# Evolution'i eesti keele tõlge. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ilmar Kerm , 2001. # Ivar Smolin , 2002-2003. # Kaarel Jogi , 2002. # Priit Laes , 2003, 2004 # # Riigi- ja linnanimed: Marek Sepp , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution pre-2.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-27 03:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:41+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolutioni aadressiraamat" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "kontakti päis:" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "evolutioni minikaart" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "aktiivne aadressiraamatu kaust" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "omab" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "omab" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " kaarti" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " kaart" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Vaikimisi sünkroniseerimisaadress:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Aadressiraamatut ei õnnestunud laadida" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1219 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1222 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot'i aadressirakenduse blokki ei suudetud lugeda" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Ühendan uuesti LDAP serveriga anonüümselt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:165 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:369 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autentimine ebaõnnestus.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:171 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:358 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Uus kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "K_ontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Loo uus kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Uus kontaktide nimekiri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "Kontaktide _nimekiri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Loo uus kontaktide nimekiri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 msgid "New Contacts Group" msgstr "Uus kontaktide grupp" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "_Contacts Group" msgstr "_Kontaktide grupp" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new contacts group" msgstr "Uue kontaktide grupi loomine" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:463 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:487 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:515 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:820 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243 #, fuzzy msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Viga GSM faili info hankimisel: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1251 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68 #: calendar/gui/migration.c:137 #: mail/em-migrate.c:1069 msgid "Migrating..." msgstr "Siirdamine..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120 #: calendar/gui/migration.c:184 #: mail/em-migrate.c:1110 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Siirdamine `%s':" # create the local source group # On This Computer is always first and VFolders is always last # create the local source group # On This Computer is always first and VFolders is always last # create the local source group # On This Computer is always first and VFolders is always last # create the local source group # On This Computer is always first and VFolders is always last #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:438 #: calendar/gui/migration.c:446 #: calendar/gui/migration.c:528 #: mail/em-folder-tree-model.c:195 #: mail/em-folder-tree-model.c:197 #: mail/mail-component.c:243 msgid "On This Computer" msgstr "Kohalik arvuti" # Create the default Person addressbook # orange # Create the default Person addressbook # Create the default Person calendar # Create the default Person task list # orange #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:446 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #: calendar/gui/migration.c:454 #: calendar/gui/migration.c:536 #: filter/filter-label.c:123 #: mail/em-migrate.c:923 #: mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" # Create the LDAP source group #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:454 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:582 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP serverid" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:702 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automaatlõpetamise sätted" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1076 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. versioonist muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1090 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Meililoendi kontaktide salvestusformaat on muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1099 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Viis kuidas Evolution salvestab mõningaid telefoninumbreid on muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1109 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Kalender '%s' kustutatakse. Oled sa kindel, et soovid jätkata?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:774 msgid "New Address Book" msgstr "Uus aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:775 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 #: calendar/gui/tasks-component.c:365 #: filter/libfilter-i18n.h:11 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:776 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 #: calendar/gui/tasks-component.c:367 msgid "Properties..." msgstr "Omadused..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1001 #, fuzzy msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "URI, mida kalender näitab" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1006 #, fuzzy msgid "The URI that the address book will display" msgstr "URI, mida kaustalehitseja näitab" # Fix me * # can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. # name = e_book_get_name (book); # Create the contacts group # Fix me * # can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. # name = e_book_get_name (book); # Create the contacts group #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1031 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:373 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Vertikaalpaani asukoht põhivaates" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to autocomplete" msgstr "Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne kui Evolution üritab automaatlõpetamist" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automaatne lõpetamine" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikaadid" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Seadista automaatlõpetamist siit" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution'i aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu aadressikuva" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu kaardikuva" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu komponent" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu aadressikuva" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution'i sõnumikausta kuvamise komponent." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolutioni kaustasätete konfiguratsiooni juhtimine" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " S_how Supported Bases " msgstr "Toetatud otsingubaasid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:2 #: mail/mail-search.glade.h:1 #: mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Searching" msgstr "Otsimine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Server Information" msgstr "Serveri info" # and now for the action area # and now for the action area # and now for the action area #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Add Contacts Group" msgstr "Lisa kontaktide grupp" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Address Book Properties" msgstr "Aadressiraamatu omadused" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always" msgstr "Alati" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Anonymously" msgstr "Anonüümselt" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Peamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Connecting" msgstr "Ühendamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 #: mail/mail-security.glade.h:3 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Täpsustused" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Eraldusnimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Distinguished name" msgstr "Eraldusnimi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "Download limit:" msgstr "Allalaadimise piirang:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Email address" msgstr "E-posti aadress:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Email address:" msgstr "E-posti aadress: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Evolution esitab selle eraldusnime serverile audentsuse kontrollil" # !PARANDA! - sõnasus on kuidagi mäda #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution esitab selle e-posti aadressi serverile sinu identuse tõendamiseks" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Leia võimalikud otsingubaasid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:84 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Üldine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 #: mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" # !PARANDA! - LDAP serveri kehtivuspiirkond #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "One" msgstr "Üks" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Only locations within starting point" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "S_earch scope: " msgstr "Otsingu _kehtivuspiirkond: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Search base only" msgstr "Otsi ainult baasist" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Search base:" msgstr "Otsingu baas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "Search scope:" msgstr "Otsingu ulatus:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "Searching" msgstr "Otsin" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "See valik tähendab seda, et Evolution ühendub sinu LDAP serverisse ainult siis\n" "kui LDAP server toetab SSL või TLS protokolli." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection is already\n" "secure." msgstr "" "See valik tähendab seda, et Evolution üritab kasutada SSL/TLS protokolli ainult siis kui sa oled\n" "ebaturvalises keskkonnas. Näiteks kui sina ja sinu LDAP server asuvad mõlemad tulemüüri taga,\n" "siis Evolution ei pea kasutama SSL/TLS protokolli, kuna sinu ühendus\n" "on juba turvaline." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security\n" "exploits. " msgstr "" "See valik tähendab seda, et sinu server ei toeta SSL ega TLS protokolli. Seega\n" "on sinu ühendus ebaturvaline ja sa võid olla turvaaukude\n" "tõttu ohus." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Starting point and locations within it" msgstr "" # !PARANDA! - LDAP serveri kehtivuspiirkond #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Sub" msgstr "Alam" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Toetatud otsingubaasid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com\"." msgstr "See on LDAP serveri täispikk nimi. Näiteks: \"ldap.minufirma.ee\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be \n" "too large will slow down your address book." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap server." msgstr "Siin määrataks, mil viisil Evolution tõendab serverile kasutajat. Märkus: seades selle väärtuseks \"E-posti aadress\", peab valitud LDAP serveri toetama anonüümset ligipääsu." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:64 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "See on LDAP serveri port, kuhu Evolution üritab ühendust luua. \n" "Nimekiri standardportidest on väljatoodud. Küsi oma süsteemiülemalt\n" "millise pordi sa peaksid määrama." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "See valik kontrollib kui kaua lubatakse otsingul töötada." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "Timeout:" msgstr "Taimaut:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "_Kasuta SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "Using email address" msgstr "E-posti aadressi kasutamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 #: mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kui võimalik" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "_Add Contacts Group" msgstr "_Lisa kontaktide grupp" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 msgid "_Display name:" msgstr "_Näidatav nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "_Download limit:" msgstr "_Allalaadimise piirang:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76 msgid "_Email address:" msgstr "_E-posti aadress: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77 msgid "_Log in method:" msgstr "_Sisselogimismeetod" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "_Port number:" msgstr "_Pordi number:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "_Search base:" msgstr "_Otsingu baas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 msgid "_Server name:" msgstr "_Serveri nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Taimaut (minutites):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Turvalise ühenduse kasutamine:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "cards" msgstr "kaardid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "connecting-tab" msgstr "Uus s_akk" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "general-tab" msgstr "üldine-sakk" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 #: filter/filter.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "minutes" msgstr "minutit" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "searching-tab" msgstr "otsingu-sakk" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Kontaktide valimine aadressiraamatust" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Eemalda kõik" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Kuva Kontaktiloend" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Kuva kontakti info" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Saata HTML sõnum?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Lisa kontaktide hulka" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Nimetu kontakt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu nime valiku kasutajaliides." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Kontaktide kuvamine" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "_Aadressiraamat:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "Kate_gooria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Otsi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Email" # and now for the action area # and now for the action area #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Kiirsuhtlus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Töö" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" # and now for the action area # and now for the action area #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Teised" # and now for the action area # and now for the action area #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Võrguaadressid" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Töö" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:302 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Tähtpäev:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Assistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Sünnipäev:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Linn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:160 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1523 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktiredaktor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Osakond:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "Vaba/hõivatud:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "T_äisnimi..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Home Page:" msgstr "Alguskülg" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Job title:" msgstr "Ametinimetus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Kiirsuhtlusklient" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "Kodune aadress" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "Manager:" msgstr "Juht:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Hüüdnimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "Notes:" msgstr "Märkused:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 msgid "Other" msgstr "Muu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Personal Information" msgstr "Isiklik info" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "Profession:" msgstr "Amet:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "State/Province:" msgstr "Maakond/Provints:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid" # URL #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Webcam:" msgstr "Veebikaamera:" # red #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: filter/filter-label.c:122 #: mail/em-migrate.c:922 #: mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Work" msgstr "Töö" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Postiindeks:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Categories" msgstr "_Kategooriad" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_File under:" msgstr "_Salvesta kui:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Where:" msgstr "_Kus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "item7" msgstr "element7" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "item8" msgstr "element8" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada need kontaktid?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada seda kontakti?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 msgid "Editable" msgstr "Redigeeritav" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Ühendriigid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani territoorium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Roheneemesaared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimani saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Hiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaared (Keelingi saared)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, Demokraatlik vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardi ja McDonaldi saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Vatikan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mani saar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea Demokraatlik Rahvavabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Malediivid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaanid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina territoorium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunioni departemang" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna Georgia ja Lõuna Sandwichi saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Teravmäed" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tansaania, Ühendatud Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turksi ja Caicose saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Neitsisaared, Briti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Neitsisaared, U.S." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:325 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:304 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Lähteraamat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Sihtraamat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Tegemist on uue kontaktiga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Muudetavad väljad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 msgid "Changed" msgstr "Muudetud" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1737 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategooriaredaktor pole saadaval." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1745 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Antud kontakt kuulub järgnevatesse kategooriatesse:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2592 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Ei leidnud vidinat väljale: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL kiirsuhtlusklient" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Kiirsuhtlusklient" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakti kiirlisamine" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "Täisnime r_edigeerimine" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Full Name:" msgstr "_Täisnimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E-Post:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Aadress _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Linn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Riik:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Täisaadress" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Aadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Sidejaoskonna postkast:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Maakond/Provints:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postiindeks:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Preili" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Härra" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Proua" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Pr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Eesnimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Perekonnanimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Liignimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Järelliide:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Tiitel:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Lisa KS konto:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Konto nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_KS teenus:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Peida aadressid sellesse listi kirja saatmisel" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "_Loetelu nimi:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Kirjuta e-posti aadress või tiri kontakt allolevasse loendisse:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "kontaktide-nimekirja-redaktor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:153 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 msgid "Book" msgstr "Raamat" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Uus kontaktide nimekiri" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:215 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktiloendi redaktor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:438 msgid "Save List as VCard" msgstr "Salvesta nimekiri VKaardina" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Muudetud kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Vastulous kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Avastati korduv kontakt" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Muudetud kontakti e-posti aadress või nimi juba\n" "eksisteerib antud kaustas. Kas sa soovid seda ikka lisada?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Uus kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Esialgne kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Selle kontakti nimi või e-posti aadress juba eksisteerib\n" "antud kaustas. Kas sa soovid seda ikka lisada?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:121 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Laiendatud otsing" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177 msgid "(map)" msgstr "(kaart)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:124 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:190 msgid "map" msgstr "kaart" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:493 msgid "List Members" msgstr "Nimekirja liikmed" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:293 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:300 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Organisatsioon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301 msgid "Position" msgstr "Ametikoht" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:303 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:322 msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:308 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonverents" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:330 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:310 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:314 msgid "work" msgstr "töö" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:327 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:328 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "personal" msgstr "isiklik" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:342 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Märkus" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:508 msgid "Job Title" msgstr "Ametinimetus" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:512 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "Home page" msgstr "Kodulehekülg" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Õnnestus" # E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG # E_BOOK_ERROR_BUSY #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 #, fuzzy msgid "Backend busy" msgstr "Kataloog on töös" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Hoidla offlain" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Aadressiraamatut ei eksisteeri" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Ühtegi valikut pole määratud" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Juurdepääs keelatud" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakti ei leitud" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontakti ID on juba olemas" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Mitte toetatud protokoll" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:626 #: calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:728 #: camel/camel-service.c:766 #: camel/camel-service.c:850 #: camel/camel-service.c:890 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Katkestatud" # E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #, fuzzy msgid "Could not cancel" msgstr "Kuulamist ei õnnestunud peatada" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentimine on vajalik" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ei ole kättesaadav" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 #, fuzzy msgid "No such source" msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Muu viga" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 msgid "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists and that you have permission to access it." msgstr "Aadressiraamatu avamine nurjus. Palun kontrolli, kas otsingutee on õige ja kas sul on sellele vajalikud ligipääsuõigused." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "Aadressiraamatu avamine nurjus. Põhjuseks võibolla see, et sisestasid vigase URI või kasutatav LDAP serverei ole kättesaadav." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "Käesolev Evolution'i versioon ei ole kompileeritud LDAPtoega. Kui sa soovid Evolution'i koos LDAP'i toega, peadise Evolution'i lähtetekstidest kokku kompileerima.Eelnevalt laadi OpenLDAP alljärgneva viida abil." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus. Põhjuseks võibolla see, et sisestasid vale URI või kasutatav serverei ole kättesaadav." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:176 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Kas soovid muudatused salvestada?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 msgid "_Discard" msgstr "_Unusta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:228 msgid "Error adding list" msgstr "Viga listi lisamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:651 msgid "Error adding contact" msgstr "Viga kontakti lisamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:239 msgid "Error modifying list" msgstr "Viga listi muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:239 msgid "Error modifying contact" msgstr "Viga kontakti muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:251 msgid "Error removing list" msgstr "Viga listi eemaldamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:251 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:609 msgid "Error removing contact" msgstr "Viga kontakti eemaldamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:333 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "%d kontakti avamisega kaasneb %d uue akna avamine.\n" "Oled sa kindel, et soovid kuvada kõiki neid kontakte?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:359 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s on juba olemas\n" "Kas soovid üle kirjutada?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Viga %s salvestamisel: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:436 msgid "card.vcf" msgstr "kaart.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:570 msgid "list" msgstr "nimekiri" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:705 msgid "Move contact to" msgstr "Liiguta kontaktid" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopeeri kontaktid" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 msgid "Move contacts to" msgstr "Liiguta kontaktid" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:712 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopeeri kontaktid" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:715 msgid "Select target addressbook." msgstr "Vali sihtaadressiraamat." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:888 msgid "Multiple VCards" msgstr "Mitu VKaarti" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:891 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VKaart %s kohta" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Peamine e-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Vali tegevus" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Loo uus kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lisa aadress olemasolevale kontaktile \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Pöördumine aadressiraamatu poole..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Muuda kontakti andmeid" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Ühenda e-posti aadressid" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273 #, c-format msgid "Show Full VCard" msgstr "Kogu VKaardi kuvamine" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Kompaktse VKaardi näitamine" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Kontakte pole" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #, c-format msgid "Query" msgstr "Päring" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Viga aadressiraamatu lugemisel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Viga kaardi muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Name begins with" msgstr "Nimi algab stringiga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 msgid "Email begins with" msgstr "E-post algab stringiga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Category is" msgstr "Kategooria on" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Any field contains" msgstr "Suvaline väli sisaldab" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Advanced..." msgstr "Edasijõudnutele..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506 msgid "Address Book" msgstr "Aadressiraamat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2066 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Salvesta VKaardina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057 msgid "New Contact..." msgstr "Uus kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 msgid "New Contact List..." msgstr "Uus kontaktide nimekiri..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061 msgid "Go to Folder..." msgstr "Mine kausta..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062 msgid "Import..." msgstr "Impordi..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Otsi kontakte..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Aadressiraamatu allikad..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Pilot pihuarvuti sätted..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Edasta kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 #: calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Trüki" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075 msgid "Print Envelope" msgstr "Trüki ümbrik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopeeri aadressiraamatusse..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Liiguta aadressiraamatusse..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 #: calendar/gui/tasks-component.c:363 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Aseta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1279 msgid "Current View" msgstr "Käesolev vaade" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1657 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 msgid "Any Category" msgstr "Suvaline kategooria" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistendi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax tööl" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon tööl" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon tööl 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Tagasihelistamise telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Firma telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Kataloogi kui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Antud nimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Kodune faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kodune telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kodune telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Päevik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Juht" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Muu telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Piipar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Roll" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Abikaasa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Ühik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Koduleht" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 msgid "Width" msgstr "Laius" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #, fuzzy msgid "Has Focus" msgstr "Fookuse käitumine" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Vilkuv kursor" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Väli" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Välja nimi" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 #, fuzzy msgid "Text Model" msgstr "CPU mudel" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 #, fuzzy msgid "Max field name length" msgstr "Maks. erinevus lausepikkustes:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad\n" "\n" "Uue kontakti lisamiseks tee siin topeltklõps." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "Adrar" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Veeru laius" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Kaardi vaade" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK Puuvaade" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 #, fuzzy msgid "Reflow Test" msgstr "Html test" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Autoriõigus (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolutioni LDIF importija" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP andmevahetusformaat (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolutioni VKaardi importija" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Evolutioni VKaardi importija" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VKaart (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:998 msgid "Print contacts" msgstr "Prindi kontaktid" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091 msgid "Print contact" msgstr "Prindi kontakt" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Trüki ümbrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10-punktine Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8-punktine Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tühjad väljad lõpus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Sisu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "All:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mõõtmed:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Kirjatüüp..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Jalus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Päis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Päis/jalus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Päised" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Päised iga kirja jaoks" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Vahetult üksteise järgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Lisa:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Rõhtpaigutus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vasakul:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tähenupud küljel" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Veerised" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Tulpade arv:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Häälestus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Lehekülje sätted:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paber" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Paberiallikas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Püstpaigutus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Trükkimisel kasuta halli varjutamist" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Paarisarvulised leheküljed peeglisse" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Paremal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektsioonid:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Varjutamine" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Alusta uuelt leheküljelt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiili nimi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Ülevalt:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Kirjatüüp..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Kontaktiloendi redaktor" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Testlehekülje trükkimine" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 #, fuzzy msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Väljund standardväljundi asemel faili" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "VÄLJUNDFAIL" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "koos kõigi kohalike kalatoogidega" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vkaard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode " msgstr " -s, --slideshow käivitu slaidiseanss-moodis\n" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Toeta ainult csv või vcard vorminguid." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Asünkroonrežiimis peab väljund olema fail." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Võimatu sisemine viga." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 msgid "Can not open file" msgstr "Faili ei saa avada" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 msgid "Can not load URI" msgstr "URI't ei saa laadida" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Viga vaikimisi aadressiraamatu laadimisel." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Sisendfail" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Failinime ei esitatud." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Nimetu nimekiri" #: calendar/common/authentication.c:37 #: calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Sisesta parool" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Mitmepäevaste sündmuste osadeks jagamine:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1313 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:849 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1314 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:850 msgid "Could not start wombat" msgstr "EI saa käivitada wombatit" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1422 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1425 #, fuzzy msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot'i aadressirakenduse blokki ei suudetud lugeda" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:929 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932 #, fuzzy msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot'i aadressirakenduse blokki ei suudetud lugeda" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Algus:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Lõpp:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution'i alarm " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "_Edasilükkamise aeg (minutites):" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Muuda kokkusaamist" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Lükka edasi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:873 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Ava" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875 msgid "Dismiss" msgstr "Tühista" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 msgid "Dismiss All" msgstr "Tühista kõik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:944 msgid "No description available." msgstr "Kirjeldus puudub." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:964 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1060 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1064 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "See meeldetuletus on konfigureeritud saatma e-posti\n" "aga Evolution ei toeta kalendripõhiseid meeldetuletusi\n" "meili teel. Evolution kuvab selle asemel hariliku\n" "meeldetuletusdialoogi." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1090 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution'i kalendri meeldetuletaja on olukorras,\n" "kus on määratud käivitada programm:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Oled sa kindel, et soovid seda programmi käivitada?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ära selle programmi kohta enam küsi." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Alarmi teenus" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:164 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ei saa laadida Bonobot" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:167 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Ei saa gnome-vfs initsialiseerida" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:178 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 msgid "invalid time" msgstr "vigane aeg" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "iKalendri viga" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värv" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värv" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Päevad, mis on tööpäevad" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Vaikimisi ajavöönd kohtumiste jaoks" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Tund, millal tööpäev algab" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minut, millal tööpäev algab" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Horisontaalpaani asukoht" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Vertikaalpaani asukoht põhivaates" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Vertikaalpaani asukoht" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Vertikaalpaani asukoht põhivaates" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Vertikaalpaani asukoht põhivaates" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "_Näita kokkusaamise lõpuaegu nädala ja kuu vaadetel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Time last alarm ran" msgstr "Sisesta häire kordamise viimane aeg" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Units of default reminder" msgstr "Näita _meeldetuletust" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Kas küsida nõusolekut kohtumiste kustutamisel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Kas küsida nõusolekut kausta puhastamisel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Kas peita lõpetatud ülesanded" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Kas näidata kellaaega 24 tunni formaadis või kasutada am/pm formaati." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Kas kuvada nädalate numbreid kuupäevasirvijas" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 #: calendar/gui/calendar-component.c:552 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1703 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:304 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 #, fuzzy msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "" "See tegevus eemaldab kõik kustutatud sõnumid. Hiljem ei ole neid sõnumeid enam võimalik taastada.\n" "\n" "Kas tõesti eemaldame kustutatud sõnumid?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "on väiksem kui" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 #: filter/filter.glade.h:15 msgid "days" msgstr "päeva" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 #: calendar/gui/calendar-component.c:504 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 #: calendar/gui/calendar-component.c:507 #: calendar/gui/e-day-view.c:1589 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 #: calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 #: calendar/gui/calendar-component.c:509 #: calendar/gui/calendar-component.c:514 #: calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 #: calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/calendar-component.c:528 #: calendar/gui/calendar-component.c:535 #: calendar/gui/calendar-component.c:541 #: calendar/gui/calendar-component.c:543 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/calendar-component.c:533 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 #: calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Kalender '%s' kustutatakse. Oled sa kindel, et soovid jätkata?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "Uus kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:908 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:920 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:954 msgid "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a read-write calendar." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1062 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrid" #: calendar/gui/calendar-component.c:1225 msgid "New appointment" msgstr "Uus kokkusaamine" #: calendar/gui/calendar-component.c:1226 msgid "_Appointment" msgstr "_Kokkusaamine" #: calendar/gui/calendar-component.c:1227 msgid "Create a new appointment" msgstr "Lisab uue kokkusaamise" #: calendar/gui/calendar-component.c:1233 msgid "New meeting" msgstr "Uus koosolek" #: calendar/gui/calendar-component.c:1234 msgid "M_eeting" msgstr "K_oosolek" #: calendar/gui/calendar-component.c:1235 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Loo uus koosoleku kutse" #: calendar/gui/calendar-component.c:1241 msgid "New all day appointment" msgstr "Uus, kogu päeva hõlmav kohtumine" #: calendar/gui/calendar-component.c:1242 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Kogu _päeva hõlmav kokkusaamine" #: calendar/gui/calendar-component.c:1243 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Lisab uue, kogu päeva hõlmava kokkusaamise" #: calendar/gui/calendar-component.c:1249 msgid "New calendar" msgstr "Uus kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:1250 msgid "C_alendar" msgstr "_Kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:1251 msgid "Create a new calendar" msgstr "Loo uus kalender" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Päeva vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Töönädala vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Nädala vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Kuu vaade" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Summary contains" msgstr "Kokkuvõte sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Description contains" msgstr "Kirjeldus sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentaar sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Location contains" msgstr "Asukoht sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:366 #: camel/camel-vee-store.c:329 msgid "Unmatched" msgstr "Puudub" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Viga xbase faili avamisel." #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr " Sul ei ole õigusi avada Piloti seadet." #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/control-factory.c:142 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:194 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, mida kalender näitab" #: calendar/gui/control-factory.c:201 msgid "The type of view to show" msgstr "Vaate tüüp näitamiseks" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Helialarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Sõnumialarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Helialarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Programmi alarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Tundmatu alarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Korduv alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Näidatav sõnum:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Saadetav sõnum" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Mängi heli:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Korda alarmi täiendavalt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Käivita programm:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Saaja" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Nende parameetritega:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "korda, vahemikuga" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 #: filter/filter.glade.h:16 msgid "hours" msgstr "tundi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800 msgid "Action/Trigger" msgstr "Tegevus/Päästik" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Lisa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Põhilised asjad" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Kuupäev ja kell:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Display a message" msgstr "Näita teadet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Mängi heli" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Reminders" msgstr "Meeldetuletajad" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Käivita programm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Saada sõnum" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Kokkuvõte:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Häälestus..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "pärast" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "enne" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "päev(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "kokkusaamise lõppu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "tund(i)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "minute(s)" msgstr "minut(it)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "kokkusaamise algust" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170 #, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Stiili nimi:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "`%s' laadimiseks vajalik meetod ei ole toetatud." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Asukoha URL ei ole absoluutne." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:265 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278 #, c-format msgid "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Kalendri lisamine" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Tasks Group" msgstr "Ülesannetegrupi lisamine" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_Värv:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendri atribuudid" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Pick a color" msgstr "Vali värvus" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 msgid "Remote" msgstr "Võrgus" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "Task List Properties" msgstr "Ülesandeloetelu omadused" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Kalendri lisamine" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_Add Group" msgstr "_Grupi lisamine" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 msgid "_Refresh Interval:" msgstr "_Uuendamise intervall:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 msgid "_Refresh:" msgstr "_Värskenda:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "_Source URL:" msgstr "_Lähte-URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:17 msgid "_Type:" msgstr "_Tüüp:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 #: filter/filter.glade.h:23 msgid "weeks" msgstr "nädalat" # FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which # has "activatable" set. # FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which # has "activatable" set. #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 #: mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 #: mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid eemaldada seda URL'i?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "Ära eemalda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 #: mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 #: mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 #: mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Keela" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 #: mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 #: mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 #: mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Luba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutit" # and now for the action area # and now for the action area #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Alarmid" # and now for the action area # and now for the action area # and now for the action area #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Üldine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "Ülesannete nimekiri" # and now for the action area # and now for the action area #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "Töönädal" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendri ja ülesannete sätted" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Hilinenud ülesannete värvus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Täna lõppevate ülesannete värvus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "Päev _lõpeb:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Päev(a)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "_Lubamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Vaba/Hõivatud info avalikustamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Tund(i)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Minut(it)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "_P" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:564 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Näita _meeldetuletust" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "_Kuupäeva valikul kuvatakse nädalate numbreid" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "Tänase tähtajaga ülesanded:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "_N" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "Ajav_öönd:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Aja vorming:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Nädala algus:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Tööpäevad:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 tunnine (EL/PL)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 tunnine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "_URL'i lisamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Küsi nõusolekut kirjete kustutamisel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Nädalalõpud kuvatakse kokkusurutud vormis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "_Päev algab:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: filter/filter.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:160 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_R" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Peida lõpetatud ülesanded pärast" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "_E" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tähtaja ületanud ülesanded:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "_L" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Näita kokkusaamise lõpuaegu nädala ja kuu vaadetel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Aja jaotised:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "_T" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "_K" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "enne iga kokkusaamise algust" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Sündmus, mida te kustutate, on koosolek. Kas soovid saata osavõtjatele teate koosoleku ärajätmise kohta?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud koosoleku?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Ülesanne, mida te kustutate, on antud täitmiseks. Kas soovite saata tühistamise teate?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud ülesande?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "The journal entry being deleted is published, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Päevaraamatu sissekanne, mida te kustutate on avalik. Kas soovite saata ärajätmise teate?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud päeviku sissekande?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Antud sündmus on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Antud ülesanne on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Antud päeviku sissekanne on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Sa oled teinud muutusi. Kas unustada need muudatused ja sulgeda aken?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Sa ei muutnud midagi. Kas sulgeda aken?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Antud sündmust on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Antud ülesannet on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Antud päeviku sissekannet on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s On tehtud muudatusi. Kas tühistada need muudatused ja uuendada redaktorit?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:430 msgid "Could not update object" msgstr "Ei saa uuendada objekti!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:940 msgid "Edit Appointment" msgstr "Muuda kokkusaamist" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Kokkusaamine - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Ülesanne - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Päeviku sissekanne - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:961 msgid "No summary" msgstr "Kokkuvõte puudub" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1037 #: composer/e-msg-composer.c:1191 msgid "Save as..." msgstr "Salvesta kui..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1514 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1576 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Praegust versiooni ei saa kasutada!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Valideerimisviga: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 #: calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " kuni " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 #: calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Valmis " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 #: calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Lõpetatud " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 #: calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (Tähtaeg " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 #: calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Tähtaeg " #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57 msgid "Could not open source" msgstr "Lähteallika avamine ebaõnnestus" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65 msgid "Could not open destination" msgstr "Sihtkoha avamine ebaõnnestus" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74 msgid "Destination is read only" msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada kokkusaamist '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut kokkusaamist?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada ülesannet '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut ülesannet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada päeviku sissekannet '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut päeviku sissekannet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Seda sündmust ei saa tänu corba veale kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Seda ülesannet ei saa tänu corba veale kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Päeviku sissekannet ei saa kustutada tänu corba veale" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Seda elementi ei saa tänu corba veale kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Sündmust ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Ülesannet ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Päeviku sissekannet ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Elementi ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Sündmust ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Ülesannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Elementi ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Aadressiraamat..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegeerida:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Sisesta Delegaat" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 #: calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Kokkusaamine" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Meeldetuletaja" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Kordumine" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "Planeering" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Koosolek" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460 msgid "Event with no start date" msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463 msgid "Event with no end date" msgstr "Sündmis ilma lõppkuupäevata" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:513 msgid "Start date is wrong" msgstr "Alguskuupäev on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627 msgid "End date is wrong" msgstr "Lõppemise päev on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 msgid "Start time is wrong" msgstr "Algusaeg on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657 msgid "End time is wrong" msgstr "Lõppemise aeg on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kalendrit '%s' ei saa avada." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Kestab kogu _päeva" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Hõivatud" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kate_gooriad..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Classification" msgstr "Liigitamine" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "S_alajane" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "Va_ba" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "L_ocation:" msgstr "As_ukoht:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "_Isiklik" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "A_valik" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Näita aega kui" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "K_okkuvõte:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "_Lõpp:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "_Algus:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:618 #: composer/e-msg-composer.c:2110 #: mail/em-account-prefs.c:427 #: mail/em-folder-view.c:911 #: mail/mail-account-gui.c:1559 #: mail/mail-account-gui.c:2039 #: mail/mail-config.glade.h:100 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 #: widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Puudub" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426 msgid "An organizer is required." msgstr "Organiseerija peab olema määrtud." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegeerida..." # FIXME: need to disable for undeletable folders #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1312 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1344 #: mail/em-folder-tree.c:2614 #: mail/em-folder-view.c:902 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Osavõtja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Osavõtja lisamiseks vajuta siia" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Üldine nimi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Kust delegeeritud" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Kuhu delegeeritud" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Keel" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Liige" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Olek" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Add A_ttendee" msgstr "Lisa _osavõtja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organiseerija:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Muuda organiseerijat:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Kutsu teisi..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendri seaded" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Lisa uus kalender" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendri grupp" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalendri asukoht" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendri nimi" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Ülesandeloetelu seaded" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Lisa uus ülesandeloetelu" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Ülesandeloetelu grupp" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Ülesandeloetelu nimi" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "Ainult see juhtum" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "See ja eelnevad juhtumid" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "See ja tulevad juhtumid" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "Kõik juhtumid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "See kokkusaamine sisaldab ressursse, mida Evolution ei saa muuta." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Kordumiskuupäev on vigane" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "järgnevatel nädalapäevadel:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "esimene" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "teine" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "kolmas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "neljas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "viimane" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Muu kuupäev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "päev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "iga" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "kord(a)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336 msgid "Date/Time" msgstr "Kuupäev/kellaaeg" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Vahemikuga" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Erandid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Korduse reegel" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "K_ohandatud kordus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Muuda" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "E_i kordu" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:450 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Li_htne kordus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "vähemalt" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "igavesti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "kuu(d)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "kuni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "nädal(at)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "aasta(t)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Sündmust on muudetud kuid seda ei ole salvestatud.\n" "\n" "Kas sa soovid muudatused salvestada?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Loobu muudatustest" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 msgid "Save Event" msgstr "Salvesta sündmus" # create the dialog # create the dialog #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:65 msgid "Select source" msgstr "Vali lähte " #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:86 msgid "_Destination" msgstr "_Sihtkoht" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Task List" msgstr "Ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Koosoleku info on valmis. Kas soovid selle laiali saata?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Koosoleku infot on muudetud. Kas soovid saata uuendatud versiooni? " #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Ülesande infot on muudetud. Kas soovid saata uuendatud versiooni?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Lõpetamise kuupäev on vale" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "(%) _valmis" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:624 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Lõpetatud" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #: mail/message-list.c:928 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:622 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:697 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "Töös" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #: mail/message-list.c:926 msgid "Low" msgstr "Madal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #: calendar/gui/e-cal-model.c:875 #: mail/message-list.c:927 msgid "Normal" msgstr "Keskmine" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:620 #: calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Pole alanud" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Undefined" msgstr "Määramata" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Lõpetamise kuupäev:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "Tä_htsus:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Olek:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Kodulehekülg:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Kellele määratud" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:486 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tähtaja kuupäev on vale" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Ei saa avada mooduli faili \"%s\"." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Salajane" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Folder:" msgstr "Kaust:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Alguskuupäev:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "_Tähtaeg:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "valitud valiku väärtus" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Daily" msgstr "Igapäevane" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Vaba/Hõivatud info redigeerija" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Avaliku vaba/hõivatud info asukoht" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Login name:" msgstr "Sisselogimisnimi:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Avalikustamise sagedus" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Remember password" msgstr "Parooli meeldejätmine" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "User Publishes" msgstr "Kasutajanimi" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Weekly" msgstr "Iganädalane" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 #, c-format msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Teostatakse tundmatu tegevus" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s enne kokkusaamise algust" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s pärast kokkusaamise algust" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s kokkusaamise alguses" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s enne kokkusaamise lõppu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s pärast kokkusaamise lõppu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s kokkusaamise lõpus" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s @ %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 #: mail/em-folder-view.c:2308 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Avamiseks kliki %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 #: filter/filter-rule.c:750 msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "Alguskuupäev:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "Tähtaeg:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:950 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "Tähtsus:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "Veebilehekülg:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:321 #: calendar/gui/e-cal-model.c:328 msgid "Public" msgstr "Avalik" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:330 msgid "Private" msgstr "Isiklik" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:332 msgid "Confidential" msgstr "Salajane" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:396 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 msgid "Free" msgstr "Vaba" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Hõivatud" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:683 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:646 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Kustutan valitud objektid" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:846 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:747 msgid "Updating objects" msgstr "Objektide uuendamine" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1292 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 #: mail/em-folder-view.c:877 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "A_va" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Ava veebilehekülg" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1069 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1293 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1378 #: mail/em-folder-view.c:879 #: mail/em-popup.c:690 #: mail/em-popup.c:806 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1067 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1271 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1294 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1376 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Trüki..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1299 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1342 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Lõika" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1300 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1340 #: mail/em-folder-tree.c:2607 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1065 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1275 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1301 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1374 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 msgid "_Assign Task" msgstr "_Määra ülesanne" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Edasta iKalendrina" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Märgi valitud ülesanne lõpetatuks" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Kustuta valitud ülesanded" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Click to add a task" msgstr "Ülesande lisamiseks vajuta siia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "(%) valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1259 #: mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "Lõpetatud" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Due date" msgstr "Tähtaeg" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Start date" msgstr "Alguskuupäev" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: mail/mail-security.glade.h:5 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Task sort" msgstr "Ülesannete sorteerimine" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1264 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1352 msgid "New _Appointment..." msgstr "Uus _kokkusaamine..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1265 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1357 msgid "New All Day _Event" msgstr "Uus kogu päeva _sündmus" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1266 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1362 msgid "New Meeting" msgstr "Uus koosolek" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1267 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 msgid "New Task" msgstr "Uus ülesanne" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1281 #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Vali _tänane kuupäev" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 msgid "_Select Date..." msgstr "_Kuupäeva valimine..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1286 #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publitseeri vaba/hõivatud infot" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1305 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kop_eeri kalendrisse..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1306 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Liiguta kalendrisse..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1307 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Ajasta koosolek..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1308 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Edasta i_Kalendrina" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1313 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1345 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ku_stuta see sündmus" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1314 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1346 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Kustuta k_õik sündmused" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348 msgid "Go to _Today" msgstr "Mine tänasele _päevale" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1350 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Mine kuupäevale..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1380 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Settings..." msgstr "_Sätted..." #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 msgid "End Date" msgstr "Lõppemise kuupäev" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:334 #: calendar/gui/e-cal-model.c:337 #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1169 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1674 #: camel/camel-gpg-context.c:1725 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1534 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1561 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1591 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1034 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:292 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 #: mail/em-utils.c:1046 #: shell/e-component-registry.c:170 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: calendar/gui/e-cal-model.c:877 msgid "Recurring" msgstr "Korduv" #: calendar/gui/e-cal-model.c:879 msgid "Assigned" msgstr "Määratud" #: calendar/gui/e-cal-model.c:881 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:980 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: calendar/gui/e-cal-model.c:881 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:980 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ei" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "Põ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "Lõ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 #: smime/lib/e-cert.c:629 msgid "E" msgstr "Ida" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "Lä" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:572 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geograafiline asukoht peab olema sisestatud formaadis: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 #: e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 #: e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Kuupäev peab olema sisestatud formaadis: \n" "\n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:818 #: calendar/gui/e-week-view.c:593 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "el" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:821 #: calendar/gui/e-week-view.c:596 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pl" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view.c:1572 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 #: calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d. %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-day-view.c:1605 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "Segmendilised alamjaotised" #: calendar/gui/e-itip-control.c:592 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Jah. (Lihtne kordumine)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 #: calendar/gui/e-itip-control.c:608 #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid " and " msgstr " ja " #: calendar/gui/e-itip-control.c:625 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s päev" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:645 #: calendar/gui/e-itip-control.c:649 #: calendar/gui/e-itip-control.c:660 #: calendar/gui/e-itip-control.c:669 #, c-format msgid ", ending on " msgstr ", lõpeb" #: calendar/gui/e-itip-control.c:693 msgid "Starts: " msgstr "Algus: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 msgid "Ends: " msgstr "Lõpp: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 msgid "Completed: " msgstr "Lõpetatud:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Due: " msgstr "Tähtaeg:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:771 #: calendar/gui/e-itip-control.c:827 msgid "iCalendar Information" msgstr "iKalendri informatsioon" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:788 msgid "iCalendar Error" msgstr "iKalendri viga" #: calendar/gui/e-itip-control.c:859 #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 #: calendar/gui/e-itip-control.c:886 #: calendar/gui/e-itip-control.c:903 msgid "An unknown person" msgstr "Tundmatu isik" # Describe what the user can do #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:910 msgid "
Please review the following information, and then select an action from the menu below." msgstr "
Palun vaata järgnev info üle ja vali allpool olevast menüüst sobilik tegevus." #: calendar/gui/e-itip-control.c:925 msgid "None" msgstr "Puudub" #: calendar/gui/e-itip-control.c:955 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Vastu võetud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:959 #: calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Proovinõusolek antud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:963 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 #: calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Tagasi lükatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1022 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1076 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 msgid "Choose an action:" msgstr "Vali tegevus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1023 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1024 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1091 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1104 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1117 #: shell/e-shell.c:1079 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1051 msgid "Accept" msgstr "Nõustu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 msgid "Tentatively accept" msgstr "Proovinõusolek" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 msgid "Decline" msgstr "Lükka tagasi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1077 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Vaba/hõivatud info saatmine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 #, fuzzy msgid "Update respondent status" msgstr "GGV juhtimise staatus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1103 msgid "Send Latest Information" msgstr "Saadab värskeima informatsiooni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 #: calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 #: mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1192 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s avalikustas koosoleku info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1193 msgid "Meeting Information" msgstr "Koosoleku info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s soovib, et koosolekul osaleks ka %s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1200 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1201 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Koosoleku ettepanek" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 msgid "Meeting Update" msgstr "Koosoleku info uuendus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Soov muuta koosolekut" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s vastas koosoleku soovile." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1219 msgid "Meeting Reply" msgstr "Koosoleku vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1226 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s tühistas koosoleku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1227 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Koosoleku tühistamine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1234 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1302 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "Märgi kiri &saadetud kirjaks" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1235 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1260 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s avalikustas ülesande info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1261 msgid "Task Information" msgstr "Ülesande info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1268 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1269 msgid "Task Proposal" msgstr "Ettepanek ülesandeks" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1274 msgid "Task Update" msgstr "Ülesande uuendus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "Task Update Request" msgstr "Soov muuta ülesannet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s vastas ülesande määramisele." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1287 msgid "Task Reply" msgstr "Ülesande vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s katkestas ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1295 msgid "Task Cancellation" msgstr "Ülesande tühistamine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1303 msgid "Bad Task Message" msgstr "Vigane ülesande sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1322 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s avalikustas vaba/hõivatud info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1323 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vaba/hõivatud info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud infot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Soov saada vaba/hõivatud infot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vaba/hõivatud vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1413 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1472 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1503 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Manus ei sisalda arusaadavat kalendriteadet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1535 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendri elemente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1766 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Kalendrifaili ei saa uuendada!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1768 msgid "Update complete\n" msgstr "Uuendamine lõpetatud\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1798 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1870 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Osavõtja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti enam ei eksisteeri" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1814 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1852 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1824 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "See vastus pole praegu kohalviibijalt. Kas lisame ta kohalviibijaks?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1836 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada, kuna selle olek on vigane!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1855 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1858 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Objekti ei suudetud leida\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1861 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Sul pole õigusi kalendri muutmiseks\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1864 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Osavõtja olek uuendatud\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1898 msgid "Removal Complete" msgstr "Eemaldamine lõpetatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1921 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1969 msgid "Item sent!\n" msgstr "Kirje saadetud!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1923 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1973 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Kirje saatmine ebaõnnestus!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kellele--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendri sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Kalendri laadimine" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Kalendri laadimine..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serveri teade:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "lõppkuup." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "alguskuup." #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Juhid" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 msgid "Required Participants" msgstr "Vajalikud osalejad" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Optional Participants" msgstr "Võimalikud osalejad" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individuaalne" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Ruum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Juht" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Nõutav osaleja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Võimalik osavõtja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Mitteosaleja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Vajab tegevust" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Katseline" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegeeritud" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Töös" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 #: designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Kontorist väljas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Info puudub" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Häälestus" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Näita tunde _tööpäeva piires" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Näita _suures plaanis" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Värskenda vaba/hõivatud" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Automaatne valik" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Kõik inimesed ja ressursid" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Kõik _inimesed ja üks ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Vajalikud inimesed" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Vajalikud inimesed ja _üks ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Koosoleku _algus:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Koosoleku l_õpp:" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 #: e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 #: e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Sisesta sisesta parool %s jaoks" #: calendar/gui/e-tasks.c:584 #: calendar/gui/gnome-cal.c:2018 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Viga tegevusel %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:612 #: calendar/gui/gnome-cal.c:2057 #, c-format msgid "The task backend for '%s' has crashed." msgstr "" #. FIXME Loading should be async #. FIXME With no event handling here the status message never actually changes #: calendar/gui/e-tasks.c:686 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Avan %s ülesanded" #: calendar/gui/e-tasks.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "Tõrge faili %s avamisel!" #: calendar/gui/e-tasks.c:730 msgid "Loading tasks" msgstr "Ülesannete laadimine" #: calendar/gui/e-tasks.c:834 msgid "Completing tasks..." msgstr "Ülesannete lõpetamine..." #: calendar/gui/e-tasks.c:857 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Valitud objektide kustutamine..." #: calendar/gui/e-tasks.c:884 msgid "Expunging" msgstr "Puhastamine" #: calendar/gui/e-tasks.c:960 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:402 #: calendar/gui/tasks-component.c:637 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:705 msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Austria (de_AT)" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Avan %s ülesanded" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1918 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s avamine" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2048 #, c-format msgid "The calendar backend for '%s' has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2894 msgid "Purging" msgstr "Puhastamine" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender ja ülesanded" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Häälesta siin oma ajavöönd, kalender ja ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolutioni kalender ja ülesanded" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolutioni kaustasätete konfiguratsiooni juhtimine" # !PARANDA! #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" # !PARANDA! #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Evolution'i kalendrivaa" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Evolution'i kalendrivaa" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu komponent" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu komponent" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprill" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Detsember" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Juuli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Juuni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Märts" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Vali kuupäev" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Vali tänane kuupäev" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 #: calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organiseerija peab olema määrtud." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Vaja on vähemalt ühte osavõtjat" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 #: calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Teave sündmuse kohta" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 #: calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Teave ülesande kohta" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 #: calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Päevaraamatu informatsioon" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 #: calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Vaba/Hõivatud informatsioon" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendri info" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Uuendatud" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Loenduri esitus" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Vaba/hõivatud info saatmine" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iKalendri info" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja." #: calendar/gui/migration.c:146 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. versioonist muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: calendar/gui/migration.c:150 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. versioonist muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: calendar/gui/migration.c:376 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Sünnipäevad ja tähtpäevad" # Create the Webcal source group #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:462 #: calendar/gui/migration.c:544 msgid "On The Web" msgstr "Veebis" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "E" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "T" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "N" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "R" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "L" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Valitud päev (%a, %d. %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 #: calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 #: calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Valitud nädal (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Valitud kuu (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Valitud aasta (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Ülesanne" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Olek: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Tähtsus: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Valmis (%%): %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategooriad: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktid:" #: calendar/gui/print.c:2559 #: calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 #: mail/em-format-html-print.c:173 msgid "Print Preview" msgstr "Väljatrüki eelvaade" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Trüki kirje" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Trükkimise sätted" #: calendar/gui/tasks-component.c:303 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:361 msgid "New Task List" msgstr "Uus ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/tasks-component.c:398 #: calendar/gui/tasks-component.c:400 #: mail/mail-component.c:532 #: calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:527 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:565 msgid "Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select a read-write calendar." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:793 msgid "New task" msgstr "Uus ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:794 msgid "_Task" msgstr "_Ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:795 msgid "Create a new task" msgstr "Lisab uue ülesande" #: calendar/gui/tasks-component.c:801 msgid "New tasks group" msgstr "Uus ülesannet grupp" #: calendar/gui/tasks-component.c:802 msgid "_Tasks Group" msgstr "Ü_lesannete grupp" #: calendar/gui/tasks-component.c:803 msgid "Create a new tasks group" msgstr "Loo uus kontaktide grupp" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Kuvatava ülesannete kausta URI" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "See operatsioon kustutab jäädavalt kõik ülesanded, mis on märgitud kui lõpetatud. Kui sa jätkad, siis neid ülesandeid ei ole võimalik taastada.\n" "Kas tõesti kustutada need ülesanded? " #: calendar/gui/tasks-control.c:481 msgid "Do not ask me again." msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada." #: calendar/gui/tasks-control.c:539 msgid "Print Tasks" msgstr "Trüki ülesanded" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "PETKNRL" # !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija" # !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution'i iKalendri imoportija" # !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution'i vKalendri importija" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iKalendri failid (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vKalendri failid (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Kohtumised ja koosolekud" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:490 msgid "Reminder!!" msgstr "Meeldetuletus!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:698 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendrisündmused" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:723 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Gnome Calendar kalendrifaile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Aafrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Aafrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Aafrika/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Aafrika/Alžeeria" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Aafrika/Asmara" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Aafrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Aafrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Aafrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Aafrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Aafrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Aafrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Aafrika/Bugumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Aafrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Aafrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Aafrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Aafrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Aafrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Aafrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Aafrika/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Aafrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Aafrika/El_Aauin" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Aafrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Aafrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Aafrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Aafrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Aafrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Aafrika/Khartum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Aafrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Aafrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Aafrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Aafrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Aafrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Aafrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Aafrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Aafrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Aafrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Aafrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Aafrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Aafrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Aafrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Aafrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Aafrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Aafrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Aafrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Aafrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Aafrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Aafrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Aafrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Aafrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Aafrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Aafrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Aafrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Ameerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Ameerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Ameerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Ameerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Ameerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Ameerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Ameerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Ameerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Ameerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Ameerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Ameerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Ameerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Ameerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Ameerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Ameerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Ameerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Ameerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Ameerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Ameerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Ameerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Ameerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Ameerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Ameerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Ameerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Ameerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Ameerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Ameerika/Damnarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Ameerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Ameerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Ameerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Ameerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Ameeria/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Ameerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Ameerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Ameerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Ameerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Ameerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Ameerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Ameerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Ameerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Ameeria/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Ameerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Ameerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Ameerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Ameerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Ameerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Ameerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Ameerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Ameerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Ameerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Ameerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Ameerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Ameerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Ameerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Ameerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Ameerika/Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Ameerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Ameerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Ameerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Ameerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Ameerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Ameerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Ameerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Ameerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Ameerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Ameerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Ameerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Ameerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Ameerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Ameerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Ameerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Ameerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Ameerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Ameerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Ameerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Ameerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Ameerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Ameerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Ameerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Ameerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Ameerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Ameerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Ameerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Ameerika/Põhja_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Ameerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Ameerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Ameerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Ameerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Ameerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Ameerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Ameerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Ameerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Ameerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Ameerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Ameerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Ameerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Ameerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Ameerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Ameerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Ameerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Ameerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Ameerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Ameerika/Shiprocks" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Ameerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Ameerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Ameerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Ameerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Ameerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Ameerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Ameerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Ameerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Ameerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Ameerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Ameerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Ameerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Ameerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Ameerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Ameerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Ameerika/Yelloknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDurville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Aasia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Aasia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Aasia/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Aasia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Aasia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Aasia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Aasia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Aasia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Aasia/Bahrein" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Aasia/Bakuu" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Aasia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Aasia/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Aasia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Aasia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Aasia/Calcutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Aasia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Aasia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Aasia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Aasia/Damascus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Aasia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Aasia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Aasia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Aasia/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Aasia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Aasia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Aasia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Aasia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Aasia/Irkuts" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Aasia/Istanbu" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Aasia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Aasia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Aasia/Jeruusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Aasia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Aasia/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Aasia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Aasia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Aasia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Aasia/Krasnojarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Aasia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Aasia/Kuveit" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Aasia/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Aasia/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Aasia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Aasia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Aasia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Aasia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Aasia/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Aasia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Aasia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Aasia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Aasia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Aasia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Aasia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Aasia/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Aasia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Aasia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Aasia/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Aasia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Aasia/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Aasia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Aasia/Seoul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Aasia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Aasia/Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Aasia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Aasia/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Aasia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Aasia/Tehran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Aasia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Aasia/Tokio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Aasia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Aasia/Ulaanbaator" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Aasia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Aasia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Aasia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Aasia/Jakuts" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Aasia/Jekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Aasia/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlandi_ookean/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlandi_ookean/Canary" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlandi_ookean/Cape_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlandi_ookean/Fääri_saared" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlandi_ookean/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlandi_ookean/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlandi_ookean/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlandi_ookean/South_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlandi_ookean/St_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlandi_ookean/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austraalia/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austraalia/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austraalia/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austraalia/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austraalia/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austraalia/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austraalia/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austraalia/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austraalia/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austraalia/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Euroopa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Euroopa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Euroopa/Ateena" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Euroopa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Euroopa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Euroopa/Berliin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Euroopa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Euroopa/Brüssel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Euroopa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Euroopa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Euroopa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Euroopa/Kopenhaagen" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Euroopa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Euroopa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Euroopa/Helsingi" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Euroopa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Euroopa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Euroopa/Kiiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Euroopa/Lisbon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Euroopa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Euroopa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euroopa/Luxembourg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Euroopa/Madriid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Euroopa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Euroopa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Euroopa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Euroopa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Euroopa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Euroopa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Euroopa/Pariis" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Euroopa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Euroopa/Riia" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Euroopa/Rooma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Euroopa/Samaara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Euroopa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Euroopa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Euroopa/Simferoopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Euroopa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Euroopa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Euroopa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Euroopa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Euroopa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Euroopa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Euroopa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Euroopa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Euroopa/Viin" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Euroopa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Euroopa/Varssavi" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Euroopa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europe/Zaporozie" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Euroopa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "India_ookean/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "India_ookean/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "India_ookean/Christmas" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "India_ookean/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "India_ookean/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "India_ookean/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "India_ookean/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "India_ookean/Maldives" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "India_ookean/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "India_ookean/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "India_ookean/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Vaikne_ookean/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Vaikne_ookean/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Vaikne_ookean/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Vaikne_ookean/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Vaikne_ookean/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Vaikne_ookean/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Vaikne_ookean/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Vaikne_ookean/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Vaikne_ookean/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Vaikne_ookean/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Vaikne_ookean/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Vaikne_ookean/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Vaikne_ookean/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Vaikne_ookean/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Vaikne_ookean/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Vaikne_ookean/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Vaikne_ookean/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Vaikne_ookean/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Vaikne_ookean/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Vaikne_ookean/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Vaikne_ookean/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Vaikne_ookean/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Vaikne_ookean/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Vaikne_ookean/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Vaikne_ookean/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Vaikne_ookean/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Vaikne_ookean/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Vaikne_ookean/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Vaikne_ookean/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Vaikne_ookean/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Vaikne_ookean/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Vaikne_ookean/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Vaikne_ookean/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Vaikne_ookean/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Vaikne_ookean/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Vaikne_ookean/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Vaikne_ookean/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Vaikne_ookean/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Vaikne_ookean/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta kontrolli" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta krüpteerimist" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Sa ei tohi importida selle šifriga võtmeid" #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Sa ei tohi eksportida selle šifriga võtmeid" #: camel/camel-data-cache.c:133 #, fuzzy msgid "Unable to create cache path" msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Uut postitust pole võimalik lisada" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n" "Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n" "taastad ühenduse võrguga." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ei ole võimalik avada `%s':\n" "%s\n" "Sellesse kausta tehtud muudatused jäävad sünkroniseerimata." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Taassünkroniseeritakse serveriga" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "kirjete ettevalmistamine võrdlemiseks" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema onlainis" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #: camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Kataloogi %s loomine ebaõnnestus." #: camel/camel-filter-driver.c:711 #: camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Haldurilt saadi veateade:

%1

" #: camel/camel-filter-driver.c:934 #: camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 #: camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 #: camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik töödelda" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 #: camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 #: camel/camel-filter-driver.c:1254 msgid "Syncing folder" msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d. teate juures %d'st tekkis viga" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:401 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "

Elemendi Tekstivahemik vigane alamelement. Silt oli %1

" #: camel/camel-filter-search.c:670 #: camel/camel-filter-search.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Viga otsingu avaldises." #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: lisa sõnum: %s" #: camel/camel-folder.c:1259 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsimine avaldise järgi: %s" #: camel/camel-folder.c:1299 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsing UID järgi: %s" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Sõnumite liigutamine" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Sõnumite kopeerimine" #: camel/camel-folder.c:1666 msgid "Learning junk and/or non junk message(s)" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1695 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Uute sõnumite filtreerimine" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Otsinguavaldist ei ole võimalik analüüsida: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "Viga otsingu avaldises." #: camel/camel-folder-search.c:569 #: camel/camel-folder-search.c:598 #, fuzzy msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) nõuab ühtainust tõeväärtustüüpi tulemust" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Täidetakse päring tundmatul päisel: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:712 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ootamatu GnuPG olekusõnum:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:726 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:750 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "\n" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n" "parooli: \"" #: camel/camel-gpg-context.c:781 #: camel/camel-gpg-context.c:1267 #: camel/camel-gpg-context.c:1425 #: camel/camel-gpg-context.c:1517 #: camel/camel-gpg-context.c:1624 #: mail/mail-ops.c:706 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "Loobutud." #: camel/camel-gpg-context.c:799 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Salajase võtme avamine ebaõnnestus: sisestati 3 valet parooli." #: camel/camel-gpg-context.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:851 #, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Ei saa krüptida sõnumit: saajate aadressid on määramata." #: camel/camel-gpg-context.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1246 #: camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autentimisandmeid" #: camel/camel-gpg-context.c:1260 #: camel/camel-gpg-context.c:1673 #: camel/camel-gpg-context.c:1724 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1284 #: camel/camel-gpg-context.c:1417 #: camel/camel-gpg-context.c:1510 #: camel/camel-gpg-context.c:1533 #: camel/camel-gpg-context.c:1617 #: camel/camel-gpg-context.c:1641 #: camel/camel-gpg-context.c:1695 #: camel/camel-gpg-context.c:1746 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus." #: camel/camel-gpg-context.c:1303 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1384 #: camel/camel-gpg-context.c:1393 #: camel/camel-smime-context.c:717 #: camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autentimisandmeid" #: camel/camel-gpg-context.c:1551 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1648 #: camel/camel-smime-context.c:990 msgid "Encrypted content" msgstr "Krüpteeritud sisu" #: camel/camel-gpg-context.c:1652 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Vastuse analüüsimine ebaõnnestus." #: camel/camel-lock.c:92 #: camel/camel-lock.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Faili ei õnnestu lahtipakkimiseks avada!" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s - Lukufaili saamise päring ületas ajapiirangu. Ürita hiljem uuesti." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) abil lukustamine nurjus: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) abil lukustamine nurjus: %s" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ei suuda luua lukustamisabilise toru: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!" #: camel/camel-lock-client.c:191 #: camel/camel-lock-client.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ei õnnestnud lukustada, protokolli viga lukustamisabilises" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "%s: Ei saa lukustada küpsise faili %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Statistika faili ei saa lugeda." #: camel/camel-movemail.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s: Ei saa avada küpsise faili %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ajutisse faili kirjutamine ei õnnestunud." #: camel/camel-movemail.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "%s: Ei suuda luua soklit!" #: camel/camel-movemail.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ei saa uut protsessi forkida!" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programm ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(tundmatu viga)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Viga faili lugemisel." #: camel/camel-movemail.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "VIGA - Faili saatmine ebaõnnestus" #: camel/camel-movemail.c:465 #: camel/camel-movemail.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "VIGA - Faili saatmine ebaõnnestus" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 #: camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME osa dekrüpteerimine ebaõnnestus: protokolli viga" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "MIME osa dekrüpteerimine ebaõnnestus: vigane struktuur" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 #: camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "analüüsimisviga" #: camel/camel-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ei saa laadida %s: süsteem ei toeta moodulite laadimist." #: camel/camel-provider.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" "Ei suuda laadida\n" "%1" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ei saa laadida %s: moodulis puudub initsialiseerimiskood." #: camel/camel-provider.c:356 #: camel/camel-session.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "\"%s\" jaoks pole ühtegi vaaturit saadaval." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonüümne" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "See valik ühendub serveriga, kasutades anonüümset sisselogimist." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 #: camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Vigane jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse kasutades turvalist CRAM-MD5 parooli." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse kasutades turvalist DIGEST-MD5 parooli." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Serveri kutsung liiga pikk (>2048 oktetti)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Vigane serveri kutsung\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Serveri kutsung sisaldas vigast \"Quality of Protection\" lipikut\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serveri vastus sisaldas puudulikku autoriseerimisinfot\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serveri vastus oli vigane\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 #, fuzzy msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \"" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1207 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Katse luua ühendust masinaga ebaõnnestus." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "MPEG %d Kiht III" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberose pileti saamine ebaõnnestus:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Kasutajanimi" #: camel/camel-sasl-login.c:34 #: camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "See valik loob ühenduse serveriga kasutades tavalist parooli." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Teadmata autentimisseisund" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 #, fuzzy msgid "PLAIN" msgstr "Lihtne" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP enne SMTPd" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "See valik lubab POP ühenduse enne SMTP ühenduse üritamist" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP allika URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Regulaaravaldise kompileerimine nurjus: %s: %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vajab kasutajanime osa" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vajab hosti osa" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vajab kataloogitee osa" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Lahendan: %s" #: camel/camel-service.c:764 #: camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Viga nime lahendamisel: %s" #: camel/camel-service.c:785 #: camel/camel-service.c:909 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Hosti lahendamine ebaõnnestus: lõimu ei saa luua: %s" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: ei leia hosti" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata" #: camel/camel-service.c:855 msgid "Resolving address" msgstr "Aadressi lahendamine" #: camel/camel-service.c:924 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: hosti ei leitud" #: camel/camel-service.c:927 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: põhjus teadmata" #: camel/camel-session.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Palun sisesta oma %s parool %s jaoks" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Ei leia \"%s\" programmifaili" #: camel/camel-smime-context.c:267 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Loo uus eemalolekusõnum" #: camel/camel-smime-context.c:272 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "CMS andmeid ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:278 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "CMS andmeid ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS andmeid ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:291 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "CMS andmeid ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:297 #, fuzzy msgid "Cannot find cert chain" msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime" #: camel/camel-smime-context.c:303 #, fuzzy msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "CMS andmeid ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:325 #: camel/camel-smime-context.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "Sertifikaati \"%s\" krüpteerimise jaoks ei ole olemas." #: camel/camel-smime-context.c:344 #, fuzzy msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Sama gruppi pole võimalik kaks korda lisada." #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:354 #, fuzzy msgid "Cannot add add encryption certificate" msgstr "Vali sertifikaat [%1] krüptimise jaoks" #: camel/camel-smime-context.c:360 #, fuzzy msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "CMS andmeid ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:430 #, fuzzy msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Ei saa luua andmebaasikataloogi!" #: camel/camel-smime-context.c:436 #, fuzzy msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Kausta \"Saadetud\" teisendamine versiooni 0.4 ebaõnnestus!!" #: camel/camel-smime-context.c:441 #: camel/camel-smime-context.c:890 #, fuzzy msgid "Failed to encode data" msgstr "Ei saa lugeda METAR andmeid.\n" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Määramata" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Hea allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Halb allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Allkirjastamissertifikaati ei leitud" #: camel/camel-smime-context.c:524 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Ära saada sertifikaati" #: camel/camel-smime-context.c:526 #, fuzzy msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "tundmatu šifri algoritm" #: camel/camel-smime-context.c:528 #, fuzzy msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Toetamata allkirjavorming" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "PGP allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Vea töötlemine" #: camel/camel-smime-context.c:569 #, fuzzy msgid "No signedData in signature" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:589 #: camel/camel-smime-context.c:599 #, fuzzy msgid "Cannot calculate digests" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" #: camel/camel-smime-context.c:604 #, fuzzy msgid "Cannot set message digests" msgstr "Sõnumi tähtsuseks määratakse:" #: camel/camel-smime-context.c:614 msgid "Certificate import failed" msgstr "Sertifikaadi importimine ebaõnnestus" #: camel/camel-smime-context.c:624 msgid "Certficate only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:627 msgid "Certficate only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:631 #, fuzzy msgid "Can't find signature digests" msgstr "Ei leia tühja kohta" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Allkirjastaja: %s <%s>: %s\n" # we should have gotten instructions on how to use the DATA command: # * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #: camel/camel-smime-context.c:748 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekooder ebaõnnestus" #: camel/camel-smime-context.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find certificate for `%s'" msgstr "Sertifikaadi leidmine \"%s\" jaoks nurjus." #: camel/camel-smime-context.c:807 msgid "Can't find common bulk encryption algorithm" msgstr "" # PORT_GetError(); ?? #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:816 msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Can't create CMS Message" msgstr "CMS sõnumit ei saa luua" #: camel/camel-smime-context.c:833 msgid "Can't create CMS EnvelopedData" msgstr "CMS EnvelopedData-t ei saa luua" #: camel/camel-smime-context.c:839 msgid "Can't attach CMS EnvelopedData" msgstr "CMS EnvelopedData-t ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:845 msgid "Can't attach CMS data object" msgstr "CMS andmeobjekti ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:854 msgid "Can't create CMS RecipientInfo" msgstr "CMS RecipientInfo-t ei saa luua" #: camel/camel-smime-context.c:859 msgid "Can't add CMS RecipientInfo" msgstr "CMS RecipientInfo-t ei saa lisada" #: camel/camel-smime-context.c:873 #, fuzzy msgid "Can't create encoder context" msgstr "ei suuda luua objekti '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:884 #, fuzzy msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Ei saa lugeda METAR andmeid.\n" #: camel/camel-smime-context.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "KIRC viga - meetod ebaõnnestus: " #: camel/camel-smime-context.c:977 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME dekrüpteerimine: Krüpteeritud sisu ei leitud" #: camel/camel-smime-context.c:1004 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "võtmete importimine: pole veel teostatud" #: camel/camel-smime-context.c:1012 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "võtmete eksportimine: pole veel teostatud" #: camel/camel-store.c:214 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: kaust juba eksisteerib" #: camel/camel-store.c:295 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:379 #: camel/camel-vee-store.c:354 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: camel/camel-store.c:793 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: camel/camel-store.c:795 #: filter/libfilter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:92 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Rämps" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 #, fuzzy msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Valitud avaliku võtme hankimine ebaõnnestus." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Sertifikaadi signatuuri nõue" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) " #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Sertifikaat ei ole veel kehtiv" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikaat on aegunud" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ei ole veel kehtiv" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL on aegunud." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Viga CRL'is" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Mälu puudujääk" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 #, fuzzy msgid "Certificate chain too long" msgstr "argumendi rida on liiga pikk" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 #, fuzzy msgid "Certificate Revoked" msgstr "Sertifikaat on tühistatud." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 #, fuzzy msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 #, fuzzy msgid "Path length exceeded" msgstr "Ketta piirang ületatud" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 #, fuzzy msgid "Certificate untrusted" msgstr "I_mpordi sertifikaat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate rejected" msgstr "I_mpordi sertifikaat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 #, fuzzy msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "sildid ei sobi kokku" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID mittesobivus" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 #, fuzzy msgid "Error in application verification" msgstr "&Funktsioon sooritatakse rakendusel:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:825 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Väljastaja: %s\n" "Teema: %s\n" "Sõrmejälg: %s\n" "Allkiri: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 msgid "GOOD" msgstr "HEA" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 msgid "BAD" msgstr "HALB" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Halb sertifikaat %s isikult:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas soovid seda siiski vastu võtta?" # construct our user prompt # construct our user prompt #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:835 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL sertifikaadi kontrollimine %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas soovida vastu võtta?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Probleem sertifikaadiga: %s\n" "Väljastaja: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:931 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:949 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikaat on aegunud: %s\n" "Väljastaja: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL'i `%s' ei saa töödelda" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Viga `%s' salvestamisel: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:673 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Sõnumit %s ei ole %s seas" #: camel/camel-vee-folder.c:839 #: camel/camel-vee-folder.c:845 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Sõnumeid ei saa koppeerida või liigutaad Virtuaalkausta" #: camel/camel-vee-store.c:377 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: kausta ei ole olemas" #: camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: camel/camel-vee-store.c:398 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ei saa muuta kausta nime: %s: kausta ei ole olemas" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida Prügi kausta" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida Rämpsu kausta" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrollin uusi sõnumeid" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Sisendkastis asuvatele uutele sõnumitele " #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Automaatne kohaliku posti sünkroniseerimine kaugpostiga" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "Address Book And Calendar" msgstr "Aadressiraamat ja kalender" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Password" msgstr "Parool" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:305 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:328 msgid "Checklist" msgstr "Kontroll-loend" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:629 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:415 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' ei saa valida: Vigane kirjakasti nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:421 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa valida: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1144 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1533 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1560 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1590 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Ühendus serverisse suleti ootamatult" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1145 msgid "Got BYE response" msgstr "Saadi BYE vastus" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Sõnumeid ei saa lisada `%s' kausta: Tundmatu viga" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumeid ei saa lisada `%s' kausta: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "" "Kirjeldatud kausta loomine nurjus:\n" "%s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa valida: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumeid ei saa lisada `%s' kausta: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:746 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Sõnumeid ei saa lisada `%s' kausta: Tundmatu viga" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:775 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumeid ei saa lisada `%s' kausta: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:854 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Sõnumeid ei saa liigutada kaustast `%s' `%s' kausta: Tundmatu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:858 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida kaustast `%s' `%s' kausta: Tundmatu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:866 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumeid ei saa liigutada kaustast `%s' `%s' kausta: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida kaustast `%s' `%s' kausta: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Näita ainult tellitud kaustu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Kasuta serveri pakutava kaustade nimeruumi asemel enda oma" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Nimeruum" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 #, fuzzy msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 #, fuzzy msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "See valik loob ühenduse serveriga kasutades tavalist parooli." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:165 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:167 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Teenu&sest võrgus teatamine" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:208 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:225 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:546 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %d): %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:548 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ei ole saadaval" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:222 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:563 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:810 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Ühendus katkestatud" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:286 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:644 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #: shell/e-shell.c:1089 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:418 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:492 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:723 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Kausta `%s' ei saadud IMAP serverist %s: Tundmatu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:782 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Kausta nimi \"%s\" on vigane kuna see sisaldab \"%c\" kirjamärki" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:826 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: Vigane kirjakasti nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:831 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:859 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Kausta `%s' ei saa kustutada: Spetsiaalkaust" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' ei saa kustutada: Vigane kirjakasti nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:896 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa kustutada: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1032 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1034 msgid "Bad command" msgstr "Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' ei saa tellida: Vigane kirjakasti nimi name" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1100 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa tellida: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' ei saa tellida: Vigane kirjakasti nimi name" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumeid ei saa liigutada kaustast `%s' `%s' kausta: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:108 msgid "No data" msgstr "Andmeid pole" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Konto tüüp: lahutatud IMAP konto" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3129 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operatsioon katekstatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3132 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server katkestas ootamatult: %s" # for imap ALERT codes, account user@host # for imap ALERT codes, account user@host #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Häire IMAP serverilt %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAPi käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serveri vastus lõppes liiga vara." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu OK vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kataloogi %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s kokkuvõtet ei saa laadida" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:326 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kaust hävitati ja taasloodi serveris." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:569 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Kontrollin muudetud sõnumite olemasolu" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1961 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Sõnumite ei saa vastu võtta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1998 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Sõnumit %s ei saadud: \n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1998 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Sõnumit ei leitud" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2040 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2642 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 msgid "This message is not currently available" msgstr "See sõnum ei ole hetkel kättesaadav" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2306 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2376 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Võtan kokkuvõtvat infot uute sõnumite kohta" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2680 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Ei leia sõnumi sisu FETCH vastuses." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Puhvermälu kausta ei saa avada: %s " #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Uute kirjade kontroll" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Ühendus serveriga" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Parool proxyserveriga ühendumiseks." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Rakenda filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse ainult sisendkaustas" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS laiend ei ole toetatud." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "DCOP'iga pole võimalik registreerida.\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1237 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autentimistüübi %s tugi puudub" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "Palun sisesta parool %1 jaoks" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Sa ei sisestanud parooli." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentimine %1 kaudu ebaõnnestus.\n" "Serveri vastus:\n" "%2" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1800 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1990 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kausta %s ei leitud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1818 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Kausta nimi \"%s\" on vigane kuna see sisaldab \"%c\" kirjamärki" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1876 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2257 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1931 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: kaust juba eksisteerib" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2207 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Tundmatu ülemkaust: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Sõnumite säilitamine" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Eksperimentaalne IMAP 4(.1) klient\n" "See on testimata ja mittetoetatud kood, parem kasuta selle asemel tavalist imap'i.\n" "\n" " !!! ÄRA KASUTA SEDA OMA TAVAKIRJADE PUHUL !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "" "\n" " Palun vaadake teade üle:\n" "\n" # $HOME relative path + protocol string #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" # /var/spool/mail relative path + protocol #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postkast:%s (%s)" # a full path + protocol #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Kasuta `.folders' kaustakokkuvõttefaili (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-vormingus postikataloogid" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" # !PARANDA! - no kuidas siis tõlkida? #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Kohalik postijagaja" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into folders managed by Evolution." msgstr "Kohalikku e-posti võetakse standardsest \"mbox\" vorminguga puhvrist" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Rakenda filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Kohalikku posti hoitakse maildir vorminguga kataloogides." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Salvesta olekupäised Elm/Pine/Mutt vormingus" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standardne Unix'i \"mbox\" puhver" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "Kohalikku e-posti loetakse ja hoitakse standardsetes \"mbox\" vorminguga puhverfailides" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Hoidla juurikas %s ei ole absoluutne tee" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Fail '%s' ei ole tavaline fail ega kataloog." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kausta `%s' ei saadud: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #, fuzzy msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Kohaliku posti fail %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:295 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kausta %s ei saa ümber nimetada %s-ks: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:360 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Ei saa ümber nimetada '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:385 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kausta kokkuvõttefaili `%s' ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:395 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kausta indeksfaili `%s' ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:418 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Kausta üldistusfaili `%s' ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Ei saa salvestada kokkuvõtet: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Sõnumite ei saa lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Vigane sõnumi sisu" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' ei saadud: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Kausta `%s' ei saadud: seda ei eksisteeri." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Kausta `%s' ei saadud: seda ei eksisteeri." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 msgid "not a maildir directory" msgstr "ei ole maildir vormingus kataloog" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' ei saa läbi vaadata: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kataloogi pole võimalik avada või lugeda." #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "%1: kausta sobivuse kontroll" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "Uute sõnumite kontroll" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Kausta salvestamine" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s lukustamine nurjus: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ei saa avada ajutist kirjakasti: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Postitamine katkestati!!!" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #, fuzzy msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Sõnumi kokkupanek ebaõnnestus: Rikutud kirjakast?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Sellise nimega kausta ei saa luua." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Kausta `%s' ei saadud: seda ei eksisteeri." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "Kataloogi %s ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ei ole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kaust '%s' ei ole tühi, jätan kustutamata." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Kataloogi %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kausta %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 msgid "Folder already exists" msgstr "Kaust juba eksisteerib" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Uus failinimi on tühi!" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Ei saa ümber nimetada '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Kausta %s ei saa ümber nimetada %s-ks: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kausta %s ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ei saa kontrollida kausta: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Faili %s ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ei saa avada ajutist kirjakasti: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Ajutist kausta ei saa sulgeda: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Ajutist kausta ei saa sulgeda: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kataloogi ei saa ümber nimetada : %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Kokkuvõtte ja kausta ebavõrdlus, isegi peale sünkroniseerimist" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tundmatu viga: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kausta ei saa salvestada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Viga ajutise kirjakasti kirjutamisel: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Ajutisse kirjakasti kirjutamine ebaõnnestus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Kausta `%s' ei saadud: seda ei eksisteeri." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kataloogi pole võimalik avada või lugeda." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Seda faili pole võimalik avada." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Faili '%s' ei ole olemas või see pole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kausta '%s/%s' ei eksisteeri." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kausta %s ei saa avada:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kataloogi '%s' ei eksisteeri." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kausta %s ei saa luua:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ei ole kirjakasti fail." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 #, fuzzy msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Terminal ei toeta värve" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Kohaliku posti fail %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Soovisid kustutada faili '%1', aga seda ei leitud." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Palun sisesta NNTP parool %s@%s jaoks" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Server keeldus kasutajanime vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Kasutajanime saatmine serverisse ebaõnnestus" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Server keeldus kasutajanime/parooli vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Kasutaja tühistas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:254 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:260 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" "Sõnumit %s ei saadud: \n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:185 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:223 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Sisemine viga: uid on vigases vormingus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Gruppide nimekirja serverist ei saadud." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:381 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "Uudisteserver ei luba postitusi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "Uudistegruppide päise saatmine ebaõnnestus: %s: sõnimit ei postitatud" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:445 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "Viga uudistegruppi postitamisel: %s: sõnumit ei postitatud" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:457 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "Viga postitatud sõnumi vastuse lugemisel: sõnumit ei postitatud" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "Viga uudistegruppi postitamisel: %s: sõnumit ei postitatud" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:476 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:487 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Sõnumeid ei saa NNTP kaustast kopeerida!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Gruppide nimekirja serverist ei saadud." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Faili %1 avamine %2 järjehoidjate jaoks ei õnnestunud." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Faili %1 avamine %2 järjehoidjate jaoks ei õnnestunud." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Näita kaustasid lühendatult (comp.os.linux asemel c.o.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENETi uudised" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Standardsisendist (stdin) andmete lugemine ebaõnnestus." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s tagastas veakoodi %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENETi uudised üle %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 msgid "Stream error" msgstr "Andmevoo viga" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "Meili vastuvõtmisel tekkis viga" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ei saa muuda kausta %s nime %s-ks: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253 #, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Ühenduse viga: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kausta ei leitud: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Infot pole võimalik saada!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecified error" msgstr "Sõnumi võtmine nurjus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%1: uute kirjade tõmbamine" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Serveri viimane vastus" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Katkestada avamine?" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operatsioon ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Võtan vastu POP kokkuvõtet" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Hävitan kustutatud sõnumid" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "[Elemendid ]omaniku UID-ga \"%s\"" # Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button # returns the proper exception code. Sigh. # Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button # returns the proper exception code. Sigh. #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP sõnumi %d vastuvõtt" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: composer/e-msg-composer.c:1223 #: composer/e-msg-composer.c:1244 msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Jäta sõnumid serverisse" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Kustuta %s päeva möödumisel" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Keela kõigi POP3 laienduste toetus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "E-posti laetakse alla POP serverist" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "See valik ühendub POP serverisse kasutades lihttekstiparooli. See on ainus valik, mida toetavad paljud POP serverid." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Ei õnnestu luua ühendust WAIS serveriga." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Sisselogimine POP serverisse %s ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP serverisse %s ei saa sisse logida: SASL protokolli viga" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Ei saa luua ühendust POP serveriga.\n" "Viga parooli saatmisel: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kausta '%s' ei ole olemas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "E-posti saatmiseks kohaliku süsteemi programmi \"sendmail\" abil." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autoriseerimisnimekirja" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ei saa luua toru sendmailiga: %s: sõnumit ei saadetud" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmail'i haruprotsessi pole võimalik tekitada: %s: e-post jäi saatmata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Sõnumit ei saa saata: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö signaaliga %s: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Ei saa käivitada %s: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö staatusega %d: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "E-posti saatmiseks SMTP protokolli abil läbi võrgus oleva mailhub'i.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Viga süntaksis, tundmatu käsk" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Süntaksi viga parameetrites või argumentides" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Käsku ei ole veel teostatud" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Käsu parameeter ei ole veel teostatud" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Abiteade" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Teenus on valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Teenus sulgeb ülekandekanali" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Teenus ei ole saadaval, sulgen ülekandekanali" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Nõutud kirjategevus korras, lõpetatud" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nõutud kirjategevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nõutud tegevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Nõutud tegevus nurjatud: viga töötlemisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 #, fuzzy msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Nõutud kirjategevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Tehing ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Vana parool pole õige" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentimismehhanism on liiga nõrk" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Ajutine autentimise tõrge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Autentimine on vajalik" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Tervitusvastuse viga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "tundub, et server ei toeta SSL'i" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentimine %1 kaudu ebaõnnestus.\n" "Serveri vastus:\n" "%2" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP posti saatmine %s kaudu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Ei saa saata sõnumit: saatja aadress on vigane" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ei saa saata sõnumit: saatja aadress on vigane" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 msgid "Sending message" msgstr "Sõnumi saatmine" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ei saa saata sõnumit: saajate aadressid on määramata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 #, fuzzy msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Sõnumit ei saa saata: saajate aadressid on määramata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Tervitus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentimine" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Halb autentimisvastus serverilt.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM käsk ebaõnnestus: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO käsk ebaõnnestus: %s: meil jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA käsk ebaõnnestus: %s: meil jäi saatmata" # we should have gotten instructions on how to use the DATA command: # * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT käsk ebaõnnestus" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 #: mail/em-utils.c:404 msgid "attachment" msgstr "manus" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Eemalda valitud kirjed manuste nimekirjast" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:491 msgid "Add attachment..." msgstr "Lisa manus..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Faili manustamine sõnumile" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:169 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:185 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ei saa lisada faili manusesse: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:177 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ei saa lisada faili manusesse %s: see ei ole tavaline fail" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Manuse omadused" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Faili nimi:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tüüp:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:74 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Soovita manuse automaatset kuvamist" #: composer/e-msg-composer.c:703 #, fuzzy msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil" #: composer/e-msg-composer.c:709 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from account" msgstr "Seda teadet pole võimalik krüpteerida: puudub krüpteeritav algtekst" #: composer/e-msg-composer.c:1281 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Faili avamine ebaõnnestus" #: composer/e-msg-composer.c:1289 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: composer/e-msg-composer.c:1559 msgid "Untitled Message" msgstr "Pealkirjata sõnum" #: composer/e-msg-composer.c:1589 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: composer/e-msg-composer.c:1996 #: mail/mail-account-gui.c:1479 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaatselt genereeritud" #: composer/e-msg-composer.c:2095 msgid "Signature:" msgstr "Allkiri:" #: composer/e-msg-composer.c:2296 #: composer/e-msg-composer.c:2325 #, c-format msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Manuseriba peitmine (tõsta manused siia)" #: composer/e-msg-composer.c:2328 #: composer/e-msg-composer.c:3232 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Manuseriba kuvamine (tõsta manused siia)" #: composer/e-msg-composer.c:2345 #: composer/e-msg-composer.c:3111 #: composer/e-msg-composer.c:3112 msgid "Compose a message" msgstr "Sõnumi koostamine" #: composer/e-msg-composer.c:3145 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:3173 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Ei saa luua sõnumiredaktori akent:\n" "Ei saa aktiveerida HTML redaktori komponenti.\n" "Palun tee kindlaks, et õiged gtkhtml ja libgtkhtml\n" "versioonid on paigaldatud.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3277 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Ei saa luua sõnumiredaktori akent:\n" "Ei saa aktiveerida HTML redaktori komponenti." #: composer/e-msg-composer.c:4282 msgid "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Vigane sihtkoht" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Sõnumi postitamine avalikku kausta" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Aadressiraamatu kasutamiseks klõpsa siia" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Vastus:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "Saatja:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Teema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Kellele:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Sisesta sõnumi adressaadid" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Koopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Sisesta aadressid, milledele saadetakse sõnumi koopiad" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Pimekoopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message." msgstr "Sisesta aadressid, millele saadetakse sõnumi pimekoopiad." # * Post-To # * Post-To # * Post-To # * Post-To # * Post-To #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Postita gruppi " #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Vea valimiseks numbri järgi klõpsa siia" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:127 msgid "Attach file(s)" msgstr "Faili(de) manustamine" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:1 msgid "${1}" msgstr "${1}" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "All accounts have been removed." msgstr "Kas võib KÕIK tõlked failist '%s' eemaldada?" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut kokkusaamist?" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:4 msgid "Because \"${0}\", you may need to select different mail options." msgstr "Kuna \"${0}\", pead sa valima teised kirjade sätted." #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:5 msgid "Because \"${1}\"." msgstr "Kuna \"${1}\"." #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:6 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Sõnumi saatmine ebaõnnestus" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Signatuurifaili: %s ei õnnestu salvestada" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Ajutisse faili kirjutamine ei õnnestunud." #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:10 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Katalooge ei saa sõnumeile manustada." #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "unustatakse muudatused" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" "Kas tõesti kustutada %n kiri?\n" "Kas tõesti kustutada %n kirja?" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Don't Recover" msgstr "Ä_ra taasta" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Viga faili salvestamisel. Kontrolli, kas sul on õigus seda asukohas \"%1\" üldse teha." #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:15 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "_Taasta" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Save Message" msgstr "Sõnumi salvestamine..." #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:18 msgid "The file `${0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Fail `${0}' ei ole tavafail ja seda ei saa sõnumis saata." #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:19 msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "Topeltkirju ei leitud." #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:21 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Hoiatus: salvestamata sõnum" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `${0}' to this message." msgstr "Faili manustamine sõnumile" #: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:23 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Ximian Evolution grupitarkvarakomplekt" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution (ebastabiilne)" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "aadressikaart" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendri informatsioon" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Puhkuseteade:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "See allpool näidatud sõnum saadetakse automaatselt igale isikule,\n" "kes saadab sulle kirja ajal kui sa puhkusel oled." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Olen praegu tööl" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Olen praegu puhkusel" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ei, ära muuda olekut" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Puhkuseteadete assistent" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Jah, muuda staatust" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "E-posti saatmine:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Antud nimega fail eksisteerib.\n" "Kirjutada üle?" #: e-util/e-dialog-utils.c:251 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.in.h:7 msgid "Overwrite file?" msgstr "Fail üle kirjutada?" #: e-util/e-passwords.c:358 msgid "Remember this password" msgstr "Jäta see parool meelde" #: e-util/e-passwords.c:360 #, fuzzy msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Jäta see parool meelde kuni selle sessiooni lõpuni" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Privaatkirjete sünkroniseerimine" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Katekooriate sünkroniseerimine:" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 12-hour format, without seconds. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 12-hour format, without seconds. # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 12-hour format, without seconds. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 12-hour format, without seconds. # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 12-hour format, without seconds. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 12-hour format, without seconds. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 #: e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 24-hour format, without seconds. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 24-hour format, without seconds. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 #: e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 12-hour format, without minutes or seconds. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 24-hour format, without minutes or seconds. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y" # strptime format of a date and a time, in 12-hour format. # strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" # strptime format of a date and a time, in 24-hour format. # strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" # strptime format of a date and a time, in 12-hour format, # without seconds. # strptime format of a date and a time, in 12-hour format, # without seconds. #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" # strptime format of a date and a time, in 24-hour format, # without seconds. # strptime format of a date and a time, in 24-hour format, # without seconds. #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" # strptime format of a date and a time, in 12-hour format, # without minutes or seconds. # strptime format of a date and a time, in 12-hour format, # without minutes or seconds. #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" # strptime format of a date and a time, in 24-hour format, # without minutes or seconds. # strptime format of a date and a time, in 24-hour format, # without minutes or seconds. #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y" # strptime format for a time of day, in 12-hour format. # strftime format of a time in 12-hour format. # strptime format for a time of day, in 12-hour format. # strftime format of a time in 12-hour format. #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 #: e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 #: e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 #: e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 #: e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #: filter/filter-datespec.c:74 #: filter/filter-datespec.c:75 #: filter/filter-datespec.c:76 #: filter/filter-datespec.c:77 #: filter/filter-datespec.c:78 #: filter/filter-datespec.c:79 #: filter/filter-datespec.c:280 #, c-format msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "praegu" # strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) # strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Vali aeg, millega võrrelda" #: filter/filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtri reeglid" #: filter/filter-errors.xml.in.h:1 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Vigane regulaaravaldis \"{0}\"." #: filter/filter-errors.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "ei vasta regulaaravaldisele" #: filter/filter-errors.xml.in.h:3 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Faili \"{0}\" ei eksisteeri või see pole tavaline fail." #: filter/filter-errors.xml.in.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Puuduv kuupäev." #: filter/filter-errors.xml.in.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Puuduv faili nimi." #: filter/filter-errors.xml.in.h:6 msgid "Missing folder." msgstr "Puuduv kaust." #: filter/filter-errors.xml.in.h:7 msgid "Missing name." msgstr "Puuduv nimi." #: filter/filter-errors.xml.in.h:8 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Nimi \"{0}\" on juba kasutusel." #: filter/filter-errors.xml.in.h:9 msgid "No sources selected." msgstr "Ühtegi allikat pole valitud." #: filter/filter-errors.xml.in.h:10 msgid "Please choose another name." msgstr "Palun vali mõni teine nimi." #: filter/filter-errors.xml.in.h:11 msgid "You must choose a date." msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik." #: filter/filter-errors.xml.in.h:12 msgid "You must name this filter." msgstr "Sa pead sellele filtrile nime määrama." #: filter/filter-errors.xml.in.h:13 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Sa pead sellele vKaustale nime andma." #: filter/filter-errors.xml.in.h:14 msgid "You must specify a file name." msgstr "Failinime andmine on kohustuslik" #: filter/filter-errors.xml.in.h:15 msgid "You must specify a folder." msgstr "Kausta valimine on kohustuslik." #: filter/filter-errors.xml.in.h:16 msgid "You must specify at least one folder as a source. Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Vali faili" # and now for the action area # and now for the action area # and now for the action area #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "siis" #: filter/filter-folder.c:237 #: filter/vfolder-rule.c:492 #: mail/mail-account-gui.c:1335 msgid "Select Folder" msgstr "Kausta valimine" #: filter/filter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: filter/filter.glade.h:2 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtri reeglid" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "vKausta allikad" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Compare against" msgstr "Võrdle" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Sissetulev" #: filter/filter.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" "määratud ajahetkega." #: filter/filter.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" "mis on suhteline filtri käivitamise hetkega.\n" "Näiteks: 2 nädalat tagasi" #: filter/filter.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" "määratud ajahetkega." #: filter/filter.glade.h:13 msgid "a time relative to the current time" msgstr "ajaga, mis on suhteline käesoleva hetkega" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "ago" msgstr "tagasi" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "kuud" #: filter/filter.glade.h:19 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "specific folders only" msgstr "ainult kirjeldatud kaustad" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "the current time" msgstr "praegune aeg" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "the time you specify" msgstr "sinu poolt määratud aeg" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "with all active remote folders" msgstr "koos kõigi aktiivsete võrgukaustadega" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "koos kõigi kohalike ja aktiivsete võrgukaustadega" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "with all local folders" msgstr "koos kõigi kohalike kalatoogidega" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "years" msgstr "aastat" #: filter/filter-label.c:121 #: filter/libfilter-i18n.h:26 #: mail/em-migrate.c:921 #: mail/mail-config.c:76 #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Important" msgstr "Tähtis" # forest green # forest green #. forest green #: filter/filter-label.c:124 #: mail/em-migrate.c:924 #: mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Ülesanne" # blue # blue #. blue #: filter/filter-label.c:125 #: mail/em-migrate.c:925 #: mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Later" msgstr "Hiljem" #: filter/filter-part.c:532 #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:746 msgid "Rule name:" msgstr "Reegli nimi:" #: filter/filter-rule.c:773 msgid "If" msgstr "kui" #: filter/filter-rule.c:804 msgid "Execute actions" msgstr "Tegevused viiakse täide" #: filter/filter-rule.c:808 msgid "if all criteria are met" msgstr "kui kõik tingimused on täidetud" #: filter/filter-rule.c:813 msgid "if any criteria are met" msgstr "kui üks tingimustest on täidetud" #: filter/filter-rule.c:904 msgid "incoming" msgstr "sissetulev" #: filter/filter-rule.c:904 msgid "outgoing" msgstr "väljaminev" # Automatically generated. Do not edit. #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Kohanda hinnet" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Määra värvus" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Omista hinne" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Manused" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Piiks" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopeeri kausta" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Vastuvõtmise kuupäev" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Saatmise kuupäev" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Kustutatud" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ei sisalda" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ei lõppe" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ei eksisteeri" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ei tagasta" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ei kõla nagu" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ei alga" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ei ole olemas" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Mustand" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "lõpeb" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "On olemas" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "on olemas" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Avaldis" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Vastukaja" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "on" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "on peale" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "on enne" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "on märgistatud" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "on suurem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "on väiksem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "ei ole märgistatud" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Rämpsukontroll" #: filter/libfilter-i18n.h:37 #: mail/em-folder-view.c:910 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Silt" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Meililist" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Kirja tekst" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Kirja päis" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "Sõnum on rämps" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "Sõnum ei ole rämps" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Tõsta kausta" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Käivitatav programm" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Mängi heli" #: filter/libfilter-i18n.h:46 #: mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Loetud" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Adressaadid" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Regulaaravaldis vastab" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Vastatud kellele" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "tagastab" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "tagastab rohkem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "tagastab vähem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "Käivita programm" #: filter/libfilter-i18n.h:54 #: filter/score-rule.c:184 #: filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Hinne" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "Saatja" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "Määra oma staatus" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Suurus (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "kõlab kui" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Lähtekonto" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Päise eripära" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "algab" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Peata töötlemine" #: filter/libfilter-i18n.h:64 #: mail/em-format.c:747 #: mail/em-format-html.c:1533 #: mail/em-format-quote.c:301 #: mail/em-mailer-prefs.c:89 #: mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1079 msgid "Subject" msgstr "Teema" #: filter/libfilter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Kahtlase oleku a&utomaatne eemaldamine" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Reegli lisamine" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Muuda reeglit" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Reegli nimi" #: filter/score-editor.c:110 msgid "_Score Rules" msgstr "_Hindereeglid" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Sisu sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Sisu ei sisalda" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Sisu või teema sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Sõnum sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "ei sisalda" #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Saatja sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Teema sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Teema ei sisalda" #: filter/vfolder-editor.c:108 msgid "Virtual _Folders" msgstr "Virtuaalsed _kaustad" #: filter/vfolder-rule.c:572 msgid "VFolder source" msgstr "VKausta allikas" # translators: default account indicator #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[Vaikimisi]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "Konto nimi" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: mail/em-composer-prefs.c:305 #: mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1049 msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "Keel(ed)" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "Lisa allkirjaskript" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Allkiri(jad)" #: mail/em-composer-utils.c:883 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" #: mail/em-composer-utils.c:1494 msgid "an unknown sender" msgstr "tundmatu saatja" # translators: attribution string used when quoting messages, # it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-composer-utils.c:1504 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "%a. %Y-%m-%d, kell %H:%M %%+05d, %%s kirjutas:" #: mail/em-folder-browser.c:134 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Loo otsingu baasil _Virtuaalne Kaust..." #: mail/em-folder-properties.c:120 msgid "Folder properties" msgstr "Kausta omadused" # TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Properties" msgstr "Omadused" # TODO: can this be done in a loop? #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "Kausta nimi" #: mail/em-folder-properties.c:146 msgid "Total messages" msgstr "Sõnumeid kokku" #: mail/em-folder-properties.c:158 msgid "Unread messages" msgstr "Lugemata sõnumeid" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Loo uus kaust" #: mail/em-folder-selector.c:166 #: mail/em-folder-tree.c:2339 #: mail/mail-component.c:732 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" #: mail/em-folder-selector.c:303 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "_Kausta nimi:" #: mail/em-folder-tree.c:935 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Kausta %s liigutamine" #: mail/em-folder-tree.c:937 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kausta %s kopeerimine" #: mail/em-folder-tree.c:944 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Sõnumite liigutamine %s kausta" #: mail/em-folder-tree.c:946 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta" #: mail/em-folder-tree.c:962 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: mail/em-folder-tree.c:2113 #: mail/em-folder-tree.c:2126 #: mail/em-folder-view.c:781 #: mail/em-folder-view.c:795 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 msgid "Select folder" msgstr "Kataloogi valimine" #: mail/em-folder-tree.c:2153 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Kataloogi `%s' loomine" #: mail/em-folder-tree.c:2339 #: mail/mail-component.c:732 msgid "Create folder" msgstr "Kataloogi loomine" #: mail/em-folder-tree.c:2531 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Nimeta kaust \"%s\" uue nimega:" #: mail/em-folder-tree.c:2533 msgid "Rename Folder" msgstr "Kataloogi ümbernimetamine" #: mail/em-folder-tree.c:2602 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: mail/em-folder-tree.c:2603 msgid "Open in _New Window" msgstr "Uues _aknas avamine" #: mail/em-folder-tree.c:2608 msgid "_Move" msgstr "_Liiguta" # FIXME: need to disable for nochildren folders #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2612 msgid "_New Folder..." msgstr "_Uus kataloog..." #: mail/em-folder-tree.c:2615 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta ümber" #: mail/em-folder-tree.c:2618 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Omadused..." #: mail/em-folder-tree-model.c:199 #: mail/em-folder-tree-model.c:201 #: mail/mail-vfolder.c:851 msgid "VFolders" msgstr "VKaustad" # UNMATCHED is always last # UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:205 #: mail/em-folder-tree-model.c:207 #, fuzzy msgid "UNMATCHED" msgstr "Puudub \\{" # Inbox is always first #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:211 #: mail/em-folder-tree-model.c:213 msgid "Inbox" msgstr "Sisendkast" #: mail/em-folder-tree-model.c:468 #: mail/em-folder-tree-model.c:777 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: mail/em-folder-view.c:407 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/importers/elm-importer.c:418 #: mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 #: mail/mail-component.c:540 #: mail/mail-component.c:583 msgid "Mail" msgstr "E-Post" # { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, # { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, # { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:878 #: mail/em-popup.c:689 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Redigeeri kui uut kirja..." #: mail/em-folder-view.c:880 msgid "_Print" msgstr "_Trüki" #: mail/em-folder-view.c:883 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vasta saatjale" #: mail/em-folder-view.c:884 #: mail/em-popup.c:810 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Vasta postiloendisse" #: mail/em-folder-view.c:885 #: mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Vasta _kõigile" #: mail/em-folder-view.c:886 #: mail/em-popup.c:813 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Forward" msgstr "_Edasta" #: mail/em-folder-view.c:889 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Vastu_kaja..." #: mail/em-folder-view.c:890 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Märgista kui lõpetatud" #: mail/em-folder-view.c:891 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_Eemalda silt" #: mail/em-folder-view.c:894 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Märgi loetuks" #: mail/em-folder-view.c:895 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Märgi _mitteloetuks" #: mail/em-folder-view.c:896 msgid "Mark as _Important" msgstr "Märgi _tähtsaks " #: mail/em-folder-view.c:897 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Märgi m_ittetähtsaks" #: mail/em-folder-view.c:898 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Märgi _rämpsuks" #: mail/em-folder-view.c:899 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Märgista kui _mitte rämps" #: mail/em-folder-view.c:903 msgid "U_ndelete" msgstr "T_aasta" #: mail/em-folder-view.c:906 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Tõsta kausta..." #: mail/em-folder-view.c:907 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopeeri kausta..." #: mail/em-folder-view.c:915 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Rakenda _filtrid" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "F_ilter Junk" msgstr "_Rämpsu filtreerimine" #: mail/em-folder-view.c:922 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Loo sõnumi baasil reegel" #: mail/em-folder-view.c:923 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VKaust _teema järgi" #: mail/em-folder-view.c:924 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VKaust _saatja järgi" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VKaust _adressaatide järgi" #: mail/em-folder-view.c:926 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VKaust _meililoendi järgi" #: mail/em-folder-view.c:930 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter t_eema järgi" #: mail/em-folder-view.c:931 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter saat_ja järgi" #: mail/em-folder-view.c:932 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter a_dressaatide järgi" #: mail/em-folder-view.c:933 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter p_ostiloendi järgi" # default charset used in mail view #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1701 #: mail/em-folder-view.c:1739 #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default" msgstr "UTF-8" #: mail/em-folder-view.c:1784 msgid "Print Message" msgstr "Sõnumi trükkimine" #: mail/em-folder-view.c:2049 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopeeri _lingi asukoht" #: mail/em-folder-view.c:2303 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kirja saatmiseks kliki %s" #: mail/em-format.c:742 #: mail/em-format-html.c:1427 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 #: mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "Saatja" #: mail/em-format.c:743 #: mail/em-format-html.c:1427 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Reply-To" msgstr "Vastus-Kuhu" #: mail/em-format.c:744 #: mail/em-format-html.c:1427 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Kellele" #: mail/em-format.c:745 #: mail/em-format-html.c:1427 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Cc" msgstr "Koopia" #: mail/em-format.c:746 #: mail/em-format-html.c:1427 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Bcc" msgstr "Pimekoopia" #: mail/em-format.c:748 #: mail/em-format-html.c:1577 #: mail/em-format-quote.c:315 #: mail/em-mailer-prefs.c:90 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: mail/em-format.c:749 #: mail/em-format-html.c:1598 #: mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Newsgroups" msgstr "Uudisegrupid" #: mail/em-format.c:986 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "\"%s\" tüüpi manus" #: mail/em-format.c:1065 #: mail/em-format.c:1184 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME sõnumit ei saa analüüsida: Tundmatu viga" #: mail/em-format.c:1174 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1320 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME sõnumit ei saa analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina." #: mail/em-format.c:1339 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Toetamata allkirjavorming" #: mail/em-format.c:1347 msgid "Error verifying signature" msgstr "Viga allkirja tõestamisel" #: mail/em-format.c:1347 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel" #: mail/em-format-html.c:453 #: mail/em-format-html.c:455 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' tõmbamine" #: mail/em-format-html.c:560 #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "Unsigned" msgstr "Allkirjastamata" #: mail/em-format-html.c:561 #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "Valid signature" msgstr "Kehtiv allkiri" #: mail/em-format-html.c:562 #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "Invalid signature" msgstr "Vigane allkiri" #: mail/em-format-html.c:563 #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Kehtiv allkiri, saatjat ei saa tuvastada" #: mail/em-format-html.c:569 #: mail/em-format-html-display.c:655 msgid "Unencrypted" msgstr "Krüpteerimata" #: mail/em-format-html.c:570 #: mail/em-format-html-display.c:656 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Krüptitud, nõrgalt" #: mail/em-format-html.c:571 #: mail/em-format-html-display.c:657 msgid "Encrypted" msgstr "Krüptitud" #: mail/em-format-html.c:572 #: mail/em-format-html-display.c:658 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Krüptitud, tugevalt" #: mail/em-format-html.c:834 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:864 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Viide FTP saidile (%s)" #: mail/em-format-html.c:875 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:877 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Viide kohalikule failile (%s)" #: mail/em-format-html.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Saadetavad nõude andmed" #: mail/em-format-html.c:909 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1151 msgid "Formatting message" msgstr "Sõnumi vormindamine" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1537 #: mail/em-format-quote.c:308 #: mail/em-mailer-prefs.c:935 msgid "Mailer" msgstr "Postiprogramm:" # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1564 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1567 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" # message-search popup match count string # message-search popup match count string #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Sobivaid: %d" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust ei saa garanteerida." #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist on tõese sõnumiga." #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:655 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across The Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:656 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:657 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:658 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:755 msgid "_View Certificate" msgstr "_Sertifikaadi kuvamine" #: mail/em-format-html-display.c:770 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "See sertifikaat ei ole kuvatav" #: mail/em-format-html-display.c:1002 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Lõpetatud %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1010 msgid "Overdue:" msgstr "Tähtaja ületanud:" #: mail/em-format-html-display.c:1013 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1083 msgid "_View Inline" msgstr "_Sisekuva" #: mail/em-format-html-display.c:1084 msgid "_Hide" msgstr "_Peida" #: mail/em-format-html-print.c:125 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Lehekülg %d %d-st" #: mail/em-junk-filter.c:82 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (sisseehitatud)" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Every time" msgstr "Iga kord" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per day" msgstr "Kord päevas" #: mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per week" msgstr "Kord nädalas" #: mail/em-mailer-prefs.c:105 msgid "Once per month" msgstr "Kord kuus" #: mail/em-migrate.c:1077 #, fuzzy msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. versioonist muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: mail/em-migrate.c:1932 #: mail/em-migrate.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: mail/em-migrate.c:2035 #: mail/em-migrate.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: mail/em-migrate.c:2337 #: mail/em-migrate.c:2511 #, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Kataloogi '%s' loomine ebaõnnestus: %s" #: mail/em-migrate.c:2349 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "'%s' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s" #: mail/em-popup.c:699 msgid "Save As..." msgstr "Salvesta kui..." #: mail/em-popup.c:717 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nimetu_pilt.%s" #: mail/em-popup.c:807 msgid "Set as _Background" msgstr "Säti _taustapildiks" #: mail/em-popup.c:809 msgid "_Reply to sender" msgstr "Saatjale _vastamine" #: mail/em-popup.c:858 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Ava _viit veebilehitsejas" #: mail/em-popup.c:859 msgid "Se_nd message to..." msgstr "S_aada sõnum..." #: mail/em-popup.c:860 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Lisa aadressiraamatusse" #: mail/em-popup.c:966 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Ava programmiga %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:604 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "IMAP serveri vastus ei sisaldanud %s infot" #: mail/em-subscribe-editor.c:633 msgid "Subscribed" msgstr "Tellitud" #: mail/em-subscribe-editor.c:637 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:850 msgid "Please select a server." msgstr "Palun vali server." #: mail/em-subscribe-editor.c:871 msgid "No server has been selected" msgstr "Serverit ei ole valitud" #: mail/em-utils.c:98 msgid "Don't show this message again." msgstr "Seda teadet ära enam uuesti näita." #: mail/em-utils.c:288 msgid "Filters" msgstr "Filtrid" #: mail/em-utils.c:402 msgid "message" msgstr "sõnum" #: mail/em-utils.c:505 msgid "Save Message..." msgstr "Sõnumi salvestamine..." #: mail/em-utils.c:554 msgid "Add address" msgstr "Aadressi lisamine" # Drop filename for messages from a mailbox # Drop filename for messages from a mailbox # Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Andmed (%s -st)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automaatne viidatuvastus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automaatne emotikonituvastus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Tsiteeringu esiletoomise värv" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Tsiteeringu esiletoomise värv." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Sõnumiredaktori vaikimisi akna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Sõnumiredaktori vaikimisi akna laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Lõikab valitud sõnumid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Lõikab valitud sõnumid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Vaikimisi edastamisstiil" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Vaikimisi redaktoriakna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Vaikimisi sõnumiakna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Tellimisdialoogi kõrguse vaikeväärtus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Vaikimisi vastamise laad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Vaikimisi redaktoriakna laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Vaikimisi sõnumiakna laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Tellimisdialoogi laiuse vaikeväärtus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Väljumisel tühjendatakse prügikastid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "_Väljumisel tühjendatakse kõik prügikastid." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Luba kursorirežiim, seega sa näed kirja lugedes kursori asukohta." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Passiivse režiimi (PASV) luba&mine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Viimane kord kui prügikasti tühjendati" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Otsingumootorite ja neile vastavate veebikiirkorralduste nimekiri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Kontode nimekiri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Laadi HTML sõnumite pildid üle http" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - Always load images off the net" msgstr "Laadi HTML sõnumite pildid üle http(s). Võimalikud väärtused on: 0 - Kunagi ära laadi pilte võrgust maha 2 - Laadi pildid ainult siis kui saatja on aadressiraamatus 3 - Alati laadi pildid võrgust maha." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Filtrite tegevuste logimine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Märgi Nähtud staatusega peale määratud taimauti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Märgi Nähtud staatusega peale määratud taimauti." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Vaikimisi sõnumiakna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Sõnumiakna vaikimisi laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Sõnumi kuvamise laad (tavaline, kõik päised, lähtekood)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "E-posti seadistamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Uus parool uuesti: " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "Prompt on empty subject" msgstr "tühi koht tableaul" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Viipa kasutajale, kui ta proovib kausta puhastada." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Viipa kasutajale, kui ta proovib saata sõnumit ilma Teemata." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kasutajalt sobiva suuruse küsimine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult pimekoopia adressaadid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Vaikimisi kirjade saatmine HTML formaadis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Vaikimisi kirjade saatmine HTML formaadis." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Animatsioonide kuvamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloetelus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Helifail, mida mängitakse uute kirjade saabumisel." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "Õigekirja kontrolli ettevalmistamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Muuda rea kõrguse vaikeväärtust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Muuda veergude laiuse vaikeväärtust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Terminali kirjatüüp" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "&Kirjade päiste nimekiri lõimena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "&Kirjade päiste nimekiri lõimena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "See konto on minu _vaikimisi konto" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Kasuta Spamassassini deemonit ja klienti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Kasuta Spamassassini deemonit ja klienti (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine meili näitamisel" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Kasuta ainult lokaalseid spämmiteste." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 #, fuzzy msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 #, fuzzy msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 #, fuzzy msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 #, fuzzy msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 #, fuzzy msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 #, fuzzy msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 #, fuzzy msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "spamd port" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Kella häälestus" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Sisesta siia oma meiliaadress" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolutioni meiliklient" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolutioni kaustasätete konfiguratsiooni juhtimine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu komponent" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutioni kirjakoostaja" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolutioni kaustasätete konfiguratsiooni juhtimine" # !PARANDA! #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Saa&detud kirjade kaust:" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolutioni Netscape Mail'i importija" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Meilikontod" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Preferences" msgstr "Meili häälestus" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution impordib sinu sõnumeid programmist Elm'i" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:226 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Importimine..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:228 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Palun oota" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm'i andmete importimine" #: mail/importers/elm-importer.c:436 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Pine mail'i faile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 msgid "Destination folder:" msgstr "Sihtkataloog:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 msgid "Select folder to import into" msgstr "Vali kaust, kuhu importida" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "'%s' importimine" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:272 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Postkasti importimine" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolutioni Elm'i importija" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolutioni Netscape Mail'i importija" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolutioni Outlook Express 4 importija" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolutioni Pine'i importija" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolutioni mbox'i importija" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Expressi 4 (.mbx)" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Kontrollin %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Lisa filter" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution impordib sinu Netscape andmeid" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Netscape'i andmete importimine" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Kirjade filtrid" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Netscape mail'i faile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution impordib sinu Pine andmeid" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine'i andmete importimine" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Aadressiraamat" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Pine mail'i faile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" # give our dialog an OK button and title #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:153 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution kontoassistent" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "&Litsents" #: mail/mail-account-gui.c:954 #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: mail/mail-account-gui.c:958 #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "User_name:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: mail/mail-account-gui.c:962 #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Path:" msgstr "_Otsingutee:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Meiliaadressile" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Teema on %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Sõnumi saatja: %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s meililist" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisa filtreerimisreegel" #: mail/mail-component.c:493 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d kustutatud" #: mail/mail-component.c:495 #, c-format msgid "%d junk" msgstr "%d rämps" #: mail/mail-component.c:518 #, c-format msgid "%d drafts" msgstr "%d mustandid" #: mail/mail-component.c:520 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d saadetud" #: mail/mail-component.c:522 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d saatmata" #: mail/mail-component.c:526 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d kokku" #: mail/mail-component.c:528 #, c-format msgid ", %d unread" msgstr ", %d lugemata" #: mail/mail-component.c:684 msgid "New Mail Message" msgstr "Uus meilisõnum" #: mail/mail-component.c:685 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "GNU meilisõnum" #: mail/mail-component.c:686 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Loo uus eemalolekusõnum" #: mail/mail-component.c:692 msgid "New Mail Folder" msgstr "Uus kirjakaust" #: mail/mail-component.c:693 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Kirjakaust" #: mail/mail-component.c:694 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Uue kirjakausta loomine" #: mail/mail-component.c:872 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "URI, mida kalender näitab" #: mail/mail-config.c:899 msgid "Checking Service" msgstr "Teenuse kontrollimine" #: mail/mail-config.c:977 #: mail/mail-config.c:981 msgid "Connecting to server..." msgstr "Serveriga ühendumine..." #: mail/mail-config-druid.c:362 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #: mail/mail-config-druid.c:364 #, fuzzy msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. \"Mittekohustuslikud\" väljad\n" "võib täita siis, kui sa soovid nendes väljades olevat infot kaasata oma sõnumitesse." #: mail/mail-config-druid.c:370 #: mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Receiving Mail" msgstr "Meili vastuvõtmine" #: mail/mail-config-druid.c:372 #, fuzzy msgid "Please enter information about your incoming mail server below. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Palun sisesta info oma postiserveri kohta, kust sa soovit posti vastu võtta. Kui sa ei ole para-\n" "meetrites kindel, küsi oma lisainfot oma süsteemiadministraatorilt või interneti teenusepakkujalt" #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:382 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Mail" msgstr "Meili saatmine" #: mail/mail-config-druid.c:384 #, fuzzy msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Palun sisesta info oma postiserveri kohta, mille kaudu soovid oma posti välja saata. Kui sa ei ole\n" "parameetrites kindel, küsi oma lisainfot oma süsteemiadministraatorilt või interneti teenusepakkujalt" #: mail/mail-config-druid.c:389 #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Kontohaldus" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "You are almost done with the mail configuration process. The identity, incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastamine" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "SSL toetus ei ole selles evolutioni ehituses saadaval" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "_Allkirjad" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_Keeled" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "Konto informatsioon" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Alerts" msgstr "Alarmid" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentimise tüüp" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Sõnumite koostamine" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguratsioon" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Vaikimisi käitumine" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Kirjade kustutamine" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Kuvatavad kirjapäised" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Filtri häälestus" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Üldine" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Märgid ja värvid" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Piltide laadimine" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "Sõnumikuva" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "Sõnumi kirjatüübid" #: mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Optional Information" msgstr "Mittekohustuslik informatsioon" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "Häälestus" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Sõnumi kirjatüübid" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Kohustuslik informatsioon" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Kaitstud MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Kaitse" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Serveri konfiguratsioon" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Kontoredaktor" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "_Uue allkirja lisamine..." #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Lisa _skript" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Alati saada koopia (cc):" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Alati saada _pimekoopia (cc):" #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Originaalsõnumi manustamine" #: mail/mail-config.glade.h:45 #: mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Manus" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Automaatne _emotikonipiltide lisamine" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balti (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Märgistik:" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastus" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "_Sissetulevate kirjade kontrollimine" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kon_trolli trükkimise ajal õigekirja" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Kontrolli sissetulevate kirjade seest rämpsu" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Hilinenud ülesannete värvus" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Kinnituse küsimine enne kataloogis asendamist" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Õnnitlen, sinu e-posti seadistamine on lõppenud.\n" "\n" "Nüüd on Evolution valmis sinu e-posti saatma\n" "ja vastu võtma.\n" "\n" "Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Vaikimisi" #: mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Vaikekodeering:" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Vaikimisi" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "Originaalsõnumite ei tsiteerita" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Ära allkirjasta kohtumispalveid (ühilduvus Outlookiga)" #: mail/mail-config.glade.h:72 #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Mustan_dite kaust:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Meilikontod" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "_Meiliaadress:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikastid" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Krüpteerimissertifikaat:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution'i kontoassistent" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Execute Command..." msgstr "Käsu käivitamine..." #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fi_kseeritud-laiusega:" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Kirjatüübi omadused" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Sõnumite vormindamine _HTML'is" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML post" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Headers" msgstr "Päised" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Käivita _failiga..." #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Edasta tekst&ina..." #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Configuration" msgstr "Meili konfiguratsioon" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mailbox location" msgstr "Kirjakasti asukoht" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Message Composer" msgstr "Sõnumiredaktor" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organisatsioon:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" #: mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Helifail, mida mängitakse uute kirjade saabumisel." #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult pimekoopia adressaadid" #: mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Qmail maildir " msgstr "Maildir otsingutee:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Quote original message" msgstr "Originaalkirja tsiteerimine" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Quoted" msgstr "Tsitaadina" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Re_member password" msgstr "_Parooli meeldejätmine" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Autentimise (taas)saatmine kasutajale" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Options" msgstr "Vastuvõtmise häälestus" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Parooli _meeldejätmine" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tavaline kirjatüüp:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Vali printimise jaoks HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Vali printimise jaoks HTML muutuva laiusega kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select..." msgstr "Vali..." #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Sending Email" msgstr "Kirjade saatmine" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vajab _autentimist" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "Serveri _tüüp:" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "All_kirjastamissertifikaat:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "All_kiri:" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "Allkirjad" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Specify _filename:" msgstr "_Faili nimi:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Spell Checking" msgstr "Õigekirja kontrollimine" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standardne Unix'i mbox" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "T_erminali kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "_Tüüp:" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Use _Daemon" msgstr "_Deemoni kasutamine" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Muutuva laiusega:" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Tere tulemast kasutama Evolution'i kirjaseadistusassitenti.\n" "\n" "Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"." #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Add Signature" msgstr "Allkirja _lisamine" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Alati lae pildid Internetist" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Enable" msgstr "_Lubamine" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "Väljuvate sõnumite _krüpteerimine (vaikimisi)" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Forward style:" msgstr "_Edastamise stiil:" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Piltide laadimine, kui saatja on aadressiraamatus" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Local Tests Only" msgstr "_Ainult lokaalsed testid" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Make this my default account" msgstr "Määra see konto minu _vaikimisi kontoks" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Märgi sõnum loetuks peale" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Kunagi ära lae ühtegi pilti Internetist" #: mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi" #: mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit ilma teemata" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Reply style:" msgstr "_Vastamise stiil:" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Show animated images" msgstr "Animeeritud piltide kuvamine" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Turvalise ühenduse kasutamine (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Kasuta sama kirjatüüpi, mis teisedki rakendused" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "color" msgstr "värv" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "description" msgstr "kirjeldus" #: mail/mail-errors.xml.in.h:1 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Kaust nimega \"{1}\" juba eksisteerib. Palun kasuta teistsugust nime." #: mail/mail-errors.xml.in.h:2 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:3 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda kontot?" #: mail/mail-errors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in folder \"{0}\"?" msgstr "Eemaldab lõplikult sellest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: mail/mail-errors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: mail/mail-errors.xml.in.h:6 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda sõnumit saata HTML vormingus?" #: mail/mail-errors.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult pimekoopia adressaadid" #: mail/mail-errors.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada seda kontakti?" #: mail/mail-errors.xml.in.h:9 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Kuna \"{0}\"." #: mail/mail-errors.xml.in.h:10 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.in.h:2 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Kuna \"{1}\"." #: mail/mail-errors.xml.in.h:11 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Kuna \"{2}\"." #: mail/mail-errors.xml.in.h:12 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "vKausta \"{0}\" ei saa lisada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:13 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kausta \"{0}\" ei saa kopeerida \"{1}\" kausta." #: mail/mail-errors.xml.in.h:14 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Kausta \"{0}\" ei saa luua." #: mail/mail-errors.xml.in.h:15 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Ajutist salvestuskataloogi ei saa luua." #: mail/mail-errors.xml.in.h:16 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Salvestuskataloogi ei saa luua, sest \"{1}\"" #: mail/mail-errors.xml.in.h:17 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Kausta \"{0}\" ei saa kustutada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:18 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Süsteemikausta \"{0}\" ei saa kustutada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:19 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "vKausta \"{0}\" ei saa redigeerida, kuna seda ei eksisteeri." #: mail/mail-errors.xml.in.h:20 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kausta \"{0}\" ei saa liigutada \"{1}\" kausta." #: mail/mail-errors.xml.in.h:21 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Allikat \"{1}\" ei saa avada" #: mail/mail-errors.xml.in.h:22 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Allikat \"{2}\" ei saa avada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:23 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Sihtkohta \"{2}\" ei saa avada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:24 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\"-a ei saa ümber nimetada \"{1}\"-ks." #: mail/mail-errors.xml.in.h:25 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Süsteemikausta \"{0}\" ei saa ümber nimetada ega liigutada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:26 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Konto muudatusi ei saa salvestada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:27 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Kataloogi \"{0}\" ei saa salvestada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:28 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Faili \"{0}\" ei saa salvestada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Signatuurifaili pole võimalik avada!" #: mail/mail-errors.xml.in.h:30 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "Kontrolli, kas parool on õigesti kirjutatud. Kuna paroolid on üldiselt tõstutundlikud, siis vaata, et caps lock ei oleks peal." #: mail/mail-errors.xml.in.h:31 msgid "Could not save signature file." msgstr "Signatuurifaili ei saa salvestada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:32 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Kustuta \"{0}\"?" #: mail/mail-errors.xml.in.h:33 msgid "Delete account?" msgstr "Kustuta konto?" #: mail/mail-errors.xml.in.h:34 msgid "Discard changed?" msgstr "Loobu muudatustest?" #: mail/mail-errors.xml.in.h:35 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?" #: mail/mail-errors.xml.in.h:36 msgid "Don't delete" msgstr "Ära kustuta" #: mail/mail-errors.xml.in.h:37 msgid "Enter password." msgstr "Sisesta parool." #: mail/mail-errors.xml.in.h:38 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Viga filtridefinitsioonide laadimisel." #: mail/mail-errors.xml.in.h:39 msgid "Error while performing operation." msgstr "Viga käsu täitmisel." #: mail/mail-errors.xml.in.h:40 msgid "Error while {0}." msgstr "Viga {0} käigus." #: mail/mail-errors.xml.in.h:41 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Fail juba eksisteerib, kuid seda ei saa üle kirjutada." #: mail/mail-errors.xml.in.h:42 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fail juba eksisteerib, aga see ei ole tavaline fail." #: mail/mail-errors.xml.in.h:43 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:44 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:45 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:46 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:47 msgid "Invalid authentication" msgstr "Vigane autentimine" #: mail/mail-errors.xml.in.h:48 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud." #: mail/mail-errors.xml.in.h:49 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:50 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:51 msgid "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email: {0} Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:52 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?" #: mail/mail-errors.xml.in.h:53 msgid "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:54 msgid "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients. Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:55 msgid "The following filter rule(s): {0} Used the now removed folder: \"{1}\" And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:56 msgid "The following vFolder(s): {0} Used the now removed folder: \"{1}\" And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:57 msgid "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent. The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors and resend." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:58 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:59 msgid "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor to add it explictly, if required." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:60 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:61 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." msgstr "See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see autentimist üleüldse." #: mail/mail-errors.xml.in.h:62 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Seda allkirja on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud." #: mail/mail-errors.xml.in.h:63 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" msgstr "" # default charset used in mail view #: mail/mail-errors.xml.in.h:64 msgid "Use _Default" msgstr "Kasuta _vaikekodeeringut" #: mail/mail-errors.xml.in.h:65 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Vaikekausta kasutamine mustandite jaoks?" #: mail/mail-errors.xml.in.h:66 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:67 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Sul on saatmata sõnumeid, kas tõesti soovid lõpetada?" #: mail/mail-errors.xml.in.h:68 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Sa ei saa luua ühe nimega kahte kontot." #: mail/mail-errors.xml.in.h:69 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Sisselogimine serverisse \"{0}\" kasutajana \"{0}\" ebaõnnestus." #: mail/mail-errors.xml.in.h:70 msgid "Your message message, with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.in.h:71 msgid "_Discard changes" msgstr "_Muudatustest loobumine" #: mail/mail-errors.xml.in.h:72 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tühjenda prügikast" #: mail/mail-errors.xml.in.h:73 msgid "_Expunge" msgstr "_Puhasta" #: mail/mail-errors.xml.in.h:74 msgid "_Send" msgstr "_Saada" #: mail/mail-errors.xml.in.h:75 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vKaustad automaatselt uuendatud." #: mail/mail-errors.xml.in.h:76 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: mail/mail-errors.xml.in.h:77 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: mail/mail-errors.xml.in.h:78 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: mail/mail-errors.xml.in.h:79 msgid "{1}." msgstr "{1}." #: mail/mail-folder-cache.c:786 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Kontrollin %s" #: mail/mail-mt.c:897 msgid "Working" msgstr "Töötamine" #: mail/mail-ops.c:99 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtreerin kausta" #: mail/mail-ops.c:260 msgid "Fetching Mail" msgstr "E-posti võtmine" #: mail/mail-ops.c:543 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Filtrite rakendamine väljuvatele sõnumitele ebaõnnestus: %s" #: mail/mail-ops.c:568 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Kausta \"Saadetud\" teisendamine versiooni 0.4 ebaõnnestus!!" #: mail/mail-ops.c:673 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine" #: mail/mail-ops.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Järjekorras olnud kirjade saatmine ebaõnnestus." #: mail/mail-ops.c:708 msgid "Complete." msgstr "Valmis." #: mail/mail-ops.c:805 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sõnumi salvestamine kausta" #: mail/mail-ops.c:890 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Sõnumite liigutamine %s kausta" #: mail/mail-ops.c:890 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta" #: mail/mail-ops.c:1003 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine" #: mail/mail-ops.c:1116 msgid "Forwarded messages" msgstr "Edastatud sõnum" #: mail/mail-ops.c:1159 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Kausta %s avamine" #: mail/mail-ops.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "--store [failinimi]" #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Kausta %s eemaldamine" #: mail/mail-ops.c:1403 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Kausta %s salvestamine" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1469 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Konto %s salvestamine" #: mail/mail-ops.c:1524 msgid "Refreshing folder" msgstr "Kausta värskendamine" #: mail/mail-ops.c:1560 #: mail/mail-ops.c:1611 msgid "Expunging folder" msgstr "Kataloogi puhtastamine" #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine" #: mail/mail-ops.c:1609 msgid "Local Folders" msgstr "Kohalikud kaustad" #: mail/mail-ops.c:1692 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Sõnumi %s vastuvõtt" #: mail/mail-ops.c:1764 #: mail/mail-ops.c:1850 #: mail/mail-ops.c:1900 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Väljundfaili %s loomine ebaõnnestus\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1928 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Viga sõnumite salvestamisel %s kausta\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1999 msgid "Saving attachment" msgstr "Manuse salvestamine" #: mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Väljundfaili %s loomine ebaõnnestus\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2046 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Andmeid ei saa kirjutada: %s" #: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Ühendun lahti: %s" #: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Taasühendamine %s" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Otsing sõnumist" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Otsing:" #: mail/mail-security.glade.h:1 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitaalne allkiri" #: mail/mail-security.glade.h:2 msgid "Encryption" msgstr "Krüpteerimine" #: mail/mail-security.glade.h:4 msgid "Security Information" msgstr "Turvalisuse info" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Katkestan..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, tüüp: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Kataloog: %s, tüüp: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tüüp: %s " #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "Tühista _kõik" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "Uuendamine..." #: mail/mail-send-recv.c:412 #: mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "Ootamine..." #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "Kasutaja katkestas töö." #: mail/mail-session.c:271 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" #: mail/mail-session.c:273 msgid "Enter Password" msgstr "Sisesta parool" #: mail/mail-session.c:296 msgid "_Remember this password" msgstr "_Jäta see parool meelde" #: mail/mail-session.c:297 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Jäta see parool meelde kuni selle sessiooni lõpuni" #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Allkirja redigeerimine" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Sisesta nimi sellele allkirja jaoks." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: mail/mail-tools.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Ajutise kataloogi loomine nurjus: %s" #: mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:278 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Edastatud sõnum - %s" #: mail/mail-tools.c:280 msgid "Forwarded message" msgstr "Edastatud sõnum" #: mail/mail-tools.c:321 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Vigane kaust: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "vKausta ülesseadmine: %s" #: mail/mail-vfolder.c:206 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "vkaustade uri: %s uuendamine" #: mail/mail-vfolder.c:921 msgid "vFolders" msgstr "VKaustad" #: mail/mail-vfolder.c:960 msgid "Edit VFolder" msgstr "vKausta redigeerimine" #: mail/mail-vfolder.c:1044 msgid "New VFolder" msgstr "Uus vKaust" #: mail/message-list.c:916 msgid "Unseen" msgstr "Nägemata" #: mail/message-list.c:917 msgid "Seen" msgstr "Nähtud" #: mail/message-list.c:918 msgid "Answered" msgstr "Vastatud" #: mail/message-list.c:919 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mitu nägemata sõnumit" #: mail/message-list.c:920 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mitu sõnumit" #: mail/message-list.c:924 msgid "Lowest" msgstr "Madalaim" #: mail/message-list.c:925 msgid "Lower" msgstr "Alumine" #: mail/message-list.c:929 msgid "Higher" msgstr "Kõrge" #: mail/message-list.c:930 msgid "Highest" msgstr "Kõrgeim" #: mail/message-list.c:1249 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1256 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Täna %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1265 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eile %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1277 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: mail/message-list.c:1285 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1287 msgid "%b %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: mail/message-list.c:3124 msgid "Generating message list" msgstr "Sõnumiloetelu genereerimine" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Tähtaeg:" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Olekutekst" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Tähistatud" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Vastukaja silt" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Algne asukoht" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Vastuvõetud" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "Helista" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ära edasta" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "Vastukaja" #: mail/message-tag-followup.c:76 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n" #: mail/message-tag-followup.c:77 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Edasta" #: mail/message-tag-followup.c:78 #, fuzzy msgid "No Response Necessary" msgstr "Käsule %s ei tulnud vastust." #: mail/message-tag-followup.c:80 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: mail/message-tag-followup.c:81 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Vasta kõigile" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "Eelvaade" #: mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Flag to Follow Up" msgstr "_Vastukaja sildi järgi" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Lõpetatud" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Tähtaeg:" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Silt:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Kaustade tellimused" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "Ühtegi pole valitud" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "_Server:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Telli" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Lõpeta tellimus" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Vaikimisi kaustariba paani laius" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "Vaikimisi akna kõrgus" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "Vaikimisi akna laius." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "Evolutioni kaustasätete konfiguratsiooni juhtimine" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "mail" msgstr "kirjad" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Teieni tõid" #: shell/e-shell.c:536 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of Evolution.\n" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1081 msgid "Invalid arguments" msgstr "Vigased argumendid" #: shell/e-shell.c:1083 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF'i ei saa registreerida" #: shell/e-shell.c:1085 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Ei leia häälestusandmebaasi" #: shell/e-shell.c:1087 msgid "Generic error" msgstr "Üldine viga" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Pealkirjata)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Vali, millist tüüpi importerit sa soovid kasutada:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Vali selle importimise sihtkoht" #: shell/e-shell-importer.c:158 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Palun valige informatsioon, mida soovite importida:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:229 #: shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Impordin %s\n" "Impordin elementi %d." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Importija valimine" #: shell/e-shell-importer.c:451 #: shell/e-shell-importer.c:1026 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Faili %s pole olemas" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "Importimine" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "%s importimine.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 #: shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Viga '%s' laadimisel" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Impordin %s\n" "Impordin elementi 1." #: shell/e-shell-importer.c:549 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: shell/e-shell-importer.c:598 msgid "_Filename:" msgstr "_Faili nimi:" #: shell/e-shell-importer.c:603 msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" #: shell/e-shell-importer.c:613 msgid "File _type:" msgstr "Faili _tüüp:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Andmete ja sätete importimine _vanematest programmidest" #: shell/e-shell-importer.c:655 msgid "Import a _single file" msgstr "Üksiku _faili importimine" # !PARANDA! #: shell/e-shell-importer.c:723 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Palun oota...\n" "Üritan tuvastada olemasolevaid programme" # !PARANDA! #: shell/e-shell-importer.c:727 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Intelligentsete importijate käivitamine" #: shell/e-shell-importer.c:853 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Programmist %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1044 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Faili %s jaoks ei ühtegi importijat saadaval" #: shell/e-shell-importer.c:1056 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Importijat ei saa käivitada" #: shell/e-shell-importer.c:1169 msgid "_Import" msgstr "_Importimine" #: shell/e-shell-offline-handler.c:595 msgid "Closing connections..." msgstr "Sulgen ühendused..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolutioni seaded " #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "Importimise alustamine" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Kausta nimi on kirjeldamata." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada \"/\" sümbolit." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada \"#\" sümbolit." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ja '..' on reserveeritud kaustanimed." #: shell/e-shell-window.c:336 msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Ximian Evolution on hetkel võrku ühendatud. Autonoomsesse olekusse siirdumiseks vajuta seda nuppu." #: shell/e-shell-window.c:343 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution siirdub autonoomsesse olekusse." #: shell/e-shell-window.c:349 msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Ximian Evolution on hetkel autonoomses olekus. Võrku ühendumiseks vajuta seda nuppu." #: shell/e-shell-window-commands.c:63 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot vahendid ei paista sellesse süsteemi paigaldatud olevat." #: shell/e-shell-window-commands.c:71 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Viga %s käivitamisel." #: shell/e-shell-window-commands.c:120 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Veateatamisprogramm ei ole paigaldatud." #: shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy (veateatamisprogramm) ei saa käivitada." #: shell/e-shell-window-commands.c:170 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Ximian Evolutionist" #: shell/e-shell-window-commands.c:381 msgid "_Work Online" msgstr "Ühendu v_õrku" #: shell/e-shell-window-commands.c:394 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Work Offline" msgstr "Siirdu aut_onoomsesse olekusse" #: shell/e-shell-window-commands.c:407 #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Siirdu autonoomsesse olekusse" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Kontrollkast" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Uus" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Tundmatu viga." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:118 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:125 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Uus test" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Loo uus testielement" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiivsed ühendused" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiivsed ühendused" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Ühenduste sulgemiseks ja offline reziimi siirdumiseks vajuta \"Olgu\"" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalender:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "K_ontaktid:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_Post:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "Ü_lesanded:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "Kausta _tüüp:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Ava teise kasutaja kaust" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" # TODO: can this be done in a loop? #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Kausta nimi:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Kasutaja:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution'i häälestusassistent" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Impordin faile" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Ajavöönd" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast!" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Tere tulemast Evolution'i. Järgnevate vormide abil on\n" "sul võimalik häälestada Evolution'i e-posti kontosid\n" "ja importida faile teistest rakendustest. \n" "\n" "Jätkamiseks palun vajuta nuppu \"Järgmine\". " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolutioni kest" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolutioni test" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Testi vaate komponent" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Faili importimiseks Evolution'i vajuta \"Impordi\"." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution'i impordiassistent" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Impordi failist" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Impordi asukohast" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Importija tüüp" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Vali importijad" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Vali fail" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importijad" #: shell/importer/intelligent.c:195 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Ära impordi" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ära küsi enam uuesti" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution suudab importida andmeid järgnevatest failidest:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:230 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Tänud\n" "Ximian Evolution'i meeskond\n" #: shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "Ära küsi enam uuesti" #: shell/main.c:391 #, fuzzy msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell." msgstr "" "Tänud\n" "Ximian Evolution'i meeskond\n" #: shell/main.c:400 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "" #: shell/main.c:497 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:499 msgid "Start in offline mode" msgstr "Alusta offlainrežiimis" #: shell/main.c:501 msgid "Start in online mode" msgstr "Alusta onlainrežiimis" #: shell/main.c:504 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:508 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: shell/main.c:511 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:535 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:539 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:128 #: smime/gui/certificate-manager.c:325 #: smime/gui/certificate-manager.c:522 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..." #: smime/gui/certificate-manager.c:243 #: smime/gui/certificate-manager.c:409 #: smime/gui/certificate-manager.c:604 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifikaati nimi" #: smime/gui/certificate-manager.c:251 #: smime/gui/certificate-manager.c:425 msgid "Purposes" msgstr "Eesmärgid" #: smime/gui/certificate-manager.c:259 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:517 msgid "Serial Number" msgstr "Seerianumber" #: smime/gui/certificate-manager.c:267 msgid "Expires" msgstr "Lõpeb" #: smime/gui/certificate-manager.c:417 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-posti aadress" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifikaadivaatur: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Sisesta sisesta parool '%s' jaoks" # we're setting the password initially # we're setting the password initially # we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Palun sisesta kasutaja %1 uus parool." #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Sisesta uus parool" # FIXME: add serial no, validity date, uses # FIXME: add serial no, validity date, uses # FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "Alluta piirangutele:" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "Näita lõimedena ka teema &järgi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifikaadi väljad" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "I_mpordi sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Välja väärtus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Sõrmejäljed" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Väljastaja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Omanik" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Kehtivus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Poitiers" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Varundamine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Kogu päev" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #: smime/lib/e-cert.c:1024 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "SSL sertifikaadi atesteerimisorgan" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "Sertifikaadi sisu" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Juhan Julm" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontakti sertifikaadid" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Dummy window only" msgstr "Ainult akna suuruse muutmine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigeermine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "E-posti sertifikaadi atesteerimisorgan" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "E-posti sertifikaadi atesteerimisorgan" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Aegub" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Väljastatud" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 sõrmejälg" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisatsioon (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisatsiooniüksus (OÜ):" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 sõrmejälg" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #: smime/lib/e-cert.c:766 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-kliendi sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #: smime/lib/e-cert.c:770 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-serveri sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "View" msgstr "Vaade" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View Certificate" msgstr "Sertifikaadi kuvamine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Sinu sertifikaadid" #: smime/lib/e-cert.c:234 #: smime/lib/e-cert.c:244 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: smime/lib/e-cert.c:478 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: smime/lib/e-cert.c:493 msgid "Version 1" msgstr "Versioon 1" #: smime/lib/e-cert.c:496 msgid "Version 2" msgstr "Versioon 2" #: smime/lib/e-cert.c:499 msgid "Version 3" msgstr "Versioon 3" #: smime/lib/e-cert.c:581 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 koos RSA krüpteeringuga" #: smime/lib/e-cert.c:584 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 koos RSA krüpteeringuga" #: smime/lib/e-cert.c:587 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 koos RSA krüpteeringuga" #: smime/lib/e-cert.c:590 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:593 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:596 msgid "OU" msgstr "OÜ" #: smime/lib/e-cert.c:599 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:602 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:605 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:608 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:611 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA krüpteerimine" #: smime/lib/e-cert.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n" #: smime/lib/e-cert.c:620 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape'i sertifikaadi tüüp" #: smime/lib/e-cert.c:623 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n" #: smime/lib/e-cert.c:626 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:635 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objekti identifikaator (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:686 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmi identifikaator" #: smime/lib/e-cert.c:694 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmi parameetrid" #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Teema avaliku võtme info" #: smime/lib/e-cert.c:721 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Teema avaliku võtme info" #: smime/lib/e-cert.c:736 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Teema avalik võti" #: smime/lib/e-cert.c:757 #: smime/lib/e-cert.c:806 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Viga: laiendit ei saa töödelda" #: smime/lib/e-cert.c:778 #: smime/lib/e-cert.c:790 msgid "Object Signer" msgstr "Objekti allkirjastaja" #: smime/lib/e-cert.c:782 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL sertifikaadi atesteerimisorgan" #: smime/lib/e-cert.c:786 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-posti sertifikaadi atesteerimisorgan" #: smime/lib/e-cert.c:814 msgid "Signing" msgstr "Allkirjastamine" #: smime/lib/e-cert.c:818 msgid "Non-repudiation" msgstr "Ebausaldusväärne" #: smime/lib/e-cert.c:822 #, fuzzy msgid "Key Encipherment" msgstr "Andmete " #: smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Data Encipherment" msgstr "Andmete " #: smime/lib/e-cert.c:830 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "&Litsents" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifikaadi allkirjastaja" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL allkirjastaja" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Critical" msgstr "Kriitiline" #: smime/lib/e-cert.c:888 #: smime/lib/e-cert.c:891 msgid "Not Critical" msgstr "Mittekriitiline" #: smime/lib/e-cert.c:912 msgid "Extensions" msgstr "Laiendused" #: smime/lib/e-cert.c:983 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1039 #: smime/lib/e-cert.c:1159 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifikaadi allkirja algoritm" #: smime/lib/e-cert.c:1048 msgid "Issuer" msgstr "Väljaandja" #: smime/lib/e-cert.c:1102 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Väljastaja unikaalne ID" #: smime/lib/e-cert.c:1121 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Teema unikaalne ID" #: smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifikaadi signatuuri väärtus" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:605 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikaat on juba olemas." #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 faili parool" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Sisestage PKCS12 faili jaoks parool:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Imporditud sertifikaat" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Lisatav manus." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Manuse sisutüüp." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Kirjas kuvatav failinimi." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Manuse kirjeldus." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Vaikimisi sõnumi teema." # This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't # * found, so just bail completely. # This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't # * found, so just bail completely. # This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't # * found, so just bail completely. #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' käivitamine pole võimalik: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Süsteemi %s sulgemine (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopeeri kontakt(id) teise kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopeerib valiku" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopeeri kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Lõikab valiku" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Kustuta valitud kontaktid" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Liiguta kontakt(id) teise kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Tõsta kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Kleebib lõikepuhvri" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Printimise eel_vaade" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Prindi valitud kontaktid" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Salvesta valitud kontaktid VKaardina." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Vali kõik kontaktid" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Saada sõnum valitud kontaktidele." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Saadab valitud kontaktid teisele isikule." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Kuva kontakt eelvaateaknas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Peata laadimine" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Kuva käesolev kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_Tegevused" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Edasta kontakt..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Tõsta kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Eelvaatepaan" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Salvesta VKaardina" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "Vali _kõik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Saada kontaktile sõnum..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Päev" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Kustuta kõik sündmused" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Kustuta kohtumine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Kustuta see kohtumine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Kustuta see kohtumine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Liigu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Liigub tagasi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Liigub edasi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Loend" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Trükitava kalendri eelvaatlemine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Kalendri trükkimine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publitseeri selle kalendri vaba/hõivatud info" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "_Puhastamine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Puhasta vanadest kokkusaamistest ja koosolekutest" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Vali _kuupäev" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Kindla kuupäeva valimine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Tänase kuupäeva valimine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Vaata loeteluna" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Näita ühte päeva" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Näitab ühte kuud" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Näitab ühte nädalat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Näitab ühte töönädalat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Täna" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Käesoleva kohtumise kuvamine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Nädal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Töönädal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Sündmus avamine" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Sulge" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Sulgeb elemendi" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Kustuta see element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Peatööriistariba" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Trükitava elemendi eelvaatlemine" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Trüki see element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Salvesta ja sulge" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Salvesta ja _sulge" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Salvestab elemendi kettale ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Salvestab elemendi kettale" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr ";ärgitud teksti lõikelauale kopeerimine" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Lõ_ika" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Lõika valitud tekst lõikelauale" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Teksti asetamine lõikepuhvrist" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Vali kogu tekst" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Ü_mbriku trükkimine..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Salvestab kontakti ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Sõ_numi saatmine kontaktile..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Kustuta see loetelu" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Salvestab nimekirja ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Saada loend teistele.." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "_Sõnumi saatmine loendisse..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Kustuta..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Koo_soleku ärajätmine" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "_Edasta iKalendrina" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Edastab elemendi e-posti kaudu" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Hangi värskeim ülesannete informatsioon" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "K_oosoleku värskendamine" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Koosoleku ajastamine" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Minu Evolutioni kohandamine" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Katkestab käimasoleva sõnumioperatsiooni" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Koosta _uus sõnum" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Loob või muudab uute sõnumite filtreerimisreegleid" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Loob või muudab virtuaalsete kaustade kirjeldusi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Puhasta prügist" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Avab sõnumi koostamiseks uue akna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Uue sõnumi postitamine" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Sõnumi postitamine avalikku kausta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Kaustade tellimine..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Näitab sõnumi eelvaate akent" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtuaalse kausta _redaktor..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrid..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Muuda kausta omadusi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Valitud sõnumi(te) kopeerimine lõikelauale" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Valitud sõnumi(te) lõikamine lõikelauale" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Puhasta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Peida _valitud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Peida _kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Peida _loetud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Märgi Kõik loetuks" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Märgib kõik peitmata sõnumid loetuks" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Sõnumi(te) asetamine lõikepuhvrist" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eemaldab lõplikult sellest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Vali _teemalõim" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Valib kõik sõnumid, mis hetkel ei ole valitud" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Valib kõik valitud sõnumiga samas jutulõngas olevad sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Valib kõik peitmata sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Näita peidetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Toob ajutiselt peidetud sõnumid peidust välja" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Viib kõik loetud sõnumid ajutiselt peitu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Viib valitud sõnumid ajutiselt peitu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Esitab sõnumeid jutulõngadena" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Kaust" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteeri valik" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Esita sõnumeid jutulõngadena" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Sulgeb akna" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "Sul_ge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Saatja lisamine _aadressiraamatusse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Rakenda filtreid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Saatja lisamine _aadressiraamatusse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Rakendab filtreerimisreeglid valitud sõnumitele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "_Redigeerimisrežiim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Koostab vastuse kõigile valitud sõnumi adressaatidele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi postiloendisse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi koostajale" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi teise kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle saatja poolt saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Loob reegli filtreerimaks nendele adressaatidele saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Loob reegli filtreerimaks sellese postiloendisse saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle teemaga sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi adressaatide järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi postiloendi järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi saatja järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi teema järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Vähendab teksti suurust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Kuvab järgmise lugemata jutulõnga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "E_dasta kui..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "_Rämpsu filtreerimine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter _postiloendi järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter _saatja järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter _adressaatide järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter _teema järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Märgib valitud sõnumi kustutamisele kuuluvaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Vastukaja..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (saadetava sõnumi sees)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (tsitaadina)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (manusena)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Suurendab teksti suurust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "_Lae pildid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Märgi tähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Märgi kui l_ugemata" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Märgi vähetä_htsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Märgi valitud sõnum(id) loetuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Märgi valitud sõnum(id) tähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine rämpsuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine mitterämpsuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine lugemata sõnumiteks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine vähemtähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutamiseks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Valitud sõnumi(te) liigutamine teise kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Jä_rgmine tähtis kiri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Järgmine _lõim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Järgmine _lugemata sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Ei ole rämps" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Avab valitud sõnumi uues aknas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Valitud sõnumi uuesti saatmiseks ava see sõnumiredaktoris" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "_Algne suurus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Eelmine lugemata kiri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "_Vastuse saatmine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Trükitava sõnumi eelvaatlemine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Trükib valitud sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Re_direct" msgstr "Otsene kasutamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Taastab teksti algse suuruse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Otsing sõnumist..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Väiksem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Salvestab sõnumi tekstifaili" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Lehekülje sätted aktiivse printeri jaoks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "_Näita e-post lähtekoodi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Näita kõiki _päiseid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Näita sõnumit normaalse stiiliga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Näita sõnumit koos kõigi päistega" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Näita sõnumit töötlemata kujul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Teksti _suurus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Valitud sõnumite taastamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VKaust _postiloendi järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VKaust _saatja järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VKaust _adressaatide järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VKaust _teema järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Manustatud" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopeeri kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Loo sõnumi baasil filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Edasta tekst&ina..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Larger" msgstr "_Suurem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Display" msgstr "_Sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Tõsta kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "_Järgmine sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Display" msgstr "_Tavaline kuva" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Open Message" msgstr "Sõnumi _avamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "_Eelmine sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" msgstr "_Tsiteeritud" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Resend..." msgstr "_Uuestisaatmine..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" msgstr "T_ööriistad" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "_Taasta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Manusta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Lisab sõnumile faili" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Sulge fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Kustuta kõik peale allkirja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Krüpteeri sõnum PGPga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Krüptib kirja sinu S/MIME krüptimissertifikaadi abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Vor_ming" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Ava fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP krüpteerimine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP allkiri" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME krüptimine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME allkiri" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Salvesta _mustand" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Salvesta kausta..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Salvesta käesolev fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvesta käesolev fail teise nime all" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvesta käesolev fail teise kausta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Saada" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Saada sõnum HTML formaadis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Saada see sõnum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Näita / peida manused" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Manuste _näitamine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Manuste näitamine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu PGP võtme abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu S/MIME allkirjasertifikaadi abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Lülitab pimekoopia välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Lülitab koopiavälja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Lülitab pimekoopia välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Manus..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Salakoopia (Bcc) väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Koopia (Cc) väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Kustuta kõik" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Kellelt (From) väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Lisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Saada-kellele väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Vasta-kellele väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Turvalisus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Vasta-kellele (To) väli" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Salvestab aktiivne fail ja sulge aken" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lisab kausta sinu tellitud kaustade nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Ka_ust" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Värskenda ülesannete nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Värskenda kaustade nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Eemaldab kausta sinu tellitud kaustade nimekirjast" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Telli" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Lõpeta tellimus" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Omista ülesanne" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Määra ülesanne teistele" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Tühista ülesanne" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Katkesta aktiivne ülesanne" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Hangi värskeim ülesannete informatsioon" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Ü_lesande värskendamine" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopeeri valitud ülesanne" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Lõika valitud ülesanne" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Lõpetatud ülesannete kustutamine" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Kustuta valitud ülesanded" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Märgi valitud ülesanded lõpetatuks" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvrist ülesande" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Kuva ülesannete nimekiri" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Vaata valitud ülesannet" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "Ava _ülesanne" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Ximian Evolutionist..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Muuda Evolutioni seadeid " #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Loo uus aken, mis kuvab seda kausta" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "_Välju" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Välju programmist" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Unusta _paroolid" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Unustab meeldejäetud paroolid, vajadusel küsitakse paroolid uuesti." #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "Impordib andmeid teistest programmidest" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "New _Window" msgstr "Uus _aken" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "P_ilot'i sätted..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Saada / võta vastu" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Saada ära järjekorras olevad teated ja tõmba ära uued teated" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Säti Pilot'i seadeid" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Näita infot Ximian Evolutioni kohta" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Saada veateade" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Saada _veateade" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Saada veateade kasutades Bug Buddy't" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Lülitab autonoomse reziimi sisse või välja" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution'i _KKK " #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Ximian _Evolutionist..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "_Impordi..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Kiirviide" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Saada / Võta vastu" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Firma järgi" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Aadressikaardid" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonide loend" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Nädala vaade" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Päeva vaade" # bonobo displays this string so it must be in locale #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Loeteluvaade" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Kuu vaade" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Töönädala vaade" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Saadetud _sõnumite kaustana" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Oleku järgi" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Saatja järgi" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Teema järgi" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Vastukaja sildi järgi" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Sõnumid" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Tähtajaga" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "_Staatusega" #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Ülesanded" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:626 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Ajavööndid" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Valik" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Vali ajavöönd" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Kasuta vasakut hiirenuppu, et kaarti suurendada ja ajavööndit valida.\n" "Parema hiirenupuga saab kaarti vähendada." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Käesolev vaade" # bonobo displays this string so it must be in locale #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Kohandatud vaade" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salvesta kohandatud vaade..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Kirjelda vaateid..." # Translators: These are the first characters of each day of the # week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "ETKNRLP" # This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. # This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 #: widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Praegu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Kellaaeg peab olema sisestatud %s formaadis" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Protsendi väärtus peab olema 0 - 100." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "balti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Kesk-Euroopa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "hiina" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "kreeka" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "heebrea" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "jaapani" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "korea" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "türgi" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "lääne-euroopa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Lääne-euroopa, uust" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "traditsiooniline" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Lihtsustatud" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "visuaalne" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tundmatu märgistik: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodeering" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Sisesta kasutatav märgistik" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:76 #: widgets/misc/e-error.c:77 #: widgets/misc/e-error.c:119 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolutioni viga" #: widgets/misc/e-error.c:78 #: widgets/misc/e-error.c:79 #: widgets/misc/e-error.c:117 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolutioni hoiatus" #: widgets/misc/e-error.c:116 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolutioni info" #: widgets/misc/e-error.c:118 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolutioni päring" # setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:430 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Sisemine viga, tundmatu viga '%s' küsitud" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Laiendatud" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Kas laiendaja on laiendatud või mitte" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laiendaja sildi tekst" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Kasuta allakriipsutust" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Jaotus" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Sildividin" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Laiendaja suurus" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laienduse noole suurus" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikaatorivahe" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Otsingud" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Otsinguredaktor" # FIXME: get the toplevel window... #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Salvesta otsing" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Salvesta otsing..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Redigeeri salvestatud otsinguid..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Täpsemalt..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Vali pilt" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Otsing" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Otsing" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 #: widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Puhasta" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Elemendi (id_ID)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "Alamelemendi (ID)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "_Otsing" #: widgets/misc/e-system-errors.xml.in.h:1 msgid "Because \"{1}\"" msgstr "Kuna \"${1}\"" #: widgets/misc/e-system-errors.xml.in.h:3 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Faili \"{0}\" ei saa avada." #: widgets/misc/e-system-errors.xml.in.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." #: widgets/misc/e-system-errors.xml.in.h:5 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: widgets/misc/e-system-errors.xml.in.h:6 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Fail \"{0}\" on juba olemas." #: widgets/misc/e-system-errors.xml.in.h:8 msgid "_Overwrite" msgstr "_Kirjuta üle" #: widgets/misc/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% valmis)"