# Evolution'i eesti keele tõlge.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ilmar Kerm , 2001.
# Ivar Smolin , 2002-2003.
# Kaarel Jogi , 2002.
# Priit Laes , 2003, 2004
#
# Riigi- ja linnanimed: Marek Sepp , 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution pre-2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-27 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-19 08:02+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes \n"
"Language-Team: Estonian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
msgid "evolution addressbook"
msgstr "evolutioni aadressiraamat"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
msgid "current addressbook folder "
msgstr "aktiivne aadressiraamatu kaust"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
#, fuzzy
msgid "have "
msgstr "Salvesta kui"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
#, fuzzy
msgid "has "
msgstr "Sisaldab alamkaustu"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " cards"
msgstr " kaarti"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " card"
msgstr " kaart"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
msgid "contact's header: "
msgstr "kontakti päis:"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
#, fuzzy
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution'i aadressiraamat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Vaikimisi sünkroniseerimisaadress:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Aadressiraamatut ei õnnestunud laadida"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automaatne lõpetamine"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikaadid"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "_Salvesta värv siia"
# Fix me *
# can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
# name = e_book_get_name (book);
# Create the contacts group
# Fix me *
# can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
# name = e_book_get_name (book);
# Create the contacts group
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution'i aadressiraamat"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Factory for the Addressbook's address displayer"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution component for handling contacts."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution'i sõnumikausta kuvamise komponent."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
msgid "New Contact"
msgstr "Uus kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
msgstr "K_ontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
msgid "Create a new contact"
msgstr "Loo uus kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
msgstr "Uus kontaktide nimekiri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontaktide _nimekiri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Loo uus kontaktide nimekiri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
#, fuzzy
msgid "New Contacts Group"
msgstr "Loo uus grupp"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
#, fuzzy
msgid "_Contacts Group"
msgstr "Grupeeri veerud %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
#, fuzzy
msgid "Create a new contacts group"
msgstr "Klõpsa siia uue grupi loomiseks"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:458
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:784
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1216
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1237
#, fuzzy
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Viga GSM faili info hankimisel: "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:58
#: calendar/gui/migration.c:128
#: mail/em-migrate.c:1072
msgid "Migrating..."
msgstr "Siirdamine..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:98
#: calendar/gui/migration.c:175
#: mail/em-migrate.c:1113
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Siirdamine `%s':"
# create the local source group
# On This Computer is always first and VFolders is always last
# create the local source group
# On This Computer is always first and VFolders is always last
# create the local source group
# On This Computer is always first and VFolders is always last
# create the local source group
# On This Computer is always first and VFolders is always last
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:408
#: calendar/gui/migration.c:437
#: calendar/gui/migration.c:520
#: mail/em-folder-tree-model.c:192
#: mail/em-folder-tree-model.c:194
#: mail/mail-component.c:239
msgid "On This Computer"
msgstr "Kohalik arvuti"
# Create the default Person addressbook
# orange
# Create the default Person addressbook
# Create the default Person calendar
# Create the default Person task list
# orange
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:416
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#: calendar/gui/migration.c:445
#: calendar/gui/migration.c:528
#: filter/filter-label.c:123
#: mail/em-migrate.c:926
#: mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Personal"
msgstr "Isiklik"
# Create the LDAP source group
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:424
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP serveris"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:552
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP serverid"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:672
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Vaikimisi sätted"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:856
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:872
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:73
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Ühendan uuesti LDAP serveriga anonüümselt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:144
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Autentimine ebaõnnestus.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:150
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr "Mitte toetatud protokoll"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:2
#: mail/mail-search.glade.h:1
#: mail/message-tags.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "Address Book Creation Assistant"
msgstr "Aadressiraamatu loomise assistent"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Aadressiraamatu omadused"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
#: mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonüümselt"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, you are\n"
"\t finished setting up this address book.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendamine"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "_Eraldusnimi:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Email address:"
msgstr "E-posti aadress: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution esitab selle eraldusnime serverile audentsuse kontrollil"
# !PARANDA! - sõnasus on kuidagi mäda
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution esitab selle e-posti aadressi serverile sinu identuse tõendamiseks"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Finished"
msgstr "Lõpetatud"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:84
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "New Address Book"
msgstr "Uus aadressiraamat"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL (Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses these protocols."
msgstr ""
"Nüüd pead määrama viisi, kuidas sa tahad ühendada LDAP serverisse. SSL(Secure Sockets Layer)\n"
"ja TLS (Transport Layer Security) protokolle kasutatakse osade serverite pooltsinu ühenduse krüptograafiliseks kaitseks. \n"
"Küsi oma süsteemiülemalt, kas sinu LDAP server kasutab neid protokolle."
# !PARANDA! - LDAP serveri kehtivuspiirkond
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "One"
msgstr "Üks"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Otsingu _kehtivuspiirkond: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Searching"
msgstr "Otsin"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"Specifying a\n"
"\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
"\t\t\t up an address book."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr "1. samm: Kausta omadused"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "2. samm: Serveri informatsioon"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "3. samm: Serveriga ühendamine"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "4. samm: Kausta otsimine"
# !PARANDA! - LDAP serveri kehtivuspiirkond
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Sub"
msgstr "Alam"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Otsi faile"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"Valikud sellel lehel määravad, kui palju kirjeid peaks olema lisatud sinuotsingutele\n"
"ja kui kaua otsing võib kesta. Kui pead vajalikuks nende parameetrite muutmist,\n"
"siis küsi abi oma süsteemiülemalt."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you\n"
"\t create a new address book. \n"
"\n"
"Depending on the type of address book you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"See abimees aitab sul luua uut ülesannete loetelu.\n"
"\n"
"Olenevalt loodava kalendri tüübist on vaja lisada mõningat spetsiaalinfot. Kui vajad selle info leidmisel abi, siis palun kontakteeru oma süsteemiadministraatoriga."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67
msgid "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com\"."
msgstr "See on LDAP serveri täispikk nimi. Näiteks: \"ldap.minufirma.ee\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be \n"
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap server."
msgstr "Siin määrataks, mil viisil Evolution tõendab serverile kasutajat. Märkus: seades selle väärtuseks \"E-posti aadress\", peab valitud LDAP serveri toetama anonüümset ligipääsu."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. "
msgstr "Seda nime kasutatakse sinu konto tuvastamiseks (programmisiseselt ja ainult näitamiseks."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"See on LDAP serveri port, kuhu Evolution üritab ühendust luua. \n"
"Nimekiri standardportidest on väljatoodud. Küsi oma süsteemiülemalt\n"
"millise pordi sa peaksid määrama."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "_Kasuta SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using email address"
msgstr "E-posti aadressi kasutamine"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
#: mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Kui võimalik"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure of this information."
msgstr ""
"Esimene samm LDAP serveri seadistamisel on serveri nimi ja sinu sisselogimiseinformatsioon.\n"
" Kui sa neid ei tea, siis küsi abi oma süsteemiadministraatorilt. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
msgid "_Display name:"
msgstr "_Näidatav nimi:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Allalaadimise piirang:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Sisselogimismeetod"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid "_Port number:"
msgstr "_Pordi number:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Search base:"
msgstr "_Otsingu baas:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Server name:"
msgstr "_Serveri nimi:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Taimaut (minutites):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "cards"
msgstr "kaardid"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "connecting-tab"
msgstr "Uus s_akk"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "general-tab"
msgstr "üldine-sakk"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "searching-tab"
msgstr "otsingu-sakk"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolutioni aadressiraamatu nime valiku kasutajaliides."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:206
msgid "Remove All"
msgstr "Eemalda kõik"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:213
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:220
msgid "View Contact List"
msgstr "Kuva Kontaktiloend"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:220
msgid "View Contact Info"
msgstr "Kuva kontakti info"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:227
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Saata HTML sõnum?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:320
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Lisa kontaktide hulka"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:346
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Nimetu kontakt"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Kontaktide valimine aadressiraamatust"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Show Contacts"
msgstr "Kontaktide kuvamine"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "_Aadressiraamat:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "Kate_gooria:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email"
# and now for the action area
# and now for the action area
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Kiirsuhtluse kontode valimine"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr "Töö"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muu"
# and now for the action area
# and now for the action area
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Teised"
# and now for the action area
# and now for the action area
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Web Addresses"
msgstr "E-posti aadressid:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "Töö"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Address 2:"
msgstr "Aadress"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Aadress:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Anniversary:"
msgstr "Tähtpäev:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Assistant:"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Sünnipäev:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Blog:"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Business _fax:"
msgstr "Fax tööl"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Linn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:159
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Department:"
msgstr "Osakond:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Vaba/hõivatud info"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "Full _Name..."
msgstr "T_äisnimi..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Job title:"
msgstr "Ameti_nimetus:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/e-itip-control.c:930
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Mailing Address"
msgstr "Kodune aadress"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Manager:"
msgstr "Juht"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Alternatiivne &hüüdnimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Notes:"
msgstr "Märkused:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Personaalne info"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Profession:"
msgstr "Amet:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakond/Provints:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid"
# URL
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Webcam:"
msgstr "Veebilehekülg:"
# red
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: filter/filter-label.c:122
#: mail/em-migrate.c:925
#: mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "Work"
msgstr "Töö"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Tööaadressi postiindeks"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Business:"
msgstr "_Äri:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Categories"
msgstr "Kategooriad"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_File under:"
msgstr "Salvestatud kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Home:"
msgstr "_Kodu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobiil:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Where:"
msgstr "Kust"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "item7"
msgstr "Tiitel"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "item8"
msgstr "Tiitel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:314
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:173
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
msgid "Editable"
msgstr "Redigeeritav"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Ühendriigid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albaania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Alžeeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameerika Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armeenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Austraalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidžaan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Valgevene"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliivia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet' saar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiilia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Briti India ookeani territoorium"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaaria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Roheneemesaared"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimani saared"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Tšaad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Tšiili"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Hiina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jõulusaar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookossaared (Keelingi saared)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komoorid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Congo, Demokraatlik vabariik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooki saared"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elevandiluurannik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Horvaatia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Küpros"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšehhi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Taani"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaani vabariik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Eesti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etioopia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandi saared"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fääri saared"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Soome"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Prantsusmaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Prantsuse Guajaana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prantsuse Polüneesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prantsuse Lõunaalad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Gruusia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Kreeka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Gröönimaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heardi ja McDonaldi saared"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Vatikan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Ungari"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "India"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indoneesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iraan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Iraak"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Iirimaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mani saar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Iisrael"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Itaalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Jaapan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordaania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasahstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Keenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korea Demokraatlik Rahvavabariik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korea Vabariik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kõrgõzstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Läti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Liibanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Libeeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Liibüa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Leedu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedoonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalli saared"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritaania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mehhiko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikroneesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova Vabariik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoolia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambiik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namiibia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandi Antillid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uus-Kaledoonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Uus-Meremaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Põhja-Mariaanid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Omaan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestiina territoorium"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Paapua Uus-Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peruu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiinid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Poola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Réunioni departemang"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Rumeenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venemaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "São Tomé ja Príncipe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Araabia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišellid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakkia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saalomoni Saared"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somaalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudaan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Teravmäed"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaasimaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveits"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Süüria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tansaania, Ühendatud Vabariik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuneesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Türgi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turksi ja Caicose saared"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ühendkuningriik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ühendriikide hajasaared"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venetsueela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Neitsisaared, Briti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Neitsisaared, U.S."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Lääne-Sahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jeemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
#, fuzzy
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL koheste teadete vahetamise klient"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:308
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:327
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Teenus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:310
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:328
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
msgid "GroupWise"
msgstr "Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:240
#, fuzzy
msgid "Source Book"
msgstr "Aadressraamat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
#, fuzzy
msgid "Target Book"
msgstr "Aadressraamat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
msgid "Is New Contact"
msgstr "Tegemist on uue kontaktiga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
#, fuzzy
msgid "Writable Fields"
msgstr "Sertifikaadi _väljad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
msgid "Changed"
msgstr "Muudetud"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1076
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktiredaktor"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kategooriaredaktor pole saadaval."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Antud kontakt kuulub järgnevatesse kategooriatesse:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2352
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Ei leidnud vidinat väljale: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakti kiirlisamine"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "Täisnime r_edigeerimine"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Täisnimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-Post:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Kas sa tõesti soovid\n"
"kustutada need kontaktid?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Kas sa tõesti soovid\n"
"kustutada seda kontakti?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Aadress _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Linn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Riik:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Täisaadress"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Aadress:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Sidejaoskonna postkast:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Maakond/Provints:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Postiindeks:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Preili"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Härra"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Proua"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Pr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Eesnimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Perekonnanimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Liignimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Järelliide:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Tiitel:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add IM Account"
msgstr "Evolution'i kontoassistent"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_Konto nimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_IM Service:"
msgstr "Teenuse kontrollimine"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Peida aadressid sellesse listi kirja saatmisel"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_List name:"
msgstr "Ülesandeloetelu nimi"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Kirjuta e-posti aadress või tiri kontakt allolevasse loendisse:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "kontaktide-nimekirja-redaktor"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:152
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Raamat"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:166
#, fuzzy
msgid "Is New List"
msgstr "Uus kontaktide nimekiri"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:214
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:756
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktiloendi redaktor"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:434
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Salvesta nimekiri VKaardina"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Muudetud kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Vastulous kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Avastati korduv kontakt"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Muudetud kontakti e-posti aadress või nimi juba\n"
"eksisteerib antud kaustas. Kas sa soovid seda ikka lisada?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Uus kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Esialgne kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Selle kontakti nimi või e-posti aadress juba eksisteerib\n"
"antud kaustas. Kas sa soovid seda ikka lisada?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Laiendatud otsing"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Teised kontaktid"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Päring"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
#, fuzzy
msgid "Error getting book view"
msgstr "Viga aadressiraamatu lugemisel"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Mudel"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Viga kaardi muutmisel"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Name begins with"
msgstr "Nimi algab stringiga"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
msgid "Email begins with"
msgstr "E-post algab stringiga"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "Kategooria on"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Suvaline väli sisaldab"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Advanced..."
msgstr "Edasijõudnutele..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506
msgid "Address Book"
msgstr "Aadressiraamat"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2066
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salvesta VKaardina"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057
msgid "New Contact..."
msgstr "Uus kontakt..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
msgid "New Contact List..."
msgstr "Uus kontaktide nimekiri..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Mine kausta..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
msgid "Import..."
msgstr "Impordi..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Otsi kontakte..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Aadressiraamatu allikad..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Pilot pihuarvuti sätted..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Edasta kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Saada kontaktile sõnum"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073
#: calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Trüki"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075
msgid "Print Envelope"
msgstr "Trüki ümbrik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Kopeeri aadressiraamatusse..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Liiguta aadressiraamatusse..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084
#: calendar/gui/calendar-component.c:436
#: calendar/gui/tasks-component.c:366
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#: calendar/gui/calendar-component.c:438
#: calendar/gui/tasks-component.c:368
#: filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/em-account-prefs.c:235
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1260
msgid "Current View"
msgstr "Käesolev vaade"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1657
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:359
msgid "Any Category"
msgstr "Suvaline kategooria"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Assistendi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax tööl"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefon tööl"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefon tööl 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Tagasihelistamise telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Autotelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Firma telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515
#: smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Perekonnanimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Kataloogi kui"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Antud nimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Kodune faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Kodune telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kodune telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Assistendi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Päevik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Juht"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiiltelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:303
msgid "Organization"
msgstr "Organisatsioon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Muu faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Muu telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Piipar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Raadio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Abikaasa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Ühik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Koduleht"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:136
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:143
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:151
#, fuzzy
msgid "Has Focus"
msgstr "Fookuse käitumine"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Väli"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Välja nimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
#, fuzzy
msgid "Text Model"
msgstr "CPU mudel"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
#, fuzzy
msgid "Max field name length"
msgstr "Maks. erinevus lausepikkustes:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Veeru laius"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Selles vaates kirjed puuduvad\n"
"\n"
"Uue kontakti lisamiseks tee siin topeltklõps."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Selles vaates kirjed puuduvad."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "Adrar"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:159
msgid "Selected"
msgstr "Valitud"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:166
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Vilkuv kursor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:117
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:180
#, fuzzy
msgid "(map)"
msgstr "kaart"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:127
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
msgid "map"
msgstr "kaart"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:496
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "&Vestluse liikmete nimekiri"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:304
msgid "Position"
msgstr "Ametikoht"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:325
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonverents"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:312
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:313
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
msgid "work"
msgstr "töö"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:330
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
msgid "personal"
msgstr "isiklik"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:511
msgid "Job Title"
msgstr "Ametinimetus"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "Home page"
msgstr "Kodulehekülg"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
msgid "Success"
msgstr "Õnnestus"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
#: shell/e-shell.c:1089
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Repository offline"
msgstr "Hoidla offlain"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Permission denied"
msgstr "Juurdepääs keelatud"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakti ei leitud"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Fail %s on juba olemas. Kas kirjutada üle?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Mitte toetatud protokoll"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467
#: calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:728
#: camel/camel-service.c:766
#: camel/camel-service.c:850
#: camel/camel-service.c:890
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Katkestatud"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentimine ebaõnnestus."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentimine on vajalik"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
#, fuzzy
msgid "TLS not Available"
msgstr "Teenus ei ole kättesaadav"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Aadressiraamatut ei eksisteeri"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Other error"
msgstr "Muu viga"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists and that you have permission to access it."
msgstr "Aadressiraamatu avamine nurjus. Palun kontrolli, kas otsingutee on õige ja kas sul on sellele vajalikud ligipääsuõigused."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:97
msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr "Aadressiraamatu avamine nurjus. Põhjuseks võibolla see, et sisestasid vigase URI või kasutatav LDAP serverei ole kättesaadav."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr "Käesolev Evolution'i versioon ei ole kompileeritud LDAPtoega. Kui sa soovid Evolution'i koos LDAP'i toega, peadise Evolution'i lähtetekstidest kokku kompileerima.Eelnevalt laadi OpenLDAP alljärgneva viida abil."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus. Põhjuseks võibolla see, et sisestasid vale URI või kasutatav serverei ole kättesaadav."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Kas soovid muudatused salvestada?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:195
msgid "_Discard"
msgstr "_Unusta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
msgid "Error adding list"
msgstr "Viga listi lisamisel"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:632
msgid "Error adding contact"
msgstr "Viga kontakti lisamisel"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
msgid "Error modifying list"
msgstr "Viga listi muutmisel"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Viga kontakti muutmisel"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
msgid "Error removing list"
msgstr "Viga listi eemaldamisel"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
msgid "Error removing contact"
msgstr "Viga kontakti eemaldamisel"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s on juba olemas\n"
"Kas soovid üle kirjutada?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:345
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Viga %s salvestamisel: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418
msgid "card.vcf"
msgstr "kaart.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:551
msgid "list"
msgstr "nimekiri"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:686
msgid "Move contact to"
msgstr "Liiguta kontaktid"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:688
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopeeri kontaktid"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:691
msgid "Move contacts to"
msgstr "Liiguta kontaktid"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopeeri kontaktid"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:696
#, fuzzy
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Vali teisendamise sihtvorming:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:869
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Mitu VKaarti"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:872
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VKaart %s kohta"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "Peamine e-post"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "Vali tegevus"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Loo uus kontakt \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Lisa aadress olemasolevale kontaktile \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Uus aadressiraamat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Muuda kontakti andmeid"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Ühenda e-posti aadressid"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
#, c-format
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Kogu VKaardi kuvamine"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Kogu VKaardi kuvamine"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Salvesta aadressiraamatusse"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Kaardi vaade"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK Puuvaade"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
#, fuzzy
msgid "Reflow Test"
msgstr "Html test"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Autoriõigus (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolutioni VKaardi importija"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Andmevahetusformaadi (DIF) moodul"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolutioni VKaardi importija"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Evolutioni VKaardi importija"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VKaart (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Trüki ümbrik"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:998
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Prindi valitud kontaktid"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Kontakti info trükkimine"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10-punktine Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8-punktine Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tühjad väljad lõpus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "All:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mõõtmed:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Kirjatüüp..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Jalus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Päis"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Päis/jalus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Päised"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Päised iga kirja jaoks"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Vahetult üksteise järgi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Lisa:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Rõhtpaigutus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Vasakul:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Tähenupud küljel"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Veerised"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Tulpade arv:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Häälestus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Lehekülje sätted:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Paber"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Paberiallikas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Püstpaigutus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Eelvaade:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Trükkimisel kasuta halli varjutamist"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Paarisarvulised leheküljed peeglisse"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Paremal:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sektsioonid:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Varjutamine"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Alusta uuelt leheküljelt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiili nimi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Ülevalt:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Kirjatüüp..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Kontaktiloendi redaktor"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Testlehekülje trükkimine"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Ei saa faili avada!"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "Ei suuda laadida arvestuste reeglistikku \"%1\"!"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
#, fuzzy
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Väljund standardväljundi asemel faili"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "VÄLJUNDFAIL"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "koos kõigi kohalike kalatoogidega"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vkaard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
#, fuzzy
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr " -s, --slideshow käivitu slaidiseanss-moodis\n"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Võimatu sisemine viga."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Viga vaikimisi aadressiraamatu laadimisel."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Sisendfail"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Failinime ei esitatud."
#: addressbook/util/e-destination.c:576
msgid "Unnamed List"
msgstr "Nimetu nimekiri"
#: calendar/common/authentication.c:37
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Sisesta parool"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "EI saa käivitada wombatit"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Vaikimisi tähtsus:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalender ja ülesanded"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:833
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendrid"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Häälesta siin oma ajavöönd, kalender ja ülesannete nimekiri"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendri ja ülesannete sätted"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija"
# !PARANDA!
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja"
# !PARANDA!
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution'i kalendrivaa"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution'i kalendrivaa"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution'i kalendrivaa"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution component for handling contacts."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:907
#: calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-component.c:500
#: calendar/gui/tasks-control.c:516
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:705
msgid "Tasks"
msgstr "Ülesanded"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Alarmi teenus"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Algus:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Lõpp:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution'i alarm "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarm %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Sulge"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Lükka edasi"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Edasilükkamise aeg (minutites)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Muuda kokkusaamist"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:872
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:874
msgid "Dismiss"
msgstr "Tühista"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:876
msgid "Dismiss All"
msgstr "Tühista kõik"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "No description available."
msgstr "Kirjeldus puudub."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:959
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1079
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"See meeldetuletus on konfigureeritud saatma e-posti\n"
"aga Evolution ei toeta kalendripõhiseid meeldetuletusi\n"
"meili teel. Evolution kuvab selle asemel hariliku\n"
"meeldetuletusdialoogi."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1085
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution'i kalendri meeldetuletaja on olukorras,\n"
"kus on määratud käivitada programm:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Oled sa kindel, et soovid seda programmi käivitada?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ära selle programmi kohta enam küsi."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Ei saa laadida Bonobot"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Ei saa gnome-vfs initsialiseerida"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37
msgid "invalid time"
msgstr "vigane aeg"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "iKalendri viga"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värv"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värv"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "Päevad, mis on tööpäevad"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Vaikimisi ajavöönd kohtumiste jaoks"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "Horisontaalpaani asukoht"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "Vertikaalpaani asukoht"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "_Näita kokkusaamise lõpuaegu nädala ja kuu vaadetel"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Sisesta häire kordamise viimane aeg"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Näita _meeldetuletust"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "_Küsi nõusolekut kirjete kustutamisel"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "_Küsi nõusolekut kirjete kustutamisel"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "_Peida lõpetatud ülesanded pärast"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "_Kuupäeva valikul kuvatakse nädalate numbreid"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "Kokkuvõte sisaldab"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Kirjeldus sisaldab"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Kommentaar sisaldab"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Location contains"
msgstr "Asukoht sisaldab"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:363
#: mail/mail-ops.c:1005
msgid "Unmatched"
msgstr "Puudub"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1606
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:302
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:326
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
#, fuzzy
msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
msgstr ""
"See tegevus eemaldab kõik kustutatud sõnumid. Hiljem ei ole neid sõnumeid enam võimalik taastada.\n"
"\n"
"Kas tõesti eemaldame kustutatud sõnumid?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "on väiksem kui"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "days"
msgstr "päeva"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1590
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d. %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436
#: calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460
#: calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472
#: calendar/gui/calendar-commands.c:474
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337
#: calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:375
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:434
msgid "New Calendar"
msgstr "Uus kalender"
#: calendar/gui/calendar-component.c:439
#: calendar/gui/tasks-component.c:370
msgid "Properties..."
msgstr "Omadused..."
#: calendar/gui/calendar-component.c:915
msgid "New appointment"
msgstr "Uus kokkusaamine"
#: calendar/gui/calendar-component.c:916
msgid "_Appointment"
msgstr "_Kokkusaamine"
#: calendar/gui/calendar-component.c:917
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Lisab uue kokkusaamise"
#: calendar/gui/calendar-component.c:923
msgid "New meeting"
msgstr "Uus koosolek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:924
msgid "M_eeting"
msgstr "K_oosolek"
#: calendar/gui/calendar-component.c:925
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Loo uus koosoleku kutse"
#: calendar/gui/calendar-component.c:931
msgid "New all day appointment"
msgstr "Uus, kogu päeva hõlmav kohtumine"
#: calendar/gui/calendar-component.c:932
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Kogu _päeva hõlmav kokkusaamine"
#: calendar/gui/calendar-component.c:933
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Lisab uue, kogu päeva hõlmava kokkusaamise"
#: calendar/gui/calendar-component.c:939
msgid "New calendar"
msgstr "Uus kalender"
#: calendar/gui/calendar-component.c:940
msgid "C_alendar"
msgstr "_Kalender"
#: calendar/gui/calendar-component.c:941
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Loo uus kalender"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1021
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1055
msgid "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Päeva vaade"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Töönädala vaade"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Nädala vaade"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Kuu vaade"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Viga xbase faili avamisel."
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr " Sul ei ole õigusi avada Piloti seadet."
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "Võrk, mina olen kliendiks"
#: calendar/gui/control-factory.c:142
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Ei saa avada kausta '%s'"
#: calendar/gui/control-factory.c:194
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, mida kalender näitab"
#: calendar/gui/control-factory.c:201
msgid "The type of view to show"
msgstr "Vaate tüüp näitamiseks"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Helialarmi häälestus"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Sõnumialarmi häälestus"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Helialarmi häälestus"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Programmi alarmi häälestus"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Tundmatu alarmi häälestus"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Korduv alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Näidatav sõnum:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message to Send"
msgstr "Saada kontaktile sõnum"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Mängi heli:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Korda alarmi täiendavalt"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Käivita programm:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Saaja"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Nende parameetritega:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "korda, vahemikuga"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "hours"
msgstr "tundi"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
#: filter/filter.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "minutes"
msgstr "minutit"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800
#, fuzzy
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Automaatne tegevus"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Lisa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Põhilised asjad"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Kuupäev ja kell:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Display a message"
msgstr "Näita teadet"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Mängi heli"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Reminders"
msgstr "Meeldetuletajad"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Käivita programm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Saada sõnum"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:921
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Kokkuvõte:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Häälestus..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "pärast"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "enne"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "päev(a)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "kokkusaamise lõppu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "tund(i)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
msgid "minute(s)"
msgstr "minuti(t)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "kokkusaamise algust"
# FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
# has "activatable" set.
# FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
# has "activatable" set.
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567
#: mail/em-account-prefs.c:492
#: mail/em-composer-prefs.c:670
#: mail/em-composer-prefs.c:898
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid eemaldada seda URL'i?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
msgid "Don't Remove"
msgstr "Ära eemalda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844
#: mail/em-account-prefs.c:314
#: mail/em-account-prefs.c:355
#: mail/em-account-prefs.c:398
#: mail/em-composer-prefs.c:589
#: mail/em-composer-prefs.c:647
#: mail/em-composer-prefs.c:677
msgid "Disable"
msgstr "Keela"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846
#: mail/em-account-prefs.c:314
#: mail/em-account-prefs.c:355
#: mail/em-account-prefs.c:400
#: mail/em-composer-prefs.c:589
#: mail/em-composer-prefs.c:647
#: mail/em-composer-prefs.c:677
msgid "Enable"
msgstr "Luba"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Alerts"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalendri ja ülesannete sätted"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Hilinenud ülesannete värvus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Täna lõppevate ülesannete värvus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "Päev _lõpeb:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Päev(a)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "_Lubamine"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "Tund(i)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "Minut(it)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "S_un"
msgstr "_P"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Näita _meeldetuletust"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "_Kuupäeva valikul kuvatakse nädalate numbreid"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Tänase tähtajaga ülesanded:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_N"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Task List"
msgstr "Ülesannete nimekiri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "Kell"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "Ajav_öönd:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Aja vorming:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr "_Nädala algus:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Töönädal"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr "Tööpäevad:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 tunnine (EL/PL)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 tunnine"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Add URL"
msgstr "_URL'i lisamine"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Küsi nõusolekut kirjete kustutamisel"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Nädalalõpud kuvatakse kokkusurutud vormis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Päev algab:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Display"
msgstr "Kuvamine"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: filter/filter.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:160
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr "_Vaba/Hõivatud info avalikustamine"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Fri"
msgstr "_R"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_General"
msgstr "_Üldine"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Peida lõpetatud ülesanded pärast"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Mon"
msgstr "_E"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Tähtaja ületanud ülesanded:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Sat"
msgstr "_L"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Näita kokkusaamise lõpuaegu nädala ja kuu vaadetel"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Aja jaotised:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Tue"
msgstr "_T"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Wed"
msgstr "_K"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "before every appointment"
msgstr "enne iga kokkusaamise algust"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:163
#, fuzzy
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Stiili nimi:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "`%s' laadimiseks vajalik meetod ei ole toetatud."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "Asukoha URL ei ole absoluutne."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:223
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:236
#, c-format
msgid "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Kalendri lisamine"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Tasks Group"
msgstr "Ülesannetegrupi lisamine"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "_Värv:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendri atribuudid"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Chillonia"
msgstr "Hiina"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Pick a color"
msgstr "Vali värvus"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "Remote"
msgstr "Võrgus"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "Task List Properties"
msgstr "Ülesandeloetelu omadused"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Kalendri lisamine"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "_Add Group"
msgstr "_Grupi lisamine"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "_Uuendamise intervall:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Värskenda:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:17
msgid "_Source URL:"
msgstr "_LähteURL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "_Tüüp:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "weeks"
msgstr "nädalat"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation notice?"
msgstr "Sündmus, mida te kustutate, on koosolek. Kas soovid saata osavõtjatele teate koosoleku ärajätmise kohta?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud koosoleku?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation notice?"
msgstr "Ülesanne, mida te kustutate, on antud täitmiseks. Kas soovite saata tühistamise teate?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud ülesande?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid "The journal entry being deleted is published, would you like to send a cancellation notice?"
msgstr "Päevaraamatu sissekanne, mida te kustutate on avalik. Kas soovite saata ärajätmise teate?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud päeviku sissekande?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Antud sündmus on kustutatud."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Antud ülesanne on kustutatud."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Antud päeviku sissekanne on kustutatud."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Sa oled teinud muutusi. Kas unustada need muudatused ja sulgeda aken?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Sa ei muutnud midagi. Kas sulgeda aken?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Antud sündmust on muudetud."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Antud ülesannet on muudetud."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Antud päeviku sissekannet on muudetud."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s On tehtud muudatusi. Kas tühistada need muudatused ja uuendada redaktorit?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Valideerimisviga: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187
#: calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " kuni "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191
#: calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Valmis "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193
#: calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "Lõpetatud "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198
#: calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (Tähtaeg "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200
#: calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Tähtaeg "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:431
msgid "Could not update object"
msgstr "Ei saa uuendada objekti!"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:904
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:941
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Muuda kokkusaamist"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Kokkusaamine - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Ülesanne - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Päeviku sissekanne - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:962
msgid "No summary"
msgstr "Kokkuvõte puudub"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1193
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1018
#: composer/e-msg-composer.c:1197
msgid "Save as..."
msgstr "Salvesta kui..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1508
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1534
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1570
#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Kasuta käesolevat valikut nimede tekitamisel"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
msgid "Could not open source"
msgstr "Lähteallika avamine ebaõnnestus"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
msgid "Could not open destination"
msgstr "Sihtkoha avamine ebaõnnestus"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
msgid "Destination is read only"
msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada kokkusaamist '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut kokkusaamist?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada ülesannet '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut ülesannet?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada päeviku sissekannet '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut päeviku sissekannet?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Sündmust ei ole vea tõttu võimalik kustutada"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Ülesannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Elementi ei ole vea tõttu võimalik kustutada"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Aadressiraamat..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegeerida:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Sisesta Delegaat"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200
#: calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Kokkusaamine"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Meeldetuletaja"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Kordumine"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr "Planeering"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Koosolek"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460
msgid "Event with no start date"
msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463
msgid "Event with no end date"
msgstr "Sündmis ilma lõppkuupäevata"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:514
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Alguskuupäev on vale"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627
msgid "End date is wrong"
msgstr "Lõppemise päev on vale"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Algusaeg on vale"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657
msgid "End time is wrong"
msgstr "Lõppemise aeg on vale"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Kalendrit '%s' ei saa avada."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Kestab kogu _päeva"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Hõivatud"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kate_gooriad..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Classification"
msgstr "Liigitamine"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Co_nfidential"
msgstr "S_alajane"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "Va_ba"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "L_ocation:"
msgstr "As_ukoht:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "_Isiklik"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "A_valik"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Näita aega kui"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "K_okkuvõte:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "_Lõpp:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "_Algus:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. add a "None" option to the stores menu
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591
#: composer/e-msg-composer.c:2172
#: mail/em-account-prefs.c:453
#: mail/em-folder-view.c:803
#: mail/mail-account-gui.c:1390
#: mail/mail-account-gui.c:1884
#: mail/mail-config.glade.h:100
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257
#: widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organiseerija peab olema määrtud."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegeerida..."
# FIXME: need to disable for undeletable folders
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:654
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1060
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1293
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1324
#: mail/em-folder-tree.c:2570
#: mail/em-folder-view.c:794
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Osavõtja"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Osavõtja lisamiseks vajuta siia"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Ühine nimi"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Kust Delegeeritud"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Kuhu Delegeeritud"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Liige"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1048
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "Lisa _osavõtja"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organiseerija:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Muuda organiseerijat:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Kutsu teisi..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendri seaded"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Lisa uus kalender"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Kalendri grupp"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Kalendri asukoht"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendri nimi"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "Task List Options"
msgstr "Ülesandeloetelu seaded"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Lisa uus ülesandeloetelu"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Ülesandeloetelu grupp"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Ülesandeloetelu nimi"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
#, fuzzy
msgid "This Instance Only"
msgstr "&Ainult see küpsis"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
#, fuzzy
msgid "This and Future Instances"
msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "Kõik juhtumid"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "See kokkusaamine sisaldab ressursse, mida Evolution ei saa muuta."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Kordumiskuupäev on vigane"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "järgnevatel nädalapäevadel:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "esimene"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "teine"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "kolmas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "neljas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "viimane"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Muu kuupäev"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "päev"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "iga"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "kord(a)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
msgid "Date/Time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Vahemikuga"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Erandid"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Korduse reegel"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "K_ohandatud kordus"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Muuda"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "E_i kordu"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Li_htne kordus"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "vähemalt"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "igavesti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "kuu(d)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "kuni"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "nädal(at)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "aasta(t)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Sündmust on muudetud kuid seda ei ole salvestatud.\n"
"\n"
"Kas sa soovid muudatused salvestada?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57
#: composer/e-msg-composer.c:1614
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Loobu muudatustest"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
msgid "Save Event"
msgstr "Salvesta sündmus"
# create the dialog
#. create the dialog
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Select source"
msgstr ": vali lähteplaneet..."
# gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE);
#. gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE);
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Select destination %s"
msgstr "Vali sihtfaili nimi"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
msgid "calendar"
msgstr "kalender"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "task list"
msgstr "Ülesannete nimekiri"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Koosoleku info on valmis. Kas soovid selle laiali saata?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Koosoleku infot on muudetud. Kas soovid saata uuendatud versiooni? "
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Ülesande infot on muudetud. Kas soovid saata uuendatud versiooni?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Lõpetamise kuupäev on vale"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "(%) _valmis"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Lõpetatud"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391
#: mail/message-list.c:939
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:465
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "Töös"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393
#: mail/message-list.c:937
msgid "Low"
msgstr "Madal"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:870
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:392
#: mail/message-list.c:938
msgid "Normal"
msgstr "Keskmine"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464
#: calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Pole alanud"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
msgid "Undefined"
msgstr "Määramata"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Lõpetamise kuupäev:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "Tä_htsus:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Olek:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Kodulehekülg:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Peamine"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200
#: mail/mail-security.glade.h:3
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Täpsustused"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Kellele määratud"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:487
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Tähtaja kuupäev on vale"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Ei saa avada mooduli faili \"%s\"."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "_Salajane"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-itip-control.c:976
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Folder:"
msgstr "Kaust:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Alguskuupäev:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due date:"
msgstr "_Tähtaeg:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus."
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr "valitud valiku väärtus"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Daily"
msgstr "Igapäevane"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Vaba/Hõivatud info redigeerija"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Avaliku Vaba/Hõivatud info asukoht"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Login name:"
msgstr "Sisselogimisnimi:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Publishing Frequency"
msgstr "Sagedus [kanal]: "
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Remember password"
msgstr "Parooli meeldejätmine"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "User Publishes"
msgstr "Kasutajanimi"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Weekly"
msgstr "Iganädalane"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
#, c-format
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Teostatakse tundmatu tegevus"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s enne kokkusaamise algust"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s pärast kokkusaamise algust"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s kokkusaamise alguses"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s enne kokkusaamise lõppu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s pärast kokkusaamise lõppu"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s kokkusaamise lõpus"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s @ %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
#: calendar/gui/e-cal-model.c:316
#: calendar/gui/e-cal-model.c:323
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Public"
msgstr "Avalik"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Private"
msgstr "Isiklik"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
#: calendar/gui/e-cal-model.c:327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Confidential"
msgstr "Salajane"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
msgid "End Date"
msgstr "Lõppemise kuupäev"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:443
msgid "Free"
msgstr "Vaba"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Hõivatud"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "Põ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "Lõ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
#: smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "Ida"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "Lä"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geograafiline asukoht peab olema sisestatud formaadis: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:743
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:771
msgid "Due date is before start date!"
msgstr "Tähtaja kuupäev on enne alustamiskuupäeva!"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:971
#: calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:971
#: calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:329
#: calendar/gui/e-cal-model.c:332
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1163
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1674
#: camel/camel-gpg-context.c:1725
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227
#: mail/em-utils.c:2134
#: shell/e-component-registry.c:168
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:872
msgid "Recurring"
msgstr "Korduv"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:874
msgid "Assigned"
msgstr "Määratud"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:701
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:627
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Kustutan valitud objektid"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:864
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:728
msgid "Updating objects"
msgstr "Objektide uuendamine"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1273
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1340
#: mail/em-folder-view.c:769
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "A_va"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1041
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Ava veebilehekülg"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1087
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1274
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1346
#: mail/em-folder-view.c:771
#: mail/em-popup.c:689
#: mail/em-popup.c:804
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salvesta kui..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1085
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1252
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1275
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1344
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Trüki..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1047
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1280
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1322
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Lõika"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1048
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1074
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1281
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1320
#: mail/em-folder-tree.c:2563
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1049
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1083
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1256
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1342
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#: ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Määra ülesanne"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1054
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Edasta iKalendrina"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1055
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Märgi lõpetatuks"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Märgi valitud ülesanne lõpetatuks"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Kustuta valitud ülesanded"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Click to add a task"
msgstr "Ülesande lisamiseks vajuta siia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "(%) valmis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259
#: mail/mail-send-recv.c:602
msgid "Complete"
msgstr "Lõpetatud"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
msgstr "Lõpetamise kuupäev"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Due date"
msgstr "Tähtaeg"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Start date"
msgstr "Alguskuupäev"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Task sort"
msgstr "Ülesannete sorteerimine"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1245
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Uus _kokkusaamine..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1246
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1334
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Uus kogu päeva _sündmus"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1247
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336
msgid "New Meeting"
msgstr "Uus koosolek"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1248
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1338
msgid "New Task"
msgstr "Uus ülesanne"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "Tänase kuupäeva valimine"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1263
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Kuupäeva valimine..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1267
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publitseeri vaba/hõivatud infot"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1286
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kop_eeri kalendrisse..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1287
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "_Liiguta kalendrisse..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1288
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Ajasta koosolek..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1289
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Edasta i_Kalendrina"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1294
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1325
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Ku_stuta see sündmus"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1295
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1326
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Kustuta k_õik sündmused"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1328
msgid "Go to _Today"
msgstr "Mine tänasele _päevale"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1330
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Mine kuupäevale..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Settings..."
msgstr "_Sätted..."
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117
#: e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
#: e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kuupäev peab olema sisestatud formaadis: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "Segmendilised alamjaotised"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688
#: calendar/gui/e-day-view.c:1573
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320
#: calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d. %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696
#: calendar/gui/e-day-view.c:1606
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d. %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:823
#: calendar/gui/e-week-view.c:596
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "el"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:826
#: calendar/gui/e-week-view.c:599
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "pl"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:591
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Jah. (Lihtne kordumine)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:602
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
#, c-format
msgid " and "
msgstr " ja "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:624
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s päev"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:644
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
#: calendar/gui/e-itip-control.c:659
#: calendar/gui/e-itip-control.c:668
#, c-format
msgid ", ending on "
msgstr ", lõpeb"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
msgid "Starts: "
msgstr "Algus: "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:702
msgid "Ends: "
msgstr "Lõpp: "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:722
msgid "Completed: "
msgstr "Lõpetatud:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Due: "
msgstr "Tähtaeg:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:769
#: calendar/gui/e-itip-control.c:822
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iKalendri informatsioon"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iKalendri viga"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:853
#: calendar/gui/e-itip-control.c:869
#: calendar/gui/e-itip-control.c:880
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897
msgid "An unknown person"
msgstr "Tundmatu isik"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:904
msgid "
Please review the following information, and then select an action from the menu below."
msgstr "
Palun vaata järgnev info üle ja vali allpool olevast menüüst endale sobilik tegevus."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:919
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Vastu võetud"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:953
#: calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Proovinõusolek antud"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:957
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428
#: calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Tagasi lükatud"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1016
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1070
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Choose an action:"
msgstr "Vali tegevus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1018
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1072
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1085
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1098
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: shell/e-shell.c:1079
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "Olgu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1046
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Proovinõusolek"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1047
msgid "Decline"
msgstr "Lükka tagasi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Vaba/hõivatud info saatmine"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
#, fuzzy
msgid "Update respondent status"
msgstr "GGV juhtimise staatus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1097
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Saadab värskeima informatsiooni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110
#: calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:399
#: mail/mail-send-recv.c:451
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#, c-format
msgid "%s has published meeting information."
msgstr "%s avalikustas koosoleku info."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1187
msgid "Meeting Information"
msgstr "koosoleku info"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
#, c-format
msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "%s soovib, et koosolekul ka %s osaleks."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1194
#, c-format
msgid "%s requests your presence at a meeting."
msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1195
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Koosoleku ettepanek%s soovib lisada olemasolevale koosolekule"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting."
msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
msgid "Meeting Update"
msgstr "Koosoleku info uuendus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "%s soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Soov muuta koosolekut"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#, c-format
msgid "%s has replied to a meeting request."
msgstr "%s vastas koosoleku soovile."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1213
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Koosoleku vastus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1220
#, c-format
msgid "%s has cancelled a meeting."
msgstr "%s tühistas koosoleku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1221
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Koosoleku tühistamine"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent an unintelligible message."
msgstr "Märgi kiri &saadetud kirjaks"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Vigane koosoleku sõnum"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
#, c-format
msgid "%s has published task information."
msgstr "%s avalikustas ülesande info."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1255
msgid "Task Information"
msgstr "Ülesande info"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to perform a task."
msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
#, c-format
msgid "%s requests you perform a task."
msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
msgid "Task Proposal"
msgstr "Ettepanek ülesandeks"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task."
msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
msgid "Task Update"
msgstr "Ülesande uuendus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest task information."
msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
msgid "Task Update Request"
msgstr "Soov muuta ülesannet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
#, c-format
msgid "%s has replied to a task assignment."
msgstr "%s vastas ülesande määramisele."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
msgid "Task Reply"
msgstr "Ülesande vastus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
#, c-format
msgid "%s has cancelled a task."
msgstr "%s katkestas ülesande."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Ülesande tühistamine"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Vigane ülesande sõnum"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, c-format
msgid "%s has published free/busy information."
msgstr "%s avalikustas vaba/hõivatud info."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Vaba/hõivatud info"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
#, c-format
msgid "%s requests your free/busy information."
msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud infot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Soov saada vaba/hõivatud infot"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "%s has replied to a free/busy request."
msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Vaba/hõivatud vastus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1497
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Manus ei sisalda arusaadavat kalendriteadet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1527
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendri elemente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1758
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalendrifaili ei saa uuendada!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1760
msgid "Update complete\n"
msgstr "Uuendamine lõpetatud\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1790
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1862
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Osavõtja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti enam ei eksisteeri"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1806
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1844
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1816
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "See vastus pole praegu kohalviibijalt. Kas lisame ta kohalviibijaks?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1828
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada, kuna selle olek on vigane!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1847
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1850
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Draiveri leidmine printerile %1 ebaõnnestus."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Sul pole õigusi kalendri muutmiseks\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1856
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Osavõtja olek uuendatud\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1859
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1890
msgid "Removal Complete"
msgstr "Eemaldamine lõpetatud"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1913
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1961
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Kirje saadetud!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1915
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1965
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Kirje saatmine ebaõnnestus!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kellele--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendri sõnum"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Kalendri laadimine"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Kalendri laadimine..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serveri teade:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "lõppkuup."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "alguskuup."
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Juhid"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "Vajalikud osalejad"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Võimalikud osalejad"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "Ressursid"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Individuaalne"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Ressurss"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Ruum"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Juht"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Nõutav osaleja"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Võimalik osavõtja"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Mitteosaleja"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Vajab tegevust"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Katseline"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegeeritud"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "Töös"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093
#: e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296
#: e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460
#: e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
#: designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Kontorist väljas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Info puudub"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Häälestus"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Näita tunde _tööpäeva piires"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Näita _suures plaanis"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Värskenda vaba/hõivatud"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automaatne valik"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Kõik inimesed ja ressursid"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Kõik _inimesed ja üks ressurss"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Vajalikud inimesed"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Vajalikud inimesed ja _üks ressurss"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Koosoleku _algus:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Koosoleku l_õpp:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:540
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1911
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Viga tegevusel %s:\n"
" %s"
# FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:559
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:639
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Avan %s ülesanded"
#: calendar/gui/e-tasks.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr "Tõrge faili %s avamisel!"
#: calendar/gui/e-tasks.c:679
msgid "Loading tasks"
msgstr "Ülesannete laadimine"
#: calendar/gui/e-tasks.c:781
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Ülesannete lõpetamine..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:804
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Valitud objektide kustutamine..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:831
#, fuzzy
msgid "Expunging"
msgstr "Kataloogi puhtastamine"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Austria (de_AT)"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Avan %s ülesanded"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1811
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s avamine"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1940
#, c-format
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1952
#, c-format
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2764
msgid "Purging"
msgstr "Puhastamine"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprill"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Detsember"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Juuli"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Juuni"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Märts"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "November"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Vali kuupäev"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "September"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "Tänase kuupäeva valimine"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271
#: calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organiseerija peab olema määrtud."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Vaja on vähemalt ühte osavõtjat"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394
#: calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Teave sündmuse kohta"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396
#: calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Teave ülesande kohta"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398
#: calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Päevaraamatu informatsioon"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400
#: calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Vaba/Hõivatud informatsioon"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendri info"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Uuendatud"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Loenduri esitus"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Vaba/hõivatud info saatmine"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iKalendri info"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja."
#: calendar/gui/migration.c:137
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:141
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:367
#, fuzzy
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Sünnipäevad ja muud tähtpäevad"
# Create the Webcal source group
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:453
#: calendar/gui/migration.c:536
msgid "On The Web"
msgstr "Veebis"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "P"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "E"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "T"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "K"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "N"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "R"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "L"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Valitud päev (%a, %d. %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a, %d. %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944
#: calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Valitud nädal (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Valitud kuu (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Valitud aasta (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Ülesanne"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Olek: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Tähtsus: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Valmis (%%): %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategooriad: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktid:"
#: calendar/gui/print.c:2559
#: calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737
#: mail/em-format-html-print.c:173
msgid "Print Preview"
msgstr "Väljatrüki eelvaade"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Trüki kirje"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Trükkimise sätted"
#: calendar/gui/tasks-component.c:303
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:364
msgid "New Task List"
msgstr "Uus ülesannete nimekiri"
#: calendar/gui/tasks-component.c:570
msgid "New task"
msgstr "Uus ülesanne"
#: calendar/gui/tasks-component.c:571
msgid "_Task"
msgstr "_Ülesanne"
#: calendar/gui/tasks-component.c:572
msgid "Create a new task"
msgstr "Lisab uue ülesande"
#: calendar/gui/tasks-component.c:578
#, fuzzy
msgid "New tasks group"
msgstr "Sarnaste protsesside &grupeerimine:"
#: calendar/gui/tasks-component.c:579
#, fuzzy
msgid "_Tasks Group"
msgstr "Sarnaste protsesside &grupeerimine:"
#: calendar/gui/tasks-component.c:580
#, fuzzy
msgid "Create a new tasks group"
msgstr "Klõpsa siia uue grupi loomiseks"
#: calendar/gui/tasks-component.c:648
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:660
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Kuvatava ülesannete kausta URI"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada."
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
msgid "Print Tasks"
msgstr "Trüki ülesanded"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PETKNRL"
# !PARANDA!
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija"
# !PARANDA!
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution'i iKalendri imoportija"
# !PARANDA!
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution'i vKalendri importija"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iKalendri failid (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vKalendri failid (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Kohtumised ja koosolekud"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:490
msgid "Reminder!!"
msgstr "Meeldetuletus!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:698
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "Helisündmused"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:723
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution leidis Gnome Calendar kalendrifaile.\n"
"Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:730
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Calendar"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Aafrika/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Aafrika/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Aafrika/Addis_Ababa"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Aafrika/Alžeeria"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Aafrika/Asmara"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Aafrika/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Aafrika/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Aafrika/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Aafrika/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Aafrika/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Aafrika/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Aafrika/Bugumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Aafrika/Kairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Aafrika/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Aafrika/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Aafrika/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Aafrika/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Aafrika/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Aafrika/Djibouti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Aafrika/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Aafrika/El_Aauin"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Aafrika/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Aafrika/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Aafrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Aafrika/Johannesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Aafrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Aafrika/Khartum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Aafrika/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Aafrika/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Aafrika/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Aafrika/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Aafrika/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Aafrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Aafrika/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Aafrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Aafrika/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Aafrika/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Aafrika/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Aafrika/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Aafrika/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Aafrika/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Aafrika/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Aafrika/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Aafrika/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Aafrika/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Aafrika/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Aafrika/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Aafrika/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Aafrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Aafrika/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Aafrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Aafrika/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Ameerika/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Ameerika/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Ameerika/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Ameerika/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Ameerika/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Ameerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Ameerika/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Ameerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Ameerika/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Ameerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Ameerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Ameerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Ameerika/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Ameerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Ameerika/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Ameerika/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Ameerika/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Ameerika/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Ameerika/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Ameerika/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Ameerika/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Ameerika/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Ameerika/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Ameerika/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Ameerika/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Ameerika/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Ameerika/Damnarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Ameerika/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Ameerika/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Ameerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Ameerika/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Ameeria/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Ameerika/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Ameerika/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Ameerika/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Ameerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Ameerika/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Ameerika/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Ameerika/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Ameerika/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Ameeria/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Ameerika/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Ameerika/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Ameerika/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Ameerika/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Ameerika/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Ameerika/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Ameerika/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Ameerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Ameerika/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Ameerika/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Ameerika/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Ameerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Ameerika/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Ameerika/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Ameerika/Jamaika"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Ameerika/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Ameerika/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Ameerika/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Ameerika/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Ameerika/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Ameerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Ameerika/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Ameerika/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Ameerika/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Ameerika/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Ameerika/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Ameerika/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Ameerika/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Ameerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Ameerika/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Ameerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Ameerika/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Ameerika/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Ameerika/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Ameerika/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Ameerika/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Ameerika/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Ameerika/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Ameerika/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Ameerika/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Ameerika/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Ameerika/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Ameerika/Põhja_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Ameerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Ameerika/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Ameerika/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Ameerika/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Ameerika/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Ameerika/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Ameerika/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Ameerika/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Ameerika/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Ameerika/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Ameerika/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Ameerika/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Ameerika/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Ameerika/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Ameerika/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Ameerika/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Ameerika/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Ameerika/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Ameerika/Shiprocks"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Ameerika/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Ameerika/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Ameerika/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Ameerika/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Ameerika/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Ameerika/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Ameerika/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Ameerika/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Ameerika/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Ameerika/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Ameerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Ameerika/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Ameerika/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Ameerika/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Ameerika/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Ameerika/Yelloknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktika/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/DumontDurville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktika/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktika/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktika/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/South_Pole"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktika/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Aasia/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Aasia/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Aasia/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Aasia/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Aasia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Aasia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Aasia/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Aasia/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Aasia/Bahrein"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Aasia/Bakuu"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Aasia/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Aasia/Beirut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Aasia/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Aasia/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Aasia/Calcutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Aasia/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Aasia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Aasia/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Aasia/Damascus"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Aasia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Aasia/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Aasia/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Aasia/Dushanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Aasia/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Aasia/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Aasia/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Aasia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Aasia/Irkuts"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Aasia/Istanbu"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Aasia/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Aasia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Aasia/Jeruusalem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Aasia/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Aasia/Kamchatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Aasia/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Aasia/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Aasia/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Aasia/Krasnojarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Aasia/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Aasia/Kuveit"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Aasia/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Aasia/Macau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Aasia/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Aasia/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Aasia/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Aasia/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Aasia/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Aasia/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Aasia/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Aasia/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Aasia/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Aasia/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Aasia/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Aasia/Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Aasia/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Aasia/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Aasia/Riyadh"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Aasia/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Aasia/Sakhalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Aasia/Samarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Aasia/Seoul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Aasia/Shanghai"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Aasia/Singapur"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Aasia/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Aasia/Tashkent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Aasia/Tbilisi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Aasia/Tehran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Aasia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Aasia/Tokio"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Aasia/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Aasia/Ulaanbaator"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Aasia/Urumqi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Aasia/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Aasia/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Aasia/Jakuts"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Aasia/Jekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Aasia/Jerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantic/Azores"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlandi_ookean/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlandi_ookean/Canary"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlandi_ookean/Cape_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlandi_ookean/Fääri_saared"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlandi_ookean/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlandi_ookean/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlandi_ookean/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlandi_ookean/South_Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlandi_ookean/St_Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlandi_ookean/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austraalia/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austraalia/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austraalia/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austraalia/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austraalia/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austraalia/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austraalia/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austraalia/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austraalia/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austraalia/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Euroopa/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Euroopa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Euroopa/Ateena"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Euroopa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Euroopa/Belgrad"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Euroopa/Berliin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Euroopa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Euroopa/Brüssel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Euroopa/Bukarest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Euroopa/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Euroopa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Euroopa/Kopenhaagen"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Euroopa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Euroopa/Gibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Euroopa/Helsingi"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Euroopa/Istanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Euroopa/Kaliningrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Euroopa/Kiiev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Euroopa/Lisbon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Euroopa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Euroopa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Euroopa/Luxembourg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Euroopa/Madriid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Euroopa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Euroopa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Euroopa/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Euroopa/Moskva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Euroopa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Euroopa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Euroopa/Pariis"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Euroopa/Praha"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Euroopa/Riia"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Euroopa/Rooma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Euroopa/Samaara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Euroopa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Euroopa/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Euroopa/Simferoopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Euroopa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Euroopa/Sofia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Euroopa/Stockholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Euroopa/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Euroopa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Euroopa/Uzhgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Euroopa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Euroopa/Vatikan"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Euroopa/Viin"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Euroopa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Euroopa/Varssavi"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Euroopa/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europe/Zaporozie"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Euroopa/Zürich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "India_ookean/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "India_ookean/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "India_ookean/Christmas"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "India_ookean/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "India_ookean/Comoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "India_ookean/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "India_ookean/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "India_ookean/Maldives"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "India_ookean/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "India_ookean/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "India_ookean/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Vaikne_ookean/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Vaikne_ookean/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Vaikne_ookean/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Vaikne_ookean/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Vaikne_ookean/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Vaikne_ookean/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Vaikne_ookean/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Vaikne_ookean/Fiji"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Vaikne_ookean/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Vaikne_ookean/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Vaikne_ookean/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Vaikne_ookean/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Vaikne_ookean/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Vaikne_ookean/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Vaikne_ookean/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Vaikne_ookean/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Vaikne_ookean/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Vaikne_ookean/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Vaikne_ookean/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Vaikne_ookean/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Vaikne_ookean/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Vaikne_ookean/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Vaikne_ookean/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Vaikne_ookean/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Vaikne_ookean/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Vaikne_ookean/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Vaikne_ookean/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Vaikne_ookean/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Vaikne_ookean/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Vaikne_ookean/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Vaikne_ookean/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Vaikne_ookean/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Vaikne_ookean/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Vaikne_ookean/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Vaikne_ookean/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Vaikne_ookean/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Vaikne_ookean/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Vaikne_ookean/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Vaikne_ookean/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta kontrolli"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta krüpteerimist"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist"
#: camel/camel-data-cache.c:133
#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Uut postitust pole võimalik lisada"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n"
"Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n"
"taastad ühenduse võrguga."
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Ei ole võimalik avada `%s':\n"
"%s\n"
"Sellesse kausta tehtud muudatused jäävad sünkroniseerimata."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Taassünkroniseeritakse serveriga"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "kirjete ettevalmistamine võrdlemiseks"
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema onlainis"
#: camel/camel-filter-driver.c:667
#: camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Kataloogi %s loomine ebaõnnestus."
#: camel/camel-filter-driver.c:711
#: camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Haldurilt saadi veateade:
%1
"
#: camel/camel-filter-driver.c:934
#: camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Kaustade sünkroniseerimine"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032
#: camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041
#: camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Puhverkausta pole võimalik töödelda"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137
#: camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nurjumine teate %d juures"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163
#: camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "Kausta sünkroniseerimine"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%d. teate juures %d'st tekkis viga"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-search.c:401
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Elemendi Tekstivahemik vigane alamelement. Silt oli %1
"
#: camel/camel-filter-search.c:670
#: camel/camel-filter-search.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Viga otsingu avaldises."
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otsinguavaldist ei ole võimalik analüüsida: %s\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr "Viga otsingu avaldises."
#: camel/camel-folder-search.c:569
#: camel/camel-folder-search.c:598
#, fuzzy
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) nõuab ühtainust tõeväärtustüüpi tulemust"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Täidetakse päring tundmatul päisel: %s"
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Toetamata operatsioon: lisa sõnum: %s"
#: camel/camel-folder.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Toetamata operatsioon: otsimine avaldise järgi: %s"
#: camel/camel-folder.c:1299
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Toetamata operatsioon: otsing UID järgi: %s"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "Sõnumite liigutamine"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "Sõnumite kopeerimine"
#: camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1695
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Uute sõnumite filtreerimine"
#: camel/camel-gpg-context.c:712
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:726
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:750
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"\n"
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
"parooli: \""
#: camel/camel-gpg-context.c:781
#: camel/camel-gpg-context.c:1267
#: camel/camel-gpg-context.c:1425
#: camel/camel-gpg-context.c:1517
#: camel/camel-gpg-context.c:1624
#: mail/mail-ops.c:697
#: mail/mail-send-recv.c:598
msgid "Cancelled."
msgstr "Loobutud."
#: camel/camel-gpg-context.c:799
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:851
#, fuzzy
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Ei saa krüptida sõnumit: saajate aadressid on määramata."
#: camel/camel-gpg-context.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1246
#: camel/camel-smime-context.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autentimisandmeid"
#: camel/camel-gpg-context.c:1260
#: camel/camel-gpg-context.c:1673
#: camel/camel-gpg-context.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1284
#: camel/camel-gpg-context.c:1417
#: camel/camel-gpg-context.c:1510
#: camel/camel-gpg-context.c:1533
#: camel/camel-gpg-context.c:1617
#: camel/camel-gpg-context.c:1641
#: camel/camel-gpg-context.c:1695
#: camel/camel-gpg-context.c:1746
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus."
#: camel/camel-gpg-context.c:1303
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa"
#: camel/camel-gpg-context.c:1384
#: camel/camel-gpg-context.c:1393
#: camel/camel-smime-context.c:717
#: camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autentimisandmeid"
#: camel/camel-gpg-context.c:1551
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa"
#: camel/camel-gpg-context.c:1648
#: camel/camel-smime-context.c:990
msgid "Encrypted content"
msgstr "Krüpteeritud sisu"
#: camel/camel-gpg-context.c:1652
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Vastuse analüüsimine ebaõnnestus."
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Ei suuda luua lukustamisabilise toru: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
#: camel/camel-lock-client.c:191
#: camel/camel-lock-client.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "'%s' ei õnnestnud lukustada, protokolli viga lukustamisabilises"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "%s: Ei saa lukustada küpsise faili %s"
#: camel/camel-lock.c:92
#: camel/camel-lock.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Faili ei õnnestu lahtipakkimiseks avada!"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "%s - Lukufaili saamise päring ületas ajapiirangu. Ürita hiljem uuesti."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) abil lukustamine nurjus: %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2) abil lukustamine nurjus: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
#: camel/camel-movemail.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "%s: Ei saa avada küpsise faili %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Ajutisse faili kirjutamine ei õnnestunud."
#: camel/camel-movemail.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "%s: Ei suuda luua soklit!"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Ei saa uut protsessi forkida!"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail programm ebaõnnestus: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(tundmatu viga)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Viga faili lugemisel."
#: camel/camel-movemail.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "VIGA - Faili saatmine ebaõnnestus"
#: camel/camel-movemail.c:465
#: camel/camel-movemail.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "VIGA - Faili saatmine ebaõnnestus"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:673
#: camel/camel-multipart-signed.c:724
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Parsimisviga"
#: camel/camel-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust"
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Ei saa laadida %s: süsteem ei toeta moodulite laadimist."
#: camel/camel-provider.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr ""
"Ei suuda laadida\n"
"%1"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Ei saa laadida %s: moodulis puudub initsialiseerimiskood."
#: camel/camel-provider.c:356
#: camel/camel-session.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "\"%s\" jaoks pole ühtegi vaaturit saadaval."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "See valik ühendub serveriga, kasutades anonüümset sisselogimist."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112
#: camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentimine ebaõnnestus."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
msgstr "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse kasutades turvalist CRAM-MD5 parooli."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
msgstr "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse kasutades turvalist DIGEST-MD5 parooli."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Serveri kutsung liiga pikk (>2048 oktetti)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Vigane serveri kutsung\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Serveri kutsung sisaldas vigast \"Quality of Protection\" lipikut\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serveri vastus sisaldas puudulikku autoriseerimisinfot\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serveri vastus oli vigane\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
#, fuzzy
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1196
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Katse luua ühendust masinaga ebaõnnestus."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "MPEG %d Kiht III"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberose pileti saamine ebaõnnestus:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Kasutajanimi"
#: camel/camel-sasl-login.c:34
#: camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "See valik loob ühenduse serveriga kasutades tavalist parooli."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Teadmata"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
#, fuzzy
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "Vale SPA käepigistus: %s"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
#, fuzzy
msgid "PLAIN"
msgstr "Lihtne"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP enne SMTPd"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "See valik lubab POP ühenduse enne SMTP ühenduse üritamist"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP allika URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Regulaaravaldise kompileerimine nurjus: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' vajab kasutajanime osa"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' vajab hosti osa"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' vajab kataloogitee osa"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Lahendan: %s"
#: camel/camel-service.c:764
#: camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Viga nime lahendamisel: %s"
#: camel/camel-service.c:785
#: camel/camel-service.c:909
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Hosti lahendamine ebaõnnestus: lõimu ei saa luua: %s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: ei leia hosti"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata"
#: camel/camel-service.c:855
msgid "Resolving address"
msgstr "Aadressi lahendamine"
#: camel/camel-service.c:924
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: ei leia hosti"
#: camel/camel-service.c:927
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata"
#: camel/camel-session.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Palun sisesta oma %s parool %s jaoks"
#: camel/camel-smime-context.c:514
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Määramata"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr "Hea allkiri"
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr "Halb allkiri"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Juursertifikaati ei leitud"
#: camel/camel-smime-context.c:524
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Ära saada sertifikaati"
#: camel/camel-smime-context.c:526
#, fuzzy
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "tundmatu šifri algoritm"
#: camel/camel-smime-context.c:528
#, fuzzy
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
#: camel/camel-smime-context.c:530
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "PGP allkiri"
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "Vea töötlemine"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Objekti allkirjastaja"
#: camel/camel-store.c:214
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr ""
"Kirjeldatud kausta loomine nurjus:\n"
"%s"
#: camel/camel-store.c:295
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:379
#: camel/camel-vee-store.c:354
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane operatsioon"
#: camel/camel-store.c:793
msgid "Trash"
msgstr "Prügikast"
#: camel/camel-store.c:795
#: filter/libfilter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:92
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Rämps"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Valitud avaliku võtme hankimine ebaõnnestus."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Sertifikaadi signatuuri nõue"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
#, fuzzy
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Sertifikaat ei ole veel kehtiv"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikaat on aegunud"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL ei ole veel kehtiv"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL on aegunud."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Viga CRL'is"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Mälu puudujääk"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
#, fuzzy
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "argumendi rida on liiga pikk"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
#, fuzzy
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Sertifikaat on tühistatud."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
#, fuzzy
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
#, fuzzy
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Ketta piirang ületatud"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "I_mpordi sertifikaat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate rejected"
msgstr "I_mpordi sertifikaat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
#, fuzzy
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "sildid ei sobi kokku"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
#, fuzzy
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "sildid ei sobi kokku"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
#, fuzzy
msgid "Error in application verification"
msgstr "&Funktsioon sooritatakse rakendusel:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "HEA"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "HALB"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
# construct our user prompt
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "Pro&bleemide teadustaja näitamine"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "Sertifikaat on aegunud."
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "_Sertifikaadi ID:"
#: camel/camel-url.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Koordinaatide analüüs ebaõnnestus."
#: camel/camel-vee-folder.c:614
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Viga `%s' salvestamisel: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Sõnum mitmes vormingus"
#: camel/camel-vee-folder.c:820
#: camel/camel-vee-folder.c:826
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Sõnumeid ei saa koppeerida või liigutaad Virtuaalkausta"
#: camel/camel-vee-store.c:377
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: kausta ei ole olemas"
#: camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon"
#: camel/camel-vee-store.c:398
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Ei saa muuta kausta nime: %s: kausta ei ole olemas"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida Prügi kausta"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida Rämpsu kausta"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Kontrollin uusi sõnumeid"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Rakenda filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
msgid "Address Book And Calendar"
msgstr "Aadressiraamat ja kalender"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:303
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327
msgid "Checklist"
msgstr "Kontroll-loend"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3118
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operatsioon katekstatud"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3121
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Server katkestas ootamatult: %s"
# for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAPi käsk ebaõnnestus: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serveri vastus lõppes liiga vara."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Ootamatu OK vastus IMAP serverilt: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Kataloogi %s ei saa luua: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""
"Faili/kataloogi %1\n"
"õiguste muutmine pole võimalik"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Kaust hävitati ja taasloodi serveris."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Kontrollin muudetud sõnumite olemasolu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1960
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Sõnumite ei saa vastu võtta: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Sõnumit ei leitud"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2041
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2643
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
msgid "This message is not currently available"
msgstr "See sõnum ei ole hetkel kättesaadav"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2307
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Võtan kokkuvõtvat infot uute sõnumite kohta"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2681
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Ei leia sõnumi sisu FETCH vastuses."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Ajutise kataloogi loomine nurjus: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Uute kirjade kontroll"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Server keeldus ühendust loomast"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Parool proxyserveriga ühendumiseks."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Kaustad"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Näita ainult tellitud kaustu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Kasuta serveri pakutava kaustade nimeruumi asemel enda oma"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Nimeruum"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Rakenda filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP server %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Teenu&sest võrgus teatamine"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:545
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:565
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL ei ole saadaval"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:562
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:799
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Ühendus katkestatud"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:633
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:634
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
#, fuzzy
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "DCOP'iga pole võimalik registreerida.\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1226
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Autentimistüübi %s tugi puudub"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1259
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "Palun sisesta parool %1 jaoks"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1273
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Sa ei sisestanud parooli."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Autentimine %1 kaudu ebaõnnestus.\n"
"Serveri vastus:\n"
"%2"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1789
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1979
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Kausta %s ei leitud"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1807
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1865
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2246
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1920
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr ""
"Kirjeldatud kausta loomine nurjus:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Tundmatu ülemkaust: %s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Sõnumite säilitamine"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr ""
"\n"
" Palun vaadake teade üle:\n"
"\n"
# $HOME relative path + protocol string
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
# /var/spool/mail relative path + protocol
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "postkast:%s (%s)"
# a full path + protocol
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-vormingus postikataloogid"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr ""
# !PARANDA! - no kuidas siis tõlkida?
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Kohalik postijagaja"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into folders managed by Evolution."
msgstr "Kohalikku e-posti võetakse standardsest \"mbox\" vorminguga puhvrist"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Rakenda filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Kohalikku posti hoitakse maildir vorminguga kataloogides."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standardne Unix'i \"mbox\" puhver"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr "Kohalikku e-posti loetakse ja hoitakse standardsetes \"mbox\" vorminguga puhverfailides"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Fail '%s' ei ole tavaline fail ega kataloog."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr ""
"Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
#, fuzzy
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Kohaliku posti fail %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Eemaldatute kataloogi ei õnnestunud luua"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Arhiivi nime muutmine ei õnnestunud."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:385
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr ""
"Esialgset faili %1 pole võimalik kustutada.\n"
"Palun kontrolli õigusi."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:395
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr ""
"Esialgset faili %1 pole võimalik kustutada.\n"
"Palun kontrolli õigusi."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:418
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr ""
"Esialgset faili %1 pole võimalik kustutada.\n"
"Palun kontrolli õigusi."
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Ei saa salvestada kokkuvõtet: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Vigane sõnumi sisu"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr ""
"Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas, tüüpseadistusi ei saa kopeerida"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Kataloogi loomine ei õnnestunud"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "`%s' ei ole maildir vormingus kataloog."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kataloogi ei õnnestunud kustutada"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ei ole maildir vormingus kataloog"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Ei suuda luua kataloogi %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada või lugeda."
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
#, fuzzy
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "%1: kausta sobivuse kontroll"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Uute sõnumite kontroll"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Kausta salvestamine"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s lukustamine nurjus: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Ei saa avada ajutist kirjakasti: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Postitamine katkestati!!!"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
#, fuzzy
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Sellise nimega kausta ei saa luua."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Ei saa lisada faili manusesse %s: see ei ole tavaline fail"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Kataloogi %s ei saa kustutada: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ei ole tavaline fail."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Kaust '%s' ei ole tühi, jätan kustutamata."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Kataloogi %s ei saa luua: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Kausta %s ei saa luua: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
msgid "Folder already exists"
msgstr "Kaust juba eksisteerib"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Uus failinimi on tühi!"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Arhiivi nime muutmine ei õnnestunud."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Faili %1 salvestamine ebaõnnestus"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Kausta %s ei saa avada: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Ei saa kontrollida kausta: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Faili %s ei saa avada: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Ei saa avada ajutist kirjakasti: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#: mail/em-folder-tree.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kataloogi nime muutmine ei õnnestunud."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Tundmatu viga: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr ""
"Ei suuda luua kataloogi %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Viga ajutise kirjakasti kirjutamisel: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Ajutisse kirjakasti kirjutamine ebaõnnestus: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr ""
"Ei suuda luua kataloogi %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr ""
"Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada või lugeda."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Seda faili pole võimalik avada."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Faili '%s' ei ole olemas või see pole tavaline fail."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Kausta '%s/%s' ei eksisteeri."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Kausta %s ei saa avada: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Kataloogi '%s' ei eksisteeri."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei suuda luua kataloogi %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "%s: %s ei ole tavaline fail."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
#, fuzzy
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Terminal ei toeta värve"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Kohaliku posti fail %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Soovisid kustutada faili '%1', aga seda ei leitud."
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s."
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s."
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Palun sisesta parool %1 jaoks"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Server keeldus kasutajanime vastu võtmast"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Saada toorpakett serverile..."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Server keeldus kasutajanime/parooli vastu võtmast"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Kasutaja tühistas"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr ""
"Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr ""
"Ei saa muuta võtme väärtust. Viga:\n"
"%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Ajutise kausta sulgemine ebaõnnestus: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Faili %1 avamine %2 järjehoidjate jaoks ei õnnestunud."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Faili %1 avamine %2 järjehoidjate jaoks ei õnnestunud."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "USENETi uudised"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Standardsisendist (stdin) andmete lugemine ebaõnnestus."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENETi uudised üle %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
msgid "Stream error"
msgstr "Andmevoo viga"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Meili vastuvõtmisel tekkis viga"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Ei saa muuda kausta %s nime %s-ks: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253
#, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Ühenduse viga: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Kausta ei leitud: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Infot pole võimalik saada!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333
#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr "Sõnumi võtmine nurjus: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr ""
"Mount käsk ei läinud läbi.\n"
"\""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%1: uute kirjade tõmbamine"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Serveri viimane vastus"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "Katkestada avamine?"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Operatsioon ebaõnnestus."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Võtan vastu POP kokkuvõtet"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Hävitan kustutatud sõnumid"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "[Elemendid ]omaniku UID-ga \"%s\""
# Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
# returns the proper exception code. Sigh.
# Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
# returns the proper exception code. Sigh.
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "POP sõnumi %d vastuvõtt"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Jäta sõnumid serverisse"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Kustuta %s päeva möödumisel"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "E-posti laetakse alla POP serverist"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Ei õnnestu luua ühendust WAIS serveriga."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism."
msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' Sisselogimine POP serverisse %s ebaõnnestus: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Ei saa luua ühendust POP serveriga.\n"
"Viga parooli saatmisel: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Kausta '%s' ei ole olemas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
msgstr "E-posti saatmiseks kohaliku süsteemi programmi \"sendmail\" abil."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autoriseerimisnimekirja"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Ei saa luua toru sendmailiga: %s: sõnumit ei saadetud"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Sendmail'i haruprotsessi pole võimalik tekitada: %s: e-post jäi saatmata"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Sõnumi saatmine ebaõnnestus"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail lõpetas töö signaaliga %s: sõnumit ei saadetud."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Ei saa käivitada %s: sõnumit ei saadetud."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail lõpetas töö staatusega %d: sõnumit ei saadetud."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "E-posti saatmiseks SMTP protokolli abil läbi võrgus oleva mailhub'i.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
#, fuzzy
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Viga süntaksis: Tundmatu käsk '%1'\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Käsku ei ole veel teostatud"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Käsu parameeter ei ole veel teostatud"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Abiteade"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Teenus on valmis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Teenus sulgeb ülekandekanali"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Teenus ei ole saadaval, sulgen ülekandekanali"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to "
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try "
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with ."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tehing ebaõnnestus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Vana parool pole õige"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentimismehhanism on liiga nõrk"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Ajutine autentimise tõrge"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentimine on vajalik"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Tervitusvastuse viga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "tundub, et server ei toeta SSL'i"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "STARTTLS käsk ebaõnnestus: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "STARTTLS käsk ebaõnnestus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Autentimine %1 kaudu ebaõnnestus.\n"
"Serveri vastus:\n"
"%2"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP server %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP posti saatmine %s kaudu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Ei saa saata sõnumit: saatja aadress on vigane"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Ei saa saata sõnumit: saatja aadress on vigane"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
msgid "Sending message"
msgstr "Sõnumi saatmine"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Ei saa saata sõnumit: saajate aadressid on määramata."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Sõnumit ei saa saata: saajate aadressid on määramata."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP Tervitus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "HELO käsk ebaõnnestus: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
msgid "HELO command failed"
msgstr "HELO käsk ebaõnnestus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP autentimine"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "AUTH käsk ebaõnnestus: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
msgid "AUTH command failed"
msgstr "AUTH käsk ebaõnnestus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Halb autentimisvastus serverilt.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM käsk ebaõnnestus: %s: sõnum jäi saatmata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "MAIL FROM käsk ebaõnnestus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO käsk ebaõnnestus: %s: meil jäi saatmata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> ebaõnnestus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA käsk ebaõnnestus: %s: meil jäi saatmata"
# we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
# * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
msgid "DATA command failed"
msgstr "DATA käsk ebaõnnestus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "RSET käsk ebaõnnestus: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
msgid "RSET command failed"
msgstr "RSET käsk ebaõnnestus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "QUIT käsk ebaõnnestus: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
msgid "QUIT command failed"
msgstr "QUIT käsk ebaõnnestus"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:302
#: mail/em-utils.c:1486
msgid "attachment"
msgstr "manus"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Eemalda valitud kirjed manuste nimekirjast"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Add attachment..."
msgstr "Lisa manus..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
#, fuzzy
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Salvesta artikkel faili"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Ei saa lisada faili manusesse: %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Ei saa lisada faili manusesse %s: see ei ole tavaline fail"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Manuse omadused"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Faili nimi:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tüüp:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Soovita manuse automaatset kuvamist"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "Vigane sihtkoht"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Sõnumi postitamine avalikku kausta"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
#, fuzzy
msgid "Click here for the address book"
msgstr "KDE aadressiraamatu kas&utamine"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Vastus:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "Saatja:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Teema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "Kellele:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Sisesta sõnumi adressaadid"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Koopia:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Sisesta aadressid, milledele saadetakse sõnumi koopiad"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Pimekoopia:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message."
msgstr "Sisesta aadressid, millele saadetakse sõnumi pimekoopiad."
# * Post-To
# * Post-To
# * Post-To
# * Post-To
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "Postita gruppi "
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Vea valimiseks numbri järgi klõpsa siia"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Faili(de) manustamine"
#: composer/e-msg-composer.c:695
#, fuzzy
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil"
#: composer/e-msg-composer.c:701
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from account"
msgstr "Seda teadet pole võimalik krüpteerida: puudub krüpteeritav algtekst"
#: composer/e-msg-composer.c:832
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili: %s lugemisel\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1212
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Fail on juba olemas. Kirjutada üle?"
#: composer/e-msg-composer.c:1223
#: composer/e-msg-composer.c:1239
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Viga faili: %s salvestamisel"
#: composer/e-msg-composer.c:1263
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Viga faili: %s laadimisel"
#: composer/e-msg-composer.c:1301
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Tõrge faili: %s avamisel"
#: composer/e-msg-composer.c:1309
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus"
#: composer/e-msg-composer.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Failis ei saa kerida: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Faili ei saa kärpida: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei saa kopeerida faili:\n"
"%s\n"
"faili:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1341
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Viga sõnumi automaatsalvestamisel: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1445
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution leidis eelmisest sessioonist pärit salvestamata faile.\n"
"Kas sa soovid üritada nende taastamist?"
#: composer/e-msg-composer.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Allkiri on muudetud kuid salvestamata.\n"
"\n"
"Kas sa soovid muudatused salvestada?"
#: composer/e-msg-composer.c:1611
msgid "Untitled Message"
msgstr "Pealkirjata sõnum"
#: composer/e-msg-composer.c:1618
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Hoiatus: salvestamata sõnum"
#: composer/e-msg-composer.c:1651
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: composer/e-msg-composer.c:2058
#: mail/mail-account-gui.c:1311
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automaatselt genereeritud"
#: composer/e-msg-composer.c:2157
msgid "Signature:"
msgstr "Allkiri:"
#: composer/e-msg-composer.c:2358
#: composer/e-msg-composer.c:2387
#, c-format
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "_Manuseriba peitmine (tõsta manused siia)"
#: composer/e-msg-composer.c:2390
#: composer/e-msg-composer.c:3289
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "_Manuseriba kuvamine (tõsta manused siia)"
#: composer/e-msg-composer.c:2407
#: composer/e-msg-composer.c:3172
#: composer/e-msg-composer.c:3173
msgid "Compose a message"
msgstr "Sõnumi koostamine"
#: composer/e-msg-composer.c:3202
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:3230
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Ei saa luua sõnumiredaktori akent:\n"
"Ei saa aktiveerida HTML redaktori komponenti.\n"
"Palun tee kindlaks, et õiged gtkhtml ja libgtkhtml\n"
"versioonid on paigaldatud.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3334
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Ei saa luua sõnumiredaktori akent:\n"
"Ei saa aktiveerida HTML redaktori komponenti."
#: composer/e-msg-composer.c:4339
msgid "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Ximian Evolution grupitarkvarakomplekt"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution (ebastabiilne)"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "aadressikaart"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendri informatsioon"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"Currently, your status is \"Out of the Office\". \n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Out of Office Message:"
msgstr "Puhkuseteadete seadistusassistent"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
"mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Olen praegu tööl"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Olen praegu puhkusel"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Ei, ära muuda olekut"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Puhkuseteadete seadistusassistent"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Jah, muuda staatust"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "Receiving Email"
msgstr "E-posti vastuvõtmine"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "Sending Email:"
msgstr "E-posti saatmine:"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you."
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Antud nimega fail eksisteerib.\n"
"Kirjutada üle?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:251
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Fail üle kirjutada?"
#: e-util/e-passwords.c:358
msgid "Remember this password"
msgstr "Jäta see parool meelde"
#: e-util/e-passwords.c:360
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Privaatkirjete sünkroniseerimine"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Katekooriate sünkroniseerimine:"
# strptime format of a weekday, a date and a time,
# in 12-hour format, without seconds.
# strftime format of a weekday, a date and a
# time, in 12-hour format, without seconds.
# strptime format of a weekday, a date and a time,
# in 12-hour format, without seconds.
# strftime format of a weekday, a date and a
# time, in 12-hour format, without seconds.
# strptime format of a weekday, a date and a time,
# in 12-hour format, without seconds.
# strftime format of a weekday, a date and a
# time, in 12-hour format, without seconds.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185
#: e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
# strptime format of a weekday, a date and a time,
# in 24-hour format, without seconds.
# strftime format of a weekday, a date and a
# time, in 24-hour format, without seconds.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190
#: e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
# strptime format of a weekday, a date and a time,
# in 12-hour format, without minutes or seconds.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
# strptime format of a weekday, a date and a time,
# in 24-hour format, without minutes or seconds.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"
# strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
# strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
# strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
# strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
# strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
# without seconds.
# strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
# without seconds.
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
# strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
# without seconds.
# strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
# without seconds.
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
# strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
# without minutes or seconds.
# strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
# without minutes or seconds.
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
# strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
# without minutes or seconds.
# strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
# without minutes or seconds.
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y"
# strptime format for a time of day, in 12-hour format.
# strftime format of a time in 12-hour format.
# strptime format for a time of day, in 12-hour format.
# strftime format of a time in 12-hour format.
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339
#: e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343
#: e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348
#: e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352
#: e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#: filter/filter-datespec.c:74
#: filter/filter-datespec.c:75
#: filter/filter-datespec.c:76
#: filter/filter-datespec.c:77
#: filter/filter-datespec.c:78
#: filter/filter-datespec.c:79
#: filter/filter-datespec.c:187
#, c-format
msgid "You must choose a date."
msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik."
#: filter/filter-datespec.c:287
msgid ""
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:290
#: filter/filter-datespec.c:301
msgid "now"
msgstr "praegu"
# strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
# strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:297
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:413
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Vali aeg, millega võrrelda"
#: filter/filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filtri reeglid"
#: filter/filter-file.c:166
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Failinime andmine on kohustuslik"
#: filter/filter-file.c:185
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Faili '%s' ei ole olemas või see pole tavaline fail."
#: filter/filter-file.c:301
msgid "Choose a file"
msgstr "Vali faili"
# and now for the action area
# and now for the action area
# and now for the action area
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "siis"
#: filter/filter-folder.c:153
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Kausta valimine on kohustuslik."
#: filter/filter-folder.c:243
#: filter/vfolder-rule.c:507
#: mail/mail-account-gui.c:1177
msgid "Select Folder"
msgstr "Kausta valimine"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga regulaaravaldises '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121
#: filter/libfilter-i18n.h:26
#: mail/em-migrate.c:924
#: mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Tähtis"
# forest green
# forest green
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124
#: mail/em-migrate.c:927
#: mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Ülesanne"
# blue
# blue
#. blue
#: filter/filter-label.c:125
#: mail/em-migrate.c:928
#: mail/mail-config.c:69
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Later"
msgstr "Hiljem"
#: filter/filter-part.c:532
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Sa pead sellele filtrile nime määrama."
#: filter/filter-rule.c:752
msgid "Rule name:"
msgstr "Reegli nimi:"
#: filter/filter-rule.c:756
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
#: filter/filter-rule.c:779
msgid "If"
msgstr "kui"
#: filter/filter-rule.c:810
msgid "Execute actions"
msgstr "Tegevused viiakse täide"
#: filter/filter-rule.c:814
msgid "if all criteria are met"
msgstr "kui kõik tingimised on täidetud"
#: filter/filter-rule.c:819
msgid "if any criteria are met"
msgstr "kui kõik tingimised on täidetud"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "incoming"
msgstr "sissetulev"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "outgoing"
msgstr "väljaminev"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filtri reeglid"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vKausta allikad"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Compare against"
msgstr "Võrdle"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Sissetulev"
#: filter/filter.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n"
"määratud ajahetkega."
#: filter/filter.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n"
"mis on suhteline filtri käivitamise hetkega.\n"
"Näiteks: 2 nädalat tagasi"
#: filter/filter.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n"
"määratud ajahetkega."
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "ajaga, mis on suhteline käesoleva hetkega"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "ago"
msgstr "tagasi"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "kuud"
#: filter/filter.glade.h:19
#: mail/mail-config.glade.h:183
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "specific folders only"
msgstr "ainult kirjeldatud kaustad"
#: filter/filter.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "the current time"
msgstr "Praegune _aeg"
#: filter/filter.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "Sa pead nime määrama."
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "with all active remote folders"
msgstr "koos kõigi aktiivsete võrgukaustadega"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "koos kõigi kohalike ja aktiivsete võrgukaustadega"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "with all local folders"
msgstr "koos kõigi kohalike kalatoogidega"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "aastat"
# Automatically generated. Do not edit.
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Kohanda hinnet"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Määra värvus"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Omista hinne"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Piiks"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "sisaldab"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopeeri kausta"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Vastuvõtmise kuupäev"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Saatmise kuupäev"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Kustutatud"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisalda"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "ei lõppe"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "ei eksisteeri"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "ei tagasta"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "Milline näeb %1 välja?"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "ei alga"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ei ole olemas"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "lõpeb"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "On olemas"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "on olemas"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Avaldis"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
#, fuzzy
msgid "Follow Up"
msgstr "Liiguta üles"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "on"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "on peale"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "on enne"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "on märgistatud"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "on suurem kui"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "on väiksem kui"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "ei ole"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "ei ole märgistatud"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Rämpsukontroll"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
#: mail/em-folder-view.c:802
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Silt"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Meililist"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Kirja tekst"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Kirja päis"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Message is Junk"
msgstr "Sõnum on rämps"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Sõnum ei ole rämps"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Tõsta kausta"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Käivitatav programm"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "Mängi heli"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
#: mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Loetud"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Adressaadid"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Regulaaravaldis vastab"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Vastatud kellele"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "tagastab"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "tagastab rohkem kui"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "tagastab vähem kui"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "Run Program"
msgstr "Käivita programm"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
#: filter/score-rule.c:184
#: filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Hinne"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "Määra oma staatus"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Suurus (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "kõlab kui"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Lähtekonto"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Päise eripära"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "algab"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Peata töötlemine"
#: filter/libfilter-i18n.h:64
#: mail/em-format-html.c:1539
#: mail/em-format-quote.c:301
#: mail/em-format.c:747
#: mail/em-mailer-prefs.c:72
#: mail/message-list.etspec.h:13
#: mail/message-tag-followup.c:308
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Kahtlase oleku a&utomaatne eemaldamine"
#: filter/rule-context.c:682
#: filter/rule-editor.c:239
#: filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "Reegli nimi on juba kasutusel, palun vali uus nimi:"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Reegli lisamine"
#: filter/rule-editor.c:375
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muuda reeglit"
#: filter/rule-editor.c:699
msgid "Rule name"
msgstr "Reegli nimi"
#: filter/score-editor.c:110
#, fuzzy
msgid "_Score Rules"
msgstr "Hindereeglid"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Sisu sisaldab"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Sisu ei sisalda"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Sisu või teema sisaldab"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Sõnum sisaldab"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "ei sisalda"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Saatja sisaldab"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Teema sisaldab"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Teema ei sisalda"
#: filter/vfolder-editor.c:108
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Virtuaalsed kaustad"
#: filter/vfolder-rule.c:215
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Sa pead sellele vKaustale nime määrama."
#: filter/vfolder-rule.c:230
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: filter/vfolder-rule.c:587
msgid "VFolder source"
msgstr "VKausta allikas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Kella häälestus"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Sisesta siia oma meiliaadress"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolutioni meiliklient"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution'i kontoredaktor"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Meiliklient Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolutioni kirjakoostaja"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution'i sõnumiredaktor."
# !PARANDA!
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Saa&detud kirjade kaust:"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolutioni Netscape Mail'i importija"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/em-folder-browser.c:828
#: mail/importers/elm-importer.c:418
#: mail/importers/netscape-importer.c:1873
#: mail/importers/pine-importer.c:474
#: mail/mail-component.c:495
#: mail/mail-component.c:538
msgid "Mail"
msgstr "E-Post"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Meilikontod"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Meili häälestus"
#: mail/em-account-prefs.c:232
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda kontot?"
#: mail/em-account-prefs.c:240
msgid "Don't delete"
msgstr "Ära kustuta"
# translators: default account indicator
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:444
msgid "[Default]"
msgstr "[Vaikimisi]"
#: mail/em-account-prefs.c:498
msgid "Account name"
msgstr "Konto nimi"
#: mail/em-account-prefs.c:500
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: mail/em-composer-prefs.c:295
#: mail/em-composer-prefs.c:418
#: mail/mail-config.c:1038
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
#: mail/em-composer-prefs.c:402
#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Sisestada tuleb kehtiv hüüdnimi."
#: mail/em-composer-prefs.c:902
msgid "Language(s)"
msgstr "Keel(ed)"
#: mail/em-composer-prefs.c:948
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "Lisa allkirjaskript"
#: mail/em-composer-prefs.c:968
msgid "Signature(s)"
msgstr "Allkiri(jad)"
#: mail/em-composer-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:138
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Sellel sõnumil on teema väli tühi.\n"
"Kas saadame ilma teemata?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "See sõnum sisaldab ainult BCC saajaid."
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:574
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
#: mail/em-folder-browser.c:138
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Loo otsingu baasil _Virtuaalne Kaust..."
#: mail/em-folder-properties.c:120
msgid "Folder properties"
msgstr "Kausta omadused"
# TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
# TODO: can this be done in a loop?
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "Kausta nimi"
#: mail/em-folder-properties.c:146
msgid "Total messages"
msgstr "Sõnumeid kokku"
#: mail/em-folder-properties.c:158
msgid "Unread messages"
msgstr "Lugemata sõnumeid"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid ""
msgstr ""
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Loo uus kaust"
#: mail/em-folder-selector.c:166
#: mail/em-folder-tree.c:2277
#: mail/mail-component.c:702
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:"
#: mail/em-folder-selector.c:303
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Kausta nimi:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:196
#: mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-vfolder.c:856
msgid "VFolders"
msgstr "VKaustad"
#: mail/em-folder-tree-model.c:206
#: mail/em-folder-tree-model.c:208
#, fuzzy
msgid "UNMATCHED"
msgstr "Puudub \\{"
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:236
#: mail/em-folder-tree-model.c:238
msgid "Inbox"
msgstr "Sisendkast"
#: mail/em-folder-tree-model.c:493
#: mail/em-folder-tree-model.c:802
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#: mail/em-folder-tree.c:922
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Kausta %s liigutamine"
#: mail/em-folder-tree.c:924
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kausta %s kopeerimine"
#: mail/em-folder-tree.c:931
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Sõnumite liigutamine %s kausta"
#: mail/em-folder-tree.c:933
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta"
#: mail/em-folder-tree.c:949
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades"
#: mail/em-folder-tree.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane operatsioon"
#: mail/em-folder-tree.c:2026
#: mail/em-folder-tree.c:2203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: mail/em-folder-tree.c:2042
#: mail/em-folder-tree.c:2055
#: mail/em-folder-view.c:671
#: mail/em-folder-view.c:685
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder"
msgstr "Kataloogi valimine"
#: mail/em-folder-tree.c:2082
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Kataloogi `%s' loomine"
#: mail/em-folder-tree.c:2277
#: mail/mail-component.c:702
msgid "Create folder"
msgstr "Kataloogi loomine"
#: mail/em-folder-tree.c:2396
#, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Kausta ei õnnestunud kustutada: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete local %s folder."
msgstr "Kausta %s metaandmete kustutamine nurjus: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Kausta kustutamine nurjus:\n"
"%s"
#: mail/em-folder-tree.c:2439
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" kustutamine"
#: mail/em-folder-tree.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename local %s folder."
msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon"
#: mail/em-folder-tree.c:2484
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Nimeta kaust \"%s\" uue nimega:"
#: mail/em-folder-tree.c:2486
msgid "Rename Folder"
msgstr "Kataloogi ümbernimetamine"
#: mail/em-folder-tree.c:2510
#, fuzzy, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" on juba siin kaustas olemas. Palun kasuta teist nime."
#: mail/em-folder-tree.c:2558
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: mail/em-folder-tree.c:2559
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Uues _aknas avamine"
#: mail/em-folder-tree.c:2564
msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"
# FIXME: need to disable for nochildren folders
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2568
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Uus kataloog..."
#: mail/em-folder-tree.c:2571
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"
#: mail/em-folder-tree.c:2574
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Omadused..."
# { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
# { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:770
#: mail/em-popup.c:688
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Märgi kiri &uueks"
#: mail/em-folder-view.c:772
msgid "_Print"
msgstr "_Trüki"
#: mail/em-folder-view.c:775
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Vasta saatjale"
#: mail/em-folder-view.c:776
#: mail/em-popup.c:808
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Vasta postiloendisse"
#: mail/em-folder-view.c:777
#: mail/em-popup.c:809
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "Reply to _All"
msgstr "Vasta kõigile"
#: mail/em-folder-view.c:778
#: mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasta"
#: mail/em-folder-view.c:781
#, fuzzy
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Liiguta üles"
#: mail/em-folder-view.c:782
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "%s kirjutamine valmis"
#: mail/em-folder-view.c:783
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Puhastatakse \"&hiljutiste\" dokumentide nimekiri"
#: mail/em-folder-view.c:786
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Märgi loetuks"
#: mail/em-folder-view.c:787
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Märgi _mitteloetuks"
#: mail/em-folder-view.c:788
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Märgi _tähtsaks "
#: mail/em-folder-view.c:789
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Märgi m_ittetähtsaks"
#: mail/em-folder-view.c:790
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Märgi _rämpsuks"
#: mail/em-folder-view.c:791
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine rämpsuks"
#: mail/em-folder-view.c:795
msgid "U_ndelete"
msgstr "T_aasta"
#: mail/em-folder-view.c:798
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "_Tõsta kausta..."
#: mail/em-folder-view.c:799
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopeeri kausta..."
#: mail/em-folder-view.c:807
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse"
#: mail/em-folder-view.c:810
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Rakenda _filtrid"
#: mail/em-folder-view.c:811
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "_Rämpsu filtreerimine"
#: mail/em-folder-view.c:814
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Kalendri sõnum"
#: mail/em-folder-view.c:815
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VKaust _teema järgi"
#: mail/em-folder-view.c:816
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VKaust _saatja järgi"
#: mail/em-folder-view.c:817
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VKaust _adressaatide järgi"
#: mail/em-folder-view.c:818
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VKaust _meililoendi järgi"
#: mail/em-folder-view.c:820
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "VKaust teemalõnga alusel"
#: mail/em-folder-view.c:824
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filter t_eema järgi"
#: mail/em-folder-view.c:825
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filter saat_ja järgi"
#: mail/em-folder-view.c:826
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filter a_dressaatide järgi"
#: mail/em-folder-view.c:827
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filter p_ostiloendi järgi"
#: mail/em-folder-view.c:829
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filter teemalõnga järgi"
# default charset used in mail view
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1612
#: mail/em-folder-view.c:1650
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default"
msgstr "UTF-8"
#: mail/em-folder-view.c:1686
msgid "Print Message"
msgstr "Sõnumi trükkimine"
#: mail/em-folder-view.c:1949
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopeeri _lingi asukoht"
#: mail/em-folder-view.c:2208
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kirja saatmiseks kliki %s"
#: mail/em-folder-view.c:2213
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Avamiseks kliki %s"
# message-search popup match count string
# message-search popup match count string
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:409
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Sobivaid: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:645
#: mail/em-format-html.c:568
msgid "Unsigned"
msgstr "Allkirjastamata"
#: mail/em-format-html-display.c:645
msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
msgstr "See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust ei saa garanteerida."
#: mail/em-format-html-display.c:646
#: mail/em-format-html.c:569
msgid "Valid signature"
msgstr "Kehtiv allkiri"
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
msgstr "See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist on tõese sõnumiga."
#: mail/em-format-html-display.c:647
#: mail/em-format-html.c:570
msgid "Invalid signature"
msgstr "Vigane allkiri"
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:648
#: mail/em-format-html.c:571
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Kehtiv allkiri, saatjat ei saa tuvastada"
#: mail/em-format-html-display.c:648
msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:654
#: mail/em-format-html.c:577
msgid "Unencrypted"
msgstr "Krüpteerimata"
#: mail/em-format-html-display.c:654
msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:655
#: mail/em-format-html.c:578
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Krüptitud, nõrgalt"
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:656
#: mail/em-format-html.c:579
msgid "Encrypted"
msgstr "Krüptitud"
#: mail/em-format-html-display.c:656
msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:657
#: mail/em-format-html.c:580
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Krüptitud, tugevalt"
#: mail/em-format-html-display.c:657
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:754
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Sertifikaadi kuvamine"
#: mail/em-format-html-display.c:769
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "See sertifikaat ei ole kuvatav"
#: mail/em-format-html-display.c:1001
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Lõpetatud %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1009
msgid "Overdue:"
msgstr "Tähtaja ületanud:"
#: mail/em-format-html-display.c:1012
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1082
msgid "_View Inline"
msgstr "_Sisekuva"
#: mail/em-format-html-display.c:1083
msgid "_Hide"
msgstr "_Peida"
#: mail/em-format-html-print.c:125
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Lehekülg %d %d-st"
#: mail/em-format-html.c:461
#: mail/em-format-html.c:463
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' tõmbamine"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Viide FTP saidile (%s)"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Viide kohalikule failile (%s)"
#: mail/em-format-html.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Saadetavad nõude andmed"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1157
msgid "Formatting message"
msgstr "Sõnumi vormindamine"
#: mail/em-format-html.c:1433
#: mail/em-format-quote.c:191
#: mail/em-format.c:742
#: mail/em-mailer-prefs.c:67
#: mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:304
msgid "From"
msgstr "Saatja"
#: mail/em-format-html.c:1433
#: mail/em-format-quote.c:191
#: mail/em-format.c:743
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "Vastus-Kuhu"
#: mail/em-format-html.c:1433
#: mail/em-format-quote.c:191
#: mail/em-format.c:744
#: mail/em-mailer-prefs.c:69
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Kellele"
#: mail/em-format-html.c:1433
#: mail/em-format-quote.c:191
#: mail/em-format.c:745
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "Koopia"
#: mail/em-format-html.c:1433
#: mail/em-format-quote.c:191
#: mail/em-format.c:746
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "Pimekoopia"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1543
#: mail/em-format-quote.c:308
#: mail/em-mailer-prefs.c:918
msgid "Mailer"
msgstr "Postiprogramm:"
# translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
# translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
# translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1570
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr ""
# translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1573
msgid " (%R %Z)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1583
#: mail/em-format-quote.c:315
#: mail/em-format.c:748
#: mail/em-mailer-prefs.c:73
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: mail/em-format-html.c:1604
#: mail/em-format.c:749
#: mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Newsgroups"
msgstr "Uudisegrupid"
#: mail/em-format.c:986
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "\"%s\" tüüpi manus"
#: mail/em-format.c:1065
#: mail/em-format.c:1184
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME sõnumi u"
#: mail/em-format.c:1174
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1320
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1339
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Toetamata allkirjavorming"
#: mail/em-format.c:1347
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Viga allkirja tõestamisel"
#: mail/em-format.c:1347
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel"
#: mail/em-junk-filter.c:82
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (sisseehitatud)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Every time"
msgstr "Iga kord"
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Once per day"
msgstr "Kord päevas"
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Once per week"
msgstr "Kord nädalas"
#: mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Once per month"
msgstr "Kord kuus"
#: mail/em-migrate.c:1080
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1935
#: mail/em-migrate.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s"
#: mail/em-migrate.c:2038
#: mail/em-migrate.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s"
#: mail/em-migrate.c:2263
#: mail/em-migrate.c:2435
#, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Kataloogi '%s' loomine ebaõnnestus: %s"
#: mail/em-migrate.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "'%s' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s"
#: mail/em-popup.c:698
msgid "Save As..."
msgstr "Salvesta kui..."
#: mail/em-popup.c:716
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "nimetu_pilt.%s"
#: mail/em-popup.c:805
msgid "Set as _Background"
msgstr "Säti _taustapildiks"
#: mail/em-popup.c:807
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Saatjale _vastamine"
#: mail/em-popup.c:855
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Ava _viit veebilehitsejas"
#: mail/em-popup.c:856
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "S_aada sõnum..."
#: mail/em-popup.c:857
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Lisa aadressiraamatusse"
#: mail/em-popup.c:963
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "_Ava kaustas %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:604
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "IMAP serveri vastus ei sisaldanud %s infot"
#: mail/em-subscribe-editor.c:633
msgid "Subscribed"
msgstr "Tellitud"
#: mail/em-subscribe-editor.c:637
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Kaust"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:850
msgid "Please select a server."
msgstr "Palun vali server."
#: mail/em-subscribe-editor.c:871
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Asukoht ei ole määratud!"
#: mail/em-utils.c:100
#, fuzzy
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Seda teadet rohkem ei näidata"
#: mail/em-utils.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr "VIGA: info pole veel saadaval"
#: mail/em-utils.c:291
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
#: mail/em-utils.c:536
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Edastatud sõnum --------"
#: mail/em-utils.c:1143
msgid "an unknown sender"
msgstr "tundmatu saatja"
# translators: attribution string used when quoting messages,
# it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1153
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "%a. %Y-%m-%d, kell %H:%M %%+05d, %%s kirjutas:"
#: mail/em-utils.c:1436
#: mail/em-utils.c:1520
#: mail/em-utils.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr "Ei saa kävitaja muudatusi salvestada"
#: mail/em-utils.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Valitud mall on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
#: mail/em-utils.c:1484
msgid "message"
msgstr "sõnum"
#: mail/em-utils.c:1536
#, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "Viga: '%s' eksisteerib ja ei ole tavaline fail"
#: mail/em-utils.c:1590
msgid "Save Message..."
msgstr "Sõnumi salvestamine..."
#: mail/em-utils.c:1639
msgid "Add address"
msgstr "Aadressi lisamine"
# Drop filename for messages from a mailbox
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Andmed (%s -st)"
#: mail/em-utils.c:2125
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Ajutise kataloogi loomine nurjus: %s"
#: mail/em-utils.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"See tegevus eemaldab kõik kustutatud sõnumid. Hiljem ei ole neid sõnumeid enam võimalik taastada.\n"
"\n"
"Kas tõesti eemaldame kustutatud sõnumid?"
#: mail/em-utils.c:2481
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"See tegevus eemaldab kõik kustutatud sõnumid. Hiljem ei ole neid sõnumeid enam võimalik taastada.\n"
"\n"
"Kas tõesti eemaldame kustutatud sõnumid?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Optiline märgituvastus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Optiline märgituvastus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Citation highlight colour"
msgstr "Värvikorrektsiooni režiim"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Citation highlight colour."
msgstr "Värvikorrektsiooni režiim"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Sõnumiredaktori vaikimisi akna kõrgus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Sõnumiredaktori vaikimisi akna laius"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Lõikab valitud sõnumid"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Lõikab valitud sõnumid"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Vaikimisi edastamisstiil"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Vaikimisi redaktoriakna kõrgus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Vaikimisi sõnumiakna kõrgus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Muuda rea kõrguse vaikeväärtust"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Vaikimisi vastamise laad"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Vaikimisi redaktoriakna laius"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Vaikimisi sõnumiakna laius"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Muuda veergude laiuse vaikeväärtust"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Väljumisel tühjendatakse prügikastid"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "_Väljumisel tühjendatakse kõik prügikastid."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Passiivse režiimi (PASV) luba&mine"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr "Otsingumootorite ja neile vastavate veebikiirkorralduste nimekiri"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of accounts"
msgstr "Kontode nimekiri"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Log filter actions"
msgstr "Filtrite tegevuste logimine"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Message Window default height"
msgstr "Vaikimisi sõnumiakna kõrgus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Message Window default width"
msgstr "Sõnumiakna vaikimisi laius"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "E-posti seadistamine"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Uus parool uuesti: "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "tühi koht tableaul"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Kasutajalt sobiva suuruse küsimine"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult pimekoopia adressaadid"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr "S414j4n3 5uv4nd"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr "S414j4n3 5uv4nd."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Vaikimisi kirjade saatmine HTML formaadis"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Vaikimisi kirjade saatmine HTML formaadis."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "Animatsioonide kuvamine"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloetelus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "Õigekirja kontrolli ettevalmistamine"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default hight"
msgstr "Vaikimisi akna vertikaalsuurus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Muuda veergude laiuse vaikeväärtust"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminali kirjatüüp"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "&Kirjade päiste nimekiri lõimena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "&Kirjade päiste nimekiri lõimena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "See konto on minu _vaikimisi konto"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine meili näitamisel"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Kasuta ainult lokaalseid spämmiteste."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr "spamd port"
# !PARANDA!
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolutioni Elm'i importija"
# !PARANDA!
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolutioni Netscape Mail'i importija"
# !PARANDA!
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolutioni Outlook Express 4 importija"
# !PARANDA!
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolutioni Pine'i importija"
# !PARANDA!
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolutioni mbox'i importija"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Expressi 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution impordib sinu sõnumeid programmist Elm'i"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
#: mail/importers/netscape-importer.c:1221
#: mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importimine..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227
#: mail/importers/netscape-importer.c:1223
#: mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oota"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm'i andmete importimine"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution leidis Pine mail'i faile.\n"
"Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
msgid "Destination folder:"
msgstr "Sihtkataloog:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Vali kaust, kuhu importida"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224
#: mail/importers/mail-importer.c:220
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "'%s' importimine"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271
#: mail/importers/mail-importer.c:134
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Postkasti importimine"
#: mail/importers/mail-importer.c:354
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Kontrollin %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Lisa filter"
#: mail/importers/netscape-importer.c:651
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:675
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:692
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1220
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution impordib sinu Netscape andmeid"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1678
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Netscape'i andmete importimine"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1878
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1883
msgid "Mail Filters"
msgstr "Kirjade filtrid"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1904
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution leidis Netscape mail'i faile.\n"
"Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution impordib sinu Pine andmeid"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Pine'i andmete importimine"
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Aadressiraamat"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution leidis Pine mail'i faile.\n"
"Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/mail-account-editor.c:110
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
# give our dialog an OK button and title
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:153
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution kontoassistent"
#: mail/mail-account-gui.c:796
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: mail/mail-account-gui.c:800
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "User_name:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
#: mail/mail-account-gui.c:804
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Path:"
msgstr "_Otsingutee:"
#: mail/mail-account-gui.c:2119
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Sa ei saa luua ühe nimega kahte kontot."
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Meiliaadressile"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Teema on %s"
#: mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Sõnumi saatja: %s"
#: mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s meililist"
#: mail/mail-autofilter.c:318
#, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Vastused aadressile %s"
#: mail/mail-autofilter.c:373
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Lisa filtreerimisreegel"
#: mail/mail-autofilter.c:430
#, fuzzy
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "Lisa filtreerimisreegel"
#: mail/mail-autofilter.c:436
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:472
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d kustutatud"
#: mail/mail-component.c:474
#, c-format
msgid "%d junk"
msgstr "%d rämps"
#: mail/mail-component.c:477
#, c-format
msgid "%d drafts"
msgstr "%d mustandid"
#: mail/mail-component.c:479
#, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d saadetud"
#: mail/mail-component.c:481
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:485
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d kokku"
#: mail/mail-component.c:487
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgstr ", %d lugemata"
#: mail/mail-component.c:581
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:649
msgid "New Mail Message"
msgstr "Uus meilisõnum"
#: mail/mail-component.c:650
#, fuzzy
msgid "_Mail Message"
msgstr "GNU meilisõnum"
#: mail/mail-component.c:651
#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Loo uus eemalolekusõnum"
#: mail/mail-component.c:657
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Uus kirjakaust"
#: mail/mail-component.c:658
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Kirjakaust"
#: mail/mail-component.c:659
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Uue kirjakausta loomine"
#: mail/mail-component.c:822
#, fuzzy
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "URI, mida kalender näitab"
#: mail/mail-config-druid.c:366
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Identiteet"
#: mail/mail-config-druid.c:368
#, fuzzy
msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. \"Mittekohustuslikud\" väljad\n"
"võib täita siis, kui sa soovid nendes väljades olevat infot kaasata oma sõnumitesse."
#: mail/mail-config-druid.c:374
#: mail/mail-config-druid.c:381
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Meili vastuvõtmine"
#: mail/mail-config-druid.c:376
#, fuzzy
msgid "Please enter information about your incoming mail server below. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Palun sisesta info oma postiserveri kohta, kust sa soovit posti vastu võtta. Kui sa ei ole para-\n"
"meetrites kindel, küsi oma lisainfot oma süsteemiadministraatorilt või interneti teenusepakkujalt"
#: mail/mail-config-druid.c:383
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:386
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Mail"
msgstr "Meili saatmine"
#: mail/mail-config-druid.c:388
#, fuzzy
msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Palun sisesta info oma postiserveri kohta, mille kaudu soovid oma posti välja saata. Kui sa ei ole\n"
"parameetrites kindel, küsi oma lisainfot oma süsteemiadministraatorilt või interneti teenusepakkujalt"
#: mail/mail-config-druid.c:393
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Kontohaldus"
#: mail/mail-config-druid.c:395
msgid "You are almost done with the mail configuration process. The identity, incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:888
msgid "Checking Service"
msgstr "Teenuse kontrollimine"
#: mail/mail-config.c:966
#: mail/mail-config.c:970
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Serveriga ühendumine..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastamine"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "SSL is not supported in this build of evolution"
msgstr "SSL toetus ei ole selles evolutioni ehituses saadaval"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "S_ignatures"
msgstr "_Allkirjad"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "_Languages"
msgstr "_Keeled"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Account Information"
msgstr "Konto informatsioon"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmid"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication Type"
msgstr "Autentimise tüüp"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimine"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Uute sõnumite kontrollimine"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Composing Messages"
msgstr "Sõnumite koostamine"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguratsioon"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Default Behavior"
msgstr "Vaikimisi käitumine"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Delete Mail"
msgstr "Kirjade kustutamine"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Displayed Mail _Headers"
msgstr "Kuvatavad kirjapäised"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtri häälestus"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Märgid ja värvid"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Loading Images"
msgstr "Piltide laadimine"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Message Display"
msgstr "Sõnumikuva"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Message Fonts"
msgstr "Sõnumi kirjatüübid"
#: mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Uute sõnumite kontrollimine"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Optional Information"
msgstr "Mittekohustuslik informatsioon"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Options"
msgstr "Häälestus"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Sõnumi kirjatüübid"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Required Information"
msgstr "Kohustuslik informatsioon"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Kaitstud MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Security"
msgstr "Kaitse"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serveri konfiguratsioon"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontoredaktor"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "_Uue allkirja lisamine..."
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "Lisa _skript"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Originaalsõnumi manustamine"
#: mail/mail-config.glade.h:45
#: mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Manus"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "Automaatne _emotikonipiltide lisamine"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Märgistik:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastus"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "_Sissetulevate kirjade kontrollimine"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Hilinenud ülesannete värvus"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Kinnituse küsimine enne kataloogis asendamist"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Õnnitlen, sinu e-posti seadistamine on lõppenud.\n"
"\n"
"Nüüd on Evolution valmis sinu e-posti saatma\n"
"ja vastu võtma.\n"
"\n"
"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "_Vaikimisi"
#: mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Vaikekodeering:"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikimisi"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Originaalsõnumite ei tsiteerita"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:72
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Mustan_dite kaust:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "Meilikontod"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Meiliaadress:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikastid"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution'i kontoassistent"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Käsu käivitamine..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "Fi_kseeritud-laiusega:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Kirjatüübi omadused"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Sõnumite vormindamine _HTML'is"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML post"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "Päised"
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Käivita _failiga..."
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "Edasta tekst&ina..."
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Meili konfiguratsioon"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mailbox location"
msgstr "Kirjakasti asukoht"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Message Composer"
msgstr "Sõnumiredaktor"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organisatsioon:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _võtme ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult pimekoopia adressaadid"
#: mail/mail-config.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Maildir otsingutee:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "Originaalkirja tsiteerimine:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Quoted"
msgstr "Tsitaadina"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_member password"
msgstr "_Parooli meeldejätmine"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Autentimise (taas)saatmine kasutajale"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Receiving Email"
msgstr "E-posti vastuvõtmine"
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Valikuvõimaluste menüü"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
msgstr "Parooli _meeldejätmine"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Tavaline kirjatüüp:"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Sending Email"
msgstr "Kirjade saatmine"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Server vajab _autentimist"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "Serveri _tüüp:"
#: mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "All_kiri:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "Allkirjad"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Specify _filename:"
msgstr "_Faili nimi:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Spell Checking"
msgstr "Õigekirja kontrollimine"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standardne Unix'i mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "T_erminali kirjatüüp"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
msgstr "_Tüüp:"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Use _Daemon"
msgstr "Deemoni käivitamine..."
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Muutuva laiusega:"
#: mail/mail-config.glade.h:151
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Tere tulemast kasutama Evolution'i kontoassitenti.\n"
"\n"
"Jätkamiseks vajuta \"Järgmine\". "
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Add Signature"
msgstr "Allkirja _lisamine"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Alati lae pildid Internetist"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Enable"
msgstr "_Lubamine"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "Väljuvate sõnumite _krüpteerimine (vaikimisi)"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Edastamise stiil:"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Piltide laadimine, kui saatja on aadressiraamatus"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Local Tests Only"
msgstr "_Ainult lokaalsed testid"
#: mail/mail-config.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
msgstr "See konto on minu _vaikimisi konto"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Märgi sõnum loetuks peale"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Kunagi ära lae ühtegi pilti Internetist"
#: mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi"
#: mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit ilma teemata"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Vastamise stiil:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Script:"
msgstr "_Skript:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Show animated images"
msgstr "Animeeritud piltide kuvamine"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "_Turvalise ühenduse kasutamine (SSL):"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "color"
msgstr "värv"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "description"
msgstr "kirjeldus"
#: mail/mail-folder-cache.c:786
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Kontrollin %s"
#: mail/mail-mt.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr "Viga \"%s\" kopeerimisel."
#: mail/mail-mt.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr "Viga faili sulgemisel, viga : %s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "Töötamine"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtreerin kausta"
#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "E-posti võtmine"
#: mail/mail-ops.c:534
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Filtrite rakendamine väljuvatele sõnumitele ebaõnnestus: %s"
#: mail/mail-ops.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Kausta \"Saadetud\" teisendamine versiooni 0.4 ebaõnnestus!!"
#: mail/mail-ops.c:664
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine"
#: mail/mail-ops.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Järjekorras olnud kirjade saatmine ebaõnnestus."
#: mail/mail-ops.c:699
msgid "Complete."
msgstr "Valmis."
#: mail/mail-ops.c:796
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Sõnumi salvestamine kausta"
#: mail/mail-ops.c:881
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Sõnumite liigutamine %s kausta"
#: mail/mail-ops.c:881
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta"
#: mail/mail-ops.c:994
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine"
#: mail/mail-ops.c:1123
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Edastatud sõnum"
#: mail/mail-ops.c:1166
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Kausta %s avamine"
#: mail/mail-ops.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "--store [failinimi]"
#: mail/mail-ops.c:1316
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Kausta %s eemaldamine"
#: mail/mail-ops.c:1410
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Kausta %s salvestamine"
#: mail/mail-ops.c:1475
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1476
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Konto %s salvestamine"
#: mail/mail-ops.c:1531
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Kausta värskendamine"
#: mail/mail-ops.c:1567
#: mail/mail-ops.c:1618
msgid "Expunging folder"
msgstr "Kataloogi puhtastamine"
#: mail/mail-ops.c:1615
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine"
#: mail/mail-ops.c:1616
msgid "Local Folders"
msgstr "Kohalikud kaustad"
#: mail/mail-ops.c:1699
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Sõnumi %s vastuvõtt"
#: mail/mail-ops.c:1771
#: mail/mail-ops.c:1857
#: mail/mail-ops.c:1907
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Väljundfaili %s loomine ebaõnnestus\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Viga sõnumite salvestamisel %s kausta\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2006
msgid "Saving attachment"
msgstr "Manuse salvestamine"
#: mail/mail-ops.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Väljundfaili %s loomine ebaõnnestus\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2053
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Andmeid ei saa kirjutada: %s"
#: mail/mail-ops.c:2201
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Ühendun lahti: %s"
#: mail/mail-ops.c:2201
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Taasühendamine %s"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Otsing sõnumist"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Otsing:"
#: mail/mail-security.glade.h:1
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digitaalne allkiri"
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "Encryption"
msgstr "Krüpteerimine"
#: mail/mail-security.glade.h:4
msgid "Security Information"
msgstr "Turvalisuse info"
#: mail/mail-send-recv.c:156
msgid "Cancelling..."
msgstr "Katkestan..."
#: mail/mail-send-recv.c:263
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Server: %s, tüüp: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Kataloog: %s, tüüp: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tüüp: %s "
#: mail/mail-send-recv.c:317
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Cancel _All"
msgstr "Tühista _kõik"
#: mail/mail-send-recv.c:401
msgid "Updating..."
msgstr "Uuendamine..."
#: mail/mail-send-recv.c:401
#: mail/mail-send-recv.c:453
msgid "Waiting..."
msgstr "Ootamine..."
#: mail/mail-session.c:236
msgid "User canceled operation."
msgstr "Kasutaja katkestas töö."
#: mail/mail-session.c:269
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks"
#: mail/mail-session.c:271
msgid "Enter Password"
msgstr "Sisesta parool"
#: mail/mail-session.c:298
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Jäta see parool meelde"
#: mail/mail-session.c:299
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:86
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Signatuurifaili: %s ei õnnestu salvestada"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Seda allkirja on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud.\n"
"\n"
"Kas soovid muudatused salvestada?"
#: mail/mail-signature-editor.c:236
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Muudatustest loobumine"
#: mail/mail-signature-editor.c:240
msgid "Save signature"
msgstr "Allkirja salvestamine"
#: mail/mail-signature-editor.c:388
msgid "Edit signature"
msgstr "Allkirja redigeerimine"
#: mail/mail-signature-editor.c:428
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Sisesta nimi sellele allkirja jaoks."
#: mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Ajutise kataloogi loomine nurjus: %s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Edastatud sõnum - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Edastatud sõnum"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Vigane kaust: `%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:88
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "vKausta ülesseadmine: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:207
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:525
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:926
msgid "vFolders"
msgstr "VKaustad"
#: mail/mail-vfolder.c:965
msgid "Edit VFolder"
msgstr "vKausta redigeerimine"
#: mail/mail-vfolder.c:985
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Proovitake redigeerida olematut vkausta '%s'."
#: mail/mail-vfolder.c:1057
msgid "New VFolder"
msgstr "Uus vKaust"
#: mail/message-list.c:927
msgid "Unseen"
msgstr "Nägemata"
#: mail/message-list.c:928
msgid "Seen"
msgstr "Nähtud"
#: mail/message-list.c:929
msgid "Answered"
msgstr "Vastatud"
#: mail/message-list.c:930
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Mitu nägemata sõnumit"
#: mail/message-list.c:931
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mitu sõnumit"
#: mail/message-list.c:935
msgid "Lowest"
msgstr "Madalaim"
#: mail/message-list.c:936
msgid "Lower"
msgstr "Alumine"
#: mail/message-list.c:940
msgid "Higher"
msgstr "Kõrge"
#: mail/message-list.c:941
msgid "Highest"
msgstr "Kõrgeim"
#: mail/message-list.c:1262
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Täna %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1278
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eile %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1290
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %d. %b %Y"
#: mail/message-list.c:1298
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#: mail/message-list.c:1300
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a, %d. %Y"
#: mail/message-list.c:3125
msgid "Generating message list"
msgstr "Sõnumiloetelu genereerimine"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Tähtaeg:"
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "Olekutekst"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Tähistatud"
#: mail/message-list.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Follow Up Flag"
msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Algne asukoht"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Vastuvõetud"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "Helista"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ära edasta"
#: mail/message-tag-followup.c:64
#, fuzzy
msgid "Follow-Up"
msgstr "Liiguta üles"
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
#: mail/message-tag-followup.c:66
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Edasta"
#: mail/message-tag-followup.c:67
#, fuzzy
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Käsule %s ei tulnud vastust."
#: mail/message-tag-followup.c:69
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Vasta"
#: mail/message-tag-followup.c:70
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Vasta kõigile"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "Eelvaade"
#: mail/message-tag-followup.c:281
#: mail/message-tags.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "_Lõpetatud"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Tähtaeg:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Lipp:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Kaustade tellimused"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "valitud keel %s"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "_Server:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Telli"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Lõpeta tellimus"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolutioni kest"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolutioni test"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Testi vaate komponent"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Nimeta kiirvalikute grupp ümber"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Lülitab kaustade riba sisse või välja"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Peidab kiirvalikute riba"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "Vaikimisi akna kõrgus"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "Default window width"
msgstr "Vaikimisi akna laius."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "GNU find versioon %s\n"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr "Vaikimisi kalendrikausta asukoht"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Vaikimisi kontaktikausta asukoht"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Vaikimisi kirjakausta asukoht"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Vaikimisi ülesandekausta asukoht"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Kuvatava ülesannete kausta URI"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Kas näidata kaustariba."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Kas näidata otseteede riba"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "mail"
msgstr "kirjad"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Teieni tõid"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Pealkirjata)"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Vali, millist tüüpi importerit sa soovid kasutada:"
#: shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:154
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Vali selle importimise sihtkoht"
#: shell/e-shell-importer.c:157
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:738
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Palun valige informatsioon, mida soovite importida:"
#: shell/e-shell-importer.c:160
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:228
#: shell/e-shell-importer.c:259
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Impordin %s\n"
"Impordin elementi %d."
#: shell/e-shell-importer.c:332
msgid "Select importer"
msgstr "Importija valimine"
#: shell/e-shell-importer.c:450
#: shell/e-shell-importer.c:1025
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Faili %s pole olemas"
#: shell/e-shell-importer.c:458
msgid "Importing"
msgstr "Importimine"
#: shell/e-shell-importer.c:466
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "%s importimine.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:476
#: shell/e-shell-importer.c:477
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Viga '%s' laadimisel"
#: shell/e-shell-importer.c:494
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Impordin %s\n"
"Impordin elementi 1."
#: shell/e-shell-importer.c:548
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
#: shell/e-shell-importer.c:597
msgid "_Filename:"
msgstr "_Faili nimi:"
#: shell/e-shell-importer.c:602
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"
#: shell/e-shell-importer.c:612
msgid "File _type:"
msgstr "Faili _tüüp:"
#: shell/e-shell-importer.c:651
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Andmete ja sätete importimine _vanematest programmidest"
#: shell/e-shell-importer.c:654
msgid "Import a _single file"
msgstr "Üksiku _faili importimine"
# !PARANDA!
#: shell/e-shell-importer.c:722
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Palun oota...\n"
"Üritan tuvastada olemasolevaid programme"
# !PARANDA!
#: shell/e-shell-importer.c:726
#, fuzzy
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Vali importijad (samm 2/3)"
#: shell/e-shell-importer.c:852
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:693
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Programmist %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "\"%s\" jaoks pole ühtegi vaaturit saadaval."
#: shell/e-shell-importer.c:1055
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
msgstr ""
"Ei saa käivitada käsku '%s'\n"
"\n"
"Info: %s"
#: shell/e-shell-importer.c:1165
msgid "_Import"
msgstr "_Importimine"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:595
msgid "Closing connections..."
msgstr "Sulgen ühendused..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:327
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolutioni seaded "
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:570
msgid "Starting import"
msgstr "Importimise alustamine"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:785
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Kausta nimi on kirjeldamata."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit"
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit"
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit"
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ja '..' on reserveeritud kaustanimed."
#: shell/e-shell-window-commands.c:63
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "GNOME Pilot vahendid ei paista sellesse süsteemi paigaldatud olevat."
#: shell/e-shell-window-commands.c:71
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Viga %s käivitamisel."
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Viga #%1 (%2) pole võrguta olekus saadaval."
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolutionist"
#: shell/e-shell-window-commands.c:382
msgid "_Work Online"
msgstr "Ühendu v_õrku"
#: shell/e-shell-window-commands.c:395
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Work Offline"
msgstr "Siirdu aut_onoomsesse olekusse"
#: shell/e-shell-window-commands.c:408
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "Siirdu autonoomsesse olekusse"
#: shell/e-shell-window.c:327
msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Ximian Evolution on hetkel võrku ühendatud. Autonoomsesse olekusse siirdumiseks vajuta seda nuppu."
#: shell/e-shell-window.c:334
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution siirdub autonoomsesse olekusse."
#: shell/e-shell-window.c:340
msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Ximian Evolution on hetkel autonoomses olekus. Võrku ühendumiseks vajuta seda nuppu."
#: shell/e-shell.c:536
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1081
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Vigased argumendid"
#: shell/e-shell.c:1083
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "ioctl `%s' ei õnnestu"
#: shell/e-shell.c:1085
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Ei leia häälestusandmebaasi"
#: shell/e-shell.c:1087
msgid "Generic error"
msgstr "Üldine viga"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkast"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:683
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Tundmatu viga."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Uus test"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Loo uus testielement"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktiivsed ühendused"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktiivsed ühendused"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Ühenduste sulgemiseks ja offline reziimi siirdumiseks vajuta \"Olgu\""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution'i häälestusassistent"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Impordin faile"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Ajavöönd"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast!"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Tere tulemast Evolution'i. Järgnevate vormide abil on\n"
"sul võimalik häälestada Evolution'i e-posti kontosid\n"
"ja importida faile teistest rakendustest. \n"
"\n"
"Jätkamiseks palun vajuta nuppu \"Järgmine\". "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Faili importimiseks Evolution'i vajuta \"Impordi\"."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution'i impordiassistent"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Impordi failist"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Impordi asukohast"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Importija tüüp"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Vali importijad"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Vali fail"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Importijad"
#: shell/importer/intelligent.c:195
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Impordi"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Ära impordi"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ära küsi enam uuesti"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution suudab importida andmeid järgnevatest failidest:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:231
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:255
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tänud\n"
"Ximian Evolution'i meeskond\n"
#: shell/main.c:262
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Ära küsi enam uuesti"
#: shell/main.c:392
#, fuzzy
msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell."
msgstr ""
"Tänud\n"
"Ximian Evolution'i meeskond\n"
#: shell/main.c:401
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr ""
#: shell/main.c:498
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:500
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Alusta offlainrežiimis"
#: shell/main.c:502
msgid "Start in online mode"
msgstr "Alusta onlainrežiimis"
#: shell/main.c:505
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:509
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:512
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: shell/main.c:535
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:128
#: smime/gui/certificate-manager.c:325
#: smime/gui/certificate-manager.c:503
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:243
#: smime/gui/certificate-manager.c:409
#: smime/gui/certificate-manager.c:585
msgid "Certificate Name"
msgstr "Sertifikaati nimi"
#: smime/gui/certificate-manager.c:251
#: smime/gui/certificate-manager.c:425
msgid "Purposes"
msgstr "Eesmärgid"
#: smime/gui/certificate-manager.c:259
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:517
msgid "Serial Number"
msgstr "Seerianumber"
#: smime/gui/certificate-manager.c:267
msgid "Expires"
msgstr "Lõpeb"
#: smime/gui/certificate-manager.c:417
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-posti aadress"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Sertifikaadivaatur: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Sisesta sisesta parool '%s' jaoks"
# we're setting the password initially
# we're setting the password initially
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Palun sisesta kasutaja %1 uus parool."
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Sisesta uus parool"
# FIXME: add serial no, validity date, uses
# FIXME: add serial no, validity date, uses
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr "Alluta piirangutele:"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr "Näita lõimedena ka teema &järgi"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "KDE sertifikaadi komponent"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Sertifikaadi _väljad"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "I_mpordi sertifikaat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "Field Value"
msgstr "Välja väärtus"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "Fingerprints"
msgstr "Sõrmejäljed"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "Issued By"
msgstr "Väljastaja"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "Issued To"
msgstr "Omanik"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "Validity"
msgstr "Kehtivus"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Poitiers"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Varundamine"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Kogu päev"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14
#: smime/lib/e-cert.c:1024
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikaat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "Sertifikaadi sisu"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Juhan Julm"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontakti sertifikaadid"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Dummy window only"
msgstr "Ainult akna suuruse muutmine"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Redigeermine"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "&Vali sertifikaat saaja %1 jaoks:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "See ei ole signeerija sertifikaat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Aegub"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Väljastatud"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 sõrmejälg"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisatsioon (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organisatsiooniüksus (OÜ):"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 sõrmejälg"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34
#: smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL-kliendi sertifikaat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35
#: smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL-serveri sertifikaat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "View"
msgstr "Vaade"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View Certificate"
msgstr "Sertifikaadi kuvamine"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Sinu sertifikaadid"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:605
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Sertifikaat on juba olemas."
#: smime/lib/e-cert.c:234
#: smime/lib/e-cert.c:244
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:478
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
#: smime/lib/e-cert.c:493
msgid "Version 1"
msgstr "Versioon 1"
#: smime/lib/e-cert.c:496
msgid "Version 2"
msgstr "Versioon 2"
#: smime/lib/e-cert.c:499
msgid "Version 3"
msgstr "Versioon 3"
#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:590
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:593
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr "OÜ"
#: smime/lib/e-cert.c:599
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:602
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:605
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:611
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA krüpteerimine"
#: smime/lib/e-cert.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
#: smime/lib/e-cert.c:620
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: smime/lib/e-cert.c:623
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
#: smime/lib/e-cert.c:626
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:635
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Objekti identifikaator (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmi identifikaator"
#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritmi parameetrid"
#: smime/lib/e-cert.c:716
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
#: smime/lib/e-cert.c:721
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
#: smime/lib/e-cert.c:736
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "halb avalik võti"
#: smime/lib/e-cert.c:757
#: smime/lib/e-cert.c:806
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Sisemine viga: escputil protsessi pole võimalik käivitada."
#: smime/lib/e-cert.c:778
#: smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr "Objekti allkirjastaja"
#: smime/lib/e-cert.c:782
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL sertifikaadi parool"
#: smime/lib/e-cert.c:786
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus"
#: smime/lib/e-cert.c:814
msgid "Signing"
msgstr "Allkirjastamine"
#: smime/lib/e-cert.c:818
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Mittenegatiivne"
#: smime/lib/e-cert.c:822
#, fuzzy
msgid "Key Encipherment"
msgstr "/Muuda võtit"
#: smime/lib/e-cert.c:826
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Andmed (%s -st)"
#: smime/lib/e-cert.c:830
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "&Litsents"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Sertifikaadi allkirjastaja"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL allkirjastaja"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Critical"
msgstr "Kriitiline"
#: smime/lib/e-cert.c:888
#: smime/lib/e-cert.c:891
msgid "Not Critical"
msgstr "Mittekriitiline"
#: smime/lib/e-cert.c:912
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendused"
#: smime/lib/e-cert.c:983
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1039
#: smime/lib/e-cert.c:1159
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Sertifikaadi allkirja algoritm"
#: smime/lib/e-cert.c:1048
msgid "Issuer"
msgstr "Väljaandja"
#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Väljastaja unikaalne ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1121
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Väljastaja unikaalne ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1164
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Sertifikaadi signatuuri väärtus"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 faili parool"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Sisestage PKCS12 faili jaoks parool:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Imporditud sertifikaat"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Lisatav manus."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Manuse sisutüüp."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Kirjas kuvatav failinimi."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Manuse kirjeldus."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Vaikimisi sõnumi teema."
# This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
# * found, so just bail completely.
# This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
# * found, so just bail completely.
# This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
# * found, so just bail completely.
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' käivitamine pole võimalik: %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Liiguta alla"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopeeri kontakt(id) teise kausta..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopeerib valiku"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopeeri kausta..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Lõikab valiku"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Kustuta valitud kontaktid"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Liiguta kontakt(id) teise kausta..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Tõsta kausta..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Kleebib lõikepuhvri"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Printimise eel_vaade"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Prindi valitud kontaktid"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Salvesta valitud kontaktid VKaardina."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Vali kõik kontaktid"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Saada sõnum valitud kontaktidele."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Saada kontaktile sõnum"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Saadab valitud kontaktid teisele isikule."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Kuva kontakt eelvaateaknas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Peata laadimine"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Kuva käesolev kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Tegevused"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Edasta kontakt..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Tõsta kausta..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Eelvaatepaan"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Salvesta VKaardina"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "Vali _kõik"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Saada kontaktile sõnum..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Päev"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Kustuta kõik sündmused"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Kustuta kohtumine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Kustuta see kohtumine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Kustuta see kohtumine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Liigu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Liigub tagasi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Liigub edasi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Loend"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Trükitava kalendri eelvaatlemine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Kalendri trükkimine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publitseeri selle kalendri vaba/hõivatud info"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "_Puhastamine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Puhasta vanadest kokkusaamistest ja koosolekutest"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Vali _kuupäev"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Kindla kuupäeva valimine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Tänase kuupäeva valimine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Vaata loeteluna"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Näita ühte päeva"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Näitab ühte kuud"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Näitab ühte nädalat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Näitab ühte töönädalat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Käesoleva kohtumise kuvamine"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Nädal"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Sündmus avamine"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Sulgeb elemendi"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Kustuta see element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Peatööriistariba"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Trükitava elemendi eelvaatlemine"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Trüki see element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "_Salvesta kui..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Salvesta ja sulge"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Salvesta ja _sulge"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Salvestab elemendi kettale ja sulgeb dialoogiakna"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Salvestab elemendi kettale"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr ";ärgitud teksti lõikelauale kopeerimine"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Lõ_ika"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Lõika valitud tekst lõikelauale"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Teksti asetamine lõikepuhvrist"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Vali kogu tekst"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Ü_mbriku trükkimine..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Salvestab kontakti ja sulgeb dialoogiakna"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Sõ_numi saatmine kontaktile..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Kustuta see loetelu"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Salvestab nimekirja ja sulgeb dialoogiakna"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Kutsu teisi..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "_Sõnumi saatmine loendisse..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "_Kustuta..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Koo_soleku ärajätmine"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "_Edasta iKalendrina"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Edastab elemendi e-posti kaudu"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "%s soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "K_oosoleku värskendamine"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Koosoleku ajastamine"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr ""
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Minu Evolutioni kohandamine"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Katkestab käimasoleva sõnumioperatsiooni"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Koosta _uus sõnum"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Loob või muudab uute sõnumite filtreerimisreegleid"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Loob või muudab virtuaalsete kaustade kirjeldusi"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Puhasta prügist"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Avab sõnumi koostamiseks uue akna"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Uue sõnumi postitamine"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Sõnumi postitamine avalikku kausta"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Kaustade tellimine..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Näitab sõnumi eelvaate akent"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtuaalse kausta _redaktor..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrid..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Muuda kausta omadusi"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Valitud sõnumi(te) kopeerimine lõikelauale"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Valitud sõnumi(te) lõikamine lõikelauale"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Puhasta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Peida _valitud sõnumid"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Peida _kustutatud sõnumid"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Peida _loetud sõnumid"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Märgi Kõik loetuks"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Märgib kõik peitmata sõnumid loetuks"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Sõnumi(te) asetamine lõikepuhvrist"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Eemaldab lõplikult sellest kaustadest kõik kustutatud sõnumid"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Vali _teemalõim"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Valib kõik sõnumid, mis hetkel ei ole valitud"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Valib kõik valitud sõnumiga samas jutulõngas olevad sõnumid"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Valib kõik peitmata sõnumid"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "_Näita peidetud sõnumeid"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Toob ajutiselt peidetud sõnumid peidust välja"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Viib kõik loetud sõnumid ajutiselt peitu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Viib valitud sõnumid ajutiselt peitu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Esitab sõnumeid jutulõngadena"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Kaust"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverteeri valik"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Esita sõnumeid jutulõngadena"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Saatja lisamine _aadressiraamatusse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Rakenda filtreid"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Saatja lisamine _aadressiraamatusse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Rakendab filtreerimisreeglid valitud sõnumitele"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "_Redigeerimisrežiim"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Koostab vastuse kõigile valitud sõnumi adressaatidele"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi postiloendisse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi koostajale"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopeerib valitud sõnumi teise kausta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle saatja poolt saadetud sõnumeid"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Loob reegli filtreerimaks nendele adressaatidele saadetud sõnumeid"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Loob reegli filtreerimaks sellese postiloendisse saadetud sõnumeid"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle teemaga sõnumeid"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi adressaatide järgi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi postiloendi järgi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi saatja järgi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi teema järgi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Vähendab teksti suurust"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Kuvab järgmise lugemata jutulõnga"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "E_dasta kui..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "_Rämpsu filtreerimine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filter _postiloendi järgi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filter _saatja järgi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filter _adressaatide järgi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filter _teema järgi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Märgib valitud sõnumi kustutamisele kuuluvaks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Liiguta üles"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (saadetava sõnumi sees)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (tsitaadina)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (manusena)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Suurendab teksti suurust"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "_Lae pildid"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Märgi tähtsaks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Märgi kui l_ugemata"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Märgi vähetä_htsaks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Märgi valitud sõnum(id) loetuks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Märgi valitud sõnum(id) tähtsaks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine rämpsuks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine mitterämpsuks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine lugemata sõnumiteks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine vähemtähtsaks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutamiseks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Valitud sõnumi(te) liigutamine teise kausta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Jä_rgmine tähtis kiri"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Järgmine _lõim"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Järgmine _lugemata sõnum"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Ei ole rämps"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Avab valitud sõnumi uues aknas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Valitud sõnumi uuesti saatmiseks ava see sõnumiredaktoris"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "_Algne suurus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "_Eelmine lugemata kiri"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "_Vastuse saatmine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "_Eelmine tähtis sõnum"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Trükitava sõnumi eelvaatlemine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Trükib valitud sõnumi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Re_direct"
msgstr "Otsene kasutamine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Taastab teksti algse suuruse"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Otsing sõnumist..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "_Väiksem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Salvestab sõnumi tekstifaili"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Lehekülje sätted aktiivse printeri jaoks"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "_Näita e-post lähtekoodi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Näita kõiki _päiseid"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Näita sõnumit normaalse stiiliga"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Näita sõnumit koos kõigi päistega"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Näita sõnumit töötlemata kujul"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Teksti _suurus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Valitud sõnumite taastamine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VKaust _postiloendi järgi..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VKaust _saatja järgi..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VKaust _adressaatide järgi..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VKaust _teema järgi..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "_Manustatud"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopeeri kausta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Loo sõnumi baasil filter"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Go To"
msgstr "_Liigu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "Edasta tekst&ina..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Larger"
msgstr "_Suurem"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Display"
msgstr "_Sõnumi kuvamine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Tõsta kausta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "_Järgmine sõnum"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Tavaline kuva"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open Message"
msgstr "Sõnumi _avamine"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Eelmine sõnum"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "_Tsiteeritud"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Resend..."
msgstr "_Uuestisaatmine..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "T_ööriistad"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "_Taasta"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Sulgeb akna"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "Sul_ge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Manusta"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Lisab sõnumile faili"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulge fail"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Kustuta kõik peale allkirja"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Krüpteeri sõnum PGPga"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Krüptib kirja sinu S/MIME krüptimissertifikaadi abil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "Vor_ming"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Ava fail"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP krüpteerimine"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP allkiri"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME krüptimine"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME allkiri"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Salvesta kui"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Salvesta _mustand"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Salvesta kausta..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvesta käesolev fail"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salvesta käesolev fail teise nime all"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Salvesta käesolev fail teise kausta"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Saada sõnum HTML formaadis"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Saada see sõnum"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Näita / peida manused"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Manuste _näitamine"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Manuste näitamine"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu PGP võtme abil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu S/MIME allkirjasertifikaadi abil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Lülitab pimekoopia välja näitamise sisse või välja"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Lülitab koopiavälja näitamise sisse või välja"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Lülitab pimekoopia välja näitamise sisse või välja"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Manus..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Salakoopia (Bcc) väli"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Koopia (Cc) väli"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Kustuta kõik"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Kellelt (From) väli"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Saada-kellele väli"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Vasta-kellele väli"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Turvalisus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "_Vasta-kellele (To) väli"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Salvestab elemendi kettale ja sulgeb dialoogiakna"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Lisab kausta sinu tellitud kaustade nimekirja"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Ka_ust"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Värskenda ülesannete nimekirja"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Värskenda kaustade nimekirja"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Eemaldab kausta sinu tellitud kaustade nimekirjast"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Telli"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Lõpeta tellimus"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Omista ülesanne"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Määra ülesanne teistele"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Tühista ülesanne"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Katkesta aktiivne ülesanne"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta."
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Ü_lesande värskendamine"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopeeri valitud ülesanne"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Lõika valitud ülesanne"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Lõpetatud ülesannete kustutamine"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Kustuta valitud ülesanded"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Märgi lõpetatuks"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Märgi valitud ülesanded lõpetatuks"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Asetab lõikepuhvrist ülesande"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Kuva ülesannete nimekiri"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Vaata valitud ülesannet"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "Ava _ülesanne"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Ximian Evolutionist..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Muuda Evolutioni seadeid "
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Loo selle kataloogi sisse uus tühi kataloog"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "_Välju"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Välju programmist"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Unusta _paroolid"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Unustab meeldejäetud paroolid, vajadusel küsitakse paroolid uuesti."
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Impordib andmeid teistest programmidest"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "New _Window"
msgstr "Uus _aken"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "P_ilot'i sätted..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Saada / võta vastu"
#: ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Saadab järjekorras olevad väljaminevad kirjad ja tõmbab ära uued kirjad."
#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Määra _grupi ID"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Näita infot Ximian Evolutioni kohta"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Saada veateade"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Saada _veateade"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Saada veateade kasutades Bug Buddy't"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Lülitab autonoomse reziimi sisse või välja"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution'i _KKK "
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "Ximian _Evolutionist..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "_Impordi..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Viga võrduses"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Saada / Võta vastu"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "_Firma järgi"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Aadressikaardid"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonide loend"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Nädala vaade"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Päeva vaade"
# bonobo displays this string so it must be in locale
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Loeteluvaade"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Kuu vaade"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Töönädala vaade"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "_Oleku järgi"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "_Saatja järgi"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "_Teema järgi"
#: views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Järjesta _nime järgi"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Sõnumid"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "Tähtaja kuupäev on vale"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "[ Lõpetatud staatusega %1 ]"
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Ülesanded"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:626
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Time Zones"
msgstr "Ajavööndid"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "_Selection"
msgstr "_Valik"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Vali ajavöönd"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Vasaku hiirenupuga saab kaarti suurendada ja ajavööndit valida.\n"
"Paremat hiirenupuga saab kaarti vähendada."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Käesolev vaade"
# bonobo displays this string so it must be in locale
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Kohandatud vaade"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Salvesta kohandatud vaade..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Kirjelda vaateid..."
# Translators: These are the first characters of each day of the
# week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ETKNRLP"
# This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
# This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241
#: widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "Praegu"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Kellaaeg peab olema sisestatud %s formaadis"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Protsendi väärtus peab olema 0 - 100."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "balti"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Kesk-Euroopa"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "hiina"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirillitsa"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "kreeka"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "heebrea"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "jaapani"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "türgi"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "lääne-euroopa"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Lääne-euroopa, uust"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "traditsiooniline"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Lihtsustatud"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "visuaalne"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Tundmatu märgistik: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Kodeering"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Sisesta kasutatav märgistik"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Laiendatud"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Kas laiendaja on la"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Laiendaja sildi tekst"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Kasuta allakriipsutust"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Jaotus"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Sildividin"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Laiendaja suurus"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laienduse noole suurus"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikaatorivahe"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Otsingud"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Otsinguredaktor"
# FIXME: get the toplevel window...
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Salvesta otsing"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Salvesta otsing..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Redigeeri salvestatud otsinguid..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Täpsemalt..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Vali pilt"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "_Otsing"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "_Otsing"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547
#: widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "_Puhasta"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "Elemendi (id_ID)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "Alamelemendi (ID)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "_Otsing"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% valmis)"