" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)" msgstr "E-mail küldése (IMAP+ fiókok)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45 #: C/mail-account-manage-pop.page:45 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45 msgid "Sending Email" msgstr "Levél küldése" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (IMAP+ accounts)" msgstr "Alapbeállítások (IMAP+ fiókok)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45 #: C/mail-account-manage-pop.page:52 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52 msgid "Defaults" msgstr "Alapértékek" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (IMAP+ accounts)" msgstr "Biztonság (IMAP+ fiókok)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57 #: C/mail-account-manage-pop.page:59 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68 msgctxt "link" msgid "Other settings (IMAP+ accounts)" msgstr "Egyéb beállítások (IMAP+ fiókok)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68 msgid "Other settings" msgstr "Egyéb beállítások" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69 msgid "" "Other account related settings that are not located in the <gui>Account " "Editor</gui>:" msgstr "" "Fiókokkal kapcsolatos további beállítások, amelyek nem a <gui>Postafiók-" "szerkesztőből</gui> érhetők el:" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5 msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." msgstr "Helyi kézbesítésű levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20 msgid "Local Delivery account settings" msgstr "Helyi kézbesítésű fiók beállításai" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25 #: C/mail-account-manage-pop.page:25 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25 msgid "" "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>." msgstr "" "A postafiókokat a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui></guiseq> " "gomb megnyomásával szerkesztheti." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)" msgstr "E-mailek fogadása és fogadási beállítások (helyi kézbesítésű fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)" msgstr "E-mail küldése (helyi kézbesítésű fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (Local Delivery accounts)" msgstr "Alapbeállítások (helyi kézbesítésű fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (Local Delivery accounts)" msgstr "Biztonság (helyi kézbesítésű fiókok)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5 msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak hozzáadása és szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak fiókbeállításai" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories " "accounts)" msgstr "" "E-mailek fogadása és fogadási beállítások (Maildir-formátumú levélkönyvtár " "fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "E-mail küldése (Maildir-formátumú levélkönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "Alapbeállítások (Maildir-formátumú levélkönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "Biztonság (Maildir-formátumú levélkönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-management.page:5 msgid "Adding, editing and managing mail accounts." msgstr "Postafiókok hozzáadása, szerkesztése és kezelése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-management.page:20 msgid "Account Management" msgstr "Fiókkezelés" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-management.page:23 msgid "Common Account Types" msgstr "Gyakori fióktípusok" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-management.page:27 msgid "Local Account Types" msgstr "Helyi fióktípusok" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-management.page:31 msgid "Corporate Account Types" msgstr "Vállalati fióktípusok" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5 msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak hozzáadása és szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20 msgid "MH Format Mail Directories account settings" msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak fiókbeállításai" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "E-mailek fogadása és fogadási beállítások (MH-formátumú levélkönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "E-mail küldése (MH-formátumú levélkönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Alapbeállítások (MH-formátumú levélkönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Biztonság (MH-formátumú levélkönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution." msgstr "Microsoft Exchange 2007 vagy 2010 fiók hozzáadása és szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20 msgid "Exchange Web Services account settings" msgstr "Webes Exchange-szolgáltatások fiók beállításai" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)" msgstr "" "E-mailek fogadása és fogadási beállítások (Webes Exchange-szolgáltatások " "fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43 msgctxt "link" msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Alapbeállítások (Webes Exchange-szolgáltatások fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50 msgctxt "link" msgid "Security (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Biztonság (Webes Exchange-szolgáltatások fiókok)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution." msgstr "Microsoft Exchange MAPI fiók hozzáadása és szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20 msgid "Exchange MAPI account settings" msgstr "Exchange MAPI fiók beállításai" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)" msgstr "E-mailek fogadása és fogadási beállítások (Exchange MAPI fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43 msgctxt "link" msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Alapbeállítások (Exchange MAPI fiókok)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange beállításai" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "Ebben a szakaszban megjelenítheti az összes Exchange mappa méretét." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55 msgctxt "link" msgid "Security (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Biztonság (Exchange MAPI fiókok)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." msgstr "Microsoft Exchange fiók hozzáadása és szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21 msgid "Microsoft Exchange account settings" msgstr "Microsoft Exchange fiók beállításai" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23 msgid "" "Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the " "right connector</link> to find out about the right Exchange account type for " "you." msgstr "" "Elsőként olvassa el a <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Megfelelő " "csatlakozó kiválasztása</link> szakaszt az Önnek megfelelő Exchange " "fióktípus kiválasztásához." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-pop.page:5 msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." msgstr "POP levelezőfiók hozzáadása és szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-pop.page:20 msgid "POP mail account settings" msgstr "POP levelezőfiók beállításai" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)" msgstr "E-mailek fogadása és fogadási beállítások (POP fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (POP accounts)" msgstr "E-mail küldése (POP fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (POP accounts)" msgstr "Alapbeállítások (POP fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (POP accounts)" msgstr "Biztonság (POP fiókok)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiók hozzáadása Evolutionben." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiók beállításai" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory " "accounts)" msgstr "" "E-mailek fogadása és fogadási beállítások (szabványos Unix mbox " "tárolókönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "E-mail küldése (szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "Alapbeállítások (szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "Biztonság (szabványos Unix mbox tárolókönyvtár fiókok)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fiók hozzáadása Evolutionben." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolófájl fiók beállításai" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File " "accounts)" msgstr "" "E-mailek fogadása és fogadási beállítások (szabványos Unix mbox tárolófájl " "fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "E-mail küldése (szabványos Unix mbox tárolófájl fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "Alapbeállítások (szabványos Unix mbox tárolófájl fiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "Biztonság (szabványos Unix mbox tárolófájl fiókok)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5 msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." msgstr "Usenet hírfiók hozzáadása és szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20 msgid "Usenet news account settings" msgstr "Usenet hírfiók beállításai" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)" msgstr "E-mailek fogadása és fogadási beállítások (Usenet hírfiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Usenet News accounts)" msgstr "E-mail küldése (Usenet hírfiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (Usenet News accounts)" msgstr "Alapbeállítások (Usenet hírfiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (Usenet News accounts)" msgstr "Biztonság (Usenet hírfiókok)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66 msgctxt "link" msgid "Other settings (Usenet News accounts)" msgstr "Egyéb beállítások (Usenet hírfiókok)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-attachments.page:5 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" msgstr "Mellékletek kezelése levelek írásakor és olvasásakor" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-attachments.page:18 msgid "Managing attachments" msgstr "Mellékletek kezelése" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-attachments-received.page:5 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." msgstr "Kapott e-mailekhez csatolt mellékletek mentése és megnyitása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-attachments-received.page:24 msgid "Handling attachments in received mail" msgstr "Kapott levelek mellékleteinek kezelése" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:26 msgid "" "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " "displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or " "<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " "content of the email." msgstr "" "Ha mellékleteket tartalmazó leveleket kap, akkor az Evolution az e-mail " "fejléce és szövege között megjeleníti a mellékletek számát, és egy <gui " "style=\"button\">Mentés</gui> vagy <gui style=\"button\">Összes mentése</" "gui> gombot." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-attachments-received.page:27 msgid "" "Evolution does not support saving all attachments of all messages in one " "folder at once." msgstr "" "Az Evolution nem támogatja az összes üzenet összes mellékletének egyszerre " "történő mentését egy mappában." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:29 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "A mellékletek listája elérhető az e-mail alján is." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:30 msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " "icon and click <gui>Save As</gui>." msgstr "" "Melléklet lemezre mentéséhez kattintson a mellékletikon melletti lefelé " "mutató nyílra, majd válassza a <gui>Mentés másként</gui> menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:31 msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" "A melléklet másik alkalmazásban való megnyitásához kattintson a melléklet " "melletti lefelé mutató nyílra, és válassza ki az egyik elérhető alkalmazást." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:33 msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " "example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> " "application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor." msgstr "" "A melléklethez elérhető lehetőségek a melléklet típusától és a rendszerére " "telepített alkalmazásoktól függően változnak. A képfájlok például " "megnyithatók a <gui>Képmegjelenítővel</gui> vagy a <gui>GIMP</gui> " "képszerkesztővel." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-attachments-sending.page:5 msgid "Attaching files to emails you want to send." msgstr "Fájlok küldése az Ön által elküldött e-mailekhez." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-attachments-sending.page:24 msgid "Adding attachments to an email" msgstr "Mellékletek csatolása az e-mailhez" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-attachments-sending.page:27 msgid "Attaching files" msgstr "Fájlok csatolása" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:28 msgid "To attach a file to your email in the composer:" msgstr "Tegye a következőket egy fájl e-mailhez csatolásához a szerkesztőben:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:30 msgid "" "Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</" "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" "key></keyseq>." msgstr "" "Kattintson a <gui>Melléklet hozzáadása</gui> gombra, vagy válassza a " "<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Melléklet</gui></guiseq> menüpontot, vagy " "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:31 msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt fájlt." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:34 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "A fájlt a szerkesztőablak mellékletsávjára is húzhatja." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:36 msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "Amikor elküldi az üzenetet, a csatolt fájl másolata azzal együtt elküldésre " "kerül. Ne feledje, hogy nagy mellékletek elküldése és fogadása sokáig " "tarthat." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-attachments-sending.page:40 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Mellékletemlékeztető" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:42 msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " "the file, it displays a reminder window before the email is sent." msgstr "" "Az Evolution rendelkezik egy mellékletemlékeztető bővítménnyel, amely " "emlékezteti a fájl csatolására. Ha ez úgy találja, hogy noha említi a " "levélben, de nem csatolt fájlt, akkor az e-mail elküldése előtt megjelenít " "egy figyelmeztetést." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:44 msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "A Mellékletemlékeztető engedélyezéséhez:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:46 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:47 msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." msgstr "Engedélyezze a <gui>Mellékletemlékeztető</gui> bővítményt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:48 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30 msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "Lépjen a <gui>Beállítás</gui> lapra." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:49 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " "such as \"Attach\" or \"enclosed\"." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot, majd adja meg a " "nyelvnek megfelelő kulcsszavakat, például „Mellékelve” vagy „Csatolom”." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:51 msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " "and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" "Az itt felvett kulcsszavakat az Evolution minden elküldeni kívánt levél " "szövegében megkeresi. Ha megtalálja valamelyik kulcsszót, de nincs csatolva " "fájl, akkor megjelenik az emlékeztető ablak." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "Találkozómeghívók küldése e-mailben a partnereknek." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21 msgid "Sending invitations by email" msgstr "Meghívók küldése e-mailben" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23 msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " "invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" "Ha létrehoz egy eseményt a naptárban, akkor meghívókat küldhet a " "résztvevőlista tagjainak az Evolution levelező összetevője használatával. A " "meghívó mellékletként kerül elküldésre, iCal formátumban." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25 msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "<gui>Forward as iCalendar</gui>." msgstr "" "Meghívó küldéséhez kattintson a jobb egérgombbal a bejegyzésre a naptárban, " "és válassza a <gui>Továbbítás iCalendarként</gui> menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27 msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "Meghívó fogadásakor több lehetősége van:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30 msgid "Accept:" msgstr "Elfogadás:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31 msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" "Azt jelzi, hogy részt fog venni a találkozón. Amikor az OK gombra kattint, a " "találkozó felvételre kerül a naptárába." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33 msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Feltételesen elfogadás:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34 msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" "Azt jelzi, hogy valószínűleg részt fog venni a találkozón. Amikor az OK " "gombra kattint, a találkozó felvételre kerül a naptárába, de feltételesként " "kerül megjelölésre." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36 msgid "Decline:" msgstr "Elutasítás:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37 msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" "Azt jelzi, hogy nem tud részt venni a találkozón. A találkozó nem kerül " "felvételre a naptárába az OK gomb megnyomásakor, de válasza elküldésre kerül " "a találkozó szervezőjének, ha a Válasz küldése a feladónak lehetőséget " "választja." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39 msgid "Send reply to sender:" msgstr "Válasz küldése a feladónak:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40 msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Válassza ezt a lehetőséget, ha választ szeretne küldeni a találkozó " "szervezőinek." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-cannot-see.page:5 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "Ha elküldött vagy kapott egy levelet, de sehol nem találja." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-cannot-see.page:20 msgid "I cannot see some emails, where are they?" msgstr "Nem találom a leveleimet, hol vannak?" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:24 msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " "These could be automatically moving your messages to another destination." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem használ-e szűrőket a bejövő (vagy kimenő) üzeneteire. " "Ezek automatikusan áthelyezhetik üzeneteit más helyekre." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:27 msgid "" "Check your search view in the search bar right above the message list. " "Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read " "Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " "icon to clear the search field." msgstr "" "Ellenőrizze a keresés nézetet az üzenetlista feletti keresősávban. Lehet, " "hogy a <gui>Megjelenítés</gui> legördülő lista egy olyan szűrőre van " "állítva, mint az <gui>Olvasott üzenetek</gui>, vagy a szövegbeviteli mezőbe " "valami van írva. Ebben az esetben kattintson a seprű ikonra a keresőmező " "törléséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:30 msgid "" "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " "Preview</gui></guiseq>." msgstr "" "Ha nem lát egy e-mailt sem a mappában, akkor ellenőrizze, hogy nem " "maximalizálta-e az üzenetelőnézetet (ami miatt az üzenetlista ablaktábla nem " "látható). Ehhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Előnézet</" "gui><gui>Üzenet előnézetének megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:33 msgid "" "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk " "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." msgstr "" "Nézze meg a <gui>Levélszemét</gui> mappát. A levélszemétként megjelölt " "üzenetek eltűnnek az eredeti mappájukból, és a Levélszemét mappába kerülnek " "áthelyezésre." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:38 msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to " "make sure all messages are visible." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</" "gui></guiseq> menüpontot az összes üzenet megjelenítéséhez, beleértve a " "törölteket is." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:41 msgid "" "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " "Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." msgstr "" "Ellenőrizze az alapértelmezett kiszolgálót a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq> alatt. Lehet, hogy másik alapértelmezett " "mappát használ, nem azt, amiről Ön ezt gondolja." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5 msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." msgstr "Az üzenetek listájában megjelenített oszlopok szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20 msgid "Changing the message list columns" msgstr "Az üzenetlista oszlopainak módosítása" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22 msgid "" "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " "the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or " "<gui>Remove This Column</gui>." msgstr "" "Ha meg szeretné változtatni az oszlopokat az üzenetlistában, akkor " "kattintson a jobb egérgombbal az oszlopfejlécekre, és válassza az " "<gui>Oszlop hozzáadása</gui> vagy az <gui>Oszlop eltávolítása</gui> " "menüpontot." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23 msgid "" "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column " "by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:" "\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the " "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " "only display the sender's name." msgstr "" "Ha kis képernyőt használ, akkor a <gui>Tárgy</gui> oszlopot lecserélheti a " "<gui>Tárgy – Csonkítva</gui> oszlopra, amely levágja az olyan előtagokat, " "mint a „Re:” vagy a feladó nevét és e-mail címét megjelenítő <gui>Feladó</" "gui> oszlopot a <gui>Küldő</gui> oszlopra, amely csak a feladó nevét " "jeleníti meg." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25 msgid "" "If you would like to have the same column layout in all mail folders except " "for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" "gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note " "that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-" "list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message " "Preview</gui> visibility in all folders." msgstr "" "Ha ugyanazt az oszlopelrendezést szeretné látni minden levélmappában az " "<gui>Elküldött</gui> kivételével, akkor engedélyezze a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés " "beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Ugyanazon nézetbeállítások " "használata minden mappára</gui></guiseq> jelölőnégyzetet. Ne feledje, hogy " "ez a beállítás befolyásolja a <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-" "threads\"><gui>Csoportosítás szálak szerint</gui></link> és az <gui>Üzenet " "előnézetének</gui> láthatóságát minden mappában." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-change-time-format.page:5 msgid "Changing the date and time format in the message list." msgstr "Az üzenetlista dátum- és időformátumának megváltoztatása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-change-time-format.page:19 msgid "Format of dates and time" msgstr "Dátum- és időformátum" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-change-time-format.page:20 msgid "" "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " "preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Az előnyben részesített formátum a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Fejlécek</" "gui><gui>Dátum/időformátum</gui></guiseq> szakaszban történő kiválasztásával " "megváltoztathatja a <gui>Dátum</gui> oszlop formátumát." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7 msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "" "Nem lehet megváltoztatni a levelek megválaszolásakor beszúrt idézés " "bevezetőjét." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "" "A válaszoláskor látható „dátum keltezéssel, óra.perc-kor, feladó ezt írta:” " "szöveg megváltoztatása" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26 msgid "Advanced users can change this string." msgstr "Ezt a karakterláncot megváltoztathatják a tapasztalt felhasználók." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29 msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application." msgstr "Indítsa el a <app>dconf-editor</app> alkalmazást." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30 msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>." msgstr "Lépjen az <code>org.gnome.evolution.mail</code> útvonalra." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31 msgid "" "Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" "message-attribution</gui>." msgstr "" "Írja be a kívánt idézési karakterláncot a <gui>composer-message-attribution</" "gui> kulcs értékeként." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35 msgid "" "You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform " "these steps." msgstr "" "Ezen lépések végrehajtásához szükség lehet a <sys>dconf-editor</sys> csomag " "telepítésére." #. (itstool) path: when/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38 #| msgid "" #| "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/" #| "gnome/sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>" msgid "" "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" "sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>" msgstr "" "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/so" "urces/dconf/\" style=\"button\">A dconf-editor telepítése</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5 msgid "Using custom fields in the header of composed messages" msgstr "Egyéni mezők használata a szerkesztett üzenetek fejlécében" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23 msgid "Custom Header Lines" msgstr "Egyéni fejlécsorok használata" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." msgstr "A kimenő e-mailekhez tetszőleges fejlécsorokat adhat hozzá." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28 msgid "Enabling and managing custom headers" msgstr "Egyéni fejlécek engedélyezése és kezelése" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29 msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "Az Egyéni fejlécek bővítmény beállításához:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32 msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." msgstr "Engedélyezze az <gui>Egyéni fejlécek</gui> bővítményt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34 msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " "a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" "A fejlécmezőket felveheti, szerkesztheti vagy eltávolíthatja. Minden felvett " "fejlécmezőhöz megadhatja a kulcsokat és értékeket. A kulcs az egyéni fejléc " "címeként kerül felhasználásra. Kulcsként több értéket is megadhat. A " "megadott értékeket pontosvesszővel válassza el." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39 msgid "Inserting custom headers in a message" msgstr "Egyéni fejlécek beszúrása üzenetbe" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41 msgid "" "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the " "message composer window." msgstr "" "Válassza az <guiseq><gui>Új</gui><gui>Levél</gui></guiseq> menüpontot, vagy " "nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> " "kombinációt az üzenetszerkesztő ablak megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Egyéni fejléc</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43 msgid "" "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined " "header fields and values." msgstr "" "Az <gui>Egyéni e-mail fejléc</gui> ablakban megjelenik az összes fejlécmező " "és -érték." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "Állítsa be a fejlécmezők értékeit a legördülő lista használatával." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5 msgid "Enable HTML format in the mail composer." msgstr "HTML formátum engedélyezése a levélszerkesztőben." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-enable-html-format.page:21 msgid "Enabling HTML format" msgstr "HTML formátum engedélyezése" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:23 msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " "from the menu bar." msgstr "" "Egy e-mail formátumát egyszerű szövegről HTML-re a levélszerkesztőben a " "<guiseq><gui>Formátum</gui><gui>HTML</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával " "változtathatja meg." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24 msgid "" "Alternately, you also can change the first dropdown list below the " "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>." msgstr "" "Ennek alternatívájaként módosíthatja az első legördülő menüt is a " "<gui>Tárgy</gui> sor alatt <gui>Egyszerű szöveg</gui> értékről <gui>HTML</" "gui> értékre." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25 msgid "" "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the " "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options." msgstr "" "Ha a HTML formátumot választja, akkor egy második eszköztár jelenik meg a " "<gui>Tárgy</gui> sor alatt, a csak a HTML-re jellemző lehetőségekkel." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26 msgid "" "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " "Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." msgstr "" "Minden levél HTML-ként való küldéséhez engedélyezze a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Üzenetek HTML formázása</gui></" "guiseq> jelölőnégyzetet." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-forward.page:5 msgid "Forwarding a received email to somebody." msgstr "Kapott e-mail továbbítása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-forward.page:23 msgid "Forwarding a message" msgstr "Üzenet továbbítása" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:25 msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested." msgstr "" "A kapott leveleit továbbíthatja olyan személyeknek vagy csoportoknak, akiket " "az szintén érdekelhet." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:26 msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " "default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</" "link>), inline (in your message without the > character before each " "line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" "A levelet továbbíthatja egy új levél mellékleteként (ez az alapbeállítás, " "lásd az <link xref=\"#default-settings\">Alapbeállítások</link> szakaszt), " "beágyazva (saját levelében, a sorok előtti > karakter nélkül) vagy idézve " "(az egyes sorok előtt a > karakterrel)." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:27 msgid "" "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" "A mellékletként való továbbítás akkor hasznos, ha a teljes és változatlan " "levelet szeretné valakinek továbbítani. A beágyazott vagy idézett továbbítás " "akkor praktikus, ha az üzenet nagyobb darabjait szeretné továbbítani, vagy a " "továbbított üzenet különböző részeihez megjegyzéseket szeretne fűzni." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:29 msgid "To forward a message that you are reading:" msgstr "Az éppen olvasott üzenet továbbításához:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:31 msgid "" "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the " "<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you " "want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</" "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." msgstr "" "Válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás</gui></guiseq> " "menüpontot, nyomja meg az eszköztár <gui>Továbbítás</gui> gombját, vagy a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt az alap továbbítási " "módszer használatához. Ha másik továbbítási módszert szeretne használni, " "akkor válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás másként</gui></" "guiseq> menüpontot, vagy kattintson az eszköztáron a <gui>Továbbítás</gui> " "gomb melletti lefelé mutató nyílra a kívánt módszer kiválasztásához." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:32 msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." msgstr "" "Válassza ki az üzenet címzettjét. A tárgy már ki van töltve, de " "megváltoztathatja." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:33 msgid "Add your comments on the message in the text field." msgstr "A szövegmezőbe írja be az üzenettel kapcsolatos véleményét." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:34 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Küldés</gui> gombot, vagy a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:37 msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" "A továbbított üzenet mellékletei csak akkor kerülnek továbbításra, ha az " "eredeti üzenetet mellékletként továbbítja. A beágyazva továbbított üzenetek " "mellékletei nem kerülnek továbbításra." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53 msgid "Default settings" msgstr "Alapbeállítások" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-forward.page:41 msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</" "gui></guiseq>." msgstr "" "A válaszolás és továbbítás alapbeállításai a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő beállításai</" "gui><gui>Általános</gui><gui>Válaszok és továbbítások</gui><gui>Továbbítás " "stílusa</gui></guiseq> alatt módosíthatók." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5 msgid "How to forward a message with its attachments." msgstr "Üzenet továbbítása mellékletekkel együtt." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21 msgid "Forwarding a message with its attachments" msgstr "Üzenet továbbítása a mellékleteivel együtt" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23 msgid "" "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose " "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get " "attached to the email you want to send." msgstr "" "Válassza az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Továbbítás másként</gui></guiseq>, " "majd a <gui>Mellékelve</gui> menüpontot, ekkor a továbbított levél és " "mellékletei is az elküldendő levél mellékleteivé válnak." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26 msgid "" "If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</" "gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>." msgstr "" "Ha ezt a beállítást alapértelmezetté szeretné tenni, akkor válassza ki a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Továbbítás stílusa</gui></guiseq> legördülő menü " "<gui>Mellékelve</gui> menüpontját." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-image.page:5 msgid "Embed a picture in the mail composer." msgstr "Kép beágyazása a levélszerkesztőbe." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-image.page:21 msgid "Inserting an Image in HTML" msgstr "Kép beszúrása HTML-ben" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-image.page:23 msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" "Az e-mailbe (az aktuális kurzorpozícióba) a következőképpen szúrhat be egy " "képet:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-image.page:25 msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Kép</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-image.page:26 msgid "Browse to and select the file." msgstr "Keresse meg, és válassza ki a fájlt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-image.page:27 msgid "Click <gui>Open</gui>." msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-image.page:30 #| msgid "" #| "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/" #| "html-composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the " #| "<gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the " #| "message composer." msgid "" "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below " "the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the " "message composer." msgstr "" "Ennek alternatívájaként használhatja a <_:media-1/> ikont a második " "eszköztáron a <gui>Tárgy</gui> sor alatt, vagy a képet át is húzhatja a " "levélszerkesztő " "szövegterületére." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-link.page:5 msgid "Insert a link to a website in the mail composer." msgstr "Weboldalra mutató hivatkozás beszúrása a levélszerkesztőbe." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-link.page:21 msgid "Inserting a Link in HTML" msgstr "Hivatkozás beszúrása HTML-ben" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-link.page:24 msgid "You can insert links into the email:" msgstr "Hivatkozások beszúrásához az e-mailbe:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:26 msgid "Select the text that you want to turn into a link." msgstr "Válassza ki a hivatkozássá változtatandó szöveget." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:27 msgid "" "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the " "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" "gui>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Hivatkozás</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a kijelölt szövegre, és " "válassza a <gui>Hivatkozás beszúrása</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:28 msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." msgstr "Adja meg a címet az <gui>URL</gui> mezőben." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28 #: C/mail-composer-html-table.page:29 msgid "Click <gui>Close</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31 #: C/mail-composer-html-table.page:32 #| msgid "" #| "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/" #| "html-composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the " #| "<gui>Subject</gui> line." msgid "" "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below " "the <gui>Subject</gui> line." msgstr "" "Ennek alternatívájaként használhatja a <_:media-1/> ikont a második " "eszköztáron a <gui>Tárgy</gui> sor alatt." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-link.page:34 msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" "Ha nem szeretne külön hivatkozásszöveget megadni, akkor egyszerűen csak írja " "be a hivatkozás címét, és az Evolution automatikusan hivatkozásként fogja " "azt kezelni." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html.page:5 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links." msgstr "" "Betűkészletek módosítása, színek használata, képek, táblázatok és " "hivatkozások beszúrása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html.page:21 msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" msgstr "E-mailek formázása (egyszerű szövegként és HTML-ben)" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:25 msgid "" "Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are " "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear " "in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus." msgstr "" "Az alapvető igazítás- és bekezdésformázásra szolgáló szövegformázó eszközök " "a <gui>Tárgy</gui> sor alatti eszköztáron találhatók. Ezen kívül a " "<gui>Beszúrás</gui> és <gui>Formázás</gui> menükben is megjelennek." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24 #: C/mail-composer-plain-text.page:24 msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons." msgstr "" "Az eszköztár ikonjait a buboréksúgók ismertetik, amelyek akkor jelennek meg, " "amikor a gombok fölé viszi a mutatót." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:28 msgid "" "Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. " "However, most newer email applications can do this by using HTML format, " "which is the format that also web pages use." msgstr "" "Alapesetben nem állíthat be szövegszínt vagy -méretet, és nem szúrhat be " "képeket az e-mailekbe. Azonban a korszerű levelezőalkalmazások képesek erre " "a HTML formátum használatával, a weboldalakhoz hasonlóan." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:30 msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for " "HTML." msgstr "" "Egyesek nem használnak HTML-képes levelezőprogramot, vagy nem szeretnének " "HTML-leveleket kapni, mert azok letöltése és megjelenítése lassabb. Emiatt " "az <app>Evolution</app> mindig egyszerű szöveget küld, hacsak nem kéri " "kifejezetten a HTML-formátum küldését." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html.page:33 msgid "Plain Text Formatting Options" msgstr "Egyszerű szöveg formázási lehetőségek" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html.page:37 msgid "HTML-only Formatting Options" msgstr "HTML-specifikus formázási lehetőségek" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-rule.page:5 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." msgstr "Vízszintes vonal beszúrása a levélszerkesztőben." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-rule.page:21 msgid "Inserting a Rule in HTML" msgstr "HTML vonal beszúrása" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-rule.page:23 msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" msgstr "" "Az e-mailbe egy vízszintes vonal beszúrásával (a kurzor aktuális " "pozíciójához) segítheti két szakasz elválasztását:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-rule.page:25 msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Vonal</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-rule.page:26 msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "Válassza ki a szélességet, méretet és igazítást." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-rule.page:27 msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted." msgstr "Kiválaszthatja az <gui>Árnyékolt</gui> beállítást is." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-table.page:5 msgid "Insert a table in the mail composer." msgstr "Táblázat beszúrása a levélszerkesztőbe." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-table.page:21 msgid "Inserting a Table in HTML" msgstr "HTML táblázat beszúrása" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-table.page:23 msgid "" "You can insert a table into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" "Az e-mailbe (az aktuális kurzorpozícióba) a következőképpen szúrhat be egy " "táblázatot:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:25 msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" "Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Táblázat</gui></guiseq> " "menüpontját." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:26 msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Válassza ki a sorok és oszlopok számát." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:27 msgid "Define the type of layout for the table." msgstr "Adja meg a táblázat elrendezésének típusát." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:28 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "Elhagyható: válassza ki a táblázat háttérszínét vagy háttérképét." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-text.page:5 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer." msgstr "Betűméret, -stílus és -szín módosítása a levélszerkesztőben." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-text.page:21 msgid "Formatting Text in HTML" msgstr "Szövegformázás HTML-ben" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-text.page:23 msgid "" "Text formatting tools that are available in HTML format only are located in " "the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML " "format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " "menus." msgstr "" "A HTML-specifikus szövegformázó eszközök a <gui>Tárgy</gui> sor alatti " "második eszköztáron találhatók a HTML formátum engedélyezése után. Ezen " "kívül a <gui>Beszúrás</gui> és <gui>Formázás</gui> menükben is megjelennek." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html-text.page:27 msgid "Text Styles:" msgstr "Szövegstílusok:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-html-text.page:28 msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" "Az alsó eszköztár ezen gombjai segítségével beállíthatja az e-mail " "kinézetét. Ha ki van jelölve egy szövegrész, akkor a stílus arra fog " "vonatkozni. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a stílus a későbbiekben bevitt " "szövegre fog vonatkozni." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:32 msgid "Button" msgstr "Gomb" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:33 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:36 msgid "+0" msgstr "+0" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:37 msgid "Font size." msgstr "Betűméret." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:41 msgid "" "Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a " "new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, " "the color applies to the selected text. If you do not have text selected, " "the color applies to whatever you type next. You can select a background " "color or image by right-clicking the message background, then selecting " "<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." msgstr "" "Szöveg színválasztó eszköze. A négyzet megjeleníti az aktuális szövegszínt. " "Új szín választásához kattintson a jobb oldali nyílra. Ha ki van jelölve egy " "szövegrész, akkor a szín a kijelölt szövegre fog vonatkozni. Ha nincs " "kijelölve szöveg, akkor a szín a későbbiekben beírt szövegre fog vonatkozni. " "Az üzenet hátterére jobb egérgombbal kattintva, majd a <guiseq><gui>Stílus</" "gui><gui>Oldalstílus</gui></guiseq> kiválasztásával megadhatja a háttérszínt " "vagy háttérképet." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:44 msgid "TT" msgstr "TT" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:45 msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." msgstr "Írógépszöveg, amely hasonló a rögzített szélességű betűkhöz." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:48 msgid "Bold A" msgstr "Félkövér A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:49 msgid "Bolds the text." msgstr "A szöveg félkövérré tétele." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:52 msgid "Italic A" msgstr "Dőlt A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:53 msgid "Italicizes the text." msgstr "A szöveg dőltté tétele." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:56 msgid "Underlined A" msgstr "Aláhúzott A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:57 msgid "Underlines the text." msgstr "A szöveg aláhúzása." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:60 msgid "Strike through A" msgstr "Áthúzott A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:61 msgid "Marks a line through the text." msgstr "A szöveg áthúzása egy vonallal." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-html-text.page:65 msgid "" "The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-" "html#formatting-options-html\"/>." msgstr "" "A további gombok leírásáért lásd a <link xref=\"mail-composer-" "html#formatting-options-html\"/> részt." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5 msgid "Add, change, edit or delete email signatures." msgstr "E-mail aláírások hozzáadása, átváltása, szerkesztése vagy törlése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20 msgid "Managing signatures" msgstr "Aláírások kezelése" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22 msgid "" "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</" "gui></guiseq>." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Aláírások</gui></guiseq> alatt felveheti, " "szerkesztheti és törölheti az aláírásokat." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23 msgid "" "Assigning a default signature to an email account has to be done in the " "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" "link>." msgstr "" "Az alapértelmezett aláírást a <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-" "account\">fiók beállításai</link> alatt lehet a postafiókhoz rendelni." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." msgstr "E-mail aláírások használata az elküldött üzenetek alján." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21 msgid "Working with email signatures" msgstr "E-mail aláírások használata" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23 msgid "" "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " "information or other things. A signature always begins with two dashes and a " "space (<code>-- </code>)." msgstr "" "Az aláírás néhány sornyi szövegből áll (és akár egy képet is tartalmazhat), " "amely az elküldött levelei végéhez kerül hozzáadásra, és " "kapcsolatinformációkat vagy tetszőleges szöveget tartalmazhat. Az aláírás " "mindig két kötőjellel és egy szóközzel (<code>-- </code>) kezdődik." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24 msgid "" "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" "\"mail-encryption\">encryption</link>." msgstr "" "Az „aláírás” kifejezés itt nem a <link xref=\"mail-encryption" "\">titkosításnál</link> használt aláírást jelenti." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5 msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "Alapértelmezett aláírás beállítása egy postafiókhoz." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29 msgid "Default account signature" msgstr "Alapértelmezett fiókaláírás" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31 msgid "" "You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" "\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " "style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Minden postafiókjához megadhat alapértelmezett <link xref=\"mail-composer-" "mail-signatures\">aláírást</link>. Ez a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button" "\">Szerkesztés</gui><gui>Személyazonosság</gui><gui>Elhagyható adatok</gui></" "guiseq> alatt szerkeszthető." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33 msgid "" "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " "want to use it for one message, or want to use a different signature, you " "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" "Ha egy postafiókhoz megadott aláírást, de kivételesen nem szeretné azt " "használni egy üzenethez, vagy másik aláírást szeretne, akkor a " "levélszerkesztő ablak jobb felső sarkában lévő legördülő menüben " "megváltoztathatja." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates.page:5 msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "A szerkesztőben újrafelhasználható üzenetsablonok." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates.page:23 #: C/mail-composer-message-templates.page:28 msgid "Message Templates" msgstr "Üzenetsablonok" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-message-templates.page:24 msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." msgstr "" "Az üzenetsablonok olyan normál üzenetek, amelyeket bármikor felhasználhat " "hasonló levelek küldésére." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-message-templates.page:25 msgid "" "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." msgstr "" "Az üzenetsablon bővítmény engedélyezéséhez válassza a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> menüpontot, és " "engedélyezze a <gui>Sablonok</gui> bővítményt." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5 msgid "Use one of your templates for replying to a message" msgstr "Használja valamelyik sablonját az üzenet megválaszolására" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23 msgid "Using a Template as a Reply" msgstr "Sablon használata válaszként" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27 msgid "" "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal arra a levélre, amelyre válaszolni kíván, majd " "válassza a <gui>Sablonok</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28 msgid "" "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " "folder." msgstr "" "Ez a lehetőség felsorolja az összes üzenetsablont a <gui>Sablonok</gui> " "mappában." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31 msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." msgstr "" "Válassza ki a kívánt üzenetsablont. A megnyíló e-mailszerkesztő ablakban " "szükség esetén módosítsa az üzenetet." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34 msgid "Click <gui>Send</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35 msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "" "Amikor üzenetsablont választ a válaszoláshoz, akkor a válasz tárgya megmarad." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates-save.page:5 msgid "Store an existing or new message as a template" msgstr "Meglévő vagy új üzenet mentése sablonként" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-save.page:23 msgid "Saving Messages as Templates" msgstr "Üzenetek mentése sablonként" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-save.page:26 msgid "Saving an Existing Message as a Template" msgstr "Meglévő üzenet mentése sablonként" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:28 msgid "Select the message." msgstr "Válassza ki az üzenetet." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:29 msgid "" "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " "folder</gui>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza az <gui>Áthelyezés " "mappába</gui> vagy <gui>Másolás mappába</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:30 msgid "" "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." msgstr "" "Válassza a <gui>Sablonok</gui> mappát az <gui>Ezen a számítógépen</gui> " "alatt." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "Egy meglévő üzenetet is szerkeszthet, és elmentheti sablonként:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:34 msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>." msgstr "Nyissa meg az üzenetet, és nyomja meg a <gui>Válasz</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:35 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "Szerkessze az üzenet törzsét vagy a címeket igényeinek megfelelően." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:36 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés sablonként</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41 msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Új üzenet mentése sablonként" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:44 msgid "" "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the " "template." msgstr "" "Nyomja meg az <gui>Új</gui> gombot, és adja meg a szerkesztőablakban a " "sablonhoz használandó szöveget." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5 msgid "" "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply " "to" msgstr "" "Adjon meg változókat a sablonokban, és használja újra a megválaszolt üzenet " "elemeit" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23 msgid "Using Variables in Templates" msgstr "Változók használata sablonokban" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26 msgid "Configuring Variables for Message Templates" msgstr "Változók beállítása üzenetsablonokhoz" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29 msgid "Click <gui>Templates</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Sablonok</gui> bővítményt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31 msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." msgstr "" "Hozzáadhat, szerkeszthet vagy eltávolíthat kulcs-érték párokat. Tetszőleges " "számú kulcs-érték párt adhat meg." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33 msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" "Bármely sablonban a $kulcs minden előfordulása a beállításokban megadott " "értékre lesz lecserélve. Ha például beállítja a Főnök kulcs értékét Gáborra, " "akkor a $Főnök minden előfordulását az üzenetben a Gábor váltja." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34 msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " "Configuration tab of this plugin." msgstr "" "Tegyük fel, hogy van 1000 üzenetsablonja, amelyben a jelenlegi főnöke neve " "szerepel. Amikor új főnököt kap, nem egyszerű dolog minden sablonban saját " "kezűleg lecserélni a főnök nevét mind az 1000 sablonban. Ha az üzenetekben " "egy $Főnök kulcsérték szerepel, akkor a bővítmény Beállítás lapján új " "értéket adhat ennek." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35 msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" "Alapesetben minden környezeti változó felhasználásra kerül kulcs-érték " "párként. A $környezeti_változó minden előfordulása helyettesítésre kerül az " "általa hordozott értékkel. A sablonban lévő $PATH helyére például az értéke " "kerül a sablon használatakor." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "A helyettesítési folyamat a következő precedencia-sorrendet használja:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39 msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" "A $kulcs helyettesítésre kerül a Sablonok bővítmény Beállítás lapján hozzá " "megadott értékkel." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42 msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "" "Ha a kulcs nem található, akkor a neki megfelelő környezeti változó " "értékével kerül helyettesítésre." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45 msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" "Ha a kulcs nem egy beállított változó vagy környezeti változó, akkor nem " "történik csere." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52 msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying" msgstr "Üzenet elemeinek használata sablonban válaszoláskor" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53 msgid "" "Templates can contain more than just the predefined set of <link xref=" "\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header " "values from the email that you are applying the template on, plus the " "complete message body." msgstr "" "A sablonok a <link xref=\"#configure\">kulcs-érték párok</link> előre " "megadott halmazánál többet is tartalmazhatnak. Lekérheti az összes " "üzenetfejlécet abból az e-mailből, amelyre a sablont alkalmazza, valamint a " "teljes üzenettörzset." #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this #. sentence! #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56 msgid "" "In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and " "replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For " "example, if you would like to insert the subject line of the message that " "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, " "use <code>$ORIG[body]</code>." msgstr "" "Ehhez használja a <code>$ORIG[fejlécnév]</code> formátumot, és a " "<code>fejlécnév</code> változó helyett a tényleges fejlécet írja be. Ha " "például azon e-mail tárgysorát szeretné beszúrni, amelyre válaszol, " "használja az <code>$ORIG[subject]</code> jelölést. A teljes törzs a <code>" "$ORIG[body]</code> használatával szúrható be." #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in #. this sentence! #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59 msgid "" "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed " "(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that " "something went wrong. This could happen when trying to use headers that are " "not necessarily always available in the original message (for example <code>" "$ORIG[reply-to]</code>)." msgstr "" "Ha egy változó helyettesítése nem található, akkor a változó nem kerül " "eltávolításra (a <code>$ORIG[body]</code> kivételével), hanem a helyén " "marad, így látható lesz a hiba. Ez akkor történhet meg, ha olyan fejléceket " "próbál meg használni, amelyek nincsenek feltétlenül mindig jelen az eredeti " "üzenetben (például <code>$ORIG[reply-to]</code>)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-plain-text.page:5 msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer." msgstr "Betűigazítás és bekezdésformázás módosítása a levélszerkesztőben." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-plain-text.page:21 msgid "Formatting Text in Plain Text Format" msgstr "Szövegformázás egyszerű szöveges formátumban" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-plain-text.page:23 msgid "" "Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</" "gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " "menus." msgstr "" "A szövegformázó eszközök a <gui>Tárgy</gui> sor alatti eszköztáron " "találhatók. Ezen kívül a <gui>Beszúrás</gui> és <gui>Formázás</gui> menükben " "is megjelennek." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-plain-text.page:27 msgid "Headers and Lists:" msgstr "Fejlécek és listák:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:28 msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " "varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " "and three types of bullet points for lists." msgstr "" "A felső eszköztár bal oldalán kiválaszthatja a <gui>Normál</gui> " "alapértelmezett szövegstílust, vagy a <gui>Fejléc 1</gui> és <gui>Fejléc 6</" "gui> közötti értékek egyikét eltérő méretű fejlécek használatához: az 1 a " "nagyon nagyot, a 6 a nagyon kicsit jelenti. A további stílusok közé tartozik " "az <gui>Előre formázott</gui>, amely az előre formázott szövegblokkokat " "jelentő HTML-címkét használja, valamint három, listákhoz használható " "felsorolásjel." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:29 msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " "Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple " "levels of indentation." msgstr "" "A felsorolások jelölésére csillagok helyett például használhatja a " "<gui>Felsorolás</gui> stílust a legördülő dobozból. Az Evolution különböző " "felsorolásstílusokat használ, és képes a sortörések és többszintű behúzás " "kezelésére." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-plain-text.page:33 msgid "Alignment:" msgstr "Igazítás:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:34 msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " "right button aligns the text to the right." msgstr "" "A Fejlécek és Listák legördülő listák melletti három bekezdés ikon ismerős " "lehet más szövegszerkesztő szoftverekből. A bal oldali ikon a szöveget " "balra, a középső középre, míg a jobb oldali jobbra igazítja." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-plain-text.page:38 msgid "Indentation Rules:" msgstr "Behúzási szabályok:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:39 msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" "A balra mutató nyilat ábrázoló ikon csökkenti a bekezdés behúzását, a jobbra " "mutató nyilat ábrázoló ikon pedig növeli a behúzását." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-priority.page:5 msgid "Setting a priority for messages to be sent." msgstr "Elküldendő üzenetek prioritásának beállítása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-priority.page:23 msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Kimenő üzenetek priorizálása" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-priority.page:25 msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</" "gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." msgstr "" "Beállíthatja az elküldendő üzenet prioritását, így a címzett láthatja annak " "relatív fontosságát. Az üzenet prioritásának beállításához válassza a " "szerkesztőablak <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Az üzenet fontos</gui></" "guiseq> menüpontját." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-priority.page:27 msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " "recipient should decide whether the message is important or not. You can set " "the \"Important\" flag for any messages." msgstr "" "Az Evolution figyelmen kívül hagyja a fogadott üzenetek prioritását, mert a " "címzettnek kell eldöntenie, hogy az üzenet fontos-e. Bármely üzenetre " "beállíthatja a „Fontos” jelölőt." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-reply.page:5 msgid "Answering a received email." msgstr "Válasz egy kapott e-mailre." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-reply.page:23 msgid "Replying to a message" msgstr "Válasz egy üzenetre" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-reply.page:26 msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Válaszadás e-mail üzenetekre" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:27 msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within " "the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message " "composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already " "filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " "text of the old message is inserted into the new message, either in grey " "with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " "previous message." msgstr "" "Egy üzenetre való válaszoláshoz válassza ki azt az üzenetlistában, és nyomja " "meg az eszköztár <gui>Válasz</gui> gombját, vagy kattintson az üzenetre a " "jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Válasz a feladónak</gui> menüpontot. " "Ekkor megnyílik az üzenetszerkesztő. A <gui>Címzett:</gui> és <gui>Tárgy:</" "gui> mezők már ki vannak töltve, de ha akarja, megváltoztathatja ezeket. " "Ezen kívül a régi üzenet teljes szövege is beszúrásra kerül az új üzenetbe. " "A régi üzenet szövegét szürke betűk és a bal oldalon kék vonal (HTML " "megjelenítés), vagy az egyes sorok előtti > karakter (egyszerű szöveges " "mód) jelöli." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:28 msgid "" "If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply " "to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of " "people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save " "substantial amounts of time." msgstr "" "Ha egy több címzettel rendelkező üzenetet olvas, akkor a <gui>Válasz</gui> " "helyett használhatja a <gui>Válasz mindenkinek</gui> lehetőséget. Ha a " "<gui>Másolat:</gui> vagy <gui>Címzett:</gui> mezőben sok cím van, akkor " "ezzel jelentős mennyiségű időt spórolhat." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-reply.page:32 msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "A válasz mindenkinek szolgáltatás használata" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:33 msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " "of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to " "tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does " "not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " "shared with anyone." msgstr "" "Vegyük a következő példát. Zsuzsa levelet küld egy ügyfélnek, és másolatokat " "küld Lászlónak, valamint egy belső céges levelezőlistára a munkatársaiknak. " "Ha László úgy szeretne hozzászólni a levélhez, hogy azt mindenki lássa, " "akkor a <gui>Válasz mindenkinek</gui> lehetőséget használja, de ha csak " "Zsuzsának szeretné megírni, hogy egyetért, akkor a <gui>Válasz</gui> " "lehetőséget használja. Válasza nem jut el senkihez, akit Zsuzsa a Rejtett " "másolat listára vett fel, mert ez a lista senkivel sem kerül megosztásra." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:34 msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of " "<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>." msgstr "" "Ha feliratkozik egy levelezőlistára, és a feladó helyett a listának szeretne " "válaszolni, akkor válassza a <gui>Válasz a listának</gui> lehetőséget a " "<gui>Válasz</gui> vagy <gui>Válasz mindenkinek</gui> helyett." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-reply.page:38 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:41 msgid "Action" msgstr "Művelet" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:41 msgid "Shortcut keys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:43 msgid "Reply to Sender" msgstr "Válasz a feladónak" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:43 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:45 msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Válasz a levelezőlistának" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:45 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:47 msgid "Reply to All" msgstr "Válasz mindenkinek" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:47 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:54 msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></" "guiseq>." msgstr "" "A válaszolás és továbbítás alapbeállításai a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő beállításai</" "gui><gui>Általános</gui><gui>Válaszok és továbbítások</gui><gui>Válasz " "stílusa</gui></guiseq> alatt módosíthatók." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-search.page:5 msgid "Searching for text in the mail composer." msgstr "Szöveg keresése a levélszerkesztőben." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-search.page:21 msgid "Searching in the mail composer" msgstr "Keresés a levélszerkesztőben" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-search.page:23 msgid "" "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several " "text searching features available." msgstr "" "A levélszerkesztő <gui>Szerkesztés</gui> menüjében számos szövegkeresési " "lehetőség érhető el." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:26 msgid "<gui>Find</gui>:" msgstr "<gui>Keresés</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:27 msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "" "Írjon beg egy szót vagy kifejezést, és az Evolution megkeresi a leveleiben." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:30 msgid "<gui>Find Again</gui>:" msgstr "<gui>Keresés megismétlése</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:31 msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "Válassza ezt a menüpontot az utolsó keresés megismétléséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:34 msgid "<gui>Replace</gui>:" msgstr "<gui>Csere</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:35 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Szó vagy kifejezés keresése, és lecserélése valami másra." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-search.page:39 msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match" msgstr "" "Ezen menüpontok esetén kiválaszthatja a keresés irányát a kurzor " "pozíciójához képest. Megadhatja azt is, hogy a keresés megkülönböztesse-e " "kereséskor a kis- és nagybetűket." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-search.page:40 msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular " "expressions</link> for searching." msgstr "" "Ha megvannak a technikai ismeretei, akkor kereshet <link href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">reguláris kifejezések</link> " "használatával is." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-several-recipients.page:5 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." msgstr "Küldés több személynek, és a másolat vagy rejtett másolat használata." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:26 msgid "Sending a message to several recipients" msgstr "Üzenet küldése több címzettnek" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:28 msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "composer by separating them with commas or semicolons." msgstr "" "Egy levél több személynek való elküldéséhez a címeket a szerkesztőben " "vesszőkkel vagy pontosvesszőkkel elválasztva adja meg." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:30 msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " "them mail as though they have a single address." msgstr "" "Ha gyakran ír levelet ugyanannak a csoportnak, akkor létrehozhat <link xref=" "\"contacts-using-contact-lists\">címlistákat</link>, amelyek segítségével " "úgy küldhet levelet több személynek, mintha egy címük lenne." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:33 msgid "Recipient types" msgstr "Címzett-típusok" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:34 msgid "" "Email messages can have three different types of recipients. The simplest " "way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text " "field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " "to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" "Az e-mailek három különböző címzett-típussal rendelkezhetnek. A " "legegyszerűbb a <gui>Címzett:</gui> szövegmezőben megadni a címet vagy " "címeket. A <gui>Másolat:</gui> mezőben olyan címzetteket adhat meg, akik nem " "elsődleges címzettek, de másolatot kapnak üzenetéről." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:36 msgid "" "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " "people, especially if they do not know each other or if privacy is a " "concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." msgstr "" "A <gui>Rejtett másolat:</gui> mezőben megadott címek elrejtésre kerülnek a " "levél többi címzettje elől. Ez akkor használható, amikor sok olyan embernek " "küld levelet, és ezek nem ismerik egymást, vagy ha a magánszféra védelme " "valamilyen okból fontos. Ha a <gui>Rejtett másolat</gui> mező nem látható, " "akkor válassza ki a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett másolat mező</gui></" "guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:40 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:41 msgid "" "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion" "\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering " "addresses. By using this you avoid typos and save time." msgstr "" "A címek megadásához javasoljuk az Evolution címjegyzékének <link xref=" "\"contacts-autocompletion\">Automatikus kiegészítés</link> szolgáltatásának " "használatát. Ezzel gyorsabban és pontosabban adhatja meg a címeket." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:45 msgid "Using the buttons" msgstr "A gombok használata" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:47 msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" "\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" "\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address " "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" "A címzettek neveinek beírása helyett rá is kattinthat a <gui style=\"button" "\">Címzett:</gui>, <gui style=\"button\">Másolat:</gui> vagy <gui style=" "\"button\">Rejtett másolat:</gui> gombokra a címjegyzékében lévő e-mail " "címek listájának megjelenítéséhez. Válassza ki a címeket, és kattintson a " "nyílgombokra a megfelelő címoszlopokba (Címzett:, Másolat:, Rejtett " "másolat:) való mozgatásukhoz." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-spellcheck.page:7 msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "Levelek helyesírás-ellenőrzése a szerkesztőben." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:22 msgid "Spell checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:27 msgid "Prerequirements" msgstr "Előfeltételek" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:28 msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " "sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the " "<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of " "your distribution." msgstr "" "Az elküldendő e-mailek helyesírásának ellenőrzéséhez elsőként győződjön meg " "a disztribúciója szoftverkezelő eszközének segítségével, hogy a nyelvének " "megfelelő <sys>hunspell</sys> csomag, illetve az <sys>enchant</sys> csomag " "telepítve van-e." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:31 msgid "" "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to " "perform these steps." msgstr "" "Ezen lépések végrehajtásához szükség lehet a <sys>hunspell</sys> és/vagy az " "<sys>enchant</sys> csomag telepítésére." #. (itstool) path: when/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:34 msgid "" "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " "style=\"button\">Install hunspell</link>" msgstr "" "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " "style=\"button\">A hunspell telepítése</link>" #. (itstool) path: when/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:35 msgid "" "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" "enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>" msgstr "" "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" "enchant/\" style=\"button\">Az enchant telepítése</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:42 msgid "Global Preferences" msgstr "Globális beállítások" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:44 msgid "" "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer " "Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you " "can define whether your spelling is checked while you type and which color " "is used for underlining words that are misspelled." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Helyesírás-ellenőrzés</gui><gui>Beállítások</gui></" "guiseq> alatt megadhatja, hogy helyesírása ellenőrzésre kerüljön-e gépelés " "közben, és milyen színnel kerüljenek aláhúzásra a hibásan írt szavak." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:46 msgid "" "You can also define which installed languages are used for spell checking in " "the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</" "gui></guiseq>." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Helyesírás-ellenőrzés</gui><gui>Nyelvek</gui></guiseq> " "alatt megadhatja a helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelveket is." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:50 msgid "Manual spell checking in the composer" msgstr "Kézi helyesírás-ellenőrzés a szerkesztőben" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:51 msgid "" "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the " "<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a " "spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>." msgstr "" "Ha a <link xref=\"#global-preferences\">szerkesztő beállításaiban</link> " "nincs engedélyezve a <gui>Helyesírás-ellenőrzés beírás közben</gui>, akkor " "az e-mail szerkesztőben a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Helyesírás-" "ellenőrzés</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy az <key>F7</key> " "megnyomásával futtathatja a helyesírás-ellenőrzést." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-write-new-message.page:5 msgid "Writing a new email to send to a recipient." msgstr "Új e-mail írása egy címzettnek." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-write-new-message.page:23 msgid "Composing a new message" msgstr "Új üzenet szerkesztése" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-write-new-message.page:25 msgid "" "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" "gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking " "<gui>New</gui> in the toolbar." msgstr "" "Új e-mail írását a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Levél</gui></" "guiseq> menüpont kiválasztásával, a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" "key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával, vagy az eszköztár " "<gui>Új</gui> ikonjára való kattintással kezdheti el." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-write-new-message.page:27 msgid "" "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter " "multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-" "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than " "one person." msgstr "" "Adjon meg egy e-mail címet a <gui>Címzett:</gui> mezőben. Ha több címet is " "meg szeretne adni, akkor vesszőkkel válassza el azokat. Több címzettnek való " "üzenetküldéssel kapcsolatban lásd a <link xref=\"mail-composer-several-" "recipients\"/> szakaszt." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-write-new-message.page:29 msgid "" "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" "Miután megírta üzenetét, nyomja meg a <gui>Küldés</gui> gombot, vagy a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "Másolat küldése minden elküldött leveléről." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29 msgid "Default CC and BCC" msgstr "Alapértelmezett másolat és rejtett másolat" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31 msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " "recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor " "(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" "Beállíthat olyan e-mail címeket, amelyek mindig másolatot kapnak az " "elküldött leveleiről (másolatként, ekkor látható lesz a címzetteknek, vagy " "rejtett másolatként, ekkor nem) a postafiók-szerkesztő <gui>Alapértékek</" "gui> szakaszában (<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</" "gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq>)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-default-folder-locations.page:5 msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders." msgstr "" "A Piszkozatok, Elküldött, Kuka és Levélszemét mappák helyének " "megváltoztatása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-default-folder-locations.page:29 msgid "Mail folder locations" msgstr "Levélmappák helye" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-folder-locations.page:31 msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder " "and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " "editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" "A postafiók-szerkesztő <gui>Alapértékek</gui> lapján másik helyet állíthat " "be a Piszkozatok és az Elküldött mappákban lévő üzenetek tárolására " "(<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</" "gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq>)." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-folder-locations.page:32 msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on " "the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a " "Real Folder</gui> option. In this case, Evolution's local <link xref=\"mail-" "search-folders\">virtual folders</link> will not be used." msgstr "" "Távoli fióktípusok (például IMAP) esetén beállíthatja a Kuka és a " "Levélszemét mappák helyét is a levélkiszolgálón a megfelelő <gui>Valódi " "mappa használata</gui> lehetőség használatával. Ebben az esetben nem az " "Evolution helyi <link xref=\"mail-search-folders\">virtuális mappái</link> " "lesznek ezekhez felhasználva." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-delete-and-undelete.page:5 msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "Levelek törlése, tisztítása és visszaállítása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-delete-and-undelete.page:25 msgid "Deleting and undeleting messages" msgstr "Levelek törlése és visszaállítása" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-delete-and-undelete.page:28 msgid "Deleting Messages" msgstr "Üzenetek törlése" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:30 msgid "" "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " "the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and " "click <gui>Delete</gui>." msgstr "" "Egy üzenet törléséhez válassza azt ki, és nyomja meg a <key>Delete</key> " "billentyűt vagy az eszköztár <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombját, " "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> kombinációt, " "vagy válassza az üzenet helyi menüjéből a <gui>Törlés</gui> menüpontot." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:32 msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " "deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can " "view the messages striken off for later deletion." msgstr "" "A Delete megnyomásakor vagy a Kuka mappába dobáskor a levél ténylegesen nem " "kerül törlésre, csupán törlésre lesz megjelölve. A törlésre megjelölt összes " "üzenetet a Kuka mappában láthatja. A törölt üzenetek megjelenítéséhez " "válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</gui></" "guiseq> menüpontot. Ekkor áthúzva megjelennek a későbbi törlésre megjelölt " "üzenetek." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:34 msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." msgstr "" "Egy mappa összes törölt üzenetének végleges törléséhez válassza a " "<guiseq><gui>Mappák</gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy " "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-delete-and-undelete.page:38 msgid "Undeleting Messages" msgstr "Levelek visszaállítása" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:40 msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this." msgstr "" "A törölt, de még nem tisztított üzeneteket visszaállíthatja. Egy üzenet " "visszaállításához válassza ki az üzenetet és válassza a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenettörlés visszavonása</gui></guiseq> " "menüpontot. Ne feledje, hogy ehhez engedélyezni kell a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Törölt üzenetek megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:42 msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is not shown anymore in the Trash folder." msgstr "" "Ha egy üzenetet megjelölt törlésre, akkor a visszaállítása megszünteti ezt, " "és az üzenet nem jelenik meg többé a Kuka mappában." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "Ha a levél betűi nem jelennek meg megfelelően vagy hiányoznak." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21 msgid "Character Encodings" msgstr "Karakterkódolások" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24 msgid "Received mail" msgstr "Kapott levelek" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26 msgid "" "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " "text emails might not include information about the character encoding used. " "If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character " "Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen " "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " "the sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" "Ha a feladó levelezőalkalmazása hibás vagy rosszul van beállítva, akkor az " "egyszerű szöveges e-mailek nem tartalmaznak információkat a felhasznált " "karakterkódolásról. Ha ilyen üzenetet kap, akkor válassza a " "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Karakterkódolás</gui></guiseq> menüpontot, és " "módosítsa az éppen használt karakterkódolást a feladó által valószínűleg " "használtra. Ezt az üzenet minden megjelenítésekor meg kell tennie." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27 msgid "" "To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" "gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>." msgstr "" "A beállítás alapértelmezetté tételéhez válassza ki a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés " "beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Üzenetmegjelenítés</" "gui><gui>Alapértelmezett karakterkódolás</gui></guiseq> legördülő menü egyik " "pontját." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34 msgid "" "In the unlikely event that you would like to change the default character " "encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " "Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>." msgstr "" "Ha szeretné megváltoztatni az elküldött üzenetek alapértelmezett " "karakterkódolását, akkor válassza ki az kívánt kódolást a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levélszerkesztő " "beállításai</gui><gui>Alapértelmezett viselkedés</gui><gui>Karakterkódolás</" "gui></guiseq> legördülő menüből." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35 msgid "" "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-" "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding." msgstr "" "Ez a beállítás csak az egyszerű szöveges üzenetekre vonatkozik, mivel a " "<link xref=\"mail-composer-html\">HTML üzenetek</link> mindig UTF-8 kódolást " "használnak." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5 msgid "Display less email recipients of a specific message." msgstr "Kevesebb címzett megjelenítése egy üzenetben." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23 msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Összecsukható üzenetfejlécek" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25 msgid "" "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " "only five addresses in the message preview." msgstr "" "Az Evolution a kapott levelek Címzett, Másolat és Rejtett másolat fejléceit " "tömöríti, és csak öt címet jelenít meg az üzenet-előnézetben." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27 #| msgid "" #| "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/" #| "plus-icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, " #| "or click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgid "" "To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</" "gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (...) at the end of the " "five displayed addresses." msgstr "" "Az összes címzett megjelenítéséhez kattintson a <_:media-1/> ikonra a <gui>" "Címzett:</gui> vagy <gui>Másolat:</gui> sor mellett, vagy a három pontra (…) " "az öt megjelenített cím után." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29 #| msgid "" #| "To collapse all of the message headers and just display the subject and " #| "sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/" #| "minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on " #| "small screens." msgid "" "To collapse all of the message headers and just display the subject and " "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> " "line. This is helpful on small screens." msgstr "" "Az összes üzenetfejléc összecsukásához, és a tárgy és feladó egy sorban való " "megjelenítéséhez kattintson a <_:media-1/> ikonra a <gui>Feladó:</gui> sor " "mellett. Ez kis képernyőkön " "lehet hasznos." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5 msgid "On embedded pictures in received HTML messages." msgstr "A HTML-levelekbe beágyazott képekről." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:27 msgid "Images in HTML messages" msgstr "Képek a HTML-levelekben" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:29 msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " "the image inside the message." msgstr "" "Ha valaki olyan HTML-levelet küld, amely a törzsében képet tartalmaz (mint " "például az üdvözlő üzenet a Beérkezett üzenetek mappában), akkor az " "Evolution a képet az üzeneten belül jeleníti meg." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:32 msgid "Loading images" msgstr "Képek betöltése" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33 msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " "unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " "email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" "Egyes képek az üzenetben hivatkozásként és nem az üzenet részeként " "szerepelnek. Az Evolution képes letölteni ezeket az üzeneteket az " "internetről, de ezt csak akkor teszi meg, ha Ön kéri. Ennek az az oka, hogy " "a távolról elérhető képek letöltése és megjelenítése lassú lehet, és a " "levélszemétküldők felhasználhatják a levélszemét olvasóinak követésére. A " "képek automatikus betöltésének kerülése segít megvédeni magánszféráját." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:35 msgid "" "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load " "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>." msgstr "" "Egy üzenet képeinek betöltéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Képek betöltése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:37 msgid "" "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</" "gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>." msgstr "" "A képek betöltésével kapcsolatos alapértelmezett művelet beállításához " "válasszon a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>HTML üzenetek</gui><gui>Képek " "betöltése</gui></guiseq> szakasz beállításai közül." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41 msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "Képek automatikus letöltése ismerősei levelei esetén" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:43 msgid "" "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</" "gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the " "<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option." msgstr "" "Letöltheti a partnerei által küldött levelekben lévő képeket. Ehhez nyissa " "meg a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés " "beállításai</gui><gui>HTML üzenetek</gui><gui>Képek betöltése</gui></guiseq> " "szakaszt. Engedélyezze a <gui>Képek betöltése csak ha a feladó szerepel a " "címjegyzékben</gui> beállítást." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45 msgid "" "Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</" "gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " "<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox." msgstr "" "Ezután lépjen a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Névjegyek</gui><gui>Automatikus kiegészítés</gui></guiseq> lapra. " "Engedélyezze az automatikus kiegészítést a <gui>Mindig jelenjen meg az " "automatikusan kiegészített partner címe</gui> négyzet bejelölésével." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49 msgid "Saving images" msgstr "Képek mentése" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50 msgid "" "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " "and click <gui>Save Image...</gui>." msgstr "" "Egy HTML-levélbe ágyazott kép mentéséhez kattintson a jobb egérgombbal a " "képre, és válassza a <gui>Kép mentése</gui> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-message.page:5 msgid "Rendering an email and handling its attachments." msgstr "E-mail megjelenítése és mellékleteinek kezelése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-message.page:20 msgid "Display of a message" msgstr "Üzenet megjelenítése" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-message.page:23 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5 msgid "Display a picture of the sender in the message header area." msgstr "A feladó képének megjelenítése az üzenet fejlécében." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23 msgid "Photograph Message Headers" msgstr "Fényképes üzenetfejlécek" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26 msgid "" "Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at " "the right side of the message header if the sender already embedded a " "photograph in the message." msgstr "" "Az Evolution automatikusan megjeleníti a levelek feladójának képét az üzenet " "előnézetének jobb oldalán, ha a feladó beágyazott egy képet az üzenetbe." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29 msgid "" "You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an " "email if the sender is in one of your address books and has a photograph " "stored." msgstr "" "A levelek feladójának képe akkor is megjeleníthető az üzenet előnézetének " "jobb oldalán, ha a feladó benne van valamelyik címjegyzékében, és abban van " "róla fénykép." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31 msgid "" "To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" "gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." msgstr "" "Ezen funkció engedélyezéséhez jelölje be a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Fejlécek</" "gui><gui>Feladó fényképének megjelenítése az e-mail előnézetben</gui></" "guiseq> jelölőnégyzetet." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33 msgid "" "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" "Ha egy névjegyhez több találat is van, akkor mindig az első kerül " "felhasználásra." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-display-message-source.page:5 msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines." msgstr "A nyers üzenetforrás vagy az összes fejlécsor megjelenítése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-display-message-source.page:20 msgid "Message Source" msgstr "Üzenet forrása" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-display-message-source.page:22 msgid "" "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. " "This will display the message data in a new window." msgstr "" "Az üzenet adatainak megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Üzenet forrása</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> kombinációt. Ennek hatására egy " "új ablakban megjelennek az üzenet adatai." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-display-message-source.page:24 msgid "" "To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " "header data on the viewing pane." msgstr "" "Egy levél minden fejlécének megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Minden üzenetfejléc</gui></guiseq> menüpontot. Ez megjelenít minden " "fejlécadatot a megjelenítő ablaktáblán." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-duplicates.page:5 msgid "How to handle duplicated email messages" msgstr "Többszörös e-mailek kezelése" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-duplicates.page:24 msgid "Duplicate emails get downloaded" msgstr "Az e-mailek többször kerülnek letöltésre" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-duplicates.page:27 msgid "Removing duplicate emails" msgstr "Többször szereplő e-mailek eltávolítása" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-duplicates.page:28 msgid "" "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " "all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</" "gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and " "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></" "guiseq>." msgstr "" "A többször szereplő e-mailek eltávolításához egy mappából válasszon ki több " "üzenetet (vagy a mappa összes üzenetét a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Összes kijelölése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával vagy a " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> kombináció megnyomásával) és " "válassza az <guiseq><gui>Üzenetek</gui><gui>Többszörös üzenetek " "eltávolítása</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-duplicates.page:33 msgid "Reasons" msgstr "Okok" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-duplicates.page:34 msgid "" "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" "A többször szereplő e-mailek letöltése a következő okokból történhet meg:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-duplicates.page:36 msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" msgstr "A postafiókjában ugyanaz a levél több példányban is megvan" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-duplicates.page:37 msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." msgstr "Az Evolution UIDL kiterjesztése hibás." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-duplicates.page:38 msgid "" "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</" "file> are not writable." msgstr "" "A gyorsítótár-fájlok nem írhatók a <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/" "local/</file> alatt." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5 msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send." msgstr "Elküldött levelek aláírása vagy titkosítása GPG-vel/OpenPGP-vel." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23 msgid "Creating a GPG key" msgstr "GPG-kulcs létrehozása" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25 msgid "" "These steps are very technical. For average users we recommend using the " "<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> " "for managing GPG/OpenPGP keys." msgstr "" "Ezek a lépések nagyon technikai jellegűek. A legtöbb felhasználó számára a " "<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse alkalmazás</app></link> " "használata javasolt a GPG/OpenPGP-kulcsok kezelésére." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28 msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " "public and private keys with GPG." msgstr "" "Mielőtt GPG-titkosítású leveleket fogadhatna vagy küldhetne, létre kell " "hoznia a nyilvános és személyes kulcsait a GPG-vel." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30 msgid "" "Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." msgstr "" "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást, és adja ki a <cmd>gpg --gen-" "key</cmd> parancsot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31 msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "Válasszon egy algoritmust, és nyomja meg az Enter billentyűt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32 msgid "Select a key length, then press Enter." msgstr "Válasszon egy kulcshosszt, és nyomja meg az Enter billentyűt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33 msgid "Enter how long your key should be valid for." msgstr "Adja meg, hogy a kulcsa meddig legyen érvényes." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34 msgid "Type your real name, then press Enter." msgstr "Írja be a valódi nevét, és nyomja meg az Enter billentyűt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35 msgid "Type your email address, then press Enter." msgstr "Írja be az e-mail címét, és nyomja meg az Enter billentyűt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36 msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." msgstr "" "(Elhagyható) Írjon be egy megjegyzést, és nyomja meg az Enter billentyűt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37 msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "" "Tekintse át a kiválasztott felhasználói azonosítót, ha megfelelő, akkor " "nyomja meg az R billentyűt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38 msgid "Type a passphrase, then press Enter." msgstr "Írjon be egy jelmondatot, majd nyomja meg az Enter billentyűt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39 msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Mozgassa véletlenszerűen az egerét a kulcsok előállításához." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42 msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " "<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" msgstr "" "A kulcsok előállítása után a <cmd>gpg --list-keys</cmd> parancs kiadásával " "megjelenítheti a kulcsinformációkat. A következőhöz hasonlót kellene látnia: " "<code>/home/ön/.gnupg/pubring.gpg------------------------------pub " "2048R/6ADAF1C0 2011-11-16uid ön <ön@példa.hu>sub " "2048R/48D220F9 2011-11-16</code>" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43 msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/." "gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send " "them that file." msgstr "" "A GPG egy listát vagy kulcstartót hoz létre a nyilvános kulcsokhoz és egy " "másikat a személyes kulcsokhoz. Minden Ön által ismert nyilvános kulcs a " "<file>~/.gnupg/pubring.gpg</file> fájlban található. Ha kulcsát meg szeretné " "osztani másokkal, akkor küldje el nekik ezt a fájlt." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44 msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" msgstr "Ha akarja, feltöltheti kulcsait egy kulcskiszolgálóra:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46 msgid "" "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " "after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " "example above, it is <code>32j38dk2</code>." msgstr "" "Ellenőrizze nyilvános kulcsának azonosítóját a <code>gpg --list-keys</code> " "kiadásával. Ez a <code>pub</code> kezdetű sorban az <code>1024D</code> utáni " "karakterlánc. A fenti példában ez a <code>6ADAF1C0</code>." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47 msgid "" "Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</" "cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your " "password to do this." msgstr "" "Adja ki a <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 6ADAF1C0</cmd> " "parancsot. A <code>6ADAF1C0</code> helyére saját kulcsazonosítóját írja. " "Ehhez a jelszavára is szüksége lesz." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50 msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " "your public key, include it in your signature file, or put it on your own " "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " "download it from a central place when they want." msgstr "" "A kulcskiszolgálók a nyilvános kulcsait tárolják, hogy ismerősei " "visszafejthessék az Ön leveleit. Ha nem szeretne kulcskiszolgálót használni, " "akkor saját kezűleg is elküldheti nyilvános kulcsát, felveheti az " "aláírásfájljába vagy kiteheti saját weboldalára. A legegyszerűbb azonban a " "kulcs egyszeri közzététele, hogy ismerősei bármikor letölthessék, amikor " "szükségük van rá." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51 msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " "error message appears." msgstr "" "Ha nem rendelkezik egy levél ellenőrzéséhez vagy visszafejtéséhez szükséges " "kulccsal, akkor beállíthatja a titkosítóeszközét a kulcs automatikus " "megkeresésére. Ha ez nem találja a kulcsot, akkor hibaüzenetet jelenít meg." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5 msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." msgstr "Fogadott GPG-üzenetek aláírásának visszafejtése és ellenőrzése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" msgstr "GPG-vel titkosított vagy aláírt levelek fogadása" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26 msgid "Decrypting a received message" msgstr "Kapott levél visszafejtése" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27 msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " "read it." msgstr "A kapott titkosított leveleket vissza kell fejtenie az elolvasásukhoz." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28 msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " "Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "A levél megjelenítésekor az Evolution bekéri az Ön PGP jelszavát. Ennek " "megadása után megjelenik a titkosítatlan üzenet." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29 msgid "" "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " "message." msgstr "" "A feladóknak rendelkezniük kell az Ön nyilvános GPG kulcsával ahhoz, hogy " "titkosított levelet küldhessenek." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33 msgid "Checking the signature of a received message" msgstr "Kapott levél aláírásának ellenőrzése" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34 msgid "" "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " "bottom of the message and click the logo. Evolution will display " "<gui>Security Information</gui> for the message." msgstr "" "A feladó aláírásának ellenőrzéséhez görgessen le az üzenet aljáig, és " "kattintson a logóra. Az Evolution megjeleníti az üzenet <gui>Biztonsági " "információit</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5 msgid "Getting and Using GPG Public Keys." msgstr "Nyilvános GPG-kulcsok beszerzése és használata." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23 msgid "Getting and using GPG public keys" msgstr "Nyilvános GPG-kulcsok beszerzése és használata" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26 msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " "need to get the public key and add it to your keyring." msgstr "" "Titkosított üzenet küldéséhez a címzett nyilvános kulcsát együtt kell a " "saját személyes kulcsával használnia. Az Evolution kezeli a titkosítást, de " "a nyilvános kulcsot be kell szereznie, és hozzá kell adnia a kulcstartójához." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28 msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --" "recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</" "code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " "automatically added to your keyring." msgstr "" "A nyilvános kulcsok nyilvános kulcskiszolgálóról való beszerzéséhez adja ki " "a <cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net kulcsazonosító</cmd> " "parancsot, a <code>kulcsazonosító</code> helyére a címzett azonosítóját " "helyettesítve. Meg kell adnia a jelszavát, ezután az azonosító automatikusan " "hozzáadásra kerül a kulcstartójához." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30 msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring." msgstr "" "Ha valaki közvetlenül küldi el nyilvános kulcsát, akkor mentse egyszerű " "szöveges fájlként, és adja ki a <cmd>gpg --import</cmd> parancsot a " "kulcstartójára való importáláshoz." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5 msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." msgstr "" "Postafiók beállítása GPG használatára a levelek aláírására és/vagy " "titkosítására és visszafejtésére." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23 msgid "Setting up GPG for your mail account" msgstr "GPG beállítása postafiókjához" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26 msgid "" "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>." msgstr "" "Ehhez egy GPG-kulcsra van szüksége. Ha még nem rendelkezik ilyennel, akkor " "nézze meg a <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">GPG-kulcs " "létrehozása</link> szakaszt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28 msgid "" "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui></guiseq> lehetőséget." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30 msgid "" "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button" "\">Edit</gui>." msgstr "" "Válassza ki a biztonságosan használni kívánt fiókot, és nyomja meg a <gui " "style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31 msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." msgstr "Kattintson a <gui>Biztonság</gui> fülre." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32 msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." msgstr "" "Adja meg kulcsazonosítóját a <gui>PGP/GPG kulcs azonosítója</gui> mezőben." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33 msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." msgstr "" "A mező alatt többek közt kiválaszthatja, hogy a kimenő leveleket mindig " "aláírja-e a fiók használatakor." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38 msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " "can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> " "application. Your key ID is an eight-character string with random numbers " "and letters." msgstr "" "Az Evolution megköveteli, hogy ismerje kulcsazonosítóját. Ha nem emlékszik " "rá, akkor a <app>Terminál</app> alkalmazásban kiadott <cmd>gpg --list-keys</" "cmd> parancs segítségével megtalálhatja. A kulcsazonosító egy nyolc véletlen " "számból és betűből álló karakterlánc." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5 msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." msgstr "Elküldött levelek aláírása vagy titkosítása GPG-vel." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23 msgid "Signing or encrypting messages" msgstr "Üzenetek aláírása vagy titkosítása" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30 msgid "" "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG " "key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</" "gui> from the message composer menu." msgstr "" "Miután <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">felvette GPG-kulcsát</" "link>, aláírhatja vagy titkosíthatja üzeneteit az üzenetszerkesztő " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>PGP aláírás</gui></guiseq> vagy <gui>PGP " "titkosítás</gui> menüpontjának kiválasztásával." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" "A levél Tárgy sora nem kerül titkosításra, emiatt ne írjon bele érzékeny " "információkat." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26 msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "Minden üzenet aláírásához vagy titkosításához:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." msgstr "" "Válassza ki a postafiókot, amelyben az üzeneteket titkosítani szeretné." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30 C/mail-filters.page:60 msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39 msgid "" "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." msgstr "" "Jelölje be a <gui>Mindig írja alá az ebből a postafiókból kimenő üzeneteket</" "gui> négyzetet." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption.page:5 msgid "Sending and receiving encrypted mail." msgstr "Titkosított levelek küldése és fogadása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption.page:30 msgid "Mail encryption and certificates" msgstr "Levéltitkosítás és tanúsítványok" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption.page:32 msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " "environments." msgstr "" "Az Evolution GPG titkosítást és S/MIME titkosítást tud használni az e-mailek " "aláírására és titkosítására. Az S/MIME leggyakrabban vállalati környezetben " "használatos." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption.page:35 msgid "GPG" msgstr "GPG" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption.page:39 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." msgstr "" "S/MIME tanúsítványok hozzáadása, szerkesztése, megjelenítése és törlése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23 msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "S/MIME tanúsítványok kezelése" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25 msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" "A tanúsítványok lehetővé teszik a másokkal való biztonságos kommunikációt " "titkosított kapcsolaton keresztül, vagy személyazonosságának megerősítését " "partnerei felé a levelei aláírásával. Ezek a beállítások csak az S/MIME " "titkosításra érvényesek." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26 msgid "" "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " "your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Certificates</gui></guiseq>." msgstr "" "Tanúsítványait a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Tanúsítványok</gui></guiseq> alatt importálhatja, megjelenítheti, " "szerkesztheti (saját tanúsítványai kivételével) és törölheti." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28 msgid "" "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " "trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " "adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable " "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate." msgstr "" "Ha a „Peer's certificate issuer has been marked as not trusted by the user. " "(-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute” hibaüzenetet kapja a " "levéltanúsítvány hozzáadása után, akkor a <gui>Szolgáltatók</gui> alatt " "engedélyezze az <gui>Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása e-mail " "felhasználók azonosítására</gui> négyzetet." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30 msgid "" "<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. " "To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, " "select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and " "enter a password." msgstr "" "Az <gui>Az Ön tanúsítványai</gui> lap megjeleníti az Ön által birtokolt " "tanúsítványok listáját. Aláírási tanúsítvány hozzáadásához nyomja meg az " "<gui style=\"button\">Importálás</gui> gombot, válassza ki az importálandó " "fájlt, nyomja meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot, és adjon " "meg egy jelszót." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31 msgid "" "<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " "verify signed messages." msgstr "" "A <gui>Partnertanúsítványok</gui> lap a névjegyekhez tartozó tanúsítványok " "listáját jeleníti meg. Ezek a tanúsítványok lehetővé teszik levelek " "visszafejtését, és az aláírt levelek ellenőrzését." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32 msgid "" "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " "that verify that your own certificate is valid." msgstr "" "A <gui>Szolgáltatók</gui> lap a megbízható hitelesítésszolgáltatók listáját " "jeleníti meg, amelyek az Ön tanúsítványának érvényességét ellenőrzik." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." msgstr "Elküldött üzenetek aláírása vagy titkosítása S/MIME használatával." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25 msgid "" "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your " "certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME " "Encrypt</gui> from the message composer menu." msgstr "" "Miután <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">felvette tanúsítványát</" "link>, aláírhatja vagy titkosíthatja üzeneteit az üzenetszerkesztő " "<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>S/MIME aláírás</gui></guiseq> vagy <gui>S/" "MIME titkosítás</gui> menüpontjának kiválasztásával." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 msgid "" "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button" "\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path " "to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> " "next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" "A <gui>Biztonságos MIME (S/MIME)</gui> szakaszban nyomja meg a <gui style=" "\"button\">Kiválasztás</gui> gombot az <gui>Aláírási tanúsítvány</gui> " "mellett, és adja meg az aláíráshoz használandó tanúsítvány útvonalát, vagy " "nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombot a " "<gui>Titkosítási tanúsítvány</gui> mellett, és adja meg a titkosításhoz " "használandó tanúsítvány útvonalát." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33 msgid "Select the appropriate options." msgstr "Válassza ki a kívánt beállításokat." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters-actions.page:5 msgid "Available actions for setting up filtering." msgstr "Szűréshez használható műveletek." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters-actions.page:23 msgid "Available Filter actions" msgstr "Használható szűrőműveletek" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:26 msgid "Move to Folder:" msgstr "Áthelyezés mappába:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:27 msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Az üzenetet egy Ön által megadott mappába mozgatja." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:29 msgid "Copy to Folder:" msgstr "Másolás mappába:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:30 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "Az üzenet másolatát egy Ön által megadott mappába helyezi." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:32 msgid "Delete:" msgstr "Törlés:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:33 msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" "Az üzenetet megjelöli törlésre. Az üzenet törlése visszavonható, amíg nem " "tisztítja ki a fiókot vagy nem üríti a kukát." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:35 msgid "Stop Processing:" msgstr "Feldolgozás leállítása:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:36 msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" "Válassza ezt, ha azt szeretné, hogy a további szűrők hagyják figyelmen kívül " "az üzenetet. Ne feledje, hogy csak az ezen szabály után felsorolt szűrők " "maradnak figyelmen kívül." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:38 msgid "Set Label:" msgstr "Címke beállítása:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:39 msgid "Adds a label to a message." msgstr "Címke hozzáadása az üzenethez." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:41 msgid "Assign Color:" msgstr "Szín hozzárendelése:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:42 msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "Az üzenetet egy Ön által megadott színnel jelöli meg." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:44 msgid "Assign Score:" msgstr "Pontszám hozzárendelése:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:45 msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Az üzenethez egy pontszámot rendel." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:47 msgid "Adjust Score:" msgstr "Pontszám beállítása:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:48 msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "A beállított értékkel módosítja a pontszámot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:50 msgid "Set Status:" msgstr "Állapot beállítása:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:51 msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" "Beállítja a levél állapotát. Ez a Megválaszolt, Vázlat, Fontos, Olvasott " "vagy Levélszemét egyike lehet." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:53 msgid "Unset Status:" msgstr "Állapot nincs beállítva:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:54 msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" "Ha az üzenetnek van állapotértéke, akkor törli azt. Ha az állapotérték nincs " "beállítva, akkor nem történik semmi." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:56 msgid "Beep:" msgstr "Hangjelzés:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:57 msgid "Makes the system beep." msgstr "A rendszer hangjelzést ad." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:59 msgid "Play Sound:" msgstr "Hangfájl lejátszása:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:60 msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "Az Evolution lejátssza a kiválasztott hangfájlt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:62 msgid "Run Program:" msgstr "Program futtatása:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:63 msgid "Evolution runs an application." msgstr "Az Evolution lefuttat egy alkalmazást." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36 msgid "Pipe to Program:" msgstr "Átirányítás programhoz:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:66 msgid "" "Sends the message to an application of your choice. No return value is " "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " "email messages or to perform additional message post processing not " "supported by Evolution." msgstr "" "Elküldi az üzenetet egy Ön által kiválasztott alkalmazásnak. Nem vár " "visszatérési értéket. Ez a szolgáltatás az e-mail üzenetekből webes " "bejegyzések automatikus létrehozására használható, vagy az Evolution által " "nem támogatott további üzenet-utófeldolgozás végrehajtására." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:68 msgid "Forward to:" msgstr "Továbbítás:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:69 msgid "Forwards the message to another email address." msgstr "Az üzenete másik e-mail címre továbbítja." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters-conditions.page:5 msgid "Available conditions for setting up filtering." msgstr "Szűréshez használható feltételek." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters-conditions.page:23 msgid "Available Filter conditions" msgstr "Használható szűrőfeltételek" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:33 msgid "Source Account:" msgstr "Forráspostafiók:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:34 msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" "Az üzeneteket azon kiszolgáló alapján szűri, amelyről azok érkeztek. Ez " "akkor hasznos, amikor több POP postafiókot használ." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:37 msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " "This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" "Az Evolution képes külső parancsot is használni az üzenetek feldolgozására, " "majd a visszatérési érték alapján folytatni a feldolgozást. Az így használt " "parancsoknak egész számot kell visszaadniuk. Ez leggyakrabban külső " "levélszemét-szűrők hozzáadására használatos." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:39 msgid "Junk Test:" msgstr "Levélszemét-teszt:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:40 msgid "" "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" "link> test." msgstr "" "Szűrés a <link xref=\"mail-spam\">levélszemét-teszt</link> eredményei " "alapján." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36 msgid "Match All:" msgstr "Összes illesztése:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:43 msgid "" "Applies an action always to any message, without further conditions. This " "could be useful at the end of the list of message filters to cover those " "emails that did not match any conditions for the preceding filters in the " "list." msgstr "" "Mindig alkalmaz egy műveletet minden üzenetre, feltétel nélkül. Ez az " "üzenetszűrők listájának végén lehet hasznos, azon üzenetek feldolgozására, " "amelyeket a listában előrébb lévő szűrők nem dolgoztak fel." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters-not-working.page:5 msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " "expected." msgstr "" "A leveleket nem a várt módon rendező és rendszerező levélszűrők hibáinak " "elhárítása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters-not-working.page:25 msgid "Mail filters are not working" msgstr "Nem működő levélszűrők" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters-not-working.page:28 msgid "Order of Filters" msgstr "Szűrők sorrendje" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:29 msgid "" "The order of filters is very important. They are applied to the original " "message in sequence, like a recipe." msgstr "" "A szűrők sorrendje nagyon fontos. Az eredeti üzenetre sorrendben kerülnek " "alkalmazásra, mint egy recept." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:30 msgid "" "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all " "messages that match this filter will ignore all succeeding filters." msgstr "" "Ha az első szűrője egy <gui>Feldolgozás leállítása</gui> szabályt tartalmaz, " "akkor az erre illeszkedő összes levélen a következő szűrők már nem lesznek " "lefuttatva." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46 msgid "" "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " "appending a copy of the message to the destination folder and marking the " "original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " "applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." msgstr "" "Amikor egy levelet áthelyez egy másik mappába, akkor az „áthelyezés” " "valójában az üzenet egy másolatának a célmappához fűzését és az eredeti " "üzenet törlésre való kijelölését jelenti. Emiatt az ezt esetleg követő " "szűrőszabályok az eredeti üzenetre lesznek alkalmazva, amely most törlésre " "van kijelölve. Emiatt az üzenet áthelyezése általában a szűrőszabályok " "sorozatának utolsó eleme kell legyen." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:32 msgid "" "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" "\">editing the filter</link>." msgstr "" "Meglévő szűrő szabályainak és azok sorrendjének ellenőrzéséhez tekintse át a " "műveleteket az <gui>Azután</gui> szakaszban a <link xref=\"mail-" "filters#editing\">szűrő szerkesztésével</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters-not-working.page:36 msgid "Using Several Mail Clients" msgstr "Több levelezőkliens használata" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:37 msgid "" "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " "flag that is set on the server when a particular email message is initially " "fetched from the server. If you use another email client aside from " "Evolution, your filters may not work automatically." msgstr "" "Másik fontos dolog, hogy a szűrők az „új” jelzőre támaszkodnak, amely akkor " "kerül beállításra a kiszolgálón, amikor egy adott e-mail először letöltésre " "kerül a kiszolgálóról. Ha másik levelezőklienst is használ az Evolution " "mellett, akkor a szűrők nem biztos, hogy automatikusan működni fognak." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters-not-working.page:41 msgid "Logging Filter Actions" msgstr "Szűrő műveletek naplózása " #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:42 msgid "" "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable " "logging filter actions." msgstr "" "Ha még mindig nem világos, miért nem működnek a szűrők az elvárt módon, " "akkor bekapcsolhatja a szűrő műveletek naplózását." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:44 msgid "Close Evolution." msgstr "Zárja be az Evolutiont." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:25 #: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:39 msgid "Open the <app>Terminal</app> application." msgstr "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:46 msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "actions true</cmd>" msgstr "" "Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail " "filters-log-actions true</cmd>" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:47 msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file " "\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> " "by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</" "file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name " "must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not " "work." msgstr "" "Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail " "filters-log-file \"/home/felhasználónév/szűrőnaplóm\"</cmd>, és a " "<cmd>felhasználónév</cmd> helyére saját felhasználónevét írja. Ez létrehoz " "egy <file>szűrőnaplóm</file> nevű szövegfájlt az Ön saját könyvtárában. Ne " "feledje, hogy a fájlnév abszolút útvonalát kell megadni, a <sys>~</sys> vagy " "<sys>$HOME</sys> nem fog működni." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:49 msgid "Fetch mail to apply filters." msgstr "Levelek letöltése a szűrők alkalmazásához." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:50 msgid "" "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which " "filter actions have been applied." msgstr "" "Nyissa meg a <file>szűrőnaplóm</file> fájlt egy szövegszerkesztővel, ekkor " "láthatja, mely szűrő műveletek kerültek alkalmazásra." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:53 msgid "" "Note that you can disable filter logging again by using the command " "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>" msgstr "" "Ne feledje, hogy a szűrők naplózását kikapcsolhatja a <cmd>gsettings set org." "gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd> parancs kiadásával." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:28 #: C/mail-save-as-pdf.page:30 msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." msgstr "Ehhez a <app>dconf-editor</app> alkalmazást is használhatja." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters.page:5 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" "Szűrőszabályok használata a levelek mappákba rendezésére automatikusan." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters.page:23 msgid "Using Filters" msgstr "Szűrők használata" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-filters.page:25 msgid "" "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" "Az üzenetszűrők műveleteket hajtanak végre a leveleken az Ön által " "meghatározott feltételek alapján. Szűrőket megadhat a bejövő és kimenő " "levelekre egyaránt." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-filters.page:27 msgid "" "Filters will be automatically applied to incoming messages for local " "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " "often already filter mail directly on the server as this is faster. If you " "want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this " "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</" "gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this " "server</gui></guiseq>." msgstr "" "A szűrők automatikusan alkalmazásra kerülnek a helyi fiókokba (például POP) " "érkező levelekre. A távoli fiókokat (például IMAP) használó levélkiszolgálók " "ezt közvetlenül a kiszolgálón végzik, mivel így gyorsabb. Ha az Evolution " "szűrőit távoli fiókokra is szeretné alkalmazni, akkor ezt a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</" "gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Fogadás beállításai</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Szűrők alkalmazása az új levelekre ezen " "kiszolgáló Beérkezett üzenetek mappájában</gui></guiseq> jelölőnégyzet " "bejelölésével teheti meg." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-filters.page:29 msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." msgstr "" "A szűrők saját kezű alkalmazásához egy mappa üzeneteire, válassza ki az " "üzeneteket, majd az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Szűrők alkalmazása</gui></" "guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></" "keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters.page:33 msgid "Creating a Filter" msgstr "Szűrő létrehozása" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:36 msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " "criterion the filter will be based on." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq>, " "vagy az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Szabály létrehozása</gui></guiseq> " "menüpontot, és adja meg a szűrő alapjául szolgáló feltételeket." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28 msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." msgstr "Írjon be egy nevet a <gui>Szabály neve</gui> mezőbe." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29 msgid "" "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " "which part of the message will be checked and then define the comparison." msgstr "" "Adja meg a szabály feltételeit. Minden feltételhez elsőként válassza ki a " "levél ellenőrzendő részét, majd adja meg az összehasonlítást." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:39 msgid "" "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." msgstr "" "Az elérhető feltételekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link " "xref=\"mail-filters-conditions\">Használható szűrőfeltételek</link> szakaszt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30 msgid "" "If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</" "gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" "\">Add Condition</gui> and repeat the previous step." msgstr "" "Ha több feltételt szeretne meghatározni, akkor az <gui>Elemek keresése</gui> " "alatt adja meg, hogy a feltételek közül bármelyiknek vagy mindegyiknek kell-" "e illeszkednie, nyomja meg a <gui style=\"button\">Feltétel hozzáadása</gui> " "gombot, és ismételje meg az előző lépést." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:42 msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." msgstr "Válassza ki a szűrő műveleteit az <gui>Azután</gui> szakaszban." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:42 msgid "" "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" "actions\">Available Filter actions</link>." msgstr "" "Az elérhető műveletekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link " "xref=\"mail-filters-actions\">Használható szűrőműveletek</link> szakaszt." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters.page:44 msgid "" "The order of filters is important. Filters are applied to the original " "message in sequence, like a recipe." msgstr "" "A szűrők sorrendje nagyon fontos. Az eredeti üzenetre sorrendben kerülnek " "alkalmazásra, mint egy recept." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters.page:45 msgid "" "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." msgstr "" "Ha az első szűrője egy <gui>Feldolgozás leállítása</gui> szabályt tartalmaz, " "akkor az erre illeszkedő összes levélen a következő szűrők már nem lesznek " "lefuttatva." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:49 msgid "" "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add " "Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other " "existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the " "second action in the list." msgstr "" "Ha több műveletet szeretne megadni, akkor nyomja meg a <gui style=\"button" "\">Művelet hozzáadása</gui> gombot, és ismételje meg az előző lépést. Ha " "például nem szeretné, hogy a további meglévő szűrők alkalmazásra kerüljenek, " "akkor válassza a <gui>Feldolgozás leállítása</gui> elemet a lista második " "műveleteként." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters.page:56 msgid "Editing Filters" msgstr "Szűrők szerkesztése" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Üzenetszűrők</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69 msgid "Select the filter." msgstr "Válassza ki a szűrőt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:61 msgid "" "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " "twice." msgstr "" "Végezze el a kívánt módosításokat, majd nyomja meg az <gui style=\"button" "\">OK</gui> gombot kétszer." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters.page:66 msgid "Deleting Filters" msgstr "Szűrők törlése" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:70 msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>." msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombot." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-folders.page:5 msgid "Use folders to organize your mail." msgstr "Mappák használata levelei rendszerezésére." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-folders.page:28 msgid "Using Folders" msgstr "Mappák használata" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-folders.page:30 msgid "" "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " "can, however, create more folders if required." msgstr "" "Az Evolution a legtöbb levelezőrendszerhez hasonlóan mappákat használ az e-" "mailek tárolására. Kezdetben néhány levélmappája van, például Beérkezett " "üzenetek, Postázandó és Piszkozatok. Szükség esetén további mappákat is " "létrehozhat." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-folders.page:33 msgid "Creating A Folder" msgstr "Mappa létrehozása" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:34 msgid "To create a folder:" msgstr "Mappa létrehozásához:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:36 msgid "" "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-" "click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> " "option." msgstr "" "Válassza a <gui>Mappák</gui> menü <gui>Új</gui> menüpontját. Ezen kívül a " "mappalistában bárhol a jobb egérgombbal kattintva és az <gui>Új mappa</gui> " "menüpontot kiválasztva is létrehozhat új mappát." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:37 msgid "Specify the name and the location of the folder." msgstr "Adja meg a mappa nevét és helyét." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:38 msgid "Click on the <gui>Create</gui> button." msgstr "Nyomja meg a <gui>Létrehozás</gui> gombot." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:40 msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." msgstr "" "Az új mappa megjelenik a mappanézetben. Ezután üzeneteket mozgathat a " "mappába." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-folders.page:43 msgid "" "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " "branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " "Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " "exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." msgstr "" "A Beérkezett üzenetek mappa a legtöbb IMAP-kiszolgálón nem tartalmazhat " "egyidejűleg üzeneteket és almappákat is. Az IMAP levélkiszolgálón további " "mappák létrehozásakor ügyeljen arra, hogy a mappákat az IMAP-fiók gyökerében " "és ne a Beérkezett üzenetek mappában hozza létre. Az almappák létrehozása a " "Beérkezett üzenetek mappában megakadályozhatja a már ott lévő üzenetek " "elolvasását. Ha ez bekövetkezik, akkor helyezze át a mappákat az IMAP-fiók " "gyökerébe." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-folders.page:49 msgid "Moving Messages to New Folders" msgstr "Üzenetek áthelyezése új mappákba" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:50 msgid "" "You can move messages into folders by using one of the following methods:" msgstr "" "Az üzeneteket a következő módszerek bármelyikének használatával helyezheti " "át mappákba:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:52 msgid "Drag and drop the messages into the folder." msgstr "Fogja meg és ejtse az üzeneteket a mappába." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:53 msgid "" "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a levélre, majd válassza az <gui>Áthelyezés " "mappába</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:54 msgid "" "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" "key></keyseq>." msgstr "" "Válasszon ki egy levelet, és nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" "key><key>V</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:55 msgid "" "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Válasszon ki egy levelet, majd az <guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Áthelyezés " "mappába</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:58 msgid "The steps for copying are similar." msgstr "A másolás lépései hasonlók." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-folders.page:60 msgid "" "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" "filters\">filters</link>." msgstr "" "A fájlok áthelyezése automatikusan is elvégezhető <link xref=\"mail-filters" "\">szűrők</link> létrehozásával." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-follow-up-flag.page:5 msgid "Using flags to remind you of actions." msgstr "Jelzők használata tevékenységekre emlékeztetéshez." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-follow-up-flag.page:23 msgid "Follow up flags for emails" msgstr "Nyomon követési jelzők e-mailekhez" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:25 msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" "Annak érdekében, hogy biztosan ne felejtkezzen el egy üzenetről, " "használhatja a nyomon követés szolgáltatást." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-follow-up-flag.page:27 msgid "Select one or more messages." msgstr "Válasszon ki legalább egy üzenetet." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-follow-up-flag.page:28 msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal az egyik üzenetre." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-follow-up-flag.page:29 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Nyomon követés</gui> menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:31 msgid "" "You can also do this by selecting the message(s) and clicking " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> " "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." msgstr "" "Ezt megteheti a levelek kijelölésével, és az <guiseq><gui>Üzenet</" "gui><gui>Megjelölés mint</gui><gui>Nyomon követés</gui></guiseq> menüpont " "kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></" "keyseq> kombináció megnyomásával is." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:33 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" "Megnyílik egy ablak, amely lehetővé teszi a jelölő típusának és az " "esedékesség dátumának beállítását." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:35 msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." msgstr "" "A jelölő maga az a tevékenység, amelyre emlékeztetni kívánja magát, például " "hívás, továbbítás vagy válasz." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:37 msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>." msgstr "" "Miután hozzáadott egy jelölőt, megjelölheti befejezettként vagy " "eltávolíthatja azt az üzeneten való jobb kattintással, és a <gui>Megjelölés " "befejezettként</gui> vagy <gui>Jelölő törlése</gui> menüpont kiválasztásával." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:39 msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" "Amikor egy megjelölt üzenetet olvas, a jelző állapota megjelenik a tetején a " "fejlécek előtt. A lejárt levél a következőhöz hasonló üzenetet jeleníthet " "meg: „Lejárt: Hívás, 2011-11-12 19.24.47”" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:41 msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " "column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could " "create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that " "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "A jelölők számos módon segíthetik munkája szervezését. Például <link xref=" "\"mail-change-columns-in-message-list\">felvehet egy Jelölőállapot oszlopot</" "link> az üzenetlistába, és az alapján rendezhet. Ennek alternatívájaként " "létrehozhat egy <link xref=\"mail-search-folders\">keresőmappát</link>, " "amely megjeleníti a megjelölt leveleket, majd ha kész, törölheti a jelzőket, " "így a keresőmappa csak jövőbeli határidejű üzeneteket fog tartalmazni." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-follow-up-flag.page:43 msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as " "Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</" "gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar." msgstr "" "Ha egyszerűbb módon szeretné magát emlékeztetni a levelekre, akkor " "megjelenítheti azokat fontosként az üzeneten való jobb kattintással, majd a " "<gui>Megjelölés fontosként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy az " "<guiseq><gui>Üzenet</gui><gui>Megjelölés mint</gui><gui>Fontos</gui></" "guiseq> menüpont kiválasztásával." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-imap-subscriptions.page:5 msgid "IMAP folder subscriptions." msgstr "IMAP mappafeliratkozások." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-imap-subscriptions.page:25 msgid "IMAP Subscriptions" msgstr "IMAP feliratkozások" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:27 msgid "" "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " "the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>." msgstr "" "Mivel számos IMAP mappa megnyitása a kiszolgálón sokáig tarthat, az " "<gui>IMAP feliratkozáskezelő</gui> használatával megadhatja az ellenőrzendő " "és az Evolutionben megjelenítendő IMAP mappákat, valamint az egyelőre " "figyelmen kívül hagyandókat is." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:29 msgid "" "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-" "click on the top level node of an email account in the folder list and click " "<gui>Manage subscriptions</gui>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Mappák</gui><gui>Feliratkozások</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal az e-mail fiók felsőszintű " "elemére a mappalistában, és válassza a <gui>Feliratkozások kezelése</gui> " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30 msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." msgstr "" "Ha több kiszolgálón is vannak fiókjai, akkor válassza ki azt a kiszolgálót, " "amelyen feliratkozásait kezelni szeretné." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:31 msgid "" "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." msgstr "" "Az Evolution megjeleníti az IMAP-kiszolgálón elérhető fájlok és mappák " "listáját." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:32 msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "Kattintással válasszon ki egy fájlt vagy mappát." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:33 msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" "mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "A Beérkezett mappát mindenképp ki kell választania. Az IMAP-kiszolgáló " "beállításaitól függően az elérhető fájlok listája tartalmazhat nem " "levélmappákat is. Ebben az esetben figyelmen kívül hagyhatja azokat." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:34 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" "Kattintson egy mappa jelölőnégyzetére a mappa hozzáadásához a " "feliratkozásaihoz." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-labels.page:5 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "" "Címkék használata levelei kategorizálására azok megtartásával a mappáikban." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-labels.page:21 msgid "Using Labels" msgstr "Címkék használata" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-labels.page:23 msgid "" "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other " "Evolution windows." msgstr "" "Az e-maileket színes címkék segítségével kategorizálhatja. Ez hasonló a " "többi Evolution ablak <link xref=\"using-categories\">kategóriáihoz</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-labels.page:25 msgid "" "You can search for messages with specific labels by using the <link xref=" "\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-" "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels." msgstr "" "Az adott címkéjű üzeneteket a <link xref=\"mail-searching\">gyors keresés " "legördülő menü</link> használatával keresheti. Ezen kívül <link xref=\"mail-" "search-folders\">keresőmappák</link> is létrehozhatók a címkék alapján." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-labels.page:29 msgid "Adding a label to a message" msgstr "Címke üzenethez adása" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-labels.page:30 msgid "" "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</" "gui>, and choose the label to apply." msgstr "" "Egy címke üzenethez adásához kattintson a jobb egérgombbal az üzenetre, majd " "a <gui>Címke</gui> menüpontból válassza ki a kívánt címkét." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-labels.page:31 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>." msgstr "Új címkét az <gui>Új címke</gui> menüpont kiválasztásával vehet fel." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-labels.page:35 msgid "Managing labels" msgstr "Címkék kezelése" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-labels.page:36 msgid "" "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></" "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels." msgstr "" "A <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés " "beállításai</gui><gui>Címkék</gui></guiseq> alatt felveheti, szerkesztheti " "és törölheti a címkéket. Ne feledje, hogy az alapértelmezett címkék nem " "távolíthatók el." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-layout-changing.page:5 msgid "" "Changing the display of the mail window (message list columns and " "widescreen)." msgstr "" "A levelezőablak megjelenítésének módosítása (üzenetlista oszlopai és széles " "képernyő)." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-layout-changing.page:20 msgid "Changing the mail window layout" msgstr "A levelezőablak elrendezésének módosítása" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-localized-re-subjects.page:5 msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes." msgstr "A lefordított „Re:” előtagok miatt hosszú tárgysorok kerülése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-localized-re-subjects.page:20 msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects" msgstr "Lokalizált „Re:” kezelése a tárgyban" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-localized-re-subjects.page:22 msgid "" "Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to " "an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" " "in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these " "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues." msgstr "" "Hagyományosan az e-mailekre válaszoláskor egy „Re:” előtag kerül hozzáadásra " "a tárgysorhoz. Egyes e-mail alkalmazások lokalizált kifejezéseket használnak " "erre, (például „SV:” dánul vagy „AW:” németül, esetleg „Vá:” magyarul). Az " "<app>Evolution</app> képes felismerni ezeket a kifejezéseket, a tárgysorok " "egyre hosszabbá válásának elkerüléséhez a beszélgetés során." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-localized-re-subjects.page:26 msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" "localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to " "be recognized)." msgstr "" "Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail." "composer-localized-re 'AW:,SV:,Vá:'</cmd> (ebben az esetben az „AW:”, „SV:” " "és „Vá:” kerül felismerésre)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-moving-emails.page:5 msgid "Moving emails from one folder to another." msgstr "E-mailek áthelyezése egyik mappából a másikba." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-moving-emails.page:24 msgid "Moved emails are still shown in the original folder" msgstr "Az áthelyezett levelek továbbra is megjelennek az eredeti mappában" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-moving-emails.page:26 msgid "" "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf." "org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in " "January 2013, Evolution \"moves\" messages by copying and deleting emails. " "Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original " "messages are retained until you expunge the emails marked for deletion." msgstr "" "Ha az IMAP levélkiszolgálója még nem támogatja az <link href=\"http://tools." "ietf.org/html/rfc6851\">IMAP „áthelyezés” szolgáltatását</link>, amely 2013 " "januárban jelent meg, akkor az Evolution az üzeneteket az e-mailek " "másolásával és törlésével „helyezi át”. A törlés azt jelenti, hogy " "„megjelöli az üzeneteket törlésre”, így az eredeti levelek megmaradnak amíg " "nem törli véglegesen („Tisztítja”) a törlésre megjelölt e-maileket." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-moving-emails.page:28 msgid "" "See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</" "link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this " "applies to other types of accounts as well." msgstr "" "Az e-mailek végleges törlésével kapcsolatos utasításokért lásd az <link xref=" "\"mail-delete-and-undelete\">e-mailek törlése</link> szakaszt. Ne feledje, " "hogy ez más fióktípusokra is érvényes." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-not-sent.page:5 msgid "Possible reasons why emails are not sent." msgstr "A levelek el nem küldésének lehetséges okai." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-not-sent.page:20 msgid "Mail is not sent" msgstr "A levelek nem mennek el" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-not-sent.page:22 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" msgstr "Számos oka lehet annak, hogy a levelek nem kerülnek elküldésre:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-not-sent.page:25 msgid "" "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " "message will not be sent." msgstr "" "Érvénytelen e-mail cím. Ellenőrizze, hogy a címzettként felsorolt összes cím " "helyes-e. Ha a levél helytelen vagy hibás e-mail címet tartalmaz, akkor nem " "kerül elküldésre." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-not-sent.page:26 msgid "" "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " "prevent emails from being sent" msgstr "" "Helytelen SMTP-beállítások. Ellenőrizze, hogy a kimenő levelekhez használt " "beállítások helyesek-e. Hibás kiszolgálócím vagy hitelesítési módszer " "használata megakadályozhatja a levelek elküldését." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-not-sent.page:27 msgid "" "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button" "\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. " "To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. " "You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</" "gui> button." msgstr "" "Kapcsolat nélküli állapot. Lehet, hogy az Evolution kapcsolat nélküli módban " "van. Ellenőrizze a <gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gombot: ha " "ki van szürkítve, akkor kapcsolat nélküli módban van. Az online módba " "váltáshoz válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Munka a hálózatban</gui></" "guiseq> menüpontot. Ekkor használhatóvá válik a <gui style=\"button" "\">Küldés / Fogadás</gui> gomb." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-organizing.page:5 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "Mappák, rendezés, keresés, szűrők, keresőmappák és címkék." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing mail" msgstr "Levelek rendezése és rendszerezése" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-organizing.page:23 msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail according to your " "needs." msgstr "" "Az Evolution számos beállítást kínál levelei igényeinek megfelelő " "rendszerezésére." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-organizing.page:26 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." msgstr "Levelek olvasásakor időt spórolhat ezekkel a gyorsbillentyűkkel." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24 msgid "Using shortcut keys to read mail" msgstr "Gyorsbillentyűk használata levelek olvasásakor" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27 msgid "Viewing an email" msgstr "E-mail megjelenítése" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28 msgid "" "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " "If you would like to see the message in its own window, either double-click " "it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" "keyseq>." msgstr "" "A levelező ablakban a leveleket az üzenetlistában kiválasztva olvashatja. Ha " "a levelet saját ablakban szeretné látni, akkor kattintson rá duplán, nyomja " "meg az <key>Enter</key> billentyűt, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>O</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32 msgid "Navigating in a message" msgstr "Navigáció egy üzenetben" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33 msgid "" "To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to " "page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " "Ensure that you use the keys when the message list is focused." msgstr "" "A levelek olvasásakor megnyomhatja a <key>szóközt</key> a következő oldal, " "vagy a <key>Backspace</key> az előző oldal megjelenítéséhez. Győződjön meg " "róla, hogy a billentyűket akkor nyomja meg, amikor az üzenetlista van " "fókuszban." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "Navigating in a folder in the message list" msgstr "Navigáció az üzenetlistán lévő mappában" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38 msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." msgstr "Az üzenetlistában a nyílbillentyűk használatával navigálhat." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42 msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "Navigáció a mappa olvasatlan levelei közt az üzenetlistában" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "" "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " "marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a " "convenient way to remember that they move you forward and backward in your " "message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for " "the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " "previous unread message." msgstr "" "A következő vagy előző olvasatlan üzenetre lépéshez nyomja meg a pont (<key>." "</key>) vagy vessző (<key>,</key>) billentyűt. Egyes billentyűzeteken ezeket " "a <key>></key> és <key><</key> szimbólumok is jelölik, így egyszerűen " "megjegyezhető, hogy ezekkel előre és hátra lépkedhet az üzenetlistában. " "Használhatja a jobb szögletes zárójelet (<key>]</key>) a következő " "olvasatlan üzenet, és a bal szögletes zárójelet (<key>[</key>) a következő " "olvasatlan üzenet elérésére is." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47 msgid "Navigating in unread mail across folders" msgstr "Navigáció az olvasatlan üzenetekben mappák között" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " "<key>Spacebar</key>." msgstr "" "Az összes mappa olvasatlan üzenetein egyszerűen végiglépkedhet a " "<key>szóköz</key> használatával." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "" "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" "Ha a levelezőablakban van, akkor a szóköz billentyű a következőképpen " "viselkedik:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53 msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "Az első megnyomásakor a következő olvasatlan levélre viszi." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " "Down</key>." msgstr "" "Ha a levél egy képernyőnél hosszabb, akkor a szóköz úgy működik, mint a " "<key>Page Down</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" "Ha a szóközt az oldal aljának elérése után nyomja meg, akkor a következő " "olvasatlan üzenetre viszi." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56 msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "Ha nincs több olvasatlan levél a postafiókban, akkor a szóköz megnyomása a " "következő mappa következő olvasatlan levelére viszi." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57 msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without clicking the folder." msgstr "" "Ha több mappába is érkeznek új üzenetek, akkor a szóköz a mappák közt vált. " "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a következő olvasatlan levélre úgy " "válthasson át, hogy nem kattint a mappára." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-read-receipts.page:5 msgid "How to enable requesting read receipts." msgstr "Tértivevények kérésének engedélyezése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-read-receipts.page:32 msgid "Read receipts for emails" msgstr "Tértivevények levelekhez" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-read-receipts.page:34 msgid "" "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " "your emails have been received by someone." msgstr "" "A tértivevényekkel a címzettek megerősíthetik, hogy megkapták a levelét. A " "címzett általában eldöntheti, hogy elküldi-e a megerősítést, így ez nem " "teljesen megbízható módszer a levelek megérkezésének ellenőrzésére." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-read-receipts.page:36 msgid "" "You can request read receipts by enabling this option in the email " "composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read " "Receipt</gui></guiseq>." msgstr "" "A tértivevényeket a levélszerkesztő menüjének megfelelő pontját kiválasztva " "kérhet. Ehhez válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Tértivevény " "kérése</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-read-receipts.page:38 msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " "going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message " "Receipts</gui></guiseq>." msgstr "" "A kapott tértivevényekkel kapcsolatosan megadhatja az Evolution viselkedését " "a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</" "gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</" "gui><gui>Tértivevények</gui></guiseq> alatt." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-received-notification.page:25 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'" msgstr "" "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-received-notification.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/new-mail-notification.png' " "md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" msgstr "" "external ref='./figures/new-mail-notification.png' " "md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-received-notification.page:5 msgid "Options on notifications of newly received mail." msgstr "Újonnan érkezett levelekről szóló értesítések beállításai." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-received-notification.page:21 msgid "Getting notified of new mail" msgstr "Értesítés új levelekről" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-received-notification.page:23 msgid "" "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " "mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance" "\">switcher</link>." msgstr "" "Az Evolution mindig értesíti az új levelekről egy sárga csillag " "hozzáadásával a levelezőikonhoz az <link xref=\"change-switcher-appearance" "\">ablakváltóban</link>." #. (itstool) path: media/p #: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32 msgid "Switcher layout when a new message has arrived" msgstr "Az ablakváltó elrendezése új üzenet érkezésekor" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-received-notification.page:29 msgid "" "In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area " "at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and " "that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "" "Ahhoz, hogy a GNOME értesítési területén, a képernyő alján is értesítéseket " "kapjon az új levelekről, győződjön meg róla, hogy a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Levélértesítés</" "gui></guiseq> engedélyezve van, és megadta a kívánt beállításokat a " "<gui>Beállítások</gui> lapon." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5 msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." msgstr "Fogadás beállításai Webes Exchange-szolgáltatások fiókokhoz." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25 #: C/mail-receiving-options-pop.page:32 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28 msgid "" "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" "\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" msgstr "" "A <gui>Levelek fogadása</gui> oldalon (<guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button" "\">Szerkesztés</gui><gui>Levelek fogadása</gui></guiseq>):" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28 msgid "Enter your username for that server." msgstr "Írja be a kiszolgálón használt felhasználónevét." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29 msgid "" "Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button" "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to " "automatically fill in the values." msgstr "" "Vagy adja meg saját kezűleg a Gép URL-t és az OAB URL-t, vagy nyomja meg az " "<gui style=\"button\">URL lekérése</gui> gombot, amely bekéri a jelszavát és " "megpróbálja automatikusan kitölteni az értékeket." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30 msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." msgstr "" "Ha céges környezetben van, akkor a rendszergazdától kaphat további " "információkat." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34 #: C/mail-receiving-options-pop.page:38 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34 msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " "supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the " "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " "guarantee that available mechanisms actually work." msgstr "" "Válassza ki a hitelesítés típusát a Hitelesítés listából, vagy nyomja meg a " "<gui style=\"button\">Támogatott típusok lekérdezése</gui> gombot, és az " "Evolution meghatározza a támogatott hitelesítési mechanizmusokat. Egyes " "kiszolgálók nem teszik közzé az általuk támogatott hitelesítési " "mechanizmusokat, így a gomb megnyomása nem garantálja, hogy az elérhető " "mechanizmusok ténylegesen működni fognak." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34 #: C/mail-receiving-options-pop.page:45 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41 msgid "Receiving Options" msgstr "Fogadás beállításai" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36 #: C/mail-receiving-options-pop.page:47 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43 msgid "" "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" msgstr "" "A <gui>Fogadás beállításai</gui> oldalon (<guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button" "\">Szerkesztés</gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq>):" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39 #: C/mail-receiving-options-pop.page:50 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46 msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " "<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the " "frequency in minutes." msgstr "" "Ha azt szeretné, hogy az Evolution automatikusan keresse az új üzeneteket, " "akkor jelölje be az <gui>Új levelek automatikus lekérdezése ... percenként</" "gui> négyzetet, és adja meg a gyakoriságot percben." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45 msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." msgstr "" "Megadhatja azt is, hogy az Evolution minden mappában keressen-e új leveleket." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44 msgid "" "If you would like to have a copy of the address book on the server for " "offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click " "<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book " "from the available options." msgstr "" "Ha szeretné a kiszolgálón lévő címjegyzéket kapcsolat nélküli módban is " "elérni, akkor a <gui>Kapcsolat nélküli címjegyzék gyorsítótárazása</gui> " "engedélyezésével, és a <gui style=\"button\">Lista letöltése</gui> gomb " "megnyomásával, majd a kívánt címjegyzék kiválasztásával készíthet másolatot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45 msgid "" "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " "messages in Inbox on this server</gui>." msgstr "" "Ha szeretne <link xref=\"mail-filters\">szűrőket</link> alkalmazni az " "Érkezett mappába érkező új levelekre, akkor jelölje be a <gui>Szűrők " "alkalmazása az új üzenetekre ezen kiszolgáló bejövő mappájában</gui> " "jelölőnégyzetet." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5 msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." msgstr "Fogadás beállításai Exchange MAPI fiókokhoz." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31 #: C/mail-receiving-options-pop.page:35 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31 msgid "" "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and " "enter your username for that server." msgstr "" "Adja meg az e-mail kiszolgáló nevét a <gui>Kiszolgáló</gui> mezőben, és adja " "meg a kiszolgálón használt felhasználónevét." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29 msgid "Enter the Domain name for that server." msgstr "Adja meg a kiszolgáló tartománynevét." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32 msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "" "Válassza ki, hogy használni kíván-e biztonságos kapcsolatot (SSL vagy TLS)." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hitelesítés</gui> gombot, és adja meg " "jelszavát." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5 msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." msgstr "Fogadás beállításai IMAP+ fiókokhoz." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32 msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "Engedélyezze ezt a beállítást, ha a kiszolgáló támogatja." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33 #: C/mail-receiving-options-pop.page:37 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30 msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " "contact your system administrator for more information." msgstr "" "Az ingyenes webes levelezők általában megadják, hogy ezen beállítások közül " "melyek használhatók. Ha céges környezetben van, akkor a rendszergazdától " "kaphat további információkat." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35 #: C/mail-receiving-options-pop.page:39 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35 msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Döntse el, hogy az Evolution megjegyezze-e a jelszavát." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47 msgid "" "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://" "tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " "Resynchronization</link>." msgstr "" "Válassza ki a „Gyors újraszinkronizálás használata, ha a kiszolgáló " "támogatja” négyzetet, ha az IMAP kiszolgáló támogatja az <link href=\"http://" "tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 kiterjesztéseket a gyors postafiók-" "újraszinkronizáláshoz</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48 msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " "only in subscribed folders." msgstr "" "Megadhatja azt is, hogy az Evolution az új üzeneteket az összes mappában, " "vagy csak a feliratkozottakban keresse-e." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49 msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." msgstr "" "Döntse el, hogy az Evolution használjon-e egyéni parancsokat az IMAP-" "kiszolgálóhoz csatlakozáshoz." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50 msgid "" "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" "subscriptions\">subscribed folders</link>." msgstr "" "Döntse el, hogy az Evolution csak a <link xref=\"mail-imap-subscriptions" "\">feliratkozott mappákat</link> jelenítse-e meg." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51 msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" "Döntse el, hogy az Evolution felülbírálja-e a kiszolgáló által megadott " "mappanévtereket." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5 msgid "Receiving options for Local delivery accounts." msgstr "Fogadás beállításai helyi kézbesítésű fiókokhoz." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28 msgid "" "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the " "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." msgstr "" "Válassza ki a fájlt a <gui>Beállítások</gui> szakaszban a <gui>Fájl</gui> " "melletti gombra kattintva. Ez megnyit egy fájlválasztó ablakot." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "Fogadás beállításai Maildir-formátumú levélkönyvtár fiókokhoz." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28 msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " "the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " "the list. If the directory is not among those folders, choose the last " "option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window." msgstr "" "Válassza ki a könyvtárat a <gui>Beállítások</gui> szakaszban az " "<gui>Útvonal</gui> melletti gombra kattintva. Egyes alapértelmezett mappák " "elérhetők a listában. Ha a könyvtár nincs ezek között, akkor válassza az " "utolsó, <gui>Egyéb</gui> lehetőséget. Ekkor megnyílik egy könyvtárválasztó " "ablak." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40 msgid "" "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " "messages in INBOX</gui>." msgstr "" "Ha szeretne <link xref=\"mail-filters\">szűrőket</link> alkalmazni az " "Érkezett mappába érkező új levelekre, akkor jelölje be a <gui>Szűrők " "alkalmazása az új levelekre a Beérkezett üzenetek mappában</gui> " "jelölőnégyzetet." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "Fogadás beállításai MH-formátumú levélkönyvtár fiókokhoz." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options.page:5 msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "Több levélkiszolgáló-típus elérhető levélfogadási beállításai." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-receiving-options.page:18 msgid "Mail Receiving Options" msgstr "Levélfogadás beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options.page:21 msgid "Mail receiving options for common server types" msgstr "Levélfogadási beállítások gyakori kiszolgálótípusokhoz" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options.page:24 msgid "Mail receiving options for corporate server types" msgstr "Levélfogadási beállítások gyakori vállalati kiszolgálótípusokhoz" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options.page:27 msgid "Mail receiving options for local account server types" msgstr "Levélfogadási beállítások helyi fiókot használó kiszolgálótípusokhoz" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-pop.page:5 msgid "Receiving options for POP accounts." msgstr "Fogadás beállításai POP fiókokhoz." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-pop.page:51 msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " "the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... " "days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain " "on the server." msgstr "" "Ha szeretné, hogy a levelek a kiszolgálón maradjanak egy ideig, akkor " "jelölje be az <gui>Üzenetek megtartása a kiszolgálón</gui> és a " "<gui>Törlés ... nap után</gui> jelölőnégyzetet, és válassza ki a napok " "számát, amíg az üzeneteknek a kiszolgálón kell maradniuk." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-pop.page:52 msgid "" "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful " "when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools." "ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced " "functionality, however only some servers support them. In case of problems " "with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" "A <gui>Minden POP3-kiterjesztés tiltása</gui> beállítás csak akkor hasznos, " "ha régi vagy rosszul beállított levélkiszolgálót használ. A <link href=" "\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">POP3 kiterjesztések</link> bővített " "funkciókat kínálnak, de csak néhány kiszolgáló támogatja ezeket. Amennyiben " "problémát okoz a levelek fogadása, ezen beállítás engedélyezése segíthet." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." msgstr "Fogadás beállításai szabványos Unix mbox tárolófiókokhoz." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." msgstr "Fogadás beállításai szabványos Unix mbox tárolófájlokhoz." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5 msgid "Receiving options for Usenet news accounts." msgstr "Fogadás beállításai Usenet hírfiókokhoz." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47 msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "Döntse el, hogy a mappák rövid jelöléssel jelenjenek-e meg." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48 msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "A comp.os.linux ekkor például c.o.linux alakban jelenne meg." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49 msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." msgstr "" "Döntse el, hogy a <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">feliratkozások " "ablakban</link> relatív mappaneveket szeretne-e látni." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50 msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" "Ha a relatív mappanevek megjelenítését választja, akkor csak a mappa neve " "jelenik meg. Az evolution.mail mappa például ekkor evolution alakban jelenne " "meg." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5 msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." msgstr "Az Evolution milyen szálakkal kapcsolatos fejléceket ismer." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20 msgid "Thread related headers recognized by Evolution" msgstr "Az Evolution által felismert, szálakkal kapcsolatos fejlécek" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22 msgid "Evolution supports the following headers:" msgstr "Az Evolution a következő fejléceket támogatja:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24 msgid "References" msgstr "References" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25 msgid "In-Reply-To" msgstr "In-Reply-To" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29 msgid "" "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not " "supported." msgstr "" "A <gui>Thread-*</gui> fejlécek a Microsoft által védettek, és nem " "támogatottak." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-refresh-folders.page:5 msgid "Ways to update your Evolution folders." msgstr "Módszerek az Evolution mappáinak frissítésére." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-refresh-folders.page:20 msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" msgstr "Mappák frissítése a levélkiszolgálón" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-refresh-folders.page:22 msgid "" "To make sure that your local email folders are updated, go to " "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that " "all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " "computer so that you can read them all, and that the read status is synced " "with the mail server." msgstr "" "A helyi e-mail mappák frissítéséhez válassza a <guiseq><gui>Mappák</" "gui><gui>Frissítés</gui></guiseq> menüpontot. Ekkor minden e-mailje " "letöltésre kerül a levelezőkiszolgálóról a számítógépére, így elolvashatja " "azokat, és az olvasási állapotuk szinkronizálva lesz a levelezőkiszolgálóval." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-refresh-folders.page:24 msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " "<key>F5</key>." msgstr "" "A mappa nevén duplán kattintva, vagy az <key>F5</key> billentyű " "megnyomásával is frissítheti azt." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-save-as-pdf.page:5 msgid "Converting emails into PDF files." msgstr "E-mailek átalakítása PDF-fájlokká." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-save-as-pdf.page:20 msgid "Save messages as PDF" msgstr "Üzenetek mentése PDF-ként" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-save-as-pdf.page:22 msgid "" "In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See " "<link href=\"help:gnome-help/printing\">the desktop help</link> for general " "information on printing." msgstr "" "Az e-mailek PDF formátumú fájlokba mentéséhez válassza a <guiseq><gui>Fájl</" "gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot, majd a <gui>Nyomtatás fájlba</" "gui> lehetőséget. A nyomtatással kapcsolatos általános információkért lásd " "az <link href=\"help:gnome-help/printing\">asztali környezet súgóját</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-save-as-pdf.page:25 msgid "" "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the " "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default." msgstr "" "Az üzeneteket a fájlkezelőbe húzva is exportálhatja, az alapértelmezett " "szöveges formátum helyett pedig beállíthatja a PDF használatát." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-save-as-pdf.page:28 msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" "save-file-format 'pdf'</cmd>" msgstr "" "Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail " "drag-and-drop-save-file-format 'pdf'</cmd>" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders-add.page:5 msgid "Setting up a search folder." msgstr "Keresőmappa beállítása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders-add.page:23 msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Keresőmappa létrehozása" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:26 msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " "criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " "click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</" "gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresőmappák</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a levélre, és válassza a " "<gui>Szabály létrehozása</gui> menüpontot. Ezután válassza ki a keresőmappa " "alapjául szolgáló feltételeket, vagy ha keresést végzett, akkor válassza a " "<guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Keresőmappa létrehozása a keresésből</gui></" "guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:29 msgid "" "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." msgstr "" "Az elérhető feltételekkel kapcsolatos további információkért lásd a <link " "xref=\"mail-search-folders-conditions\">Használható keresőmappa-feltételek</" "link> szakaszt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:31 msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:" msgstr "" "Válassza ki a keresőmappához használandó mappákat a <gui>Keresőmappa-" "források</gui> szakaszban. A lehetőségek:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:33 msgid "All local folders:" msgstr "Az összes helyi mappa:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:34 msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" "Minden helyi mappa használata a keresőmappa forrásaként a kiválasztott " "mappákon túl." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:36 msgid "All active remote folders:" msgstr "Az összes aktív távoli mappa:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:37 msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" "A távoli mappák akkor számítanak aktívnak, ha kapcsolódik a kiszolgálóhoz. " "Kapcsolódnia kell a levélkiszolgálójához, hogy a keresőmappa az adott forrás " "leveleit is figyelembe vegye a kiválasztott mappákon túl." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:39 msgid "All local and active remote folders:" msgstr "Az összes helyi és aktív távoli mappa:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:40 msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" "Minden helyi és aktív távoli mappa használata a keresőmappa forrásaként a " "kiválasztott mappákon túl." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:42 msgid "Specific folders only:" msgstr "Megadott mappák:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:43 msgid "" "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." msgstr "" "A megadott mappákat használja a keresőmappa forrásaként. Ebben az esetben " "nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot a mappák " "kiválasztásához." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders-conditions.page:5 msgid "Available conditions for setting up search folders." msgstr "Keresőmappák készítéséhez használható feltételek." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders-conditions.page:23 msgid "Available Search folder conditions" msgstr "Használható keresőmappa-feltételek" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:33 msgid "Message Location:" msgstr "Üzenet helye:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:34 msgid "Checks whether the message is located in a specific folder." msgstr "Ellenőrzi, hogy a levél egy adott mappában van-e." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:34 msgid "" "Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> " "folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they " "cannot be selected here." msgstr "" "Ne feledje, hogy alapesetben az Evolution <gui>Kuka</gui> és " "<gui>Levélszemét</gui> mappái <link xref=\"mail-search-folders" "\">keresőmappák</link>, így itt nem választhatók ki." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:37 msgid "" "Applies an action always to any message, without further conditions. This " "could be useful at the end of the list of search folders to cover those " "emails that did not match any conditions for the preceding search folders in " "the list." msgstr "" "Mindig alkalmaz egy műveletet minden üzenetre, feltétel nélkül. Ez a " "keresőmappák listájának végén lehet hasznos, azon üzenetek feldolgozására, " "amelyeket a listában előrébb lévő keresőmappák nem dolgoztak fel." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders-enable.page:5 msgid "Activate search folders." msgstr "Keresőmappák bekapcsolása." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders-enable.page:20 msgid "Enable the Search Folders Functionality" msgstr "A keresőmappák funkció bekapcsolása" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders-enable.page:22 msgid "" "In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level " "node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail" "\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Abban a valószínűtlen esetben, ha nem jelenik meg a <gui>Keresőmappák</gui> " "felsőszintű elem a <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">levélmappák " "listájának</link> alján, akkor be kell kapcsolnia a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</" "gui><gui>Keresőmappák</gui></guiseq> lehetőség használatával. " #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders.page:5 msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " "their original folders." msgstr "" "Keresőmappák használata levelek megjelenítésére egy mappában, de az eredeti " "mappájukban tartva azokat." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders.page:22 msgid "Using Search folders" msgstr "Keresőmappák használata" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:24 msgid "" "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or " "you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" "link> again and again, consider a search folder." msgstr "" "Ha a <link xref=\"mail-filters\">szűrők</link> nem elég rugalmasak, vagy " "ugyanazt a <link xref=\"mail-searching\">keresést</link> időről időre " "elvégzi, akkor fontolja meg egy keresőmappa létrehozását." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:26 msgid "" "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " "acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " "like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional " "folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " "that might be in several different folders. The messages it contains are " "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " "setting up the search folder." msgstr "" "A keresőmappa úgy néz ki, mint egy <link xref=\"mail-folders\">mappa</link>, " "úgy viselkedik, mint egy <link xref=\"mail-searching\">keresés</link> és úgy " "hozhatja létre, mint egy <link xref=\"mail-filters\">szűrőt</link>. Míg a " "hagyományos mappák ténylegesen tartalmaznak leveleket, a keresőmappa csak az " "esetleg több mappában lévő levelek nézete. Az általa tartalmazott levelek " "halmaza a keresőmappa beállításakor megadott feltételek alapján, " "folyamatosan kerül meghatározásra." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:28 msgid "" "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " "are received or message are deleted." msgstr "" "Az Evolution automatikusan frissíti a keresőmappák tartalmát új levelek " "érkezésekor vagy levelek törlésekor." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:30 msgid "" "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" "A <gui>Ki nem válogatott</gui> keresőmappa a többi keresőmappa ellentéte: " "minden olyan levelet megjelenít, amely nem jelenik meg más keresőmappákban." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:32 msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " "to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " "the remote folders. If you do not create any search folders that search " "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search " "in them either." msgstr "" "Ha távoli e-mail tárolást, például IMAP-ot használ, és keresőmappákat hozott " "létre a bennük való kereséshez, akkor a <gui>Ki nem válogatott</gui> " "keresőmappa a távoli mappákban is keres. Ha nem hoz létre a távoli " "levéltárolókban kereső keresőmappákat, akkor a <gui>Ki nem válogatott</gui> " "keresőmappa sem keres azokban." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders-refresh.page:5 msgid "Ways of updating Search folders." msgstr "Módszerek keresőmappák frissítésére." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders-refresh.page:24 msgid "Updating/refreshing Search folders" msgstr "Keresőmappák frissítése" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders-refresh.page:26 msgid "" "It might happen that one of your Search folders has not updated since some " "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " "that the list of emails in the folder is not up-to-date." msgstr "" "Előfordulhat, hogy valamelyik keresőmappája nem került frissítésre, például " "mióta új e-mailek érkeztek vagy e-mailek törlésre kerültek. Ez azt jelenti, " "hogy az adott mappában lévő e-mailek listája nem lesz naprakész." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders-refresh.page:28 msgid "" "You can get an updated view of the search folder either by switching to " "another folder and then back again, or by right-clicking on the search " "folder and choosing <gui>Refresh</gui>." msgstr "" "A keresőmappa nézetét frissítheti egy másik mappára, majd a keresőmappára " "való visszaváltással, vagy a keresőmappa helyi menüjének <gui>Frissítés</" "gui> pontjának kiválasztásával." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-searching-attachment-type.page:5 msgid "Unfortunately this is not possible." msgstr "Ez sajnos nem lehetséges." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-searching-attachment-type.page:21 msgid "Searching for emails with a specific attachment type" msgstr "Adott típusú melléklettel rendelkező e-mailek keresése" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-searching-attachment-type.page:23 msgid "" "There currently is no way to do search for emails with a specific type of " "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." msgstr "" "Jelenleg nem lehet olyan e-maileket keresni, amelyek adott típusú " "melléklettel rendelkeznek (nem lehet például megkeresni a PDF-mellékletet " "tartalmazó összes e-mailt)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-searching.page:5 msgid "Searching messages." msgstr "Üzenetek keresése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-searching.page:28 msgid "Searching Mail" msgstr "Levelek keresése" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Message" msgstr "Keresés egyetlen üzenetben" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" "A megjelenített üzenetben való kereséshez válassza a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés üzenetben</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-searching.page:36 msgid "Searching Across Messages" msgstr "Keresés minden üzenetben" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:40 msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" "A levélnézetben feltételek megadásával gyorsan megkereshet egyes leveleket." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-searching.page:42 #| msgid "" #| "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" #| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list." msgstr "" "A legördülő lista kibontásához kattintson a <_:media-1/> keresés ikonra." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-searching.page:44 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "Válassza ki a hatókört a szövegmező melletti legördülő listából." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:45 msgid "" "For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-" "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " "list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts." msgstr "" "A <gui>Jelenlegi fiók</gui> hatókörben a „fiók” kifejezés a <link xref=" "\"intro-main-window#e-mail\">levélmappalista</link> felsőszintű " "csomópontjaira vonatkozik, mint például „Ezen a számítógépen” és a távoli " "postafiókok." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:50 msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." msgstr "" "Ha közvetlenül a negyedik lépéssel kezdi, akkor keresés a levél tárgyában és " "címeiben kerül végrehajtásra, és a hatókör a „Jelenlegi mappa” lesz." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:51 msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" "folders\">Using Search Folders</link> for more detail." msgstr "" "Ha gyakran keres olyan levelekben, amelyek nem ugyanabban a mappában vannak, " "akkor hasznos lehet egy keresőmappát létrehozni; további részletekért lásd a " "<link xref=\"mail-search-folders\">Keresőmappák használata</link> szakaszt." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5 msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "Újonnan érkezett levelek automatikus és rendszeres keresése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20 msgid "Automatically check for new mail" msgstr "Új levelek automatikus keresése" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21 msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " "option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the " "<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible " "via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) " "and select the frequency in minutes." msgstr "" "Ha azt szeretné, hogy az Evolution automatikusan keresse az új üzeneteket, " "akkor jelölje be az <gui>Új levelek automatikus lekérdezése ... percenként</" "gui> négyzetet a Postafiók-szerkesztő ablak <gui>Fogadás beállításai</gui> " "lapján (ez elérhető a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</" "gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</" "gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq> kiválasztásával), és adja meg a " "gyakoriságot percben." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5 msgid "Force sending and receiving emails." msgstr "E-mailek küldésének és fogadásának kényszerítése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20 msgid "Manually send and receive messages" msgstr "Levelek küldése és fogadása saját kezűleg" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21 msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " "written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / " "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" "A levelek fogadásához a levelezőkiszolgálóról és a helyi Postázandó mappában " "lévő megírt levelek elküldéséhez nyomja meg a <gui style=\"button\">Küldés / " "Fogadás</gui> gombot az eszköztáron, vagy nyomja meg az <key>F12</key> " "billentyűt, vagy válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Küldés / Fogadás</" "gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22 msgid "" "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button" "\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option." msgstr "" "Csak egy postafiók leveleinek elküldéséhez és fogadásához, vagy csak a " "küldéshez vagy csak a fogadáshoz kattintson a kis lefelé mutató nyílra a " "<gui style=\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gomb mellett, és válassza ki a " "megfelelő beállítást." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23 msgid "" "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>." msgstr "" "Ha csak a Postázandó mappában található leveleket szeretné elküldeni, akkor " "kattintson a jobb egérgombbal a Postázandó mappára, és válassza a " "<gui>Postázandók elküldése</gui> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-send-and-receive.page:5 msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "Levelek fogadása és megírt levelek elküldése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-send-and-receive.page:20 msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Levelek küldése és fogadása" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive.page:22 msgid "" "This section refers to receiving mail and sending written emails. For " "writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" "\">Composing mail</link> section." msgstr "" "Ez a szakasz a levelek fogadásáról és a megírt levelek elküldéséről szól. Új " "levelek írásával kapcsolatban lásd a <link xref=\"index#mail-composing" "\">Levél írása</link> szakaszt." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-sending-options-smtp.page:5 msgid "Sending options for SMTP." msgstr "Az SMTP küldés beállításai." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sending-options-smtp.page:29 msgid "" "Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</" "gui> field and select if the server requires authentication (entering a " "username and a password)." msgstr "" "Adja meg a levelek küldéséhez használt levélkiszolgálója címét a " "<gui>Kiszolgáló</gui> mezőben, és jelölje be, hogy a kiszolgáló megköveteli-" "e a hitelesítést (ez esetben adja meg a felhasználónevet és jelszót)." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sending-options-smtp.page:32 msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" msgstr "" "Ha a kiszolgáló hitelesítést igényel, akkor a következő információkat kell " "megadnia:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sending-options-smtp.page:34 msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " "<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " "do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " "available mechanisms actually work." msgstr "" "Válassza ki a hitelesítés típusát a Hitelesítés listából, vagy nyomja meg a " "<gui>Támogatott típusok lekérdezése</gui> gombot, és az Evolution " "meghatározza azokat. Egyes kiszolgálók nem támogatják ezt, így a gomb " "megnyomása nem garantálja, hogy az elérhető mechanizmusok ténylegesen " "működni fognak." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-several-pop-accounts.page:5 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "Levelek szétosztása és rendezése több helyi fiók használatakor." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-several-pop-accounts.page:22 msgid "Separating POP mail for more than one account" msgstr "POP levelek szétválogatása több fiókhoz" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-several-pop-accounts.page:24 msgid "" "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." msgstr "" "A fiók- és mappalista ablaktáblán nem használhat több önálló fiókot. Az " "Evolution egyetlen érkezett mappát használ a bejövő e-mailekhez." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-several-pop-accounts.page:25 msgid "" "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " "different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and " "<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and " "create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " "set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..." "</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the " "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " "sender's address." msgstr "" "Használhat IMAP-ot a POP helyett, vagy a bejövő e-maileket különböző " "mappákba mozgathatja <link xref=\"mail-folders\">mappák</link> és <link xref=" "\"mail-filters\">szűrők</link> létrehozásával. Hozzon létre egy új mappát, " "és benne két almappát (az adott fiók bejövő és elküldött leveleihez). Ezután " "állítson be egy bejövő mappát a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Üzenetszűrők</gui><gui style=\"button\">Hozzáadás</gui></guiseq> " "gomb kiválasztásával a bejövő levelek címzett szerinti szűréséhez. Állítson " "be egy kimenő szűrőt is a kimenő levelek áthelyezéséhez az Elküldött mappába " "a feladó címe alapján." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-sorting-message-list.page:5 msgid "Sorting the message list of a mail folder." msgstr "Levélmappa üzenetlistájának rendezése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-sorting-message-list.page:28 msgid "Sorting the message list" msgstr "Üzenetlista rendezése" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-sorting-message-list.page:30 msgid "" "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the " "<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>." msgstr "" "Az Evolution lehetővé teszi e-mailjeinek rendszerezését a levelek " "rendezésével az <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">üzenetlistában</" "link>." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:33 msgid "Sorting Mail in Email Threads" msgstr "Levelek e-mail szálakba rendezése" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:34 msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" "Az e-mailek rendezésére használhat egy szálakra bontott levélnézetet. Ezen " "szolgáltatás engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Csoportosítás szálak szerint</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja " "meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:35 msgid "" "This feature, when enabled, groups replies with the original email and " "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " "next." msgstr "" "Ez a szolgáltatás a válaszokat csoportosítja az eredeti e-maillel, és " "lehetővé teszi az üzenetváltás követését az egyik levélről a másikra." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:36 msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " "message received." msgstr "" "Új levél érkezésekor az a szülőlevél alatt jelenik meg. A szálak a legutóbb " "érkezett levél dátuma szerint kerülnek rendezésre és megjelenítésre." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-sorting-message-list.page:37 msgid "" "For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle " "between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed " "state is enabled by default. It can be changed by starting the " "<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set " "org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>" msgstr "" "Gyakorlott felhasználóknak: az e-mail szálak összecsukott és kibontott " "állapota között egy GSettings kulcs használatával válthat. Alapesetben az " "összecsukott állapot van engedélyezve, ez módosítható a <app>Terminálban</" "app> kiadott <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</" "cmd> parancs használatával." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:40 msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" "accels true</cmd>" msgstr "" "Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop." "interface can-change-accels true</cmd>" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:46 msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Levelek rendezése oszlopfejlécekkel" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:47 msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " "can do one of the following:" msgstr "" "A levéllista oszlopai jelzik, hogy a levél el lett-e olvasva, vannak-e " "mellékletei, hogy mennyire fontos, valamint a feladót, a dátumot és a " "tárgyat. A levéllistában használt oszlopok módosításához a következőket " "teheti:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:49 msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "Fogd és vidd módszerrel átrendezheti az oszlopfejléceket" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:50 msgid "Right-click on the header." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a fejlécre." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:51 msgid "" "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option." msgstr "" "Válassza ki az <gui>Oszlop eltávolítása</gui> vagy <gui>Oszlop hozzáadása</" "gui> menüpontot." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:54 msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " "the label indicates the direction of the sort." msgstr "" "Az Evolution lehetővé teszi a levelek rendezését az oszlopok használatával. " "Kattintson az oszlopcímkére az e-mailek rendezéséhez. A címke melletti nyíl " "jelzi a rendezés irányát." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:58 msgid "Using Other Sorting Options" msgstr "Más rendezési beállítások használata" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:59 msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." msgstr "" "Az Evolution más módszereket is biztosít az e-mailek rendezésére. " "Használhatja a Rendezés, Növekvő sorrend, Csökkenő sorrend vagy Rendezetlen " "menüpontokat is." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:61 msgid "Sort By" msgstr "Rendezés" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:62 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." msgstr "Az e-maileket a <gui>Rendezés</gui> lista segítségével is rendezheti." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94 #: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112 msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "Kattintson a levéllista egyik oszlopfejlécére a jobb egérgombbal." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:65 msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." msgstr "Válassza a <gui>Rendezés</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:65 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "" "Ez megjeleníti az e-mailek rendezésére használható feltételek listáját:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:67 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Tárgy - Csonkítva" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:68 msgid "Labels" msgstr "Címkék" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:69 msgid "Recipients" msgstr "Címzettek" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:70 msgid "Sender" msgstr "Feladó" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:71 msgid "Location" msgstr "Hely" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:72 msgid "Due By" msgstr "Esedékes" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:73 msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>" msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Nyomonkövetés-jelölő</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:74 msgid "Flag Status" msgstr "Jelölő állapota" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:75 msgid "Size" msgstr "Méret" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:76 msgid "To" msgstr "Címzett" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:77 msgid "Received" msgstr "Érkezett" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:78 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:79 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:80 msgid "From" msgstr "Feladó" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:81 msgid "Attachment" msgstr "Melléklet" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:82 msgid "Flagged" msgstr "Megjelölve" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:83 msgid "Status" msgstr "Állapot" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:84 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:87 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "Válassza ki az e-mailek rendezésére használni kívánt feltételt." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:92 msgid "Sort Ascending" msgstr "Növekvő sorrend" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:95 msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." msgstr "Válassza a <gui>Növekvő sorrend</gui> menüpontot." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:97 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "Az üzenetek megjelenítésekor a legújabb kerül alulra." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:101 msgid "Sort Descending" msgstr "Csökkenő sorrend" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:104 msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." msgstr "Válassza a <gui>Csökkenő sorrend</gui> menüpontot." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:106 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "Az üzenetek megjelenítésekor a legújabb kerül felülre." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:110 msgid "Unsort" msgstr "Rendezetlen" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:113 msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." msgstr "Válassza a <gui>Rendezetlen</gui> menüpontot." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:115 msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" "Ez megszünteti az oszlop rendezését, a levelek sorrendje azok mappához " "adásának sorrendje lesz." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-spam-marking.page:5 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "Hogyan jelölheti meg a nem kívánt levélszemetet." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-spam-marking.page:30 msgid "Marking Mail as Junk" msgstr "Levél megjelölése levélszemétként" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-spam-marking.page:32 msgid "" "While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " "be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " "train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it " "does not know any difference) hence it will not make any decisions until the " "database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any " "case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</" "gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " "flagged as junk mail." msgstr "" "Míg a SpamAssassin tartalmaz előre megadott szabályokat, a Bogofiltert be " "kell tanítani, mielőtt az elkezdhetné a levélszemét automatikus szűrését. Ha " "a Bogofiltert csak szemét üzenetekkel tanítja, akkor minden levelet " "szemétnek fog tekinteni (mivel nem ismeri a különbséget), emiatt nem fog " "döntést hozni addig, amíg nem elég nagy az adatbázis a levélszemét és a " "valódi levelek megkülönböztetéséhez. Mindenesetre a levélszemétszűrés " "megkezdésekor gyakran nézze meg a <gui>Levélszemét</gui> mappáját, nehogy a " "tévedésből bekerült valódi levelek is elvesszenek." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-marking.page:35 msgid "Manually Marking Junk Mail" msgstr "Levélszemét megjelölése saját kezűleg" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-marking.page:36 msgid "" "If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark " "as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</" "key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you " "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " "becomes more accurate as time goes on." msgstr "" "Ha az Evolution elvét egy levélszemetet, akkor kattintson a jobb egérgombbal " "a levélre, majd válassza a <gui>Megjelölés levélszemétként</gui> menüpontot, " "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> " "billentyűkombinációt, vagy az eszköztár <gui>Levélszemét</gui> gombját. Ha " "kijavítja, akkor a szűrő a jövőben képes lesz felismerni a hasonló " "üzeneteket, és idővel egyre megbízhatóbbá fog válni." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-marking.page:37 msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</" "gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> " "or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or " "mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button." msgstr "" "Ha egy valódi levél tévedésből kerül megjelölésre, akkor távolítsa el a " "Levélszemét mappából a levélen való jobb kattintással, és a <gui>Megjelölés " "nem szemétként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> kombináció megnyomásával, vagy az " "eszköztár <gui>Nem levélszemét</gui> gombjának megnyomásával." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-spam.page:5 msgid "How to automatically handle unwanted mail." msgstr "A nem kívánt levelek automatikus kezelése." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-spam.page:20 msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Levélszemét-kezelés" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-spam-settings.page:7 msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." msgstr "Hogyan állítható be a nemkívánatos levélszemét kezelése?" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-spam-settings.page:36 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Levélszemét beállításai" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-settings.page:39 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:40 msgid "" "<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by " "using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use " "these tools, you need to make sure that they are installed via the software " "management tool of your distribution." msgstr "" "Az <app>Evolution</app> lehetővé teszi a nem kívánt levélszemét keresését a " "<app>Bogofilter</app> vagy <app>SpamAssassin</app> eszközökkel. Ezen " "eszközök használatához telepítenie kell azokat a disztribúciója csomagkezelő " "eszközével." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-spam-settings.page:43 msgid "" "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> " "to perform these steps." msgstr "" "Szükség lehet a <app>Bogofilter</app> vagy <app>SpamAssassin</app> csomagok " "egyikének telepítésére." #. (itstool) path: when/p #: C/mail-spam-settings.page:46 msgid "" "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/" "\" style=\"button\">Install bogofilter</link>" msgstr "" "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/" "\" style=\"button\">A Bogofilter telepítése</link>" #. (itstool) path: when/p #: C/mail-spam-settings.page:47 msgid "" "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/" "\" style=\"button\">Install spamassassin</link>" msgstr "" "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/" "\" style=\"button\">A SpamAssasin telepítése</link>" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:52 msgid "" "SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " "spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " "criteria so it will not automatically filter anything after installing it. " "You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it " "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well." msgstr "" "A SpamAssassin előre megadott szabályok halmazának használatával működik, " "így a levélszemetet azonnal felismeri. A Bogofilter nem tartalmaz ilyen " "alapértelmezett szabályokat, így a telepítése után nem fog felismerni " "semmit. A megfelelő működéséhez előbb <link xref=\"mail-spam-marking\">be " "kell tanítania</link>. Tanítással a SpamAssassin működése is módosítható." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-settings.page:56 msgid "Junk Mail Folder" msgstr "Levélszemét mappa" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:57 msgid "" "Messages that are marked as junk (either manually by the user or " "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " "<gui>Junk</gui> mail folder." msgstr "" "A levélszemétként (akár saját kezűleg, akár a SpamAssassin vagy Bogofilter " "használatával automatikusan) megjelölt üzenetek áthelyezésre kerülnek a " "<gui>Levélszemét</gui> mappába." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-settings.page:61 msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Levélszemét beállításai" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-spam-settings.page:62 msgid "" "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " "Delivery accounts. For handling junk mails on IMAP accounts, see the " "Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving " "Options</gui></guiseq>." msgstr "" "A jelen oldalon ismertetett levélszemét-kezelési lehetőségek csak a POP és " "helyi kézbesítésű fiókok esetén érhetők el. IMAP fiókok használata esetén " "nézze meg az Evolution beállításait a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</gui><gui style=\"button" "\">Szerkesztés</gui><gui>Fogadás beállításai</gui></guiseq> alatt." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:63 msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " "Preferences:" msgstr "" "A levélszemét beállításaival módosíthatja, hogy az Evolution hogyan kezeli a " "levélszemetet:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:65 msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</" "key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:66 msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Levelezés beállításai</gui> ikont." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:67 msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" msgstr "Lépjen a <gui>Levélszemét</gui> lapra. Itt megadhatja a következőket:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:69 msgid "Checking incoming mail for junk messages." msgstr "Levélszemét keresése beérkezett levelekben." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:70 msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." msgstr "" "Levélszemét törlése kilépéskor, és a levélszemét törlésének gyakorisága." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:71 msgid "Checking custom headers for junk." msgstr "Levélszemét keresése egyéni fejlécekben." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:72 msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" "Ne jelölje meg az üzeneteket szemétként, ha a feladó a címjegyzékében van." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:73 msgid "The default junk filter." msgstr "Az alapértelmezett levélszemét-bővítmény." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:74 msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." msgstr "A Bogofilter és a SpamAssassin beállításai." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-spam-settings.page:79 msgid "" "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " "<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> " "resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" "FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." msgstr "" "További információkért, vagy a Bogofilter vagy a SpamAssassin beállításával " "kapcsolatos konkrét válaszokért nézze meg a <link href=\"http://bogofilter." "sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> vagy a <link href=\"http://" "wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link> " "angol nyelvű Gyakori kérdések oldalát." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-two-trash-folders.page:5 msgid "How to have only one trash or junk folder per account." msgstr "Egy Kuka vagy Levélszemét mappa használata fiókonként." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-two-trash-folders.page:25 msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account" msgstr "Két Kuka vagy Levélszemét mappa ugyanahhoz a fiókhoz" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:27 msgid "" "If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on " "the server you might face duplicated folders in Evolution." msgstr "" "Ha távoli postafiókot használ, amely a kiszolgálón lévő Levélszemét és/vagy " "Kuka mappával " #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:28 msgid "" "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " "The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other " "physical Trash folder looks like any other folder." msgstr "" "A két Kuka mappát egyszerűen megkülönböztetheti az ikonjaik alapján. Az " "Evolution <gui>Kuka</gui> mappája speciális ikonnal rendelkezik, míg a másik " "fizikailag létező Kuka mappa ikonja a többi mappáéval azonos." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:30 msgid "" "By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are " "<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really " "exist but simply display all the messages that are marked as junk or for " "deletion in any folders of that account." msgstr "" "Az Evolution <gui>Kuka</gui> és <gui>Levélszemét</gui> mappái <link xref=" "\"mail-search-folders\">keresőmappák</link>. Valójában nem léteznek, hanem " "csak megjelenítik az összes olyan üzenetet, amely az adott fiók bármely " "mappájában levélszemétként vagy törlésre van megjelölve." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:32 msgid "" "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, " "select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, " "Evolution's local virtual folders will not be used." msgstr "" "A levélkiszolgálón lévő Levélszemét és Kuka mappák kizárólagos használatához " "válassza ki a megfelelő <gui>Valódi mappa használata</gui> beállítást a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Postafiókok</" "gui><gui style=\"button\">Szerkesztés</gui><gui>Alapértékek</gui></guiseq> " "alatt. Ebben az esetben az Evolution helyi virtuális mappái nem lesznek " "felhasználva." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5 msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." msgstr "Feliratkozás Usenet hírcsoportokra." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25 msgid "Newsgroups Subscriptions" msgstr "Feliratkozás hírcsoportokra" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27 msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" "Amikor létrehoz egy hírcsoport-fiókot, akkor még nem iratkozik fel egyetlen " "csoportra sem. Hírcsoportra való feliratkozáshoz:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29 msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Mappa</gui><gui>Feliratkozások</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" "Kattintson egy csoport jelölőnégyzetére a mappa hozzáadásához a " "feliratkozásaihoz." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-vertical-view.page:5 msgid "Changing the mail view for widescreen displays." msgstr "Levélnézet megváltoztatása széles kijelzőkhöz." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-vertical-view.page:22 msgid "Vertical view" msgstr "Függőleges nézet" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:24 msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " "message list when compared to the classical view where the message preview " "pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " "extra width of wide screen monitors." msgstr "" "Az Evolution a klasszikus nézet mellett egy függőleges nézetet is tartalmaz. " "A függőleges nézetben az üzenet-előnézeti ablaktábla az üzenetlista jobb " "oldalán van, szemben a klasszikus nézettel, amelyben az üzenet-előnézeti " "ablaktábla az üzenetlista alatt látható. A függőleges nézet lehetővé teszi a " "széles monitorok extra szélességének kihasználását." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:26 msgid "" "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." msgstr "" "A függőleges nézetre váltáshoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Előnézet</gui><gui>Függőleges nézet</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:28 msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" "A függőleges nézetben az üzenetlista két sorban jeleníti meg a tömörített " "fejléceket, amely lehetővé teszi az előnézet oszlop extra szélességének " "felhasználását. A tömörített oszlopok második sorában a feladó címe és e-" "mail címe, a melléklet ikon, a dátum és a tárgy jelenik meg." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:30 msgid "" "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." msgstr "" "A klasszikus nézetre való visszaváltáshoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Előnézet</gui><gui>Klasszikus nézet</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-word-wrap.page:5 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." msgstr "A kimenő levelekben a szavak el vannak törve a 72. karakternél." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-word-wrap.page:20 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" msgstr "A kimenő levelekben a szavak el vannak törve a 72. karakternél" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-word-wrap.page:22 msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" "A jobb olvashatóság érdekében a sorok a 72. karakternél eltörésre kerülnek. " "Ez az érték nem módosítható." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-word-wrap.page:23 msgid "" "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></" "guiseq> in the mail composer." msgstr "" "A bekezdésen belüli sortörések elkerüléséhez jelölje ki a bekezdést, és " "válassza a <guiseq><gui>Formátum</gui><gui>Bekezdésstílus</gui><gui>Előre " "formázott</gui></guiseq> menüpontot a levélszerkesztőben." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-working-offline.page:5 msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "Levelek kezelése, amikor nem csatlakozik a hálózatra." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-working-offline.page:23 msgid "Working Offline" msgstr "Kapcsolat nélküli munka" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-working-offline.page:25 msgid "" "Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems " "like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected " "to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " "folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " "sent the next time you connect." msgstr "" "A kényszerített kapcsolat nélküli módban akkor is kommunikálhat távoli " "levéltároló rendszerekkel, mint például a GroupWise, IMAP vagy Exchange, " "amikor nincs folyamatosan kapcsolódva a hálózatra. Az Evolution helyi " "másolatot tárol több mappáról, ami lehetővé teszi a levelek szerkesztését és " "a Postázandó mappában tárolt levelek elküldését a következő kapcsolódáskor." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:30 msgid "" "Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to " "contacts and calendars." msgstr "" "Az Evolution kényszerített kapcsolat nélküli módja csak a levelezésre " "vonatkozik, és nem érvényes a névjegyekre és naptárakra." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-working-offline.page:29 msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " "read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution " "downloads the unread messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" "A POP levelezés minden levelet letölt a helyi rendszerre, de más kapcsolatok " "általában csak a fejléceket töltik le, a levelek többi részét pedig csak " "akkor, amikor megkísérli elolvasni a levelet. Mielőtt kapcsolat nélküli " "módba kényszeríti, az Evolution letölti az olvasatlan leveleket a helyi " "tárolásra kiválasztott mappákban." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-working-offline.page:32 msgid "Marking folders for offline usage" msgstr "Mappák megjelölése kapcsolat nélküli használatra" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:33 msgid "To mark a mail folder for offline use," msgstr "Levélmappa megjelölése kapcsolat nélküli használatra:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-working-offline.page:35 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a mappára, és válassza a <gui>Tulajdonságok</" "gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-working-offline.page:36 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." msgstr "" "Jelölje be az <gui>A mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat " "nélküli munkához</gui> jelölőnégyzetet." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-working-offline.page:41 msgid "Syncing messages for offline usage" msgstr "Üzenetek szinkronizálása kapcsolat nélküli használathoz" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:42 msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " "cables. When you force offline mode via clicking the icon or via " "<guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables " "separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or " "synchronize folders locally before you go offline." msgstr "" "Kapcsolati állapotát az Evolution főablakának bal alsó sarkában lévő kis " "ikon jelzi. Amikor online állapotban van, akkor két összekötött kábelt " "jelenít meg. Amikor az ikonra kattintva vagy a <guiseq><gui>Fájl</" "gui><gui>Kapcsolat nélküli munka</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával a " "kapcsolat nélküli módot kényszeríti ki, akkor az ikon szétvált kábeleket " "jelenít meg. A program ilyenkor megkérdezi, hogy azonnal szeretne-e " "kapcsolat nélküli módba váltani, vagy szeretné-e előtte elvégezni a mappák " "helyi szinkronizálását." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:43 msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " "offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " "Usage</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Üzenetek letöltése kapcsolat nélküli " "módhoz</gui></guiseq> menüpontot a levelek letöltéséhez kapcsolat nélküli " "munkához a kapcsolat nélküli módba váltás előtt." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-working-offline.page:47 msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Hálózati állapot automatikus kezelése" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:48 msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " "and automatically switches on when the network is up again." msgstr "" "Az Evolution automatikusan felismeri a hálózati állapotot, és ennek " "megfelelően működik. Az Evolution például képes kapcsolat nélküli módba " "váltani, amikor a hálózat elérhetetlenné válik, automatikusan és online " "módba váltani, amikor a hálózat újra elérhetővé válik." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-searching.page:5 msgid "Searching memos." msgstr "Feljegyzések keresése." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-searching.page:28 msgid "Searching Memos" msgstr "Feljegyzések keresése" #. (itstool) path: section/title #: C/memos-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Memo" msgstr "Keresés egyetlen feljegyzésben" #. (itstool) path: section/p #: C/memos-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " "in Memo...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" "A megjelenített feljegyzésben való szövegkereséshez válassza a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés feljegyzésben</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: section/title #: C/memos-searching.page:36 msgid "Searching Across Memos" msgstr "Keresés minden feljegyzésben" #. (itstool) path: section/p #: C/memos-searching.page:40 msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" "A Feljegyzések nézetben gyorsan kereshet feljegyzéseket az összefoglaló vagy " "kategória alapján." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage-add-memo.page:5 msgid "Adding a memo to your memo list." msgstr "Feljegyzés hozzáadása a feljegyzéslistához." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage-add-memo.page:23 msgid "Adding a Memo" msgstr "Feljegyzés hozzáadása" #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:26 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or " "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feljegyzés</gui></" "guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" "key><key>O</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:27 msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." msgstr "Válasszon egy feljegyzéslistát a <gui>Lista</gui> legördülő listából." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:28 msgid "Enter the memo information." msgstr "Adja meg a feljegyzésinformációkat." #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-add-memo.page:32 msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " "directly enter it in the list of memos." msgstr "" "Ha csak egy feljegyzést szeretne gyorsan felvenni az összefoglaló " "megadásával, akkor a feljegyzések listájában közvetlenül megadhatja azt." #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-add-memo.page:34 msgid "" "You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a " "<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" "Emellett beállíthat a feljegyzéshez <link xref=\"using-categories" "\">kategóriát</link> vagy <link xref=\"calendar-classifications" "\">besorolást</link>, valamint mellékletet is csatolhat." #. (itstool) path: section/title #: C/memos-usage-add-memo.page:37 msgid "Shared Memos" msgstr "Megosztott feljegyzések" #. (itstool) path: section/p #: C/memos-usage-add-memo.page:39 msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " "memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" "A megosztott feljegyzések hasonlók a levelekhez, csak ezek egy adott napra " "vannak ütemezve, és a naptárban az adott dátumon jelennek meg. A megosztott " "feljegyzések segítségével megjeleníthet szabadságolásokat, ünnepnapokat, " "fizetésnapokat, születésnapokat stb. A beküldött megosztott feljegyzések a " "naptárban, a megadott napon jelennek meg. Ezek nem kerülnek a postafiókjába, " "vagy bármely más felhasználó postafiókjába." #. (itstool) path: section/p #: C/memos-usage-add-memo.page:41 msgid "To send a Shared Memo," msgstr "Megosztott feljegyzés küldéséhez:" #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:43 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Megosztott feljegyzés</" "gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</" "key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:44 msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" "Válassza ki a szervező fiókjának nevét a Szervező mező mellett megjelenő " "legördülő listából." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:45 msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " "additional users." msgstr "" "A Címzett mezőbe írjon be egy felhasználónevet, majd nyomja meg az Enter " "billentyűt. Ismételje ezt meg minden további felhasználóhoz." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:46 msgid "" "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " "create the entry." msgstr "" "Válassza ki a feladatlistát (a <gui>Lista</gui> alatt), amelyben létre " "szeretné hozni a bejegyzést." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:47 msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Írjon be egy rövid összegzést az Összefoglaló mezőbe." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:48 msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " "recipients' calendars." msgstr "" "A Kezdés dátuma mezőbe írja be azt a dátumot, amikor ez a megosztott " "feljegyzés megjelenjen a címzettek naptárában." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage-delete-memo.page:5 msgid "Deleting a memo from your memo list." msgstr "Feljegyzés törlése a feljegyzéslistából." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage-delete-memo.page:20 msgid "Deleting a Memo" msgstr "Feljegyzés törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-delete-memo.page:22 msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " "select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> " "in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Ha törölni szeretne egy feljegyzést a feljegyzéslistájából, akkor kattintson " "a jobb egérgombbal a feljegyzésre, és válassza a <gui>Törlés</gui> " "menüpontot, vagy kattintson a feljegyzésre, és válassza a <gui>Törlés</gui> " "gombot az eszköztáron, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Feljegyzés törlése</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage-edit-memo.page:5 msgid "Editing a memo in your memo list." msgstr "Feljegyzés szerkesztése a feljegyzéslistában." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage-edit-memo.page:20 msgid "Editing a Memo" msgstr "Feljegyzés szerkesztése" #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-edit-memo.page:22 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "" "Ha egy, a feljegyzéslistában már szereplő feljegyzést szeretne módosítani:" #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-edit-memo.page:25 msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." msgstr "" "Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt feljegyzésre a feljegyzéslistában, " "vagy kattintson a jobb egérgombbal a feljegyzésre, és válassza a helyi menü " "<gui>Feljegyzés megnyitása</gui> pontját." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-edit-memo.page:26 msgid "Edit the memo information." msgstr "Szerkessze a feljegyzés információit." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting memos." msgstr "Feljegyzések hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage.page:20 msgid "Add, Edit and Delete Memos" msgstr "Feljegyzések hozzáadása, szerkesztése és törlése" #. (itstool) path: note/p #: C/memos-usage.page:22 msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> " "or <app>Gnote</app> applications." msgstr "" "Jelenleg a feljegyzések szinkronizálása a <app>Tomboy</app> vagy <app>Gnote</" "app> alkalmazásokkal nem támogatott." #. (itstool) path: info/desc #: C/minimize-to-system-tray.page:5 msgid "On minimizing Evolution to the notification area." msgstr "Az Evolution minimalizálásáról az értesítési területre." #. (itstool) path: page/title #: C/minimize-to-system-tray.page:25 msgid "Minimizing Evolution to the system tray" msgstr "Az Evolution értesítési területre minimalizálása" #. (itstool) path: page/p #: C/minimize-to-system-tray.page:27 msgid "" "GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification" "\">notification area</link> which includes an applet that informs users of " "any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email " "messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " "any email notifications." msgstr "" "A GNOME alapesetben tartalmaz egy <link xref=\"mail-received-notification" "\">értesítési területet</link>, amely értesíti a felhasználókat a " "rendszerfrissítésekről, változásokról vagy eseményekről. Ezek közé értendő " "az e-mailek érkezése az Evolutionbe. A GNOME ezen beépített szolgáltatására " "minden e-mail értesítésnél számíthat." #. (itstool) path: page/p #: C/minimize-to-system-tray.page:29 #| msgid "" #| "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " #| "become a system tray by using external applications which might be " #| "available for installation in the software management tool of your " #| "distribution. Available options are for example <link href=\"http://" #| "alltray.trausch.us/\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google." #| "com/p/tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3." msgid "" "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " "become a system tray by using external applications which might be available " "for installation in the software management tool of your distribution. " "Available options are for example <link href=\"http://code.google.com/p/" "tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3." msgstr "" "A GNOME 2-ben külső szoftverek használatával módosíthatta az értesítési " "területet, és beállíthatta rendszertálcaként való működésre. Ezek a " "szoftverek elérhetők lehetnek a disztribúciója csomagkezelőjéből. Ilyen " "például a <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Ez már " "nem " "érhető el a GNOME 3-ban." #. (itstool) path: info/desc #: C/offline.page:5 msgid "Make Evolution mail be online again." msgstr "Az Evolution levelező visszaállítása online módba." #. (itstool) path: page/title #: C/offline.page:23 msgid "Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?" msgstr "" "Miért van az Evolution levelező kapcsolat nélküli módban, ha van " "internetkapcsolat?" #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:24 msgid "" "You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline " "option to enforce offline mode." msgstr "" "Lehet, hogy az Evolutiont a <cmd>--offline</cmd> parancssori kapcsolóval " "indította a kapcsolat nélküli mód kikényszerítéséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:26 msgid "" "If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly " "stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally " "clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the " "icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, " "there is no connection to your mail accounts (and the <gui style=\"button" "\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon to change its " "state." msgstr "" "Ha nem ezt tette, és az Evolution normális működése során hirtelen nem " "csatlakozik a postafiókjaihoz, akkor lehet, hogy véletlenül rákattintott a " "bal alsó sarokban lévő ikonra. A hálózathoz csatlakozva ez az ikon " "csatlakoztatott dugaljakhoz hasonlít. Ha a dugaljak nincsenek " "összekapcsolva, akkor nincs kapcsolat a postafiókjaihoz (és a <gui style=" "\"button\">Küldés / Fogadás</gui> gomb is ki van szürkítve). Kattintson az " "ikonra az állapotának megváltoztatásához." #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:28 msgid "" "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " "FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly " "configured. For more information please take a look at the <link href=\"help:" "gnome-help/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your " "distribution support forums, mailing lists etc." msgstr "" "Ha a probléma továbbra is fennáll, és biztosan nem kattintott az ikonra, de " "más alkalmazásokból (böngésző, FTP, SSH, ping stb.) eléri a hálózatot, akkor " "lehet, hogy a hálózati kapcsolat van rosszul beállítva. További " "információkért nézze meg az <link href=\"help:gnome-help/net-problem" "\">asztali környezet súgóját</link>, vagy keresse fel a disztribúciója " "támogatási fórumait vagy levelezőlistáit." #. (itstool) path: info/desc #: C/organizing.page:5 msgid "On organizing and finding your data in Evolution." msgstr "Adatok rendszerezése és keresése az Evolutionben." #. (itstool) path: page/title #: C/organizing.page:18 msgid "Sorting and organizing" msgstr "Rendezés és rendszerezés" #. (itstool) path: info/desc #: C/problems-debug-how-to.page:5 msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "Hogyan adhat meg releváns információkat hiba bejelentésekor." #. (itstool) path: page/title #: C/problems-debug-how-to.page:21 msgid "How to track down a problem" msgstr "Hogyan deríthet fel egy problémát" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:23 msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." msgstr "" "Első lépésként olvassa el az állapotsoron vagy az eszköztár és a keresősáv " "között megjelenő hibaüzeneteket." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:25 msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link " "href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " "website</link>." msgstr "" "A probléma további felderítéséhez további hibaelhárítási lehetőségeket talál " "az <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution " "projekt weboldalán</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:27 msgid "" "To contact the Evolution community for help, please see <link xref=" "\"problems-getting-help\">How to get help</link>." msgstr "" "Az Evolution közösségtől is kaphat segítséget, ehhez nézze meg a <link xref=" "\"problems-getting-help\">Hogyan kaphat segítséget</link> oldalt." #. (itstool) path: info/desc #: C/problems-getting-help.page:5 msgid "How to get help for problems." msgstr "Hogyan kaphat segítséget problémái elhárításához." #. (itstool) path: page/title #: C/problems-getting-help.page:22 msgid "How to get help" msgstr "Hogyan kaphat segítséget" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-getting-help.page:24 msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" "link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " "#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " "for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet " "messenger application <app>Empathy</app></link>." msgstr "" "A problémái megoldásához segítséget kérhet e-mailben az <link href=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution levelezőlistán</" "link>, vagy az irc.gimp.net #evolution csatornáján. Az IRC-kiszolgálóhoz " "való csatlakozáshoz <link href=\"help:empathy/irc-manage\">használhatja " "például az <app>Empathy</app> azonnaliüzenőt</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/problems-reporting-bugs.page:5 msgid "How to report mistakes in the application." msgstr "Hogyan jelentheti az alkalmazás hibáit." #. (itstool) path: page/title #: C/problems-reporting-bugs.page:21 msgid "How to report bugs" msgstr "Hibák jelentése" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-reporting-bugs.page:23 msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " "to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://" "bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this " "requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check " "the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" "\">bug writing guidelines</link> first." msgstr "" "Ha nincs szüksége a beállításokkal kapcsolatos segítségre, de biztos benne, " "hogy hibát vagy hibás viselkedést észlelt az Evolution szoftverben, vagy ha " "új funkciót szeretne kérni, akkor beküldhet egy jelentést a <link href=" "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME hibakövető rendszerébe</link>. Ne " "feledje, hogy ehhez először regisztrálnia kell. Kerülje a már meglévő hibák " "ismételt bejelentését, és először olvassa el a <link href=\"https://bugzilla." "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</" "link>." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-reporting-bugs.page:23 msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " "recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " "<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME " "distribution</link> instead." msgstr "" "Ne feledje azt sem, hogy a GNOME asztali környezet terjesztői néha saját " "változtatásokat hajtanak végre az Evolutionbe, amelyek nem részei a GNOME " "által kiadott Evolutionnek. Ezt a felhasználók nehezen veszik észre, de ha " "tudja, hogy egy ilyen változtatás okozza a hibát, akkor inkább <link href=" "\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">a megfelelő GNOME terjesztés " "hibajelentőjébe küldje</link> a jelentést." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-reporting-bugs.page:25 msgid "" "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " "others to reproduce and fix the issue. If possible please include " "information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</" "gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to " "reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla." "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " "more information." msgstr "" "Hibák jelentésekor próbálja pontosan megfogalmazni a problémát, mivel ez " "segít másoknak reprodukálni és javítani a hibát. Ha lehet, akkor adja meg az " "Evolution verzióját (lásd: <guiseq><gui>Súgó</gui><gui>Névjegy</gui></" "guiseq>, a disztribúciója nevét (Például: Debian, Fedora, OpenSUSE, Ubuntu), " "és a probléma reprodukálásának pontos lépéseit, kattintásról kattintásra. " "További információkért lásd a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page." "cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási irányelveket</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/searching-items.page:5 msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>." msgstr "Tartalom és adatok keresése az <app>Evolutionben</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/searching-items.page:18 msgid "Searching items" msgstr "Elemek keresése" #. (itstool) path: info/desc #: C/sync-with-other-devices.page:5 msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." msgstr "Szinkronizálja az Evolution adatait PDA-kkal és mobiltelefonokkal." #. (itstool) path: page/title #: C/sync-with-other-devices.page:23 msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices" msgstr "Az <app>Evolution</app> szinkronizálása más eszközökkel" #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:25 msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "" "Jelenleg nincs „egységesen javasolható módszer” a felhasználók számára." #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:27 msgid "" "Many distributions provide the application <app><link href=\"http://" "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in " "combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/" "wiki/SyncML\">SyncML</link>." msgstr "" "Számos disztribúció tartalmazza a <app><link href=\"http://syncevolution.org/" "\">SyncEvolution</link></app> alkalmazást, amely a <link href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/SyncML\">SyncML</link>-t támogató eszközökkel együtt " "használható." #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:29 msgid "" "In general it is recommended to use applications and devices that both " "support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync" "\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link " "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list " "of collaborative software</link> is available on Wikipedia." msgstr "" "Általában olyan alkalmazások és eszközök használata javasolt, amelyek " "támogatják az <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync" "\">ActiveSync protokollt</link> (mint például a <app>SyncEvolution</app>). A " "Wikipédiában elérhető a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_collaborative_software\">csoportmunka-szoftverek </link> listája." #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:31 msgid "" "If you can provide good practices or more information on this topic feel " "free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" "enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's " "bug tracking system</link>." msgstr "" "Ha ezzel a témakörrel kapcsolatban ismer bevált módszereket vagy további " "információkat, nyugodtan küldjön be egy hibajelentést a <link href=\"https://" "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=User" "%20Documentation\">GNOME hibakövető rendszerébe</link> (angolul)." #. (itstool) path: section/title #: C/sync-with-other-devices.page:34 msgid "Palm" msgstr "Palm" #. (itstool) path: section/p #: C/sync-with-other-devices.page:35 msgid "" "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " "want." msgstr "" "A PalmPilot(TM)-hoz és Handspring Visorhoz hasonló Palm OS eszközökkel való " "szinkronizáláshoz több lépés szükséges: elsőként engedélyeznie kell a " "szinkronizálást. Másodikként a számítógépének fel kell ismernie és el kell " "érnie PDA-ját. Harmadikként el kell döntenie, milyen szinkronizálási " "viselkedést szeretne." #. (itstool) path: section/title #: C/sync-with-other-devices.page:37 msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Szinkronizálás engedélyezése" #. (itstool) path: section/p #: C/sync-with-other-devices.page:38 msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need " "to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " "Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write " "permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If " "that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial " "connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do " "this by becoming root user and adding your username to the group that owns " "this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, " "<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " "be used in configuring the device." msgstr "" "Ha még nem használt PDA-t a számítógépével, akkor be kell állítania azt a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>GNOME Pilot szinkronizáció</gui></guiseq> " "menüpontban. Győződjön meg róla, hogy rendelkezik olvasási és írási " "jogosultságokkal az eszközön, amely általában a <file>/dev/pilot</file>. Ha " "ez nem működik, akkor próbálja soros kapcsolat esetén a <file>/dev/ttyS0</" "file>, vagy USB-kapcsolat esetén a <file>/dev/ttyUSB1</file> eszközt. Ezeket " "a jogokat úgy szerezheti meg, ha rendszergazdaként hozzáadja magát az adott " "eszközcsomópontot birtokló csoporthoz. USB eszköz szinkronizálásához két " "eszközcsomópont jön létre, a <file>ttyUSB0</file> és <file>ttyUSB1</file>. A " "második csomópont használandó az eszköz konfigurálásához." #. (itstool) path: section/title #: C/sync-with-other-devices.page:41 msgid "Selecting Conduits" msgstr "Csatornák kiválasztása" #. (itstool) path: section/p #: C/sync-with-other-devices.page:42 msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use " "conduits to synchronize data with several applications; the Evolution " "conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address " "book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your " "task list." msgstr "" "Miután a számítógépe és Palm OS eszköze kommunikál, válassza ki a használni " "kívánt csatornákat a <gui>Pilot csatornái</gui> szakaszban. A csatornák " "használatával számos alkalmazással szinkronizálhat adatokat, az Evolution " "csatornák címkéje <gui>EAddress</gui> a címjegyzék névjegyeihez, " "<gui>ECalendar</gui> a naptárához és <gui>ETodo</gui> a feladatlistájához." #. (itstool) path: section/p #: C/sync-with-other-devices.page:43 msgid "" "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the " "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " "but typically they are as follows:" msgstr "" "Nyomja meg az <gui>Engedélyezés</gui>, majd a <gui>Beállítások</gui> gombot " "a csatorna aktiválásakor elvégzendő művelet módosításához. A lehetőségei a " "csatornától függően változhatnak, de általában a következők:" #. (itstool) path: item/p #: C/sync-with-other-devices.page:45 msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing." msgstr "<gui>Letiltva</gui>: ne tegyen semmit." #. (itstool) path: item/p #: C/sync-with-other-devices.page:46 msgid "" "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and " "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " "but have been deleted on one." msgstr "" "<gui>Szinkronizálás</gui>: új adatok másolása a számítógépről a " "kéziszámítógépre, és fordítva. A korábban mindkét rendszeren meglévő, de az " "egyikről törölt elemek törlése." #. (itstool) path: item/p #: C/sync-with-other-devices.page:47 msgid "" "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, " "copy it to the computer." msgstr "" "<gui>Másolás a pilotról</gui>: ha új adatok vannak a kéziszámítógépen, akkor " "azok számítógépre másolása." #. (itstool) path: item/p #: C/sync-with-other-devices.page:48 msgid "" "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "" "<gui>Másolás a pilotra</gui>: új adatok másolása a számítógépről a " "kéziszámítógépre." #. (itstool) path: section/p #: C/sync-with-other-devices.page:50 msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use <gui>Synchronize</gui>." msgstr "" "Válassza ki a kívánt viselkedést minden használandó csatornához. Ha nem " "biztos a dolgában, akkor használja a <gui>Szinkronizálás</gui> lehetőséget." #. (itstool) path: section/title #: C/sync-with-other-devices.page:54 msgid "Synchronizing Information" msgstr "Információk szinkronizálása" #. (itstool) path: section/p #: C/sync-with-other-devices.page:55 msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." msgstr "" "Az alábbi módszerrel szinkronizálhatja adatait a Palm OS eszköze és az " "Evolution között." #. (itstool) path: item/p #: C/sync-with-other-devices.page:57 msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory." msgstr "" "Ha a szinkronizálás előtt menteni kívánja az információkat, akkor készítsen " "egy másolatot a saját könyvtárában lévő <file>.local/share/evolution</file> " "mappáról." #. (itstool) path: item/p #: C/sync-with-other-devices.page:58 msgid "" "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button" "\">HotSync</gui> button." msgstr "" "Helyezze a kéziszámítógépét a bölcsőjébe, és nyomja meg a <gui style=\"button" "\">HotSync</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/sync-with-other-devices.page:59 msgid "" "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " "happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize " "it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " "your handheld." msgstr "" "Ha a Palm OS 4.0-ás verzióját használja, és a jelszavas védelem be van " "kapcsolva kéziszámítógépéhez, akkor a szinkronizálás problémákat okozhat. Ha " "ez történik, akkor próbálja meg kikapcsolni a kéziszámítógép jelszavas " "védelmét, szinkronizálja a számítógépével, és engedélyezze újra a jelszavas " "védelmet." #. (itstool) path: section/p #: C/sync-with-other-devices.page:61 msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." msgstr "" "Ezután a Palm OS eszköz szinkronizálni fogja az adatokat az Evolutionnel." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-caldav.page:5 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." msgstr "Online CalDAV feladatlista vagy feljegyzéslista használata." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-caldav.page:20 msgid "Using a CalDAV task or memo list" msgstr "CalDAV feladat- vagy feljegyzéslista használata" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24 msgid "" "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "" "Tegye a következőket egy ilyen feladat- vagy feljegyzéslista felvételéhez az " "Evolutionbe:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or " "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feladatlista</gui></" "guiseq> vagy a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feljegyzéslista</" "gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." msgstr "Válassza ki, hogy kapcsolat nélkül is szeretné-e látni a tartalmat." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-caldav.page:29 C/tasks-webdav.page:31 msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." msgstr "Adja meg a lista címét az <gui>URL</gui> mezőben." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31 msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "" "A feladatlista hozzáadásra kerül a feladatlisták listájához az Evolutionben." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-display-settings.page:5 msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "" "Feladatbefejezési és -esedékességi dátumok megjelenítésének beállításai." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-display-settings.page:23 msgid "Displaying of tasks" msgstr "Feladatok megjelenítése" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-display-settings.page:27 msgid "" "The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></" "guiseq>." msgstr "" "A feladatokkal kapcsolatos alábbi beállítások a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Naptár és feladatok</gui><gui>Feladatok</" "gui></guiseq> menüpont alatt érhetők el." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:31 msgid "Tasks due today:" msgstr "Mai határidejű feladatok:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:32 msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "Válassza ki a ma esedékes feladatok színét." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:33 msgid "Overdue tasks:" msgstr "Lejárt határidejű feladatok:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:34 msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Válassza ki a lejárt határidejű feladatok színét." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:35 msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Befejezett feladatok elrejtése:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:36 msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet a befejezett feladatok elrejtéséhez egy " "napokban, órákban vagy percekben megadott idő eltelte után. Ha nem jelöli ki " "ezt a beállítást, akkor a befejezett feladatok a feladatlistában maradnak " "készként megjelölve." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-local.page:5 msgid "Adding another local task or memo list." msgstr "Másik helyi feladat- vagy feljegyzéslista hozzáadása." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-local.page:20 msgid "Adding another local task or memo list" msgstr "Másik helyi feladat- vagy feljegyzéslista hozzáadása" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-local.page:22 msgid "" "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Egy másik helyi feladatlista Evolutionhöz adásához tegye a következőket:" #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-organizing.page:5 msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "Feladat- és feljegyzéslisták, keresés és kategóriák." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing tasks and memos" msgstr "Feladatok és feljegyzések rendezése és rendszerezése" #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-searching.page:5 msgid "Searching tasks." msgstr "Feladatok keresése." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-searching.page:28 msgid "Searching Tasks" msgstr "Feladatok keresése" #. (itstool) path: section/title #: C/tasks-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Task" msgstr "Keresés egyetlen feladatban" #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " "in Task...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" "A megjelenített feladatban való szövegkereséshez válassza a " "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Keresés feladatban</gui></guiseq> " "menüpontot." #. (itstool) path: section/title #: C/tasks-searching.page:36 msgid "Searching Across Tasks" msgstr "Keresés minden feladatban" #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-searching.page:40 msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" "A Feladatok nézetben gyorsan kereshet feladatokat az összefoglaló vagy " "kategória alapján." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage-add-task.page:5 msgid "Adding a task to your task list." msgstr "Feladat hozzáadása a feladatlistához." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage-add-task.page:23 msgid "Adding a Task" msgstr "Feladat hozzáadása" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-add-task.page:26 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or " "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui><gui>Feladat</gui></guiseq> " "menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</" "key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-add-task.page:27 msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list." msgstr "Válasszon egy feladatlistát a <gui>Lista</gui> legördülő listából." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-add-task.page:28 msgid "Enter the task information." msgstr "Adja meg a feladatinformációkat." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-add-task.page:32 msgid "" "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " "directly enter it in the list of tasks." msgstr "" "Ha csak egy feladatot szeretne gyorsan felvenni az összefoglaló megadásával, " "akkor a feladatok listájában közvetlenül megadhatja azt." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-add-task.page:34 msgid "" "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-" "classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment." msgstr "" "Emellett beállíthat a feladathoz <link xref=\"calendar-timezones\">időzónát</" "link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link> vagy <link xref=" "\"calendar-classifications\">besorolást</link>, valamint mellékletet is " "csatolhat." #. (itstool) path: section/title #: C/tasks-usage-add-task.page:37 msgid "Assigned Tasks" msgstr "Kiosztott feladatok" #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:39 msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "Az Evolution segítségével egy feladat több személynek is kiosztható." #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:40 msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " "sent an email with the task information, which also gives them the option to " "respond." msgstr "" "Amikor kioszt egy feladatot, a résztvevőket különböző kategóriákba " "sorolhatja, mint például „levezető” vagy „szükséges”. A feladat mentésekor " "minden résztvevő kap egy e-mailt a feladat információival, ez lehetővé teszi " "a visszajelzést is." #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:41 msgid "" "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">meetings</link>." msgstr "" "Ez hasonló a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">találkozókhoz</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:42 msgid "" "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." msgstr "" "Kiosztott feladat létrehozásához válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</" "gui><gui>Kiosztott feladat</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage-delete-task.page:5 msgid "Deleting a task from your task list." msgstr "Feladat törlése a feladatlistából." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage-delete-task.page:20 msgid "Deleting a Task" msgstr "Feladat törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-delete-task.page:22 msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " "select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> " "in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or " "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>." msgstr "" "Ha törölni szeretne egy feladatot a feladatlistájából, akkor kattintson a " "jobb egérgombbal a feladatra, és válassza a <gui>Törlés</gui> menüpontot, " "vagy kattintson a feladatra, és válassza a <gui>Törlés</gui> gombot az " "eszköztáron, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> " "kombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Feladat " "törlése</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage-edit-task.page:5 msgid "Editing a task in your task list." msgstr "A feladatlistán lévő feladat szerkesztése." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage-edit-task.page:20 msgid "Editing a Task" msgstr "Feladat szerkesztése" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-edit-task.page:22 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," msgstr "Ha egy, a feladatlistában már szereplő feladatot szeretne módosítani:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-edit-task.page:25 msgid "" "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " "right-click on the task and click <key>Open Task</key>." msgstr "" "Kattintson duplán a szerkeszteni kívánt feladatra a feladatok listájában, " "vagy kattintson a jobb egérgombbal a feladatra, és válassza a <key>Feladat " "megnyitása</key> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-edit-task.page:26 msgid "Edit the task information." msgstr "Szerkessze a feladatinformációkat." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "Feladatok hozzáadásáról, szerkesztéséről és törléséről." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage.page:20 msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" msgstr "Feladatok hozzáadása, szerkesztése és törlése" #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5 msgid "Adding and using more than one task list or memo list." msgstr "Több feladatlista vagy feljegyzéslista hozzáadása és használata." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20 msgid "Using several task lists or memo lists" msgstr "Több feladat- vagy feljegyzéslista használata" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22 msgid "" "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " "tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows " "these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " "show and hide the corresponding tasks or memos in your view." msgstr "" "Több feladat- vagy feljegyzéslistát is használhat, és kiválaszthatja az azok " "közül megjelenítendőt, például nyilvántartja a munkahelyi, az otthoni és a " "hobbijával kapcsolatos feladatokat is. Az oldalsáv megjeleníti ezeket a " "listákat, és a mellettük lévő négyzetek bejelölésével vagy törlésével " "megjelenítheti vagy elrejtheti a megfelelő feladatokat vagy feljegyzéseket." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24 msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." msgstr "" "Az egyes feladat- vagy feljegyzéslisták feladatai vagy feljegyzései eltérő " "színekkel jelennek meg." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26 msgid "" "You can also use lists that are not on your computer, such as on the " "internet." msgstr "Nem csak a számítógépén, az interneten lévő listákat is használhat." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-webdav.page:5 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." msgstr "Online WebDAV feladatlista vagy feljegyzéslista használata." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-webdav.page:20 msgid "Using a WebDAV task or memo list" msgstr "WebDav feladat- vagy feljegyzéslista használata" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-webdav.page:22 msgid "Lists of this type are read-only." msgstr "Az ilyen listák csak olvashatók." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-webdav.page:37 msgid "The list will be added in Evolution." msgstr "A lista hozzáadásra kerül az Evolutionben." #. (itstool) path: info/desc #: C/using-categories.page:5 msgid "" "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "" "Kategóriák használata és kezelése találkozókhoz, névjegyekhez, " "feljegyzésekhez és feladatokhoz." #. (itstool) path: page/title #: C/using-categories.page:25 msgid "Using Categories" msgstr "Kategóriák használata" #. (itstool) path: page/p #: C/using-categories.page:27 msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " "different categories. You can mark an object as being in several categories " "or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " "category because he is a friend." msgstr "" "A névjegyek, találkozók, feladatok és feljegyzések (a következő szöveg " "„objektumokként” fog ezekre hivatkozni) csoportosításának másik módja a " "különböző kategóriákhoz tartozóként való megjelenésük. Egy objektumot több " "kategóriába tartozóként is megjelölhet. A címjegyzékében például egy " "barátját besorolhatja az „Üzleti” kategóriába, mert kollégák, és " "besorolhatja a „Barátok” kategóriába is, mert egyben barátok is." #. (itstool) path: note/p #: C/using-categories.page:29 msgid "" "To display only the objects in a particular category, select the " "corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</" "link> bar." msgstr "" "Egy adott kategória objektumainak megjelenítéséhez válassza ki a megfelelő " "kategóriát a <link xref=\"searching-items\">keresősávban</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/using-categories.page:32 msgid "Setting categories for an object" msgstr "Objektum kategóriáinak beállítása" #. (itstool) path: section/p #: C/using-categories.page:34 msgid "To mark an object as belonging to a category," msgstr "Egy objektum adott kategóriába tartozóként való megjelöléséhez:" #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:36 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgstr "Kattintson duplán az objektumra a megfelelő szerkesztő megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not " "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)" msgstr "" "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Kategóriák…</gui> gombot. Ha ez nem " "érhető el, akkor válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kategóriák</gui></" "guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:38 msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" "Válassza ki a kategóriát a listából. Tetszőleges számú kategóriát választhat " "ki." #. (itstool) path: section/title #: C/using-categories.page:44 msgid "Adding and managing categories" msgstr "Kategóriák hozzáadása és kezelése" #. (itstool) path: section/p #: C/using-categories.page:46 msgid "" "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " "own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available " "Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:" msgstr "" "Ha a kategóriák alapértelmezett listája nem felel meg igényeinek, akkor " "hozzáadhat új kategóriákat. Ezt közvetlenül a <guiseq><gui>Szerkesztés</" "gui><gui>Rendelkezésre álló kategóriák</gui></guiseq> menüpont " "kiválasztásával, vagy közvetve egy objektum szerkesztésekor teheti meg:" #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:48 msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." msgstr "" "Kattintson duplán bármely objektumra a megfelelő szerkesztő megjelenítéséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:50 msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "Adja meg az új kategóriát a felső beviteli mezőben." #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:52 msgid "" "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the " "editor." msgstr "" "Ezután a kategória megjelenik a szerkesztő <gui>Kategóriák</gui> " "szövegmezőjében." #. (itstool) path: section/p #: C/using-categories.page:56 msgid "" "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon " "for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at " "the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button" "\">Delete</gui> to delete categories from the list." msgstr "" "A <gui>Kategóriaszerkesztőben</gui> szerkesztheti vagy beállíthatja az " "elérhető kategóriák színeit és ikonjait. Ehhez nyomja meg a <gui style=" "\"button\">Szerkesztés</gui> gombot a <gui>Kategóriák</gui> ablak alján. " "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombot a kategóriák " "eltávolításához a listából." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3 msgid "Sender:" msgstr "Feladó:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4 msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "A feladó e-mail címe vagy neve." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6 msgid "Recipients:" msgstr "Címzettek:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7 msgid "The recipients of the message." msgstr "A levél címzettjei." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10 msgid "Only the CC recipients of the message." msgstr "Csak a levél másolatainak címzettjei." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13 msgid "" "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " "to outgoing filters." msgstr "" "Csak a levél rejtett másolatainak címzettjei. Ez csak kimenő szűrőkre " "alkalmazható." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15 msgid "Sender or Recipients:" msgstr "Feladó vagy címzettek:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16 msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " "the message." msgstr "A feladó vagy az üzenet címzettjeinek e-mail címe vagy neve." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19 msgid "The subject line of the message." msgstr "A levél tárgysora." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21 msgid "Specific Header:" msgstr "Adott fejléc:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22 msgid "custom ones" msgstr "egyénieket" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22 msgid "Any header including <_:link-1/>." msgstr "Bármely fejléc, beleértve az <_:link-1/> is." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23 msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" "\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." msgstr "" "Ha egy levél többször is használ egy fejlécet, akkor az Evolution csak az " "elsőt veszi figyelembe, még ha a levél a másodikat másképp is adja meg. Ha " "például egy üzenet a Resent-From: fejlécet a „fejlesztes@példa.hu” értékkel " "adja meg, majd újra megadja a „marketing@példa.hu” értékkel, akkor az " "Evolution úgy szűri a levelet, mintha a második megadás nem is lenne ott. A " "fejléceket többször is megadó levelek szűréséhez használjon reguláris " "kifejezéseket." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25 msgid "Message Body:" msgstr "Üzenettörzs:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26 msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "A levél tényleges szövegében keres." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28 msgid "Expression:" msgstr "Kifejezés:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29 msgid "filters" msgstr "szűrőinek" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29 msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution." msgstr "" "(Csak programozóknak) Üzenet szűrése az Evolution <_:link-1/> megadására " "használt Scheme nyelven írt kifejezéssel." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31 msgid "Date sent:" msgstr "Küldés dátuma:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32 msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" "A leveleket az elküldési dátumuk alapján szűri. Elsőként válassza ki a " "feltételeket, amelyeket a levélnek teljesítenie kell, például adott időpont " "előtt vagy után küldték. Ezután válassza ki az időpontot. A szűrő a " "futtatásakor összehasonlítja az üzenet időbélyegét a rendszerórával, vagy a " "naptárból kiválasztott adott dátummal és idővel. Választhatja azt is, hogy a " "szűrés idejéhez képest megadott időszakban érkezett leveleket szűrje, " "például a kettő-négy nappal ezelőttieket." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34 msgid "Date received:" msgstr "Fogadás dátuma:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35 msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Ugyanúgy működik, mint a Küldés dátuma beállítás, csak ez az üzenet " "fogadásának dátumát hasonlítja össze a kiválasztott dátumokkal." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38 msgid "labels" msgstr "címkékkel" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38 msgid "" "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. " "You can set labels with other filters or manually." msgstr "" "A levelek olyan <_:link-1/> rendelkezhetnek, mint a Fontos, Munka, " "Személyes, Teendő vagy Később. A címkéket más szűrőkkel vagy saját kezűleg " "állíthatja be." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40 msgid "Score:" msgstr "Pontszám:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41 msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" "A levél pontszámát beállítja egy 0-nál nagyobb egész számra. Beállíthat egy " "szűrőt az üzenetek pontszámainak megadására vagy módosítására, majd egy " "másik szűrővel a pontoknak megfelelően áthelyezheti a leveleket. A levelek " "pontszáma nem rendelkezik konkrét alappal: egy levelekhez rendelt " "tetszőleges szám, amely alapján más szűrőkkel feldolgozhatja azokat." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43 msgid "Size (kB):" msgstr "Méret (kB):" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44 msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "A levél kilobájtban megadott mérete alapján rendez." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47 msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" "A levél állapota alapján szűr. Ez a Megválaszolt, Vázlat, Fontos, Olvasott " "vagy Levélszemét egyike lehet." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49 msgid "Follow Up:" msgstr "Nyomon követés:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50 msgid "flagged for follow-up" msgstr "jelölve nyomon követésre" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50 msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>." msgstr "Ellenőrzi, hogy a levél meg van-e <_:link-1/>." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52 msgid "Completed On:" msgstr "Befejezve:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55 msgid "Attachments:" msgstr "Mellékletek:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56 msgid "Checks whether there is an attachment for the email." msgstr "Ellenőrzi, hogy a levélnek vannak-e mellékletei." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58 msgid "Mailing List:" msgstr "Levelezőlista:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59 msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " "caught by these filters." msgstr "" "Szűrés a levelezőlista alapján, amelyre a levél érkezett. Ez a szűrő " "kihagyhat egyes listakiszolgálókról érkező leveleket, mert az X-BeenThere " "fejlécet vizsgálja, amely levelezőlisták vagy más levélterjesztők " "azonosítására használatos. Az X-BeenThere fejlécet nem megfelelően beállító " "listakiszolgálókról érkező leveleket ezek a szűrők nem szűrik ki." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61 msgid "Regex Match:" msgstr "Regex illeszkedés:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "regex" msgstr "regexek" #. (itstool) path: p/cmd #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "grep" msgstr "grep" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular " "expression, this option allows you to search for complex patterns of " "letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " "end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " "that declare a particular header twice. For information about how to use " "regular expressions, check the man page for the <_:cmd-2/> command." msgstr "" "(Csak programozóknak) Ha eligazodik a <_:link-1/> vagy reguláris kifejezések " "világában, akkor ez a beállítás lehetővé teszi összetett karakterminták " "keresését, így például megtalálhatja az összes „a” betűvel kezdődő és „m”-" "mel végződő, vagy hat és tizenöt karakter közti hosszúságú szót, vagy egy " "bizonyos fejlécet kétszer adnak meg. A reguláris kifejezések használatával " "kapcsolatban nézze meg a <_:cmd-2/> parancs kézikönyvoldalát, vagy a fenti " "Wikipédia-oldal magyar változatát." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4 msgid "Identity" msgstr "Személyazonosság" #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5 msgid "Here you define your name and your email address." msgstr "Itt megadhatja nevét és e-mail címét." #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6 msgid "" "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " "to a different address), and set an organization (the company where you " "work, or the organization you represent when you send email from this " "account)." msgstr "" "A fiókot (íráskor) alapértelmezetté is teheti, beállíthat válaszcímet (ha a " "válaszokat másik címre szeretné megkapni) és beállíthat szervezetet (a " "munkahelye vagy szervezet, amelyet a postafiókból való levélküldéskor " "képvisel)." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6 msgid "Advanced Search" msgstr "Speciális keresés" #. (itstool) path: guiseq/gui #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15 #: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:6 msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box." msgstr "Az ablak megnyitásához válassza a <_:guiseq-1/> menüpontot." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:7 msgid "Add Condition" msgstr "Feltétel hozzáadása" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:7 msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules." msgstr "" "Kattintson a <_:gui-1/> gombra tetszőleges számú feltétel hozzáadásához." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:8 msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." msgstr "" "Válassza ki a feltételt a legördülő listából, és írja be a keresőkifejezést " "a mezőbe." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21 #: C/xinclude-searching.xml:30 msgid "OK" msgstr "OK" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:9 msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed." msgstr "Nyomja meg az <_:gui-1/> gombot a találatok megjelenítéséhez." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-searching.xml:14 msgid "Clearing the Search results" msgstr "A találatok listájának törlése" #. (itstool) path: p/gui #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #. (itstool) path: keyseq/key #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. (itstool) path: keyseq/key #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. (itstool) path: keyseq/key #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Q" msgstr "Q" #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the <_:" "gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the " "menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search." msgstr "" "A keresés nézet törléséhez és az alapértelmezett nézethez való " "visszatéréshez kattintson a keresés mezőben lévő <_:gui-1/> ikonra, vagy " "válassza a <_:guiseq-2/> menüpontot. Ezen kívül a <_:keyseq-3/> kombináció " "megnyomásával is törölheti a keresést." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-searching.xml:19 msgid "Saved Searches" msgstr "Mentett keresések" #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-searching.xml:20 msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." msgstr "" "Ha gyakran keresi ugyanazt a kifejezést, akkor hasznos lehet, ha nem kell " "mindig begépelnie azt. Ebben az esetben használja a mentett kereséseket." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "Save" msgstr "Mentés" #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "Save Search" msgstr "Keresés mentése" #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "" "To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> " "in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, " "select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available " "from the <_:gui-4/> menu." msgstr "" "A keresési eredmények mentéséhez nyomja meg a Keresés ablakban a <_:gui-1/> " "gombot az <_:gui-2/> helyett, vagy ha a találatok már megjelentek, akkor a " "<_:guiseq-3/> menüpontot. Ezután a keresés közvetlenül elérhető lesz a <_:" "gui-4/> menüből." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-searching.xml:25 msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Mentett keresés szerkesztése" #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Edit Saved Searches" msgstr "Mentett keresések szerkesztése" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window." msgstr "Válassza a <_:guiseq-1/> menüpontot az ablak megnyitásához." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabály szerkesztése" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window." msgstr "Nyomja meg a <_:gui-1/> gombot a <_:gui-2/> ablak megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:29 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "Szerkessze a címet vagy a keresési feltételeket az ablakban." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:30 msgid "Click <_:gui-1/>." msgstr "Kattintson az <_:gui-1/> gombra."