# German po for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
# Sprachregelungen:
# task = Aufgabe (Auftrag klingt nach Buchhaltung)
# mailbox = Postfach (dt. Mailbox ist die �bersetzung von "BBS")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-0.8cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-15 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-15 11:50+01:00\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid "Card: "
msgstr "Karte: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Name: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pr�fix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Vorname:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Zus�tzlich: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Familienname:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Suffix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Geburtsdatum: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresse:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Postfach:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Suffix:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Stra�e:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Ort:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Region:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Postleitzahl: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Land:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Postvermerk: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefone:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-Mail:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-Mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Mailer: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zeitzone: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geographischer Ort: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Berufsbezeichnung: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Firma: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Name:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Einheit:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Einheit2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Einheit3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Einheit4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorien: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Kommentar: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Eindeutige Zeichenkette: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"�ffentlicher Schl�ssel: "

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Factory, um GnomeCard-Dateien in Evolution zu importieren."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Importiert GnomeCard-Dateien in Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:39
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:68 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Cursor konnte nicht geladen werden\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook nicht geladen\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Der Wombat-Server konnte nicht gestartet werden"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombat konnte nicht gestartet werden"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Adress-Anwendungsblock des konnte Pilot nicht gelesen werden"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf�gen"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Jahrestag:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "Gesch�ftlich"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "Gesch�ftliches Fax"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Kontakte..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategorien..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakteditor"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Einsortieren unter:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Neuer Telefon-Typ"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "Notizen:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon-Typen"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
msgid "Primary Email"
msgstr "Prim�re E-Mail"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Will HTML-Mail erhalten"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresse der Webseite:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "_Add"
msgstr "Hinzuf�gen"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "Adresse..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Name des Assistenten:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "Gesch�ftlich"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "Firma:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:81 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#: ui/evolution-mail.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "L�schen"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "Abteilung:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "Voller Name..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "Zu Hause"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Stellenbezeichnung:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Name des Vorgesetzten:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "Spitzname:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "B�ro:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "Beruf:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "Partner:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Dies ist die Postadresse"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Kontakt l�schen?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Dieser Kontakt geh�rt in folgende Kategorien:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Business"
msgstr "Gesch�ftlich"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Business 2"
msgstr "Gesch�ftlich 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
msgid "Business Fax"
msgstr "Gesch�ftliches Fax"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Callback"
msgstr "R�ckruf"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
msgid "Car"
msgstr "Auto"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Home"
msgstr "Zu Hause"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
msgid "Home 2"
msgstr "Zu Hause 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax zu Hause"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
msgid "Other Fax"
msgstr "Anderes Fax"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Primary"
msgstr "Prim�r"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TTD"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593
msgid "Email 2"
msgstr "E-Mail 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594
msgid "Email 3"
msgstr "E-Mail 3"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:214
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakt schnell hinzuf�gen"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:216
msgid "Edit Full"
msgstr "Voll bearbeiten"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:253
msgid "Full Name"
msgstr "Voller Name"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:259
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresse _2"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Adresse pr�fen"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Land:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "Ort:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postfach:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Staat/Bundesland:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Postleitzahl/_ZIP:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Vollen Namen pr�fen"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Fr�ulein"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Herr"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Frau"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Frl."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "Vorname:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Nachname:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Mittelname:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "Suffix:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
msgid "As _Minicards"
msgstr "Als _Minikarten"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:243
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Als Tabelle"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:412
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort f�r %s ein"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:440
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Das Adressbuch kann nicht ge�ffnet werden"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:445
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Wir haben dieses Adressbuch nicht �ffnen k�nnen. Dies\n"
"hei�t entweder, dass Sie einen ung�ltigen URI eingegeben\n"
"haben, oder versucht haben, auf einen LDAP-Server\n"
"zuzugreifen, ohne LDAP-Unterst�tzung eincompiliert zu\n"
"haben. Wenn Sie einen URI eingegeben haben, pr�fen Sie\n"
"ihn auf Richtigkeit und geben Sie ihn noch einmal ein.\n"
"Wenn nicht, haben Sie wahrscheinlich versucht, auf einen\n"
"LDAP-Server zuzugreifen. Wenn Sie LDAP verwenden wollen,\n"
"m�ssen Sie OpenLDAP herunterladen, installieren, \n"
"und Evolution neu compilieren und installieren.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:568
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:570
msgid "Advanced..."
msgstr "Komplex..."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:600
msgid "Any field contains"
msgstr "Irgend ein Feld enth�lt"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:601
msgid "Name contains"
msgstr "Name enth�lt"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:602
msgid "Email contains"
msgstr "E-Mail enth�lt"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:745
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Die URI, die der Suchdienst anzeigen wird"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Andere Kontakte"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-Server"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Unbekannter Adressbuch-Typ"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Kein (Anonymer Modus)"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:145
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Unbekannter Legitimationstyp"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174
msgid "Base"
msgstr "Basis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "One"
msgstr "Ein"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178
msgid "Subtree"
msgstr "Unterbaum"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Unbekannter G�ltigkeitsbereichstyp"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348
msgid "Bind DN:"
msgstr "DN binden:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "FIXME DN-Bindungs-Hilfetext hier"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351
msgid "Remember this password"
msgstr "Dieses Passwort speichern"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Host:"
msgstr "Host-Rechner:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME Host-Rechner-Hilfetext hier."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME Port-Hilfetext hier."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Root DN:"
msgstr "Root-DN:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Root-DN-Hilfetext hier."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr "Suche-Bereich:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication:"
msgstr "Legitimation:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502
#: mail/mail-config-druid.c:517 mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME Pfad-Hilfetext hier"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Pfad erstellen wenn er noch nicht existiert."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adressbuch bearbeiten"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Adressbuch hinzuf�gen"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"W�hlen Sie den Typ ihres Adressbuches und geben Sie die relevanten "
"Informationen ein."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME Hilfetext zum Namen hier"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "FIXME Hilfetext zur Beschreibung hier"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adressbuch-Quellen"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:570
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/mail-view.c:150
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "L�schen"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:259
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Zu Kontakten hinzuf�gen"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Eine Bonobo-Control, um eine Adresse anzuzeigen."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Eine beispielhafte Bonobo-Komponente, die ein Adressbuch anzeigt."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Control, die eine Evolution-Adressbuch-Minikarte anzeigt."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution-Adressbuch-Minikarten-Betrachter"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution-Komponente f�r Kontaktverwaltung."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Factory f�r die Adressbuch-Minikarten-Control"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Factory f�r den Adressanzeiger des Adressbuchs"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Factory f�r die Evolution-Adressbuch-Komponente."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Factory f�r die beispielhafte Adressbuch-Kontrolle"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution Namenauswahlschnittstelle f�r das Adressbuch."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Factory f�r die Namenauswahl-Schnittstelle des Adressbuchs"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136
msgid "Remove All"
msgstr "Alle Entfernen"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Kontaktinfo bearbeiten"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Suchen..."

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Nachrichtenempf�nger"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Namen w�hlen"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Name w�hlen aus:"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:481
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:435
msgid "Save as VCard"
msgstr "Als VCard speichern"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Hier klicken, um einen Kontakt hinzuzuf�gen *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595
msgid "Web Site"
msgstr "Website"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597
msgid "Office"
msgstr "B�ro"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599
msgid "Profession"
msgstr "Beruf"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:600
msgid "Manager"
msgstr "Vorgesetzter"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603
msgid "Spouse"
msgstr "Lebenspartner"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
msgid "Note"
msgstr "Notiz"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Frei/besch�ftigt-URL"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606
msgid "Click here to add a contact"
msgstr "Hier klicken, um einen Kontakt hinzuzuf�gen"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "In Adressbuch speichern"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"In dieser Ansicht gibt es keine Eintr�ge zum Anzeigen.\n"
"\n"
"Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Kartenansicht"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 Punkt Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 Punkt Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Leere Formulare am Ende:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Textk�rper"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ausma�e:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Schrifart..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Schrifarten"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Fu�zeile:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf-/Fu�zeile"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "�berschriften"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "�berschriften f�r jeden Buchstaben"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "H�he:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Folgen einander unmittelbar"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Dazunehmen:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Buchstabenreiter an der Seite"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "R�nder"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Anzahl Spalten:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Seite einrichten:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Papierquelle:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Mit grauer Schattierung drucken"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Auf geraden Seiten umkehren"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Abschnitte:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Schattierung"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Gr��e:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Auf einer neuen Seite beginnen"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stilname:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "label26"
msgstr "label26"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Kalender-Server"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Calendar-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "ToDo-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:233
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:257
msgid "Open calendar"
msgstr "Kalender �ffnen"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:299
msgid "Save calendar"
msgstr "Kalender speichern"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Die Kalender-Ansicht konnte nicht erstellt werden. Bitte �berpr�fen Sie Ihre "
"ORBit und OAF Einstellungen. "

#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:901
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329
msgid "Public"
msgstr "�ffentlich"

#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/calendar-model.c:903
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:372 calendar/gui/calendar-model.c:905
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"

#: calendar/gui/calendar-model.c:375 calendar/gui/event-editor.c:1590
#: calendar/gui/event-editor.c:1617
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:463
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:463
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:465
msgid "E"
msgstr "O"

#: calendar/gui/calendar-model.c:465
msgid "W"
msgstr "W"

#: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071
#: calendar/gui/calendar-model.c:1596
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: calendar/gui/calendar-model.c:507 calendar/gui/calendar-model.c:1073
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: calendar/gui/calendar-model.c:543 calendar/gui/calendar-model.c:1125
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: calendar/gui/calendar-model.c:546 calendar/gui/calendar-model.c:1127
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"

#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "Not Started"
msgstr "Nicht gestartet"

#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"

#: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: calendar/gui/calendar-model.c:650 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:276
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:800 e-util/e-time-utils.c:285
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:805
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Datum muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:885
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
"Die Klassifizierung muss '�ffentlich', 'Privat', 'Vertraulich' oder 'Keine' "
"sein"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:899 calendar/gui/calendar-model.c:1123
#: calendar/gui/calendar-model.c:1177 calendar/gui/e-calendar-table.c:328
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/mail-account-editor.c:756
#: mail/mail-account-editor.c:758 mail/mail-account-editor.c:853
#: mail/mail-accounts.c:115 mail/mail-config-druid.c:1090
#: mail/mail-config.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:1119
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 widgets/misc/e-dateedit.c:421
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: calendar/gui/calendar-model.c:973
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Die geographische Position muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1013
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Der Prozentwert muss zwischen 0 und 100 (einschlie�lich) sein"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1054
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Die Priorit�t muss 'Hoch', 'Normal', 'Niedrig' oder 'Undefiniert' sein."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1067
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1108
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr "Die Transparenz muss 'Transparent', 'Opak' oder 'Keine' sein."

#: calendar/gui/calendar-model.c:1598
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1600
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1606
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1606
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%H.%M"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Fehler beim Laden des Kalenders</b>"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Fehler beim Laden des Kalenders:<br>Methode wird nicht unterst�tzt"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
msgid "Show appointments"
msgstr "Termine anzeigen"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
msgid "Show tasks"
msgstr "Aufgaben zeigen"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Kalender laden"

#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Der URI, den der Kalender anzeigen wird"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Erinnerung f�r Ihren Termin um "

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Weiterschlafen"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarm-Benachrichtigungsdienst"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Factory f�r den Alarm-Benachrichtigungsdienst."

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:63 calendar/gui/main.c:49
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME konnte nicht initialisiert werden"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Factory f�r Alarm-Benachrichtigungsdienst konnte nicht angelegt werden"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm am %A, %d. %b %Y um %H.%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Hinweis auf Ihren Termin am %A, %d. %b %Y um %H.%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr "Keine Zusammenfassung verf�gbar."

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Schlie�en"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Weiterschlaf-Zeit (Minuten)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 Minuten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 Minuten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarme schweigen nach"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Audio-Alarme"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Piepsen, wenn Alarmfenster erscheinen."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalender-Einstellungen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Wochenenden komprimieren"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Optionen zum Datumsnavigator"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Due Date"
msgstr "F�llig am"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Weiterschlafen aktivieren f�r "

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Ende des Tages:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Erster Tag der Woche:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Fr"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Markieren"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Heute f�llige Eintr�ge"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Heute f�llige Eintr�ge:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Noch nicht f�llige Eintr�ge"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Noch nicht f�llige Eintr�ge:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Mo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:475
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "�berf�llige Eintr�ge"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "�berf�llige Eintr�ge:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Pick a color"
msgstr "Eine Farbe ausw�hlen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 filter/libfilter-i18n.h:31
#: filter/libfilter-i18n.h:132
msgid "Priority"
msgstr "Priorit�t"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Mich an alle Termine erinnern,"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Erinnerungen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "Sa"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Endzeiten von Terminen anzeigen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Wochennummern zeigen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Anfang des Tages:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "So"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Aufgabenblock"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Do"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:478
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Zeit bis F�lligkeit"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Zeit-Unterteilungen:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Zeitformat:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Di"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:476
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Visuelle Alarme"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Mi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:477
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Arbeitswoche"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "Minuten bevor sie auftreten."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "seconds."
msgstr "Sekunden."

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin \"%s\" l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen unbenannten Termin l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe `%s' l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese unbenannte Aufgabe l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Journaleintrag `%s' l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen unbenannten Journaleintrag l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Wollen Sie die �nderungen speichern?"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% abgeschlossen:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Zeit"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Abgeschlossen am:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Privat"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "�ffentlich"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Anfangsdatum:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Zusammenfassung:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "Vertraulich"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "Kontakte..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "F�llig am:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorit�t:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "Status:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689
msgid "Edit Task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:377
msgid "No summary"
msgstr "Keine Zusammenfassung"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:383
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:386
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Aufgabe - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:389
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journal-Eintrag  - %s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
msgid "Completion Date"
msgstr "Abschlussdatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geographische Lage"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Percent complete"
msgstr "Fertigstellung in Prozent"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Hier klicken, um eine Aufgabe hinzuzuf�gen"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:373
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:550
msgid "Mark Complete"
msgstr "Als abgeschlossen markieren"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Die Aufgabe als abgeschlossen markieren"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:556
msgid "Edit this task..."
msgstr "Diese Aufgabe bearbeiten..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit the task"
msgstr "Die Aufgabe bearbeiten"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:559
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Diese Aufgabe l�schen"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
msgid "Delete the task"
msgstr "Diese Aufgabe l�schen"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i Minuten-Unterteilungen"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1274
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d. %B"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1288
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d. %b"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1301
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d. %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290
#: calendar/gui/print.c:613
msgid "am"
msgstr "AM"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:559 calendar/gui/e-week-view.c:293
#: calendar/gui/print.c:612
msgid "pm"
msgstr "PM"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-day-view.c:3034
#: calendar/gui/e-week-view.c:3228 calendar/gui/e-week-view.c:3242
msgid "New Appointment..."
msgstr "Neuer Termin..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3026 calendar/gui/e-week-view.c:3234
#: mail/folder-browser.c:541 ui/evolution-calendar.xml.h:15
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "�ffnen"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3028 calendar/gui/e-week-view.c:3236
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Diesen Termin l�schen"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3030 calendar/gui/e-week-view.c:3238
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Besprechung ansetzen"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3251
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Dieses Auftreten beweglich machen"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3253
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Dieses Auftreten l�schen"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3047
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Jedes Auftreten l�schen"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:153
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Ihre Kalenderdatei konnte nicht aktualisiert werden!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Komponente erfolgreich aktualisiert."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:165
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Beim Laden der Kalenderdatei ist ein Fehler aufgetreten."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:189
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Ihre Kalenderdatei konnte nicht ge�ffnet werden!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Ihre Kalenderdatei konnte nicht geladen werden!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:462
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Ihre Kalenderdatei konnte nicht gelesen werden!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:475
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Dies ist eine Antwort von einem Uneingeladenen!"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:491
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Ihr Kalenderspeicher konnte nicht aktualisiert werden."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:532
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Die Kalenderkomponente konnte nicht gel�scht werden!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:542
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Komponente erfolgreich gel�scht."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Dieser Typ Kalenderkomponente ist unbekannt."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Zum Kalender hinzuf�gen"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:808
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Vorl�ufig"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:852
msgid "Update Calendar"
msgstr "Kalender aktualisieren"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Besprechung absagen"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--an--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendermitteilung"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Kalender wird geladen..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisator:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:41
#: filter/libfilter-i18n.h:138
msgid "Sender"
msgstr "Absender"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "datum-ende"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "datum-anfang"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Anwesender"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Adresse des Anwesenden"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Anwesende:"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Besprechung\n"
"absagen"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Vorsitzender"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Besprechungseinladungen"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nicht-Teilnehmer"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Eventueller Teilnehmer"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Organisator:"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Ereignis\n"
"bekanntmachen"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr "UAwg"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Besprechung\n"
"beantragen"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Required Participant"
msgstr "Ben�tigter Teilnehmer"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Funktion"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Termin\n"
"ansetzen"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:58
#: filter/libfilter-i18n.h:145 mail/message-list.c:1171
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: calendar/gui/e-tasks.c:148 calendar/gui/e-tasks.c:468
#: calendar/gui/e-tasks.c:501
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: calendar/gui/e-tasks.c:154
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:297
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Die Aufgaben in `%s' konnten nicht geladen werden"

#: calendar/gui/e-tasks.c:309
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
"Die Methode, die zum Laden von `%s' ben�tigt wird, ist nicht unterst�tzt"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3255
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Jedes Auftreten l�schen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Ganzt�giges Ereignis"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Termin-Grundeinstellungen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Benutzerdefinierte Wiederholung"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Alle"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "�ndern"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Keine Wiederholung"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1577
msgid "Play a sound"
msgstr "Einen Klang abspielen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Wiederholungsregel"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1586
msgid "Run a program"
msgstr "Ein Programm ausf�hren"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1583
msgid "Send an email"
msgstr "Eine E-Mail senden"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1580
msgid "Show a dialog"
msgstr "Ein Dialogfenster anzeigen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Einfache Wiederholung"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "_Endzeit:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "Anfangszeit:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "Anfangsdatum:"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "after"
msgstr "nach"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
#: filter/libfilter-i18n.h:64
msgid "before"
msgstr "vor"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "Ende des Termins"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "f�r"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "f�r immer"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "label21"
msgstr "label21"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "label55"
msgstr "label55"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "start of appointment"
msgstr "Beginn des Termins"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "until"
msgstr "bis"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"

#: calendar/gui/event-editor.c:371
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"

#: calendar/gui/event-editor.c:449
msgid "on"
msgstr "bei"

#: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: calendar/gui/event-editor.c:601
msgid "on the"
msgstr "am"

#: calendar/gui/event-editor.c:608
msgid "th"
msgstr "."

#: calendar/gui/event-editor.c:754
msgid "occurrences"
msgstr "Auftreten"

#: calendar/gui/event-editor.c:871
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Dieser Termin enth�lt Wiederholungsregeln, die Evolution nicht bearbeiten "
"kann."

#: calendar/gui/event-editor.c:1532
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d Tage"

#: calendar/gui/event-editor.c:1534
msgid " 1 day"
msgstr " 1 Tag"

#: calendar/gui/event-editor.c:1537
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d Wochen"

#: calendar/gui/event-editor.c:1539
msgid " 1 week"
msgstr " 1 Woche"

#: calendar/gui/event-editor.c:1542
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d Stunden"

#: calendar/gui/event-editor.c:1544
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 Stunde"

#: calendar/gui/event-editor.c:1547
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d Minuten"

#: calendar/gui/event-editor.c:1549
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 Minute"

#: calendar/gui/event-editor.c:1552
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d Sekunden"

#: calendar/gui/event-editor.c:1554
msgid " 1 second"
msgstr " 1 Sekunde"

#: calendar/gui/event-editor.c:1601
msgid " before start of appointment"
msgstr " vor Terminbeginn"

#: calendar/gui/event-editor.c:1603
msgid " after start of appointment"
msgstr " nach Terminbeginn"

#: calendar/gui/event-editor.c:1611
msgid " before end of appointment"
msgstr " vor Terminende"

#: calendar/gui/event-editor.c:1613
msgid " after end of appointment"
msgstr " nach Terminende"

#: calendar/gui/event-editor.c:3113 calendar/gui/print.c:1093
#: calendar/gui/print.c:1095 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Eine beispielhafte Bonobo-Komponente, die einen Kalender anzeigt."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolutions Chefsesselansichts-Komponente f�r den Kalender."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "iTip-/iMip-Betrachter f�r den Evolution-Kalender"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution-Komponente f�r die Verwaltung des Kalenders."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Factory f�r die Kalenderzusammenfassungs-Komponente."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Factory f�r die Evolution-Kalender-Komponente."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Factory f�r die Kalender-iTip-Ansichts-Control"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Factory f�r die beispielhafte Kalender-Control"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:695
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Der Ordner in `%s' konnte nicht ge�ffnet werden"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:706
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr ""
"Die Methode, die zum �ffnen von `%s' ben�tigt wird, wird nicht unterst�tzt"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "April"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Zu Datum gehen"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Zum heutigen Tag"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "M�rz"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "November"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "September"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Su"
msgstr "So"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Mo"
msgstr "Mo"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Tu"
msgstr "Di"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "We"
msgstr "Mi"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Th"
msgstr "Do"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: calendar/gui/print.c:944
msgid "Tasks"
msgstr "Auftr�ge"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1074
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Aktueller Tag (%a, %d. %b %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1092
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"

#: calendar/gui/print.c:1089
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a, %d. %Y"

#: calendar/gui/print.c:1100
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Aktuelle Woche (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1108
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Aktueller Monat (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1115
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Aktuelles Jahr (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1152
msgid "Print Calendar"
msgstr "Kalender drucken"

#: calendar/gui/print.c:1317 mail/mail-callbacks.c:1287
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"

#: calendar/gui/tasks-control.c:105
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Der URI, den der Aufgabenordner anzeigen wird"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution hat die Aufgaben aus Ihrem Kalenderordner entnommen und sie "
"automatisch in den neuen Aufgaben-Ordner migriert."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution hat versucht, die Aufgaben aus Ihrem Kalenderordner zu entnehmen "
"und sie in den neuen Aufgaben-Ordner migriert.\n"
"Einige Aufgaben konnten nicht migriert werden, so dass sich dieser Vorgang "
"vielleicht noch einmal wiederholen wird."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' konnte nicht ge�ffnet werden; es werden keine Objekte aus dem "
"Kalenderordner in den Aufgaben-Ordner migriert."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Die zum Laden von `%s' ben�tigte Methode ist nicht unterst�tzt; keine "
"Objekte aus dem Kalenderordner werden in den Aufgaben-Ordner migriert werden."

#: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMDMDFS"

#: camel/camel-filter-driver.c:790
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Filters: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:795
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Ausf�hren des Filters: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Ausf�hren einer Filtersuche: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:323
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Suchausdruck kann nicht verarbeitet werden: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Ausf�hren eines Suchausdrucks: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:480 camel/camel-folder-search.c:508
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) verlangt einen einzelnen Wahrheitswert als Ergebnis"

#: camel/camel-folder-search.c:554
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Abfrage wird auf unbekannte Kopfzeile ausgef�hrt: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:663 camel/camel-folder-search.c:700
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Ung�ltiger Typ in body-contains, Zeichenkette wurde erwartet"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Lockdatei f�r %s konnte nicht angelegt werden: %s"

#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Zeit�berschreitung beim Versuch, eine Lockdatei auf %s zu erhalten. "
"Versuchen Sie es sp�ter noch einmal."

#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"

#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Maildatei %s konnte nicht �berpr�ft werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Maildatei %s konnte nicht ge�ffnet werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Tempor�re Maildatei %s konnte nicht ge�ffnet werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Lockdatei f�r %s konnte nicht getestet werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Maildatei: %s"

#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der tempor�ren Maildatei: %s"

#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Mail konnte nicht in tempor�rer Datei %s gespeichert werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forK() konnte nicht durchgef�hrt werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail-Programm fehlgeschlagen: %s"

#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"

#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s"

#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul."

#: camel/camel-remote-store.c:181
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s-Server %s"

#: camel/camel-remote-store.c:185
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s-Dienst f�r %s auf %s"

#: camel/camel-remote-store.c:232
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Verbindung abgebrochen"

#: camel/camel-remote-store.c:235
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Verbindung zu %s (Port %d) konnte nicht hergestellt werden: %s"

#: camel/camel-remote-store.c:236
msgid "(unknown host)"
msgstr "(unbekannter Rechner)"

#: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:379
#: camel/camel-remote-store.c:448
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Vorgang abgebrochen"

#: camel/camel-remote-store.c:453
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Verbindung zum Server unerwartet getrennt"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84
msgid "Authentication failed."
msgstr "Legitimation fehlgeschlagen."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:106
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ung�ltige E-Mail-Adressverfolgungs-Information:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:118
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ung�ltige opake Verfolgungsinformation:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:130
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ung�ltige Verfolgungsinformation\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem SMTP-Server und benutzt, falls es der Server "
"unterst�tzt, ein sicheres CRAM-MD5-Passwort."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:37 mail/mail-config.glade.h:18
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem SMTP-Server und benutzt, falls es der Server "
"unterst�tzt, ein sicheres DIGEST-MD5-Passwort."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:761
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:770
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Server-Herausforderung ung�ltig\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:776
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Server-Herausforderung enthielt ung�ltiges \"Quality-of-Protection\"-Token\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:798
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverantwort enthielt keine Legitimationsdaten\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:816
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverantwort enthielt unvollst�ndige Legitimationsdaten\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:826
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Antwort des Servers passt nicht\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem Server und benutzt Kerberos 4, um sich zu "
"legitimieren."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos-Ticket konnte nicht erhalten werden:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:380
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Ung�ltige Legitimationsantwort vom Server."

#: camel/camel-sasl-plain.c:29
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"

#: camel/camel-sasl-plain.c:31
msgid ""
"This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem SMTP-Server und benutzt, falls es der Server "
"unters�tzt, den PLAIN-SASL-Mechanismus."

#: camel/camel-search-private.c:105
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Compilieren eines regul�ren Ausdrucks: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:142
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' ben�tigt einen Benutzernamen-Teil"

#: camel/camel-service.c:151
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' braucht einen Rechnernamen-Teil"

#: camel/camel-service.c:160
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%ss' braucht einen Pfad-Teil"

#: camel/camel-service.c:512
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Rechner %s gibt es nicht."

#: camel/camel-service.c:515
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Momentan ist es nicht m�glich, Rechername %s aufzul�sen."

#: camel/camel-session.c:54
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "E-Mail-Quelle: Virtueller Ordner"

#: camel/camel-session.c:56
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Zum Lesen von Mail in Form einer Abfrage �ber andere Ordner"

#: camel/camel-session.c:323
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Keine Quelle f�r Protokoll `%s' verf�gbar"

#: camel/camel-session.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"

#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:382 mail/mail-ops.c:942 mail/mail-ops.c:949
#: mail/mail-ops.c:967 mail/mail-ops.c:968
msgid "Trash"
msgstr "M�ll"

#: camel/camel-url.c:77
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL-Zeichenkette `%s' enth�lt kein Protokoll"

#: camel/camel-url.c:92
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL-Zeichenkette `%s' enth�lt ein ung�ltiges Protokoll"

#: camel/camel-url.c:152
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Portnummer in URL `%s' ist nicht numerisch"

#: camel/camel-vee-folder.c:960
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nachricht gibt es nicht: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-Befehl fehlgeschlagen: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:451
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Antwort des Servers endete zu fr�h."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Information"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Unerwartete OK-Antwort von IMAP-Server: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Zusammenfassung f�r %s konnte nicht geladen werden"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "IMAP-Ordner wird abgetastet"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:837
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:999
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nachrichtenrumpf in Antwort auf FETCH konnte nicht gefunden werden."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Zum Lesen und Speichern von Mail auf IMAP-Servern."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Diese Option verbindet zum IMAP-Server mit einem unverschl�sselten "
"Passwortes."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:407
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"IMAP-Server %s unterst�tzt den verlangten Legitimationsmechanismus %s nicht."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:418
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Keine Unterst�tzung f�r Legitimationstyp %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das IMAP-Passwort f�r %s@%s ein"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:345
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Sie haben kein Passwort eingegeben."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:490
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Legitimation beim IMAP-Server konnte nicht erreicht werden.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:764
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Mailverzeichnisse im MH-Format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Zum Speichern lokaler Mail in Mailverzeichnissen im MH-Format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standard-Unix-Postfachdatei"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Zum Speichern lokaler Mail im Standard-mbox-Format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Maildateien im Qmail-maildir-Format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""
"Zum Speichern lokaler Mail in Mailverzeichnissen im qmail-maildir-Format"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:128
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Speicherungswurzel %s ist kein absoluter Pfad"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:135
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Speicherwurzel `%s' ist kein regul�res Verzeichnis."

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Ordner kann nicht abgerufen werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokale Speicher haben keinen Posteingangsordner"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokale Maildatei %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Ordner-Indexdatei `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an maildir-Ordner angeh�ngt werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht erhalten werden: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "Keine solche Nachricht"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Ung�ltiger Inhalt der Nachricht"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Ordner `%s' existiert nicht."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' ist kein maildir-Verzeichnis."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Ordner `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150
msgid "not a maildir directory"
msgstr "kein maildir-Verzeichnis"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Postfach kann nicht ge�ffnet werden: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an mbox-Datei angeh�ngt werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht erhalten werden: %s aus Ordner %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dieser Ordner scheint nicht-wiederherstellbar korrupt zu sein."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nachrichtenerstellung fehlgeschlagen: Defektes Postfach?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei `%s' konnte nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei `%s' konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ist keine regul�re Datei."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht gel�scht werden:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Ordner `%s' ist nicht leer. Nicht gel�scht."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240
msgid "Summarising folder"
msgstr "Zusammenfassen des Ordners"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
"Ordner konnte nicht ge�ffnet werden: %s: Zusammenfassung wird begonnen bei "
"Position %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Fataler Mailparser-Fehler nahe Position %ld in Ordner %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Zusammenfassung von Ordner kann nicht erstellt werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1328
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Ordner wird synchronisiert"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Ordner konnte nicht zum Zusammenfassen ge�ffnet werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Tempor�res Postfach konnte nicht angelegt werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
"Zusammenfassungs- und Order-Pr�ffehler, sogar nach einer Synchronisation"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf tempor�res Postfach: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf tempor�res Postfach %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Tempor�rer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an mh-Ordner angeh�ngt werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Bitte geben Sie das NNTP-Passwort f�r %s@%s ein"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Server lehnte Benutzername ab"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Benutzername konnte nicht an Server gesendet werden"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Server lehnte Benutzername/Passwort ab"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Nachricht %s nicht gefunden."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Gruppenliste konnte nicht vom Server abgerufen werden."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "grouplist-Datei f�r %s konnte nicht geladen werden: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "grouplist-Datei f�r %s konnte nicht gespeichert werden: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET-News"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Dies ist eine Quelle zum Lesen von und zum Posten in USENET-Newsgroups."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Verzeichnis f�r Newsserver konnte nicht ge�ffnet werden: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET-News �ber %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Diese Option f�hrt die Legitimation am NNTP-Server mit einem "
"unverschl�sselten Passwort durch."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ".newsrc-Datei f�r %s konnte nicht ge�ffnet oder erstellt werden: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Abrufen der POP-Zusammenfassung"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
"Ordner konnte nicht ge�ffnet werden: Nachrichtenliste war unvollst�ndig."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Keine Nachricht mit UID %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Abrufen der POP-Nachricht %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht vom POP-Server %s abgerufen werden: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Zum Verbinden mit POP-Servern. Das PO-Protokoll kann auch verwendet werden, "
"om Mail von manchen Web-Mailprovidern und propriet�ren E-Mail-Systemen "
"abzurufen."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:147
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Diese Option wird mit dem POP-Server unter einem unverschl�sselten Passwort "
"verbinden. Viele POP-Server unterst�tzen nur dies."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Diese Option wird mit dem POP-Server unter einem verschl�sselten Passwort "
"�ber das APO-Protokoll verbinden. Dies funktioniert evtl. nicht f�r alle "
"Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es zu unterst�tzen."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem POP-Server und benutzt Kerberos 4, um sich zu "
"legitimieren."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Legitimation beim KPOP-Server konnte nicht erfolgen: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Verbindung zu POP-Server auf %s konnte nicht hergestellt werden."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das POP3-Passwort f�r %s@%s ein"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Fehler beim Senden des Benutzernamens: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Keine Unterst�tzung f�r den verlangten Legitimationsmechanismus."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Fehler beim Senden des Passworts: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Ordner `%s' gibt es nicht."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Zum Ausliefern von Mail durch �bergabe an das Programm \"sendmail\" auf dem "
"lokalen System."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Pipe zu sendmail konnte nicht angelegt werden: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail konnte nicht geforkt werden: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail brach mit Signal %s ab: Mail nicht gesendet."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s konnte nicht ausgef�hrt werden: Mail nicht gesendet."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail gab Status %d zur�ck: Mail nicht gesendet."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "'Von'-Adresse konnte nicht in Nachricht gefunden werden"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Mailauslieferung �ber das Programm sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:55
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Zum Ausliefern von Mail �ber einen Mailknotenpunkt im Netz per SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147
msgid "Command not implemented"
msgstr "Befehl nicht implementiert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153
msgid "Help message"
msgstr "Hilfemeldung"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155
msgid "Service ready"
msgstr "Dienst ist bereit"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Dienst schlie�t �bertragungskanal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Dienst nicht verf�gbar, �bertragungskanal wird geschlossen"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Angeforderte Mailaktion in Ordnung, abgeschlossen"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu <weiterleitungspfad>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Angeforderte Mailaktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit <weiterleitungspfad>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: unzureichender Systemspeicher"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Speicherzuteilung �berschritten"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfachname nicht erlaubt"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Maileingabe beginnen; Ende mit <CRLF>.<CRLF>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktion fehlgeschlagen"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Ein Password�bergang ist notwendig"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Legitimationsmechanismus ist zu schwach"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
"F�r den verlangten Legitimationsmechanismus ist Verschl�sselung erforderlich."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Zeitweiliger Legitimationsfehlschlag"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Authentication required"
msgstr "Legitimation ben�tigt"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Willkommen-Antwortfehler: %s: vielleicht nicht fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das SMTP-Passwort f�r %s@%s ein"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
msgid "No authentication required"
msgstr "Keine Legitimation ben�tigt"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
"Diese Option wird mit dem SMTP-Server ohne jede Art von Legitimation "
"verbinden. Dies sollte f�r die meisten SMTP-Server v�llig in Ordnung sein."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-Server %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:485
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP-Mailauslieferung �ber %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:510
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden: Sender-Adresse nicht angegeben."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: Sender-Adresse nicht g�ltig."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:531
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: Keine Empf�nger angegeben."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:625
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Zeit�berschreitung bei HELO-Anfrage: %s: nicht fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:644
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO-Antwortfehler: %s: nicht fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Zeit�berschreitung bei AUTH-Anfrage: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Ung�ltige Legitimationsantwort vom Server.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:774
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Zeit�berschreitung bei MAIL-FROM-Anfrage: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL-FROM-Antwortfehler: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Zeit�berschreitung bei RCPT-TO-Anfrage: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT-TO-Antwortfehler: %s: Mail nicht gesendet."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Zeit�berschreitung bei DATA-Anfrage: %s: Mail nicht gesendet."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-Antwortfehler: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:902
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zeit�berschreitung beim Senden von DATA: Nachrichtenabschluss: %s Mail nicht "
"gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-Antwortfehler: Nachrichtenabschluss: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Zeit�berschreitung bei RSET-Anfrage: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:982
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET-Antwort-Fehler: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Zeit�berschreitung bei QUIT-Anfrage: %s: nicht fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT-Antwortfehler: %s: nicht fatal"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 Byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u Bytes"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1f kB"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1f MB"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1f GB"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113
msgid "attachment"
msgstr "anlage"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Eine Datei beilegen"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Entferne das gew�hlte Element aus der Anlagenliste"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Anlage hinzuf�gen..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Eine Datei zu der Nachricht hinzuf�gen"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171
#: ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Anlage"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Anlagen-Eigenschaften"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Eingebettete Anlage"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-Typ:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Senden als:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
msgid "Click here for the address book"
msgstr "F�r das Adressbuch hier klicken"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:679
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:681
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:601
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:683
msgid "To:"
msgstr "An:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Gebe die Empf�nger der Nachricht ein"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:685
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Gebe die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Gebe die Adressen ein, die eine Kopie erhalten, dienicht in der "
"Empf�ngerliste auftaucht."

#: composer/e-msg-composer.c:518
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Signaturdatei %s konnte nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:706
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."

#: composer/e-msg-composer.c:717
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:737
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:818 evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:192
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:824
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde nicht versandt.\n"
"\n"
"Wollen Sie Ihre �nderungen speichern?"

#: composer/e-msg-composer.c:849
msgid "Open file"
msgstr "Datei �ffnen"

#: composer/e-msg-composer.c:975
msgid "That file does not exist."
msgstr "Diese Datei existiert nicht."

#: composer/e-msg-composer.c:985
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Diese Datei ist keine normale Datei."

#: composer/e-msg-composer.c:995
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Diese Datei existiert, ist aber nicht lesbar."

#: composer/e-msg-composer.c:1005
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Diese Datei scheint lesbar zu sein, aber open(2) schlug fehl."

#: composer/e-msg-composer.c:1027
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Diese Datei ist sehr gro� (mehr als 100 kB).\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie einf�gen wollen?"

#: composer/e-msg-composer.c:1048
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ein Fehler trat beim Lesen der Datei auf."

#: composer/e-msg-composer.c:1349 composer/e-msg-composer.c:1681
msgid "Compose a message"
msgstr "Eine Nachricht erstellen"

#: composer/e-msg-composer.c:1765
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Erstellungsfenster konnte nicht erzeugt werden."

#: composer/evolution-composer.c:352
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Es konnte kein Erstellungsfenster angelegt werden, da Sie\n"
"in der Mailkomponente noch keine Identit�t konfiguriert\n"
"haben."

#: composer/evolution-composer.c:367
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolutions Maileditor kann nicht initialisiert werden."

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "Adresskarte"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "Kalender-Information"

#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr ""

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H.%M%n"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:267
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:272
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H.%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:281
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I.%M %p"

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Evolution-Komponente f�r die Chefsesselansicht"

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Factory f�r Evolutions Chefsesselansichts-Komponente."

#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr ""
"Evolutions Chefsesselansichts-Komponente kann nicht initialisiert werden."

#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Sie k�nnen eine andere HTML-Seite als Hintergrund f�r die Chefsesselansicht "
"ausw�hlen.\n"
"\n"
"Um die Vorgabe einzustellen, lassen Sie den Eintrag einfach frei."

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "%s mit der in GNOME voreingestellten Anwendung �ffnen"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "%s mit dem in GNOME voreingestellten Web-Browser �ffnen"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "E-Mail wird an %s gesendet"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Die Ansicht auf %s �ndern"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s ausf�hren"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schlie�en"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "%s nach links verschieben"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "%s nach rechts verschieben"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "%s in die vorige Zeile verschieben"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "%s in die n�chste Zeile verschieben"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "%s konfigurieren"

#: executive-summary/component/e-summary.c:918
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML-Datei kann nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:932
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen von Daten:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:950
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Datei hat keinen Platz f�r die Dienste.\n"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: executive-summary/component/main.c:60
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Chefsesselansichts-Komponente konnte Bonobo nicht initialisieren.\n"
"Falls es eine Warnungsmeldung �ber den RootPOA gegeben hat, bedeutet das\n"
"wahrscheinlich, dass Sie Bonobo gegen GOAD statt gegen OAF compiliert\n"
"haben."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "Factory f�r die RDF-Zusammenfassung."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "RDF-Zusammenfassung"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Factory f�r die Test-Bonobo-Komponente."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Factory f�r die Test-Komponente."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Test-Bonobo-Dienst"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Test-Dienst"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591
#: widgets/misc/e-messagebox.c:155
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765
msgid "Update automatically"
msgstr "Automatisch aktualisieren"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
msgid "Update every "
msgstr "Aktualisieren alle "

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "Jahr"

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "Jahre"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "Monat"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "Monate"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "Woche"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "Stunde"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "Minute"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "Sekunde"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Hoppla. Sie haben vergessen, ein Datum zu w�hlen."

#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hoppla. Sie haben ein ung�ltiges Datum gew�hlt."

#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird mit der Zeit\n"
"verglichen, zu der der Filter ausgef�hrt oder\n"
"der VFolder ge�fnet wird."

#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird mit der hier\n"
"von Ihnen angegebenen Zeit verglichen."

#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird verglichen mit\n"
"einer zur Zeit der Filterausf�hrung relativen\n"
"Zeit, z.B. \"vor einer Woche\"."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "der aktuellen Zeit"

#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "einer von Ihnen angegebene Zeit"

#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "einer zur momentanen Zeit relativen Zeit"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Vergleichen mit"

#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "jetzt"

#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<hier klicken, um ein Datum zu w�hlen>"

#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:336
#: mail/mail-autofilter.c:358
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filterregel hinzuf�gen"

#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Filterregel bearbeiten"

#: filter/filter-editor.c:457 filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filter bearbeiten"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:403
msgid "Then"
msgstr "Dann"

#: filter/filter-filter.c:416
msgid "Add action"
msgstr "Aktion hinzuf�gen"

#: filter/filter-filter.c:422
msgid "Remove action"
msgstr "Aktion entfernen"

#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Hoppla, Sie haben vergessen, einen Ordner zu w�hlen.\n"
"Bitte gehen Sie zur�ck und w�hlen Sie einen g�ltigen Ordner zum Ausliefern "
"der Mail."

#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:279
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner w�hlen"

#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ordner-URI eingeben"

#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<hier klicken, um einen Ordner zu w�hlen>"

#: filter/filter-input.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler im regul�ren Ausdruck '%s':\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: filter/filter-rule.c:572
msgid "Rule name: "
msgstr "Regelname: "

#: filter/filter-rule.c:576
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"

#: filter/filter-rule.c:592
msgid "If"
msgstr "Wenn"

#: filter/filter-rule.c:609
msgid "Execute actions"
msgstr "Aktionen ausf�hren"

#: filter/filter-rule.c:613
msgid "if all criteria are met"
msgstr "wenn alle Kriterien zutreffen"

#: filter/filter-rule.c:618
msgid "if any criteria are met"
msgstr "wenn irgendwelche Kriterien zutreffen"

#: filter/filter-rule.c:629
msgid "Add criterion"
msgstr "Kriterium hinzuf�gen"

#: filter/filter-rule.c:635
msgid "Remove criterion"
msgstr "Kriterium entfernen"

#: filter/filter-system-flag.c:67
msgid "Replied to"
msgstr "Beantwortet an"

#. { N_("Deleted"), "Deleted" },
#. { N_("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:70
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"

#: filter/filter-system-flag.c:71
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VOrdner bearbeiten"

#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregeln"

#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Eingang"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgang"

#: filter/filter.glade.h:10
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuelle Ordner"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "nur bestimmte Ordner"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vOrdner-Quellen"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "mit allen aktiven Ordnern aus dem Netz"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "mit allen lokalen Ordnern und aktiven Ordnern aus dem Netz"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "mit allen lokalen Ordnern"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Farbe zuweisen"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Bewertung zuweisen"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"

#: filter/libfilter-i18n.h:7 filter/libfilter-i18n.h:65
msgid "contains"
msgstr "enth�lt"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "In Ordner kopieren"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Empfangsdatum"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Sendedatum"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Deleted"
msgstr "Gel�scht"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#: filter/libfilter-i18n.h:21 filter/libfilter-i18n.h:90
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"

#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1171
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"

#: filter/libfilter-i18n.h:23 filter/libfilter-i18n.h:91
msgid "Forward to Address"
msgstr "Weiterleiten an Adresse"

#: filter/libfilter-i18n.h:24 filter/libfilter-i18n.h:110
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailingliste"

#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/libfilter-i18n.h:112
msgid "Message Body"
msgstr "Nachrichtenrumpf"

#: filter/libfilter-i18n.h:26 filter/libfilter-i18n.h:113
msgid "Message Header"
msgstr "Nachrichtenkopf"

#: filter/libfilter-i18n.h:27 filter/libfilter-i18n.h:114
msgid "Message was received"
msgstr "Nachricht wurde empfangen"

#: filter/libfilter-i18n.h:28 filter/libfilter-i18n.h:115
msgid "Message was sent"
msgstr "Nachricht wurde gesendet"

#: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/libfilter-i18n.h:116
msgid "Move to Folder"
msgstr "In Ordner verschieben"

#: filter/libfilter-i18n.h:34 filter/libfilter-i18n.h:135
msgid "Recipients"
msgstr "Empf�nger"

#: filter/libfilter-i18n.h:35 filter/libfilter-i18n.h:136
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex-Treffer"

#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/message-list.c:621
msgid "Seen"
msgstr "Gelesen"

#: filter/libfilter-i18n.h:39 filter/libfilter-i18n.h:137
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 mail/message-list.c:1171
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"

#: filter/libfilter-i18n.h:43 filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Set Flag"
msgstr "Marke setzen"

#: filter/libfilter-i18n.h:44 filter/libfilter-i18n.h:52
#: filter/libfilter-i18n.h:139
msgid "Set Status"
msgstr "Status setzen:"

#: filter/libfilter-i18n.h:45 filter/libfilter-i18n.h:140
msgid "sounds like"
msgstr "klingt wie"

#: filter/libfilter-i18n.h:46 filter/libfilter-i18n.h:54
#: filter/libfilter-i18n.h:141 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: filter/libfilter-i18n.h:47 filter/libfilter-i18n.h:55
#: filter/libfilter-i18n.h:142
msgid "Specific header"
msgstr "Bestimmte Kopfzeile"

#: filter/libfilter-i18n.h:60 filter/libfilter-i18n.h:146
msgid "Stop Processing"
msgstr "Verarbeitung abbrechen"

#: filter/libfilter-i18n.h:61 filter/libfilter-i18n.h:147
#: mail/message-list.c:1172
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: filter/libfilter-i18n.h:69 filter/libfilter-i18n.h:80
msgid "does not contain"
msgstr "enth�lt nicht"

#: filter/libfilter-i18n.h:70 filter/libfilter-i18n.h:81
msgid "does not end with"
msgstr "endet nicht mit"

#: filter/libfilter-i18n.h:71 filter/libfilter-i18n.h:82
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"

#: filter/libfilter-i18n.h:72 filter/libfilter-i18n.h:83
msgid "does not sound like"
msgstr "klingt nicht wie"

#: filter/libfilter-i18n.h:73 filter/libfilter-i18n.h:84
msgid "does not start with"
msgstr "beginnt nicht mit"

#: filter/libfilter-i18n.h:74
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Existieren nicht"

#: filter/libfilter-i18n.h:75 filter/libfilter-i18n.h:85
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"

#: filter/libfilter-i18n.h:76
msgid "Exist"
msgstr "Existieren"

#: filter/libfilter-i18n.h:77 filter/libfilter-i18n.h:86
msgid "exists"
msgstr "existiert"

#: filter/libfilter-i18n.h:94 filter/libfilter-i18n.h:103
#: filter/libfilter-i18n.h:120
msgid "is"
msgstr "ist"

#: filter/libfilter-i18n.h:95 filter/libfilter-i18n.h:104
msgid "is greater than"
msgstr "ist gr��er als"

#: filter/libfilter-i18n.h:96 filter/libfilter-i18n.h:105
msgid "is less than"
msgstr "ist kleiner als"

#: filter/libfilter-i18n.h:97 filter/libfilter-i18n.h:106
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"

#: filter/libfilter-i18n.h:99
msgid "matches regex"
msgstr "passt auf Regex"

#: filter/libfilter-i18n.h:122 filter/libfilter-i18n.h:128
msgid "on or after"
msgstr "am oder nach"

#: filter/libfilter-i18n.h:123 filter/libfilter-i18n.h:129
msgid "on or before"
msgstr "am oder vor"

#: filter/libfilter-i18n.h:143
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"

#: filter/libfilter-i18n.h:148
msgid "was after"
msgstr "war nach"

#: filter/libfilter-i18n.h:149
msgid "was before"
msgstr "war vor"

#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzuf�gen"

#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Bewertungsregel bearbeiten"

#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "VOrdner-Regel hinzuf�gen"

#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "VFolder-Regel bearbeiten"

#: mail/component-factory.c:306
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolutions Mail-Komponente kann nicht initialisiert werden"

#: mail/component-factory.c:379
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Speicher kann nicht bei der Shell registriert werden"

#: mail/folder-browser-factory.c:237
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Eigenschaften von \"%s\""

#: mail/folder-browser-factory.c:239 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: mail/folder-browser.c:219
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Suche als VOrdner speichern"

#: mail/folder-browser.c:508
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "VOrdner �ber Betreffzeile"

#: mail/folder-browser.c:511
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "VOrdner �ber Absender"

#: mail/folder-browser.c:514
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "VOrdner �ber Empf�nger"

#: mail/folder-browser.c:517 mail/folder-browser.c:701
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VFilter �ber Mailingliste"

#: mail/folder-browser.c:523
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filter �ber Betreffzeile"

#: mail/folder-browser.c:526
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filter �ber Absender"

#: mail/folder-browser.c:529
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filter �ber Empf�nger"

#: mail/folder-browser.c:532 mail/folder-browser.c:700
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter �ber Mailingliste"

#: mail/folder-browser.c:543
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."

#: mail/folder-browser.c:545 mail/mail-view.c:148
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-mail.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: mail/folder-browser.c:550
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Antwort an Absender"

#: mail/folder-browser.c:552 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Reply to All"
msgstr "Allen antworten"

#: mail/folder-browser.c:554 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"

#: mail/folder-browser.c:556
msgid "Forward inline"
msgstr "Im Rumpf weiterleiten"

#: mail/folder-browser.c:559
msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"

#: mail/folder-browser.c:561
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"

#: mail/folder-browser.c:566
msgid "Move to Folder..."
msgstr "In Ordner verschieben..."

#: mail/folder-browser.c:568
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "In Ordner kopieren..."

#: mail/folder-browser.c:572
msgid "Undelete"
msgstr "L�schen r�ckg�ngig"

#. { _("Add Sender to Address Book"),  NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender),  NULL,  0 },
#. { "",                               NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL),             NULL,  0 },
#: mail/folder-browser.c:582
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter anwenden"

#: mail/folder-browser.c:586
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Regel aus Nachricht erzeugen"

#: mail/folder-browser.c:703
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter �ber Mailingliste (%s)"

#: mail/folder-browser.c:704
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VOrdner �ber Mailingliste (%s)"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution-Komponente f�r den Umgang mit Mail."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution-Mailersteller."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolutions Mail-Chefsesselansicht-Komponente."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution-Komponente zur Mailordneranzeige."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution-Mailordner-Factory-Komponente."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Factory f�r den Evolution-Maileditor."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Factory f�r die Evolution-Mail-Komponente."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Factory f�r die Mailzusammenfassungs-Komponente."

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Aktuelles Speicherformat:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Postfach-Format"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Neues Speicherformat:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Hinweis: Beim Konvertieren zwischen Postfach-Formaten\n"
"kann ein Fehler (wie z.B. fehlender Plattenplatz)\n"
"eventuell nicht automatisch behoben werden. Bitte\n"
"verwenden Sie diese Funktion mit Vorsicht."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-accounts.c:116
msgid " (default)"
msgstr " (voreingestellt)"

#: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Account l�schen wollen?"

#: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen News-Account l�schen wollen?"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:423
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evolution-Accountverwaltung"

#: mail/mail-account-editor.c:307
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
"Ein oder mehrere Ihrer Server sind nicht korrekt konfiguriert.\n"
"M�chten Sie trotzdem speichern?"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:706
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution-Accounteditor"

#: mail/mail-account-editor.c:727
msgid "Unspecified"
msgstr "Unbestimmt"

#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail an %s"

#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Betreff ist %s"

#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "E-Mail von %s"

#: mail/mail-autofilter.c:286
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Mailingliste %s"

#: mail/mail-callbacks.c:85
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Sie haben den Mailclient nicht konfiguriert.\n"
"Sie m�ssen dies tun, bevor Sie Mail senden,\n"
"empfangen oder erstellen k�nnen.\n"
"M�chten Sie ihn jetzt konfigurieren?"

#: mail/mail-callbacks.c:138
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Sie m�ssen eine Identit�t einrichten,\n"
"bevor Sie Mail erstellen k�nnen."

#: mail/mail-callbacks.c:150
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Sie m�ssen einen Mailtransport einrichten,\n"
"bevor Sie Mail erstellen k�nnen."

#: mail/mail-callbacks.c:194
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Sie haben keine Mailtransport-Methode eingestellt"

#: mail/mail-callbacks.c:227
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Diese Nachricht hat keine Betreffzeile.\n"
"Wirklich senden?"

#: mail/mail-callbacks.c:294
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
"Sie m�ssen einen Account einrichten, bevor Sie diese Mail senden k�nnen."

#: mail/mail-callbacks.c:316
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Sie m�ssen Empf�nger angeben, um diese Nachricht zu senden."

#: mail/mail-callbacks.c:579
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Am %s schrieb %s:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:761
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:864
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Machricht(en) verschieben in"

#: mail/mail-callbacks.c:866
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Machricht(en) kopieren in"

#: mail/mail-callbacks.c:1007
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Sie k�nnen nur im Entw�rfe-Ordner\n"
"abgespeicherte Nachrichten bearbeiten."

#: mail/mail-callbacks.c:1040 mail/mail-display.c:83
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Datei �berschreiben?"

#: mail/mail-callbacks.c:1044 mail/mail-display.c:87
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.\n"
"�berschreiben?"

#: mail/mail-callbacks.c:1088
msgid "Save Message As..."
msgstr "Nachricht speichern unter..."

#: mail/mail-callbacks.c:1090
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Nachrichten speichern unter..."

#: mail/mail-callbacks.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Filterinformation:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1247
msgid "Print Message"
msgstr "Nachricht drucken"

#: mail/mail-callbacks.c:1294
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Drucken der Nachricht fehlgeschlagen"

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "Account-Information"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account Management"
msgstr "Accountverwaltung"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimation"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Legitimations-Typ:"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Automatically check mail every"
msgstr "Automatisch nach Mail sehen alle"

#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Check settings"
msgstr "Einstellungen pr�fen"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Herzlichen Gl�ckwunsch! Ihre Mailkonfiguration ist \n"
"abgeschlossen.\n"
"\n"
"Sie k�nnen jetzt mit Evolution Mail senden und\n"
"empfangen.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf \"Beenden\", um Ihre Einstellungen zu\n"
"speichern."

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "De_fault"
msgstr "_Vorgabe"

#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Evolution-Mailkonfiguration"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Full Name:"
msgstr "Voller Name:"

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Identity"
msgstr "Identit�t"

#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Include this account when receiving mail"
msgstr "Diesen Zugang beim Empfangen von Mail einschlie�en"

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Keep mail on server"
msgstr "Mail auf Server belassen"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"

#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Mail Account"
msgstr "Mail-Account"

#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Mailkonfiguration"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "Mailkonfigurations-Druide"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Make this my default account"
msgstr "Dies zu meinem Standardaccount machen"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Nachrichten als \"Gelesen\" markieren nach:"

#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"

#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Optional"
msgstr "Optional"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "PGP binary path:"
msgstr "Pfad zur PGP-Bin�rdatei:"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Receiving Email"
msgstr "Mail erhalten"

#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Remember my password"
msgstr "Passwort speichern"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Reply address:"
msgstr "Antwortadresse:"

#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Required"
msgstr "Ben�tigt"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Select PGP binary"
msgstr "PGP-Bin�rdatei w�hlen"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Select signature file"
msgstr "Signaturdatei w�hlen"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Mail normalerweise im HTML-Format senden."

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Sending Email"
msgstr "Sende E-Mail"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Configuration"
msgstr "Server-Konfiguration"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Server Type: "
msgstr "Servertyp: "

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server ben�tigt Legitimation"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Server type:"
msgstr "Servertyp:"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturdatei:"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
msgstr "Dieser Server ben�tigt eine sichere Verbindung (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Transport"
msgstr "Transport"

#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Transport Authentication"
msgstr "Transport-Legitimation"

#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
"example: \"Work\" or \"Home\"."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie diese Server f�hren wollen, zum "
"Beispiel \"B�ro\" oder \"Privat\"."

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Willkommen zum Evolution-Mailkonfigurations-Druiden!\n"
"\n"
"Klicken Sie \"Weiter\" zum Beginnen."

#: mail/mail-config.glade.h:82 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "minutes."
msgstr "Minuten."

#: mail/mail-config-druid.c:421
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
"Konfiguration f�r eingehende Mail konnte nicht best�tigt werden.\n"
"Sie werden vielleicht Probleme beim Abrufen von Mail von %s erleben."

#: mail/mail-config-druid.c:515
msgid "Namespace:"
msgstr "Namensraum:"

#: mail/mail-config-druid.c:708
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
"Die Konfiguration f�r ausgehende Mail konnte nicht best�tigt werden.\n"
"Sie werden vielleicht Probleme beim Senden von Mail �ber %s erleben."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:1215
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolution-Account-Druide"

#: mail/mail-display.c:189
msgid "Save Attachment"
msgstr "Anlage speichern"

#: mail/mail-display.c:229
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Tempor�res Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: %s"

#: mail/mail-display.c:290
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Auf Platte speichern..."

#: mail/mail-display.c:292
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "�ffnen in %s..."

#: mail/mail-display.c:294
msgid "View Inline"
msgstr "An Ort und Stelle betrachten"

#: mail/mail-display.c:323
msgid "External Viewer"
msgstr "Externer Betrachter"

#: mail/mail-display.c:346
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "An Ort und Stelle betrachten (�ber %s)"

#: mail/mail-display.c:350
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

#: mail/mail-format.c:506
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s-Anlage"

#: mail/mail-format.c:704
msgid "Loading message content"
msgstr "Laden des Nachrichteninhalts"

#: mail/mail-format.c:993
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Verschl�sselte Nachricht nicht angezeigt"

#: mail/mail-format.c:999
msgid "Encrypted message"
msgstr "Verschl�sselte Nachricht"

#: mail/mail-format.c:1000
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Zum Entschl�sseln Icon klicken."

#: mail/mail-format.c:1069 mail/mail-format.c:1456
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist digital signiert und wurde als authentisch nachgewiesen."

#: mail/mail-format.c:1077 mail/mail-format.c:1464
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist digital signiert, kann aber nicht als authentisch "
"nachgewiesen werden."

#: mail/mail-format.c:1677
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Zeiger auf FTP-Site (%s)"

#: mail/mail-format.c:1689
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s) g�ltig auf Site \"%s\""

#: mail/mail-format.c:1693
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s)"

#: mail/mail-format.c:1727
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Zeiger auf unbekannte externe Daten (Typ \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:1732
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Ung�ltiger external-body-Teil."

#: mail/mail-local.c:335
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Ordner %s gibt es nicht"

#: mail/mail-local.c:508
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "�ffnen von '%s'..."

#: mail/mail-local.c:786
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Wandle Ordner \"%s\" in \"%s\"-Format um"

#: mail/mail-local.c:790
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Ordner \"%s\" in \"%s\"-Format umwandeln"

#: mail/mail-local.c:814
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Ordner wird neu konfiguriert"

#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:843
msgid "Closing current folder"
msgstr "Aktueller Ordner wird geschlossen"

#: mail/mail-local.c:875
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Alter Ordner wird umbenannt und ge�ffnet"

#: mail/mail-local.c:893
msgid "Creating new folder"
msgstr "Neuer Ordner wird angelegt"

#: mail/mail-local.c:907
msgid "Copying messages"
msgstr "Nachrichten werden kopiert"

#: mail/mail-local.c:928
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Metainformationen zu Ordner k�nnen nicht gespeichert werden; Sie\n"
"werden ihn wahrscheinlich nie mehr �ffnen k�nnen: %s"

#: mail/mail-local.c:967
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr "Datei %s konnte nicht geladen werden"

#: mail/mail-mt.c:177
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim `%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:179
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Ausf�hren eines Vorgangs:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:502 mail/mail-mt.c:531 mail/mail-mt.c:875
msgid "Working"
msgstr "In Arbeit"

#: mail/mail-mt.c:666 mail/session.c:91
msgid "Do you accept?"
msgstr "Akzeptieren Sie dies?"

#: mail/mail-mt.c:857
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolution-Fortschritt"

#: mail/mail-ops.c:516
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Sende \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:518
msgid "Sending message"
msgstr "Nachricht senden"

#: mail/mail-ops.c:752
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Nachricht wird in Ordner gespeichert"

#: mail/mail-ops.c:825
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Machrichten werden nach %s verschoben"

#: mail/mail-ops.c:825
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Nachrichten werden nach %s kopiert"

#: mail/mail-ops.c:842
msgid "Moving"
msgstr "Verschiebe"

#: mail/mail-ops.c:845
msgid "Copying"
msgstr "Kopiere"

#: mail/mail-ops.c:856
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s Nachricht %d von %d (UID \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:927
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Taste Ordner in \"%s\" ab"

#: mail/mail-ops.c:1085
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Weitergeleitete Nachrichten"

#: mail/mail-ops.c:1126 mail/mail-ops.c:1264
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Ordner %s �ffnen"

#: mail/mail-ops.c:1193
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "�ffnen des Speichers %s"

#: mail/mail-ops.c:1380
msgid "Expunging folder"
msgstr "S�ubere Ordner"

#: mail/mail-ops.c:1429
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Nachricht %s abrufen"

#: mail/mail-ops.c:1496
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Nachrichten abrufen"

#: mail/mail-ops.c:1506
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Rufe Nachricht Nummer %d von %d ab (UID \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:1580
msgid "Saving messages"
msgstr "Nachrichten speichern"

#: mail/mail-ops.c:1659
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ausgabedatei konnte nicht erstellt werden: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1672
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Nachricht %d von %d (UID \"%s\") speichern"

#: mail/mail-ops.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Nachrichten in: %s\n"
"%s"

#: mail/mail-ops.c:1760
msgid "Saving attachment"
msgstr "Speichern der Anlage"

#: mail/mail-ops.c:1775
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ausgabedatei kann nicht erstellt werden: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1803
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden: %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:107
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"

#: mail/mail-send-recv.c:136
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Stornieren..."

#: mail/mail-send-recv.c:231
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Mail erhalten & senden"

#: mail/mail-send-recv.c:234
msgid "Receiving"
msgstr "Erhalten"

#: mail/mail-send-recv.c:283
msgid "Updating ..."
msgstr "Aktualisieren..."

#: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331
msgid "Waiting ..."
msgstr "Warten..."

#: mail/mail-send-recv.c:304
msgid "Sending"
msgstr "Senden"

#: mail/mail-send-recv.c:469
msgid "Cancelled."
msgstr "Storniert"

#: mail/mail-send-recv.c:473
msgid "Complete."
msgstr "Abgeschlossen."

#: mail/mail-summary.c:111
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Unvollst�ndige Nachricht auf Pipe geschrieben!"

#: mail/mail-tools.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Tempor�re Mbox `%s' konnte nicht angelegt werden: %s"

#: mail/mail-tools.c:185
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (weitergeleitete Nachricht)"

#: mail/mail-tools.c:195
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (keine Betreffzeile)"

#: mail/mail-tools.c:212
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s"

#: mail/mail-tools.c:214
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht (keine Betreffzeile)"

#: mail/mail-tools.c:411
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr "-----Weitergeleitete Nachricht-----<br><b>Von:</b> %s<br><b>An:</b> %s<br><b>Betreff:</b> %s<br>"

#: mail/mail-vfolder.c:248
msgid "VFolders"
msgstr "VOrdner"

#: mail/mail-vfolder.c:426
msgid "New VFolder"
msgstr "Neuer VFolder"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"

#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "An den Sender der Nachricht antworten"

#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "allen Empf�ngern der Nachricht antworten"

#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Forward this message"
msgstr "Die Nachricht weiterleiten"

#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Print the selected message"
msgstr "Die gew�hlte Nachricht drucken"

#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Delete this message"
msgstr "Die Nachricht l�schen"

#: mail/message-list.c:618
msgid "Unseen"
msgstr "Ungelesen"

#: mail/message-list.c:624
msgid "Answered"
msgstr "Beantwortet"

#: mail/message-list.c:627
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Mehrere ungelesene Nachrichten"

#: mail/message-list.c:630
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mehrere Nachrichten"

#: mail/message-list.c:952
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr "[ %s ]"

#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr "%s u.a."

#: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983
msgid "<unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"

#: mail/message-list.c:1035
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:1042
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heute %I:%M %p"

#: mail/message-list.c:1051
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:1063
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#: mail/message-list.c:1071
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%a %d %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:1073
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "From"
msgstr "Von"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"

#: mail/message-list.c:1173
msgid "To"
msgstr "An"

#: mail/message-list.c:1173
msgid "Size"
msgstr "Gr��e"

#: mail/openpgp-utils.c:89
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre %s-Passphrase f�r %s ein."

#: mail/openpgp-utils.c:92
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre %s-Passphrase ein."

#: mail/openpgp-utils.c:452 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:760
#: mail/openpgp-utils.c:913 mail/openpgp-utils.c:1071
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Kein GPG/PGP-Programm verf�gbar."

#: mail/openpgp-utils.c:459 mail/openpgp-utils.c:567 mail/openpgp-utils.c:767
#: mail/openpgp-utils.c:920
msgid "No password provided."
msgstr "Kein Passwort angegeben."

#: mail/openpgp-utils.c:467 mail/openpgp-utils.c:574 mail/openpgp-utils.c:773
#: mail/openpgp-utils.c:928 mail/openpgp-utils.c:1077
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Pipe zu GPG/PGP konnte nicht angelegt werden: %s"

#: mail/openpgp-utils.c:588
msgid "No recipients specified"
msgstr "Keine Empf�nger angegeben"

#: mail/openpgp-utils.c:1088
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Tempor�re Datei konnte nicht angelegt werden: %s"

#: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"

#: mail/subscribe-dialog.c:65
msgid "Store"
msgstr "Speicher"

#: mail/subscribe-dialog.c:147
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Ordner anzeigen, die beginnen mit:"

#: mail/subscribe-dialog.c:177
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Erhalte Speicher f�r \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:280
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Ordner \"%s\" wird abonniert"

#: mail/subscribe-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Abonnement auf Ordner \"%s\" wird abbestellt"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Ordnername:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Ordnertyp:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Angeben, wo der Ordner erstellt werden soll:"

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:157
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importieren von %s\n"
"Importeur nicht bereit.\n"
"Es wird 5 Sekunden bis zum n�chsten Versuch gewartet"

#: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importieren von %s\n"
"Importiert wird Objekt %d."

#: shell/importer/importer.c:309
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Es gibt keinen Importeur, der mit\n"
"%s\n"
"umgehen kann"

#: shell/importer/importer.c:319
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"

#: shell/importer/importer.c:327
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importieren von %s.\n"
"Starten von %s"

#: shell/importer/importer.c:342
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"

#: shell/importer/importer.c:357
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importieren von %s.\n"
"Erstes Objekt wird importiert."

#: shell/importer/importer.c:428
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: shell/importer/importer.c:478
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483
msgid "Select a file"
msgstr "Eine Datei w�hlen"

#: shell/importer/importer.c:493
msgid "File type:"
msgstr "Dateityp:"

#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: shell/importer/importer.c:609
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"W�hlen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen, und w�hlen "
"Sie aus der Liste, welchen Typ die Datei hat.\n"
"\n"
"Sie k�nnen \"Automatisch\" w�hlen, wenn Sie ihn nicht wissen, und Evolution "
"wird versuchen, ihn selber zu bestimmen."

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Klicken Sie \"Importieren\", um den Import der Datei in Evolution zu "
"beginnen."

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolution-Importwerkzeug"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolution-Importeur-Werkzeug"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Willkommen zum Evolution-Importwerkzeug.\n"
"Dieser Druide f�hrt Sie durch das Importieren interner\n"
"Dateien in Evolution."

#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Installation von Evolution"

#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Diese neue Version von Evolution muss zus�tzliche Dateien in Ihr\n"
"pers�nliches Evolution-Verzeichnis installieren"

#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Bitte klicken Sie \"OK\", um die Dateien zu installieren, oder \"Abbrechen\" "
"zum Beenden."

#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Dateien konnte nicht korrekt aktualisiert werden"

#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions Dateien erfolgreich installiert."

#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Dies scheint das erste Mal zu sein, dass Sie Evolution ausf�hren."

#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie \"OK\", um Evolutions Benutzerdateien zu installieren "
"unter:"

#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Verzeichnis\n"
"%s\n"
"kann nicht angelegt werden.\n"
"Fehler: %s"

#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dateien k�nnen nicht in\n"
"`%s'\n"
"kopiert werden."

#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Die Datei `%s' ist kein Verzeichnis.\n"
"Bitte verschieben Sie es, damit Evolution seine\n"
"Benutzerdateien installieren kann."

#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Das Verzeichnis `%s' existiert, ist aber nicht\n"
"das Evolution-Verzeichnis. Bitte verschieben Sie\n"
"es, damit Evolution seine Benutzerdateien\n"
"installieren kann."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der angegebene Ordner kann nicht erstellt werden:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Der angegebene Ordnername ist nicht g�ltig"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Neuen Ordner anlegen"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Der Typ des ausgew�hlten Ordners ist f�r die \n"
"gew�hlte Operation nicht g�ltig."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318
msgid "New..."
msgstr "Neu..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Namenlos)"

#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht gefunden werden"

#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht starten"

#: shell/e-shell-view-menu.c:194
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:196
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution ist eine Suite von Groupware-Anwendungen\n"
"f�r Mail sowie Termin- und Kontaktverwaltung\n"
"in der GNOME-Desktopumgebung."

#: shell/e-shell-view-menu.c:360
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gehe zu Ordner..."

#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Kein Ordner angezeigt)"

#: shell/e-shell-view.c:474
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"

#: shell/e-shell-view.c:1124
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Lokaler Speicher kann nicht eingestellt werden -- %s"

#: shell/e-shell.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Hoppla! Die Ansicht f�r `%s' ist unerwartet gestorben.  :-(\n"
"Das hei�t wahrscheinlich, dass die %s-Komponente abgest�rzt ist."

#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Neue Verkn�pfungsgruppe anlegen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich Gruppe `%s' aus\n"
"der Verkn�pfungsleiste entfernen?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Nicht entfernen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "Kleine Icons"

#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Die Verkn�pfungen als kleine Icons anzeigen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "Gro�e Icons"

#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Die Verkn�pfungen als gro�e Icons zeigen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "Neue Gruppe..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Eine neue Verkn�pfungsgruppe anlegen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Diese Gruppe entfernen..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Diese Verkn�pfungsgruppe entfernen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Die Verkn�pfungsleiste verbergen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Die Verkn�pfungsleiste verbergen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Diese Verkn�pfung aktivieren"

#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Diese Verkn�pfung aus der Verkn�pfungsleiste entfernen"

#: shell/e-shortcuts.c:375
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fehler beim Speichern von Verkn�pfungen."

#: shell/e-storage-set-view.c:468 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:42
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: shell/e-storage-set-view.c:468
msgid "View the selected folder"
msgstr "Den gew�hlten Ordner betrachten"

#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(Kein Name)"

#: shell/e-storage.c:429
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"

#: shell/e-storage.c:431
msgid "Generic error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"

#: shell/e-storage.c:433
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ein Ordner mit dem gleichen Namen existiert bereits"

#: shell/e-storage.c:435
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Der angegebene Ordnertyp ist ung�ltig"

#: shell/e-storage.c:437
msgid "I/O error"
msgstr "E-/A-Fehler"

#: shell/e-storage.c:439
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nicht gen�gend Platz, um den Ordner zu erstellen"

#: shell/e-storage.c:441
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Der angegebene Ordner wurde nicht gefunden"

#: shell/e-storage.c:443
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funktion f�r diese Speicherweise nicht implementiert"

#: shell/e-storage.c:445
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"

#: shell/e-storage.c:447
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operation nicht unterst�tzt"

#: shell/e-storage.c:449
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Der angegebene Typ wird f�r diese Speicherweise nicht unterst�tzt"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Die Evolution-Shell."

#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hallo. Viele Dank daf�r, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese\n"
"VORSCHAUVERSION der Evolution-Groupware-Suite herunterzuladen.\n"
"\n"
"Evolution ist noch nicht fertig. Es ist nahe dran, aber es gibt noch\n"
"Stellen, wo Funktionen entweder fehlen oder nur halbwegs arbeiten.\n"
"Wenn Sie nicht herausfinden k�nnen, wie etwas geht, liegt das\n"
"wahrscheinlich daran, dass es noch nicht m�glich ist! :-)\n"
"\n"
"Wir hoffen, dass Evolution f�r Sie benutzbar sein wird, aber wir\n"
"halten es immer noch f�r notwendig, Sie zu warnen: Es k�nnte\n"
"abst�rzen, Ihre Mail verlieren, freilaufende Prozesse zur�cklassen,\n"
"100% Ihrer CPU verbrauchen, nicht akzeptierte Befehle an Ihre Server\n"
"schicken und Sie ganz allgemein vor Ihren Freunden und Mitarbeitern\n"
"l�cherlich machen. Zu Risiken und Nebenwirkungen fragen Sie Ihren Arzt\n"
"oder Apotheker.\n"
"\n"
"Wir hoffen, dass Ihnen die Ergebnisse unserer harten Arbeit gefallen\n"
"werden, und wir hoffen auf Ihre Mitarbeit!\n"

#: shell/main.c:99
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Danke.\n"
"das Evolution-Team\n"

#: shell/main.c:130
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution-Shell kann nicht initialisiert werden."

#: shell/main.c:176
msgid "Disable."
msgstr "Deaktivieren."

#: shell/main.c:196
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Das Bonobo-Komponentensystem kann nicht initialisiert werden."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Einen Kontakt l�schen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Einen Kontakt suchen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Neuer Kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:18
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Zeigt eine Vorschau der zu druckenden Nachricht"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Kontakte drucken"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Laden abbrechen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Alle betrachten"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte betrachten"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adressbuch-Quellen..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Nach Kontakten _suchen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:37
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:76
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 Tage"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Einstellungen �ndern"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Einen neuen Termin anlegen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Einen neuen Kalender anlegen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go back in time"
msgstr "In der Zeit zur�ckgehen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go forward in time"
msgstr "In der Zeit vorangehen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Zu bestimmtem Datum gehen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to present time"
msgstr "Zur aktuellen Zeit gehen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "New Appointment"
msgstr "Neuer Termin"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Open Calendar"
msgstr "Kalender �ffnen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Prev"
msgstr "Zur�ck"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print calendar"
msgstr "Kalender drucken"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Diesen Kalender drucken"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Speichern _unter"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Kalender als etwas anderes speichern"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 day"
msgstr "Einen Tag zeigen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 Monat zeigen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show 1 week"
msgstr "1 Woche zeigen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "Die Arbeitswoche zeigen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:223
#: widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Appointment"
msgstr "_Termin"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Kalender �ffnen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-mail.xml.h:73
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "Speichern _unter..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Diesen Eintrag l�schen"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "L�schen..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Umschlag drucken..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Diesen Eintrag drucken"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Speichern und schlie�en"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Den Kontakt speichern und das Dialogfenster schlie�en"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Kontakt an anderen senden..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Online-Hilfe einsehen"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "_Nachricht an Kontakt senden..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "�ber diese Anwendung"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "Aktio_nen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "Adress_buch... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "_L�schen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Ausschneiden"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "Namen pr�fen (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "L�schen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Die Auswahl l�schen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Diesen Termin abschlie�en"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "In Ordner kopieren... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Die Auswahl kopieren"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Auswahl ausschneiden"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Diesen Termin l�schen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "XML auswerfen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Die XML-UI-Beschreibung auswerfen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Erster Eintrag im Ordner (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "Weiterleiten (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Als vCalendar weiterleiten (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Zum n�chsten Eintrag gehen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Zum vorigen Eintrag gehen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Unvollst�ndige Aufgabe (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Eigenschaften der Datei �ndern"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "Weiter"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Einf�gen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einf�gen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "Zur�ck"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Zur�ck"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Druckvorschau"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Druckeinstellungen..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Druckeinstellungen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:207
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Den Termin speichern und das Dialogfenster schlie�en"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei speichern"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Besprechung ansetzen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Eine Besprechung ansetzen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Alle ausw�hlen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Alles ausw�hlen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Die Seiteneinstellungen f�r Ihren aktuellen Drucker einrichten"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Aufgabenanfrage (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "Info..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "Schlie�en"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Kontakt (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "Kopieren"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Diagnose"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "Eintrag (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "_Journaleintrag (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "_Letzter Eintrag im Ordner (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Mailnachricht (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "In Ordner verschieben... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Notiz (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "Einf�gen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "Drucken"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:72
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "Alle ausw�hlen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Aufgabe (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Ungelesener Eintrag (FIXME)"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Dienst hinzuf�gen"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Einen neuen Dienst zur Chefsesselansicht hinzuf�gen"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Einen neue E-Mail erzeugen"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Einstellungen der Chefsesselansicht..."

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Neue Mail"

#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Compose"
msgstr "Erstellen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:3
msgid "Compose a new message"
msgstr "Eine neue Nachricht erstellen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Die Nachricht in einen neuen Ordner kopieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "_Virtuellen Ordner aus Nachricht erzeugen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Display all of the message headers"
msgstr "Alle Nachrichtenkopfzeilen anzeigen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Empty Trash"
msgstr "M�ll leeren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Filter �ber Absender"

#: ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Filter �ber Empf�nger"

#: ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Filter �ber Betreffzeile"

#: ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Passw�rter vergessen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Forward As"
msgstr "Weiterleiten als"

#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Full Headers"
msgstr "Alle Kopfzeilen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Gew�hlte Nachrichten _verbergen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ge_l�schte Nachrichten verbergen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "_Gelesene Nachrichten verbergen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Inline"
msgstr "An Ort und Stelle"

#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Abonnements verwalten..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Alle als gelesen markieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Als ungelesen markieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Message _Display"
msgstr "Nachrichtenanzeige"

#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Die Nachricht in einen neuen Ordner verschieben"

#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Nachricht auf dem Drucker drucken"

#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Quoted"
msgstr "Umschrieben"

#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Umleitung (FIXME: implementier mich)"

#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Allen antworten"

#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "S_ource"
msgstr "Quelle"

#: ui/evolution-mail.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Alle ausw�hlen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Select _Thread"
msgstr "Strang ausw�hlen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Send and Receive"
msgstr "Senden und Empfangen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Mail in der Warteschlange senden und neue Mail abholen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Show _All"
msgstr "Alle zeigen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Nachrichtenliste in Str�nge geordnet"

#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VOrdner �ber Absender"

#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VOrdner �ber Empf�nger"

#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VOrdner �ber Betreffzeile"

#: ui/evolution-mail.xml.h:54
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Nachrichtenquellcode anzeigen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor f�r virtuelle Ordner..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Actions"
msgstr "Aktio_nen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Filter _anwenden"

#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Compose"
msgstr "Erstellen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "In Ordner kopieren..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Filter aus Nachricht erzeugen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Expunge"
msgstr "S�ubern"

#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filter..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Folder"
msgstr "Ordner"

#: ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "_Forward"
msgstr "Weiterleiten"

#: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:67
msgid "_Mail Message"
msgstr "Nachricht verschicken"

#: ui/evolution-mail.xml.h:68
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Mail-Einstellungen..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:69
msgid "_Message Hiding"
msgstr "Verbergen von Nachrichten"

#: ui/evolution-mail.xml.h:70
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "In Ordner verschieben..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:71
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "Gew�hlte Objekte �ffnen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:74
msgid "_Send and Receive"
msgstr "Senden und empfangen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:75
msgid "_Threaded"
msgstr "In S_tr�ngen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "_Undelete"
msgstr "L�schen r�ckg�ngig"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Beilegen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schlie�en"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Diese Nachricht mit PGP verschl�sseln"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "Format"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Eine Datei als Text in die Nachricht einf�gen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Textdatei einf�gen..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei �ffnen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Mit PGP verschl�sseln"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Mit PGP signieren"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "Entwurf speichern"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "In Ordner speichern... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "In Ordner speichern..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Die Nachricht in einem bestimmten Ordner speichern"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Sp�ter senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Sp�ter senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Die Mail im HTML-Format senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Die Nachricht sp�ter senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Die Nachricht jetzt senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Diese Nachricht jetzt senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen / verbergen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Diese Nachricht mit PGP signieren"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Anzeige des BCC-Feldes an/aus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Anzeige des CC-Feldes an/aus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Anzeige des From-W�hlers an/aus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Anzeige des Antwort-an-Feldes an/aus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_BCC-Feld"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_CC-Feld"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Von-Feld"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert"
msgstr "Einf�gen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Textdatei e_inf�gen... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "_�ffnen..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Antwort-an-Feld"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "_Sicherheit"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Ordner zu Ihrer Liste abonnierter Ordner hinzuf�gen"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "Ordner"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Liste von Ordnern aktualisieren"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Ordner aus Ihrer Liste abonnierter Ordner entfernen"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement k�ndigen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "Aufgabe zuweisen (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Weitersuchen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "Besprechungsanfrage (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Die r�ckg�ngig gemachte Aktion wiederherstellen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Eine Zeichenkette ersetzen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Allen antworten (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Statusbericht senden (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Auftreten �berspringen (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Die Aufgabe speichern und das Dialogfenster schlie�en"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Noch einmal nach derselben Zeichenkette suchen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Eine Zeichenkette suchen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "R�ckg�ngig"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion r�ckg�ngig machen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Termin (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "Als abgeschlossen markieren (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "Antworten (FIXME)"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Eine neue Aufgabe anlegen"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Neue Aufgabe"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Aufgabe als etwas anderes speichern"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Aufgaben-Einstellungen..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "Aufgabe"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "�ber Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schlie�en"

#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Werkzeugleisten anpassen..."

#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Einen anderen Ordner anzeigen"

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "Beenden"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution-Leistenverkn�pfung"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "Das Programm verlassen"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Getting _Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import an external file format"
msgstr "Ein externes Dateiformat importieren"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Information �ber Evolution anzeigen"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht einschicken"

#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht einschicken"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Einen Fehlerbericht mit dem Fehlermelder (Bug Buddy) einschicken"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Anzeige der Ordnerleiste an/aus"

#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Anzeige der Verkn�pfungsleiste an/aus"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Die Kontaktverwaltung benutzen"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Den Kalender benutzen"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Den _Mailer benutzen"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Work Offline"
msgstr "Offline arbeiten"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "�ber Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Ordnerleiste"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Gehe zu Ordner..."

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Import file..."
msgstr "Datei _importieren..."

#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Index"
msgstr "_Index"

#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Mail message"
msgstr "_Mailnachricht"

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Verkn�pfungsleiste"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Besch�ftigt"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Au�er Haus"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Keine Information"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Andere einladen..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Optionen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Nur Arbeitszeit anzeigen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Weggezoomt anzeigen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Frei/besch�ftigt aktualisieren"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "AutoWahl"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Alle Leute und Ressourcen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle Leute und eine Ressource"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Ben�tigte Leute"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Ben�tigte Leute und eine Ressource"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Anfang der Besprechung:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ende der Besprechung:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Alle Anwesenden"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:171
msgid "_Current View"
msgstr "Aktuelle Ansicht"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MDMDFSS"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:215 widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:456 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:672
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. strftime format of a time in 24-hour format.
#.
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:460
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:465 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:675
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strftime format of a time in 12-hour format.
#.
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:469
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. FIXME: Better message needed.
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:736
msgid "The time is invalid"
msgstr "Die Zeit ist ung�ltig"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:134
msgid "Save Search"
msgstr "Suche speichren"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:205
msgid "Advanced Search"
msgstr "Komplexe Suche"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:285
msgid "Advanced ..."
msgstr "Komplex..."

#: widgets/misc/e-messagebox.c:141
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:148
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:162
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:169
msgid "Message"
msgstr "Meldung"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:213
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:140
msgid "Sear_ch"
msgstr "Su_chen"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Der pers�nliche Adressbuchserver"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Der pers�nliche Kalenderserver; Kalender-Factory"

#: wombat/wombat.c:153
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME VFS konnte nicht initialisiert werden"

#: wombat/wombat.c:165
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init-corba(): GNOME konnte nicht initialisiert werden"

#: wombat/wombat.c:178
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo konnte nicht initialisiert werden"

#: evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Die Groupware-Suite Evolution"