# Evolution'i eesti keele tõlge. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ilmar Kerm , 2001. # Ivar Smolin , 2002-2003. # Kaarel Jogi , 2002. # Priit Laes , 2003, 2004 # # Riigi- ja linnanimed: Marek Sepp , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution pre-2.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-27 03:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-19 08:02+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolutioni aadressiraamat" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "aktiivne aadressiraamatu kaust" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 #, fuzzy msgid "have " msgstr "Salvesta kui" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 #, fuzzy msgid "has " msgstr "Sisaldab alamkaustu" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " kaarti" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " kaart" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "kontakti päis:" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 #, fuzzy msgid "evolution minicard" msgstr "Evolution'i aadressiraamat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Vaikimisi sünkroniseerimisaadress:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Aadressiraamatut ei õnnestunud laadida" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automaatne lõpetamine" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikaadid" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure autocomple here" msgstr "_Salvesta värv siia" # Fix me * # can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. # name = e_book_get_name (book); # Create the contacts group # Fix me * # can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. # name = e_book_get_name (book); # Create the contacts group #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:364 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution'i aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Factory for the Addressbook's address displayer" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution component for handling contacts." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution'i sõnumikausta kuvamise komponent." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Uus kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "K_ontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Loo uus kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Uus kontaktide nimekiri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "Kontaktide _nimekiri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Loo uus kontaktide nimekiri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #, fuzzy msgid "New Contacts Group" msgstr "Loo uus grupp" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 #, fuzzy msgid "_Contacts Group" msgstr "Grupeeri veerud %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 #, fuzzy msgid "Create a new contacts group" msgstr "Klõpsa siia uue grupi loomiseks" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:458 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:784 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1216 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1237 #, fuzzy msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Viga GSM faili info hankimisel: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:58 #: calendar/gui/migration.c:128 #: mail/em-migrate.c:1072 msgid "Migrating..." msgstr "Siirdamine..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:98 #: calendar/gui/migration.c:175 #: mail/em-migrate.c:1113 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Siirdamine `%s':" # create the local source group # On This Computer is always first and VFolders is always last # create the local source group # On This Computer is always first and VFolders is always last # create the local source group # On This Computer is always first and VFolders is always last # create the local source group # On This Computer is always first and VFolders is always last #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:408 #: calendar/gui/migration.c:437 #: calendar/gui/migration.c:520 #: mail/em-folder-tree-model.c:192 #: mail/em-folder-tree-model.c:194 #: mail/mail-component.c:239 msgid "On This Computer" msgstr "Kohalik arvuti" # Create the default Person addressbook # orange # Create the default Person addressbook # Create the default Person calendar # Create the default Person task list # orange #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:416 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #: calendar/gui/migration.c:445 #: calendar/gui/migration.c:528 #: filter/filter-label.c:123 #: mail/em-migrate.c:926 #: mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" # Create the LDAP source group #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:424 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:552 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP serverid" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:672 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Vaikimisi sätted" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:856 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:872 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:73 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Ühendan uuesti LDAP serveriga anonüümselt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:144 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autentimine ebaõnnestus.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:150 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " S_how Supported Bases " msgstr "Mitte toetatud protokoll" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:2 #: mail/mail-search.glade.h:1 #: mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Address Book Creation Assistant" msgstr "Aadressiraamatu loomise assistent" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Address Book Properties" msgstr "Aadressiraamatu omadused" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 #: mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always" msgstr "Alati" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Anonymously" msgstr "Anonüümselt" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "" "Congratulations, you are\n" "\t finished setting up this address book.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Connecting" msgstr "Ühendamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Eraldusnimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Email address:" msgstr "E-posti aadress: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Evolution esitab selle eraldusnime serverile audentsuse kontrollil" # !PARANDA! - sõnasus on kuidagi mäda #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution esitab selle e-posti aadressi serverile sinu identuse tõendamiseks" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:84 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Üldine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "New Address Book" msgstr "Uus aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL (Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses these protocols." msgstr "" "Nüüd pead määrama viisi, kuidas sa tahad ühendada LDAP serverisse. SSL(Secure Sockets Layer)\n" "ja TLS (Transport Layer Security) protokolle kasutatakse osade serverite pooltsinu ühenduse krüptograafiliseks kaitseks. \n" "Küsi oma süsteemiülemalt, kas sinu LDAP server kasutab neid protokolle." # !PARANDA! - LDAP serveri kehtivuspiirkond #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "One" msgstr "Üks" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "S_earch scope: " msgstr "Otsingu _kehtivuspiirkond: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Searching" msgstr "Otsin" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection is already\n" "secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security\n" "exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "Specifying a\n" "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" "\t\t\t up an address book." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "1. samm: Kausta omadused" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Step 2: Server Information" msgstr "2. samm: Serveri informatsioon" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "3. samm: Serveriga ühendamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "4. samm: Kausta otsimine" # !PARANDA! - LDAP serveri kehtivuspiirkond #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Sub" msgstr "Alam" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "Otsi faile" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Valikud sellel lehel määravad, kui palju kirjeid peaks olema lisatud sinuotsingutele\n" "ja kui kaua otsing võib kesta. Kui pead vajalikuks nende parameetrite muutmist,\n" "siis küsi abi oma süsteemiülemalt." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you\n" "\t create a new address book. \n" "\n" "Depending on the type of address book you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "See abimees aitab sul luua uut ülesannete loetelu.\n" "\n" "Olenevalt loodava kalendri tüübist on vaja lisada mõningat spetsiaalinfot. Kui vajad selle info leidmisel abi, siis palun kontakteeru oma süsteemiadministraatoriga." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67 msgid "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com\"." msgstr "See on LDAP serveri täispikk nimi. Näiteks: \"ldap.minufirma.ee\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be \n" "too large will slow down your address book." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap server." msgstr "Siin määrataks, mil viisil Evolution tõendab serverile kasutajat. Märkus: seades selle väärtuseks \"E-posti aadress\", peab valitud LDAP serveri toetama anonüümset ligipääsu." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. " msgstr "Seda nime kasutatakse sinu konto tuvastamiseks (programmisiseselt ja ainult näitamiseks." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "See on LDAP serveri port, kuhu Evolution üritab ühendust luua. \n" "Nimekiri standardportidest on väljatoodud. Küsi oma süsteemiülemalt\n" "millise pordi sa peaksid määrama." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "_Kasuta SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using email address" msgstr "E-posti aadressi kasutamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 #: mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kui võimalik" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure of this information." msgstr "" "Esimene samm LDAP serveri seadistamisel on serveri nimi ja sinu sisselogimiseinformatsioon.\n" " Kui sa neid ei tea, siis küsi abi oma süsteemiadministraatorilt. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 msgid "_Display name:" msgstr "_Näidatav nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 msgid "_Download limit:" msgstr "_Allalaadimise piirang:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "_Sisselogimismeetod" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "_Port number:" msgstr "_Pordi number:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Search base:" msgstr "_Otsingu baas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Server name:" msgstr "_Serveri nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Taimaut (minutites):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "cards" msgstr "kaardid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "connecting-tab" msgstr "Uus s_akk" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "general-tab" msgstr "üldine-sakk" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "searching-tab" msgstr "otsingu-sakk" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu nime valiku kasutajaliides." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:206 msgid "Remove All" msgstr "Eemalda kõik" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:213 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:220 msgid "View Contact List" msgstr "Kuva Kontaktiloend" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:220 msgid "View Contact Info" msgstr "Kuva kontakti info" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:227 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Saata HTML sõnum?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:320 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Lisa kontaktide hulka" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:346 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Nimetu kontakt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Kontaktide valimine aadressiraamatust" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Kontaktide kuvamine" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "_Aadressiraamat:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "Kate_gooria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Otsi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email" # and now for the action area # and now for the action area #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Kodu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Kiirsuhtluse kontode valimine" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Töö" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" # and now for the action area # and now for the action area #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Teised" # and now for the action area # and now for the action area #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Web Addresses" msgstr "E-posti aadressid:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Töö" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Address 2:" msgstr "Aadress" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Anniversary:" msgstr "Tähtpäev:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Assistant:" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Sünnipäev:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Blog:" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Business _fax:" msgstr "Fax tööl" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Linn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:159 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Osakond:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Free/Busy:" msgstr "Vaba/hõivatud info" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "Full _Name..." msgstr "T_äisnimi..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Job title:" msgstr "Ameti_nimetus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #: calendar/gui/e-itip-control.c:930 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "Kodune aadress" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Manager:" msgstr "Juht" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ni_ckname:" msgstr "Alternatiivne &hüüdnimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "Märkused:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 msgid "Other" msgstr "Muu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Personaalne info" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Profession:" msgstr "Amet:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #, fuzzy msgid "State/Province:" msgstr "Maakond/Provints:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid" # URL #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Webcam:" msgstr "Veebilehekülg:" # red #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: filter/filter-label.c:122 #: mail/em-migrate.c:925 #: mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Work" msgstr "Töö" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Tööaadressi postiindeks" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Business:" msgstr "_Äri:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Categories" msgstr "Kategooriad" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_File under:" msgstr "Salvestatud kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "_Kodu:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobiil:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Where:" msgstr "Kust" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:51 #, fuzzy msgid "item7" msgstr "Tiitel" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:52 #, fuzzy msgid "item8" msgstr "Tiitel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:314 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:173 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 msgid "Editable" msgstr "Redigeeritav" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Ühendriigid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani territoorium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Roheneemesaared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimani saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Hiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaared (Keelingi saared)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, Demokraatlik vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardi ja McDonaldi saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Vatikan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mani saar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea Demokraatlik Rahvavabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Malediivid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaanid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina territoorium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunioni departemang" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Teravmäed" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tansaania, Ühendatud Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turksi ja Caicose saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Neitsisaared, Briti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Neitsisaared, U.S." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 #, fuzzy msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL koheste teadete vahetamise klient" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:308 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:327 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:310 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:328 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:240 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Aadressraamat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 #, fuzzy msgid "Target Book" msgstr "Aadressraamat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 msgid "Is New Contact" msgstr "Tegemist on uue kontaktiga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Sertifikaadi _väljad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282 msgid "Changed" msgstr "Muudetud" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1076 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktiredaktor" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategooriaredaktor pole saadaval." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Antud kontakt kuulub järgnevatesse kategooriatesse:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2352 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Ei leidnud vidinat väljale: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakti kiirlisamine" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "Täisnime r_edigeerimine" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Full Name:" msgstr "_Täisnimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E-Post:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada need kontaktid?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada seda kontakti?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Aadress _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Linn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Riik:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Täisaadress" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Aadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Sidejaoskonna postkast:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Maakond/Provints:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postiindeks:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Preili" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Härra" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Proua" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Pr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Eesnimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Perekonnanimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Liignimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Järelliide:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Tiitel:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Evolution'i kontoassistent" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Konto nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_IM Service:" msgstr "Teenuse kontrollimine" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Peida aadressid sellesse listi kirja saatmisel" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "Ülesandeloetelu nimi" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Kirjuta e-posti aadress või tiri kontakt allolevasse loendisse:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "kontaktide-nimekirja-redaktor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:152 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Raamat" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:166 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Uus kontaktide nimekiri" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:214 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:756 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktiloendi redaktor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:434 msgid "Save List as VCard" msgstr "Salvesta nimekiri VKaardina" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Muudetud kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Vastulous kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Avastati korduv kontakt" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Muudetud kontakti e-posti aadress või nimi juba\n" "eksisteerib antud kaustas. Kas sa soovid seda ikka lisada?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Uus kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Esialgne kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Selle kontakti nimi või e-posti aadress juba eksisteerib\n" "antud kaustas. Kas sa soovid seda ikka lisada?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Laiendatud otsing" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Teised kontaktid" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #, c-format msgid "Query" msgstr "Päring" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Viga aadressiraamatu lugemisel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Viga kaardi muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Name begins with" msgstr "Nimi algab stringiga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 msgid "Email begins with" msgstr "E-post algab stringiga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Kategooria on" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Suvaline väli sisaldab" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Advanced..." msgstr "Edasijõudnutele..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506 msgid "Address Book" msgstr "Aadressiraamat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2066 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Salvesta VKaardina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057 msgid "New Contact..." msgstr "Uus kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 msgid "New Contact List..." msgstr "Uus kontaktide nimekiri..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061 msgid "Go to Folder..." msgstr "Mine kausta..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062 msgid "Import..." msgstr "Impordi..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Otsi kontakte..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Aadressiraamatu allikad..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Pilot pihuarvuti sätted..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Edasta kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 #: calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Trüki" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075 msgid "Print Envelope" msgstr "Trüki ümbrik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopeeri aadressiraamatusse..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Liiguta aadressiraamatusse..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084 #: calendar/gui/calendar-component.c:436 #: calendar/gui/tasks-component.c:366 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Aseta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 #: calendar/gui/calendar-component.c:438 #: calendar/gui/tasks-component.c:368 #: filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/em-account-prefs.c:235 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1260 msgid "Current View" msgstr "Käesolev vaade" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1657 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:359 msgid "Any Category" msgstr "Suvaline kategooria" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistendi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax tööl" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon tööl" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon tööl 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Tagasihelistamise telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Firma telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515 #: smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Kataloogi kui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Antud nimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Kodune faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kodune telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kodune telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Assistendi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Päevik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Juht" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345 msgid "Note" msgstr "Märkus" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:303 msgid "Organization" msgstr "Organisatsioon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Muu telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Piipar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Roll" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Abikaasa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Ühik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Koduleht" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:136 msgid "Width" msgstr "Laius" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:143 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:151 #, fuzzy msgid "Has Focus" msgstr "Fookuse käitumine" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Väli" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Välja nimi" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 #, fuzzy msgid "Text Model" msgstr "CPU mudel" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 #, fuzzy msgid "Max field name length" msgstr "Maks. erinevus lausepikkustes:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Veeru laius" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad\n" "\n" "Uue kontakti lisamiseks tee siin topeltklõps." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "Adrar" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:159 msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:166 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Vilkuv kursor" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:117 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:180 #, fuzzy msgid "(map)" msgstr "kaart" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:127 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 msgid "map" msgstr "kaart" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:496 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "&Vestluse liikmete nimekiri" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:304 msgid "Position" msgstr "Ametikoht" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:325 msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonverents" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:312 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:313 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317 msgid "work" msgstr "töö" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:330 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "personal" msgstr "isiklik" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:511 msgid "Job Title" msgstr "Ametinimetus" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Home page" msgstr "Kodulehekülg" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 msgid "Success" msgstr "Õnnestus" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #: shell/e-shell.c:1089 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Repository offline" msgstr "Hoidla offlain" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Permission denied" msgstr "Juurdepääs keelatud" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakti ei leitud" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "Fail %s on juba olemas. Kas kirjutada üle?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Protocol not supported" msgstr "Mitte toetatud protokoll" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 #: calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:728 #: camel/camel-service.c:766 #: camel/camel-service.c:850 #: camel/camel-service.c:890 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Katkestatud" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentimine on vajalik" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #, fuzzy msgid "TLS not Available" msgstr "Teenus ei ole kättesaadav" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Aadressiraamatut ei eksisteeri" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Other error" msgstr "Muu viga" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists and that you have permission to access it." msgstr "Aadressiraamatu avamine nurjus. Palun kontrolli, kas otsingutee on õige ja kas sul on sellele vajalikud ligipääsuõigused." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:97 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "Aadressiraamatu avamine nurjus. Põhjuseks võibolla see, et sisestasid vigase URI või kasutatav LDAP serverei ole kättesaadav." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "Käesolev Evolution'i versioon ei ole kompileeritud LDAPtoega. Kui sa soovid Evolution'i koos LDAP'i toega, peadise Evolution'i lähtetekstidest kokku kompileerima.Eelnevalt laadi OpenLDAP alljärgneva viida abil." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus. Põhjuseks võibolla see, et sisestasid vale URI või kasutatav serverei ole kättesaadav." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Kas soovid muudatused salvestada?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:195 msgid "_Discard" msgstr "_Unusta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214 msgid "Error adding list" msgstr "Viga listi lisamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:632 msgid "Error adding contact" msgstr "Viga kontakti lisamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 msgid "Error modifying list" msgstr "Viga listi muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 msgid "Error modifying contact" msgstr "Viga kontakti muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 msgid "Error removing list" msgstr "Viga listi eemaldamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 msgid "Error removing contact" msgstr "Viga kontakti eemaldamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s on juba olemas\n" "Kas soovid üle kirjutada?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:345 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Viga %s salvestamisel: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418 msgid "card.vcf" msgstr "kaart.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:551 msgid "list" msgstr "nimekiri" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:686 msgid "Move contact to" msgstr "Liiguta kontaktid" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:688 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopeeri kontaktid" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:691 msgid "Move contacts to" msgstr "Liiguta kontaktid" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopeeri kontaktid" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:696 #, fuzzy msgid "Select target addressbook." msgstr "Vali teisendamise sihtvorming:" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:869 msgid "Multiple VCards" msgstr "Mitu VKaarti" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:872 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VKaart %s kohta" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Peamine e-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Vali tegevus" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Loo uus kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lisa aadress olemasolevale kontaktile \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 #, fuzzy msgid "Querying Address Book..." msgstr "Uus aadressiraamat" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Muuda kontakti andmeid" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Ühenda e-posti aadressid" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273 #, c-format msgid "Show Full VCard" msgstr "Kogu VKaardi kuvamine" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Kogu VKaardi kuvamine" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Kaardi vaade" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK Puuvaade" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 #, fuzzy msgid "Reflow Test" msgstr "Html test" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Autoriõigus (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolutioni VKaardi importija" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Andmevahetusformaadi (DIF) moodul" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolutioni VKaardi importija" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Evolutioni VKaardi importija" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VKaart (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Trüki ümbrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:998 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Prindi valitud kontaktid" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Kontakti info trükkimine" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10-punktine Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8-punktine Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tühjad väljad lõpus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Sisu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "All:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mõõtmed:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Kirjatüüp..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Jalus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Päis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Päis/jalus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Päised" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Päised iga kirja jaoks" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Vahetult üksteise järgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Lisa:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Rõhtpaigutus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vasakul:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tähenupud küljel" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Veerised" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Tulpade arv:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Häälestus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Lehekülje sätted:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paber" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Paberiallikas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Püstpaigutus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Trükkimisel kasuta halli varjutamist" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Paarisarvulised leheküljed peeglisse" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Paremal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektsioonid:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Varjutamine" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Alusta uuelt leheküljelt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiili nimi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Ülevalt:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Kirjatüüp..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Kontaktiloendi redaktor" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Testlehekülje trükkimine" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Ei saa faili avada!" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Ei suuda laadida arvestuste reeglistikku \"%1\"!" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 #, fuzzy msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Väljund standardväljundi asemel faili" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "VÄLJUNDFAIL" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "koos kõigi kohalike kalatoogidega" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vkaard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode " msgstr " -s, --slideshow käivitu slaidiseanss-moodis\n" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Võimatu sisemine viga." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Viga vaikimisi aadressiraamatu laadimisel." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Sisendfail" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Failinime ei esitatud." #: addressbook/util/e-destination.c:576 msgid "Unnamed List" msgstr "Nimetu nimekiri" #: calendar/common/authentication.c:37 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Sisesta parool" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "EI saa käivitada wombatit" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender ja ülesanded" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: calendar/gui/calendar-component.c:833 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrid" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Häälesta siin oma ajavöönd, kalender ja ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Kalendri ja ülesannete sätted" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija" # !PARANDA! #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" # !PARANDA! #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Evolution'i kalendrivaa" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Evolution'i kalendrivaa" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution'i kalendrivaa" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution component for handling contacts." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:907 #: calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:500 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:705 msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Alarmi teenus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "Algus:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Lõpp:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution'i alarm " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Sulge" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Lükka edasi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Edasilükkamise aeg (minutites)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Muuda kokkusaamist" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:872 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Ava" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:874 msgid "Dismiss" msgstr "Tühista" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:876 msgid "Dismiss All" msgstr "Tühista kõik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "No description available." msgstr "Kirjeldus puudub." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:959 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1079 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "See meeldetuletus on konfigureeritud saatma e-posti\n" "aga Evolution ei toeta kalendripõhiseid meeldetuletusi\n" "meili teel. Evolution kuvab selle asemel hariliku\n" "meeldetuletusdialoogi." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1085 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution'i kalendri meeldetuletaja on olukorras,\n" "kus on määratud käivitada programm:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Oled sa kindel, et soovid seda programmi käivitada?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ära selle programmi kohta enam küsi." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ei saa laadida Bonobot" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Ei saa gnome-vfs initsialiseerida" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 msgid "invalid time" msgstr "vigane aeg" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "iKalendri viga" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värv" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värv" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Päevad, mis on tööpäevad" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Vaikimisi ajavöönd kohtumiste jaoks" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Horisontaalpaani asukoht" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Vertikaalpaani asukoht" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "_Näita kokkusaamise lõpuaegu nädala ja kuu vaadetel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Time last alarm ran" msgstr "Sisesta häire kordamise viimane aeg" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Units of default reminder" msgstr "Näita _meeldetuletust" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "_Küsi nõusolekut kirjete kustutamisel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "_Küsi nõusolekut kirjete kustutamisel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "_Peida lõpetatud ülesanded pärast" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "_Kuupäeva valikul kuvatakse nädalate numbreid" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Kokkuvõte sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Kirjeldus sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentaar sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "Asukoht sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 #: mail/mail-ops.c:1005 msgid "Unmatched" msgstr "Puudub" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1606 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:302 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:326 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 #, fuzzy msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "" "See tegevus eemaldab kõik kustutatud sõnumid. Hiljem ei ole neid sõnumeid enam võimalik taastada.\n" "\n" "Kas tõesti eemaldame kustutatud sõnumid?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "on väiksem kui" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 #: filter/filter.glade.h:15 msgid "days" msgstr "päeva" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1590 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 #: calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 #: calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 #: calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:375 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:434 msgid "New Calendar" msgstr "Uus kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:439 #: calendar/gui/tasks-component.c:370 msgid "Properties..." msgstr "Omadused..." #: calendar/gui/calendar-component.c:915 msgid "New appointment" msgstr "Uus kokkusaamine" #: calendar/gui/calendar-component.c:916 msgid "_Appointment" msgstr "_Kokkusaamine" #: calendar/gui/calendar-component.c:917 msgid "Create a new appointment" msgstr "Lisab uue kokkusaamise" #: calendar/gui/calendar-component.c:923 msgid "New meeting" msgstr "Uus koosolek" #: calendar/gui/calendar-component.c:924 msgid "M_eeting" msgstr "K_oosolek" #: calendar/gui/calendar-component.c:925 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Loo uus koosoleku kutse" #: calendar/gui/calendar-component.c:931 msgid "New all day appointment" msgstr "Uus, kogu päeva hõlmav kohtumine" #: calendar/gui/calendar-component.c:932 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Kogu _päeva hõlmav kokkusaamine" #: calendar/gui/calendar-component.c:933 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Lisab uue, kogu päeva hõlmava kokkusaamise" #: calendar/gui/calendar-component.c:939 msgid "New calendar" msgstr "Uus kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:940 msgid "C_alendar" msgstr "_Kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:941 msgid "Create a new calendar" msgstr "Loo uus kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:1009 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1021 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1055 msgid "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a read-write calendar." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Päeva vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Töönädala vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Nädala vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Kuu vaade" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Viga xbase faili avamisel." #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr " Sul ei ole õigusi avada Piloti seadet." #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "Võrk, mina olen kliendiks" #: calendar/gui/control-factory.c:142 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:194 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, mida kalender näitab" #: calendar/gui/control-factory.c:201 msgid "The type of view to show" msgstr "Vaate tüüp näitamiseks" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Helialarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Sõnumialarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Helialarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Programmi alarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Tundmatu alarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Korduv alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Näidatav sõnum:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Message to Send" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Mängi heli:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Korda alarmi täiendavalt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Käivita programm:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Saaja" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Nende parameetritega:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "korda, vahemikuga" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 #: filter/filter.glade.h:16 msgid "hours" msgstr "tundi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 #: filter/filter.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "minutes" msgstr "minutit" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800 #, fuzzy msgid "Action/Trigger" msgstr "Automaatne tegevus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Lisa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Põhilised asjad" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Kuupäev ja kell:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Display a message" msgstr "Näita teadet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Mängi heli" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Reminders" msgstr "Meeldetuletajad" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Käivita programm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Saada sõnum" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:921 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Kokkuvõte:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Häälestus..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "pärast" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "enne" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "päev(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "kokkusaamise lõppu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "tund(i)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 msgid "minute(s)" msgstr "minuti(t)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "kokkusaamise algust" # FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which # has "activatable" set. # FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which # has "activatable" set. #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 #: mail/em-account-prefs.c:492 #: mail/em-composer-prefs.c:670 #: mail/em-composer-prefs.c:898 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid eemaldada seda URL'i?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "Ära eemalda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 #: mail/em-account-prefs.c:314 #: mail/em-account-prefs.c:355 #: mail/em-account-prefs.c:398 #: mail/em-composer-prefs.c:589 #: mail/em-composer-prefs.c:647 #: mail/em-composer-prefs.c:677 msgid "Disable" msgstr "Keela" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 #: mail/em-account-prefs.c:314 #: mail/em-account-prefs.c:355 #: mail/em-account-prefs.c:400 #: mail/em-composer-prefs.c:589 #: mail/em-composer-prefs.c:647 #: mail/em-composer-prefs.c:677 msgid "Enable" msgstr "Luba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendri ja ülesannete sätted" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Hilinenud ülesannete värvus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Täna lõppevate ülesannete värvus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Päev _lõpeb:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Päev(a)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "_Lubamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Hours" msgstr "Tund(i)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Minutes" msgstr "Minut(it)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "S_un" msgstr "_P" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Näita _meeldetuletust" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "_Kuupäeva valikul kuvatakse nädalate numbreid" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_asks due today:" msgstr "Tänase tähtajaga ülesanded:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_N" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Task List" msgstr "Ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "Kell" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time _zone:" msgstr "Ajav_öönd:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Aja vorming:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Nädala algus:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Töönädal" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "Tööpäevad:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 tunnine (EL/PL)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 tunnine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Add URL" msgstr "_URL'i lisamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Küsi nõusolekut kirjete kustutamisel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Nädalalõpud kuvatakse kokkusurutud vormis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Day begins:" msgstr "_Päev algab:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Display" msgstr "Kuvamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: filter/filter.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:160 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "_Vaba/Hõivatud info avalikustamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Fri" msgstr "_R" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_General" msgstr "_Üldine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Peida lõpetatud ülesanded pärast" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Mon" msgstr "_E" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tähtaja ületanud ülesanded:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Sat" msgstr "_L" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Näita kokkusaamise lõpuaegu nädala ja kuu vaadetel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Aja jaotised:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Tue" msgstr "_T" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Wed" msgstr "_K" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "before every appointment" msgstr "enne iga kokkusaamise algust" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:163 #, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Stiili nimi:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "`%s' laadimiseks vajalik meetod ei ole toetatud." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Asukoha URL ei ole absoluutne." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:223 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:236 #, c-format msgid "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Kalendri lisamine" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Tasks Group" msgstr "Ülesannetegrupi lisamine" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_Värv:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendri atribuudid" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Chillonia" msgstr "Hiina" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Pick a color" msgstr "Vali värvus" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "Remote" msgstr "Võrgus" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "Task List Properties" msgstr "Ülesandeloetelu omadused" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Kalendri lisamine" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 msgid "_Add Group" msgstr "_Grupi lisamine" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 msgid "_Refresh Interval:" msgstr "_Uuendamise intervall:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "_Refresh:" msgstr "_Värskenda:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:17 msgid "_Source URL:" msgstr "_LähteURL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 msgid "_Type:" msgstr "_Tüüp:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 #: filter/filter.glade.h:23 msgid "weeks" msgstr "nädalat" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Sündmus, mida te kustutate, on koosolek. Kas soovid saata osavõtjatele teate koosoleku ärajätmise kohta?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud koosoleku?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Ülesanne, mida te kustutate, on antud täitmiseks. Kas soovite saata tühistamise teate?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud ülesande?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "The journal entry being deleted is published, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Päevaraamatu sissekanne, mida te kustutate on avalik. Kas soovite saata ärajätmise teate?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud päeviku sissekande?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Antud sündmus on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Antud ülesanne on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Antud päeviku sissekanne on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Sa oled teinud muutusi. Kas unustada need muudatused ja sulgeda aken?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Sa ei muutnud midagi. Kas sulgeda aken?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Antud sündmust on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Antud ülesannet on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Antud päeviku sissekannet on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s On tehtud muudatusi. Kas tühistada need muudatused ja uuendada redaktorit?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Valideerimisviga: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 #: calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " kuni " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 #: calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Valmis " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 #: calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Lõpetatud " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 #: calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (Tähtaeg " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 #: calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Tähtaeg " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:431 msgid "Could not update object" msgstr "Ei saa uuendada objekti!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:904 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:941 msgid "Edit Appointment" msgstr "Muuda kokkusaamist" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Kokkusaamine - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Ülesanne - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Päeviku sissekanne - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:962 msgid "No summary" msgstr "Kokkuvõte puudub" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1193 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1018 #: composer/e-msg-composer.c:1197 msgid "Save as..." msgstr "Salvesta kui..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1508 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1534 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1570 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "Kasuta käesolevat valikut nimede tekitamisel" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57 msgid "Could not open source" msgstr "Lähteallika avamine ebaõnnestus" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65 msgid "Could not open destination" msgstr "Sihtkoha avamine ebaõnnestus" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74 msgid "Destination is read only" msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada kokkusaamist '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut kokkusaamist?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada ülesannet '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut ülesannet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada päeviku sissekannet '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut päeviku sissekannet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Sündmust ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Ülesannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Elementi ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Aadressiraamat..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegeerida:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Sisesta Delegaat" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 #: calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Kokkusaamine" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Meeldetuletaja" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Kordumine" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "Planeering" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Koosolek" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460 msgid "Event with no start date" msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463 msgid "Event with no end date" msgstr "Sündmis ilma lõppkuupäevata" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:514 msgid "Start date is wrong" msgstr "Alguskuupäev on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627 msgid "End date is wrong" msgstr "Lõppemise päev on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 msgid "Start time is wrong" msgstr "Algusaeg on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657 msgid "End time is wrong" msgstr "Lõppemise aeg on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kalendrit '%s' ei saa avada." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Kestab kogu _päeva" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Hõivatud" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kate_gooriad..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Classification" msgstr "Liigitamine" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "S_alajane" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "Va_ba" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "L_ocation:" msgstr "As_ukoht:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "_Isiklik" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "A_valik" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Näita aega kui" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "K_okkuvõte:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "_Lõpp:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "_Algus:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 #: composer/e-msg-composer.c:2172 #: mail/em-account-prefs.c:453 #: mail/em-folder-view.c:803 #: mail/mail-account-gui.c:1390 #: mail/mail-account-gui.c:1884 #: mail/mail-config.glade.h:100 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 #: widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Puudub" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426 msgid "An organizer is required." msgstr "Organiseerija peab olema määrtud." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegeerida..." # FIXME: need to disable for undeletable folders #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:654 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1293 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1324 #: mail/em-folder-tree.c:2570 #: mail/em-folder-view.c:794 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Osavõtja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Osavõtja lisamiseks vajuta siia" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Ühine nimi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Kust Delegeeritud" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Kuhu Delegeeritud" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Keel" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Liige" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1048 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Olek" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Add A_ttendee" msgstr "Lisa _osavõtja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organiseerija:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Muuda organiseerijat:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Kutsu teisi..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendri seaded" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Lisa uus kalender" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendri grupp" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalendri asukoht" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendri nimi" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Ülesandeloetelu seaded" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Lisa uus ülesandeloetelu" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Ülesandeloetelu grupp" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Ülesandeloetelu nimi" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 #, fuzzy msgid "This Instance Only" msgstr "&Ainult see küpsis" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "Kõik juhtumid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "See kokkusaamine sisaldab ressursse, mida Evolution ei saa muuta." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Kordumiskuupäev on vigane" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "järgnevatel nädalapäevadel:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "esimene" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "teine" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "kolmas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "neljas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "viimane" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Muu kuupäev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "päev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "iga" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "kord(a)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336 msgid "Date/Time" msgstr "Kuupäev/kellaaeg" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Vahemikuga" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Erandid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Korduse reegel" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "K_ohandatud kordus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Muuda" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "E_i kordu" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Li_htne kordus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "vähemalt" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "igavesti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "kuu(d)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "kuni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "nädal(at)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "aasta(t)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Sündmust on muudetud kuid seda ei ole salvestatud.\n" "\n" "Kas sa soovid muudatused salvestada?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 #: composer/e-msg-composer.c:1614 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Loobu muudatustest" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 msgid "Save Event" msgstr "Salvesta sündmus" # create the dialog #. create the dialog #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:63 #, fuzzy msgid "Select source" msgstr ": vali lähteplaneet..." # gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE); #. gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE); #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Select destination %s" msgstr "Vali sihtfaili nimi" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71 msgid "calendar" msgstr "kalender" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71 #, fuzzy msgid "task list" msgstr "Ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Koosoleku info on valmis. Kas soovid selle laiali saata?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Koosoleku infot on muudetud. Kas soovid saata uuendatud versiooni? " #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Ülesande infot on muudetud. Kas soovid saata uuendatud versiooni?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Lõpetamise kuupäev on vale" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "(%) _valmis" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Lõpetatud" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 #: mail/message-list.c:939 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "Töös" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 #: mail/message-list.c:937 msgid "Low" msgstr "Madal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:870 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: mail/message-list.c:938 msgid "Normal" msgstr "Keskmine" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 #: calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Pole alanud" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "Määramata" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Lõpetamise kuupäev:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "Tä_htsus:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Olek:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Kodulehekülg:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Peamine" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 #: mail/mail-security.glade.h:3 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Täpsustused" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Kellele määratud" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:487 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tähtaja kuupäev on vale" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Ei saa avada mooduli faili \"%s\"." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Salajane" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-itip-control.c:976 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Folder:" msgstr "Kaust:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Alguskuupäev:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "_Tähtaeg:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "valitud valiku väärtus" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Daily" msgstr "Igapäevane" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Vaba/Hõivatud info redigeerija" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Avaliku Vaba/Hõivatud info asukoht" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Login name:" msgstr "Sisselogimisnimi:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Publishing Frequency" msgstr "Sagedus [kanal]: " #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Remember password" msgstr "Parooli meeldejätmine" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "User Publishes" msgstr "Kasutajanimi" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Weekly" msgstr "Iganädalane" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 #, c-format msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Teostatakse tundmatu tegevus" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s enne kokkusaamise algust" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s pärast kokkusaamise algust" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s kokkusaamise alguses" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s enne kokkusaamise lõppu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s pärast kokkusaamise lõppu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s kokkusaamise lõpus" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s @ %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: calendar/gui/e-cal-model.c:316 #: calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "Avalik" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "Isiklik" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "Salajane" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 msgid "End Date" msgstr "Lõppemise kuupäev" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: mail/mail-security.glade.h:5 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:443 msgid "Free" msgstr "Vaba" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Hõivatud" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "Põ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "Lõ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 #: smime/lib/e-cert.c:629 msgid "E" msgstr "Ida" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "Lä" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geograafiline asukoht peab olema sisestatud formaadis: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:743 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:771 msgid "Due date is before start date!" msgstr "Tähtaja kuupäev on enne alustamiskuupäeva!" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:971 #: calendar/gui/e-cal-model.c:876 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:971 #: calendar/gui/e-cal-model.c:876 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ei" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:329 #: calendar/gui/e-cal-model.c:332 #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1163 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1674 #: camel/camel-gpg-context.c:1725 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 #: mail/em-utils.c:2134 #: shell/e-component-registry.c:168 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: calendar/gui/e-cal-model.c:872 msgid "Recurring" msgstr "Korduv" #: calendar/gui/e-cal-model.c:874 msgid "Assigned" msgstr "Määratud" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:701 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:627 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Kustutan valitud objektid" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:864 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:728 msgid "Updating objects" msgstr "Objektide uuendamine" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1273 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1340 #: mail/em-folder-view.c:769 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "A_va" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1041 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Ava veebilehekülg" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1087 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1274 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1346 #: mail/em-folder-view.c:771 #: mail/em-popup.c:689 #: mail/em-popup.c:804 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1085 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1252 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1275 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1344 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Trüki..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1047 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1280 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1322 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Lõika" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1048 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1074 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1281 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1320 #: mail/em-folder-tree.c:2563 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1049 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1083 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1256 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1342 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 msgid "_Assign Task" msgstr "_Määra ülesanne" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1054 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Edasta iKalendrina" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1055 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Märgi valitud ülesanne lõpetatuks" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Kustuta valitud ülesanded" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1371 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Click to add a task" msgstr "Ülesande lisamiseks vajuta siia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "(%) valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1259 #: mail/mail-send-recv.c:602 msgid "Complete" msgstr "Lõpetatud" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Due date" msgstr "Tähtaeg" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Start date" msgstr "Alguskuupäev" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Task sort" msgstr "Ülesannete sorteerimine" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1245 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 msgid "New _Appointment..." msgstr "Uus _kokkusaamine..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1246 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1334 msgid "New All Day _Event" msgstr "Uus kogu päeva _sündmus" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1247 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 msgid "New Meeting" msgstr "Uus koosolek" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1338 msgid "New Task" msgstr "Uus ülesanne" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Tänase kuupäeva valimine" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1263 msgid "_Select Date..." msgstr "_Kuupäeva valimine..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1267 #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publitseeri vaba/hõivatud infot" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1286 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kop_eeri kalendrisse..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1287 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Liiguta kalendrisse..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1288 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Ajasta koosolek..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1289 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Edasta i_Kalendrina" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1294 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1325 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ku_stuta see sündmus" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1295 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1326 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Kustuta k_õik sündmused" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1328 msgid "Go to _Today" msgstr "Mine tänasele _päevale" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1330 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Mine kuupäevale..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Settings..." msgstr "_Sätted..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 #: e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 #: e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Kuupäev peab olema sisestatud formaadis: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "Segmendilised alamjaotised" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 #: calendar/gui/e-day-view.c:1573 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 #: calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d. %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 #: calendar/gui/e-day-view.c:1606 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:823 #: calendar/gui/e-week-view.c:596 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "el" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:826 #: calendar/gui/e-week-view.c:599 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pl" #: calendar/gui/e-itip-control.c:591 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Jah. (Lihtne kordumine)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:602 #: calendar/gui/e-itip-control.c:607 #: calendar/gui/e-itip-control.c:609 #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 #, c-format msgid " and " msgstr " ja " #: calendar/gui/e-itip-control.c:624 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s päev" #: calendar/gui/e-itip-control.c:637 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:644 #: calendar/gui/e-itip-control.c:648 #: calendar/gui/e-itip-control.c:659 #: calendar/gui/e-itip-control.c:668 #, c-format msgid ", ending on " msgstr ", lõpeb" #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 msgid "Starts: " msgstr "Algus: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:702 msgid "Ends: " msgstr "Lõpp: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:722 msgid "Completed: " msgstr "Lõpetatud:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Due: " msgstr "Tähtaeg:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:769 #: calendar/gui/e-itip-control.c:822 msgid "iCalendar Information" msgstr "iKalendri informatsioon" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:784 msgid "iCalendar Error" msgstr "iKalendri viga" #: calendar/gui/e-itip-control.c:853 #: calendar/gui/e-itip-control.c:869 #: calendar/gui/e-itip-control.c:880 #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 msgid "An unknown person" msgstr "Tundmatu isik" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:904 msgid "
Please review the following information, and then select an action from the menu below." msgstr "
Palun vaata järgnev info üle ja vali allpool olevast menüüst endale sobilik tegevus." #: calendar/gui/e-itip-control.c:919 msgid "None" msgstr "Puudub" #: calendar/gui/e-itip-control.c:944 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Vastu võetud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:953 #: calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Proovinõusolek antud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:957 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 #: calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Tagasi lükatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1016 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1070 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Choose an action:" msgstr "Vali tegevus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1018 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1098 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1111 #: shell/e-shell.c:1079 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1045 msgid "Accept" msgstr "Nõustu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1046 msgid "Tentatively accept" msgstr "Proovinõusolek" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1047 msgid "Decline" msgstr "Lükka tagasi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Vaba/hõivatud info saatmine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 #, fuzzy msgid "Update respondent status" msgstr "GGV juhtimise staatus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1097 msgid "Send Latest Information" msgstr "Saadab värskeima informatsiooni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 #: calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:399 #: mail/mail-send-recv.c:451 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s avalikustas koosoleku info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1187 msgid "Meeting Information" msgstr "koosoleku info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1192 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s soovib, et koosolekul ka %s osaleks." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1194 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1195 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Koosoleku ettepanek%s soovib lisada olemasolevale koosolekule" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1200 msgid "Meeting Update" msgstr "Koosoleku info uuendus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Soov muuta koosolekut" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s vastas koosoleku soovile." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1213 msgid "Meeting Reply" msgstr "Koosoleku vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1220 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s tühistas koosoleku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1221 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Koosoleku tühistamine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1228 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1296 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "Märgi kiri &saadetud kirjaks" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1254 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s avalikustas ülesande info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1255 msgid "Task Information" msgstr "Ülesande info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1262 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1263 msgid "Task Proposal" msgstr "Ettepanek ülesandeks" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1268 msgid "Task Update" msgstr "Ülesande uuendus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1273 msgid "Task Update Request" msgstr "Soov muuta ülesannet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s vastas ülesande määramisele." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 msgid "Task Reply" msgstr "Ülesande vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s katkestas ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 msgid "Task Cancellation" msgstr "Ülesande tühistamine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 msgid "Bad Task Message" msgstr "Vigane ülesande sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s avalikustas vaba/hõivatud info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vaba/hõivatud info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud infot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1322 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Soov saada vaba/hõivatud infot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vaba/hõivatud vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1407 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1497 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Manus ei sisalda arusaadavat kalendriteadet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1527 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendri elemente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1758 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Kalendrifaili ei saa uuendada!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1760 msgid "Update complete\n" msgstr "Uuendamine lõpetatud\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1790 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1862 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Osavõtja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti enam ei eksisteeri" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1844 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1816 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "See vastus pole praegu kohalviibijalt. Kas lisame ta kohalviibijaks?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1828 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada, kuna selle olek on vigane!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1847 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1850 #, fuzzy msgid "Object could not be found\n" msgstr "Draiveri leidmine printerile %1 ebaõnnestus." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1853 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Sul pole õigusi kalendri muutmiseks\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1856 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Osavõtja olek uuendatud\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1859 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1890 msgid "Removal Complete" msgstr "Eemaldamine lõpetatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1913 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1961 msgid "Item sent!\n" msgstr "Kirje saadetud!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1965 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Kirje saatmine ebaõnnestus!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kellele--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendri sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Kalendri laadimine" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Kalendri laadimine..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serveri teade:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "lõppkuup." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "alguskuup." #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Juhid" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 msgid "Required Participants" msgstr "Vajalikud osalejad" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Optional Participants" msgstr "Võimalikud osalejad" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individuaalne" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Ruum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Juht" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Nõutav osaleja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Võimalik osavõtja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Mitteosaleja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Vajab tegevust" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Katseline" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegeeritud" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Töös" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 #: e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 #: e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 #: e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 #: designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Kontorist väljas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Info puudub" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Häälestus" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Näita tunde _tööpäeva piires" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Näita _suures plaanis" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Värskenda vaba/hõivatud" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Automaatne valik" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Kõik inimesed ja ressursid" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Kõik _inimesed ja üks ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Vajalikud inimesed" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Vajalikud inimesed ja _üks ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Koosoleku _algus:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Koosoleku l_õpp:" #: calendar/gui/e-tasks.c:540 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1911 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Viga tegevusel %s:\n" " %s" # FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:559 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:639 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Avan %s ülesanded" #: calendar/gui/e-tasks.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "Tõrge faili %s avamisel!" #: calendar/gui/e-tasks.c:679 msgid "Loading tasks" msgstr "Ülesannete laadimine" #: calendar/gui/e-tasks.c:781 msgid "Completing tasks..." msgstr "Ülesannete lõpetamine..." #: calendar/gui/e-tasks.c:804 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Valitud objektide kustutamine..." #: calendar/gui/e-tasks.c:831 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "Kataloogi puhtastamine" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1772 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Austria (de_AT)" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Avan %s ülesanded" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1811 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s avamine" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1940 #, c-format msgid "The calendar backend for '%s' has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1952 #, c-format msgid "The task backend for '%s' has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2764 msgid "Purging" msgstr "Puhastamine" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprill" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Detsember" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Juuli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Juuni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Märts" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Vali kuupäev" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Tänase kuupäeva valimine" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 #: calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organiseerija peab olema määrtud." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Vaja on vähemalt ühte osavõtjat" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 #: calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Teave sündmuse kohta" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 #: calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Teave ülesande kohta" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 #: calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Päevaraamatu informatsioon" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 #: calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Vaba/Hõivatud informatsioon" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendri info" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Uuendatud" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Loenduri esitus" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Vaba/hõivatud info saatmine" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iKalendri info" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja." #: calendar/gui/migration.c:137 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:141 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:367 #, fuzzy msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Sünnipäevad ja muud tähtpäevad" # Create the Webcal source group #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:453 #: calendar/gui/migration.c:536 msgid "On The Web" msgstr "Veebis" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "E" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "T" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "N" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "R" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "L" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Valitud päev (%a, %d. %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 #: calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 #: calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Valitud nädal (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Valitud kuu (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Valitud aasta (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Ülesanne" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Olek: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Tähtsus: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Valmis (%%): %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategooriad: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktid:" #: calendar/gui/print.c:2559 #: calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 #: mail/em-format-html-print.c:173 msgid "Print Preview" msgstr "Väljatrüki eelvaade" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Trüki kirje" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Trükkimise sätted" #: calendar/gui/tasks-component.c:303 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:364 msgid "New Task List" msgstr "Uus ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/tasks-component.c:570 msgid "New task" msgstr "Uus ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:571 msgid "_Task" msgstr "_Ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:572 msgid "Create a new task" msgstr "Lisab uue ülesande" #: calendar/gui/tasks-component.c:578 #, fuzzy msgid "New tasks group" msgstr "Sarnaste protsesside &grupeerimine:" #: calendar/gui/tasks-component.c:579 #, fuzzy msgid "_Tasks Group" msgstr "Sarnaste protsesside &grupeerimine:" #: calendar/gui/tasks-component.c:580 #, fuzzy msgid "Create a new tasks group" msgstr "Klõpsa siia uue grupi loomiseks" #: calendar/gui/tasks-component.c:648 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:660 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Kuvatava ülesannete kausta URI" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 msgid "Do not ask me again." msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada." #: calendar/gui/tasks-control.c:539 msgid "Print Tasks" msgstr "Trüki ülesanded" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "PETKNRL" # !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija" # !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution'i iKalendri imoportija" # !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution'i vKalendri importija" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iKalendri failid (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vKalendri failid (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Kohtumised ja koosolekud" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:490 msgid "Reminder!!" msgstr "Meeldetuletus!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:698 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Helisündmused" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:723 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Gnome Calendar kalendrifaile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Aafrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Aafrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Aafrika/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Aafrika/Alžeeria" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Aafrika/Asmara" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Aafrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Aafrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Aafrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Aafrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Aafrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Aafrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Aafrika/Bugumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Aafrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Aafrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Aafrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Aafrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Aafrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Aafrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Aafrika/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Aafrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Aafrika/El_Aauin" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Aafrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Aafrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Aafrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Aafrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Aafrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Aafrika/Khartum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Aafrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Aafrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Aafrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Aafrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Aafrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Aafrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Aafrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Aafrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Aafrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Aafrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Aafrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Aafrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Aafrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Aafrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Aafrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Aafrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Aafrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Aafrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Aafrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Aafrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Aafrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Aafrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Aafrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Aafrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Aafrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Ameerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Ameerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Ameerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Ameerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Ameerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Ameerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Ameerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Ameerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Ameerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Ameerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Ameerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Ameerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Ameerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Ameerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Ameerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Ameerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Ameerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Ameerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Ameerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Ameerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Ameerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Ameerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Ameerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Ameerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Ameerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Ameerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Ameerika/Damnarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Ameerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Ameerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Ameerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Ameerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Ameeria/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Ameerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Ameerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Ameerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Ameerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Ameerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Ameerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Ameerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Ameerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Ameeria/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Ameerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Ameerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Ameerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Ameerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Ameerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Ameerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Ameerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Ameerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Ameerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Ameerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Ameerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Ameerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Ameerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Ameerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Ameerika/Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Ameerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Ameerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Ameerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Ameerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Ameerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Ameerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Ameerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Ameerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Ameerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Ameerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Ameerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Ameerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Ameerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Ameerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Ameerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Ameerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Ameerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Ameerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Ameerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Ameerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Ameerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Ameerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Ameerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Ameerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Ameerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Ameerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Ameerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Ameerika/Põhja_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Ameerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Ameerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Ameerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Ameerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Ameerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Ameerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Ameerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Ameerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Ameerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Ameerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Ameerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Ameerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Ameerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Ameerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Ameerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Ameerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Ameerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Ameerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Ameerika/Shiprocks" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Ameerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Ameerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Ameerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Ameerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Ameerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Ameerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Ameerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Ameerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Ameerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Ameerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Ameerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Ameerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Ameerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Ameerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Ameerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Ameerika/Yelloknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDurville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Aasia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Aasia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Aasia/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Aasia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Aasia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Aasia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Aasia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Aasia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Aasia/Bahrein" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Aasia/Bakuu" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Aasia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Aasia/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Aasia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Aasia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Aasia/Calcutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Aasia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Aasia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Aasia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Aasia/Damascus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Aasia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Aasia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Aasia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Aasia/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Aasia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Aasia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Aasia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Aasia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Aasia/Irkuts" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Aasia/Istanbu" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Aasia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Aasia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Aasia/Jeruusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Aasia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Aasia/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Aasia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Aasia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Aasia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Aasia/Krasnojarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Aasia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Aasia/Kuveit" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Aasia/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Aasia/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Aasia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Aasia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Aasia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Aasia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Aasia/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Aasia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Aasia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Aasia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Aasia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Aasia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Aasia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Aasia/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Aasia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Aasia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Aasia/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Aasia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Aasia/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Aasia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Aasia/Seoul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Aasia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Aasia/Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Aasia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Aasia/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Aasia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Aasia/Tehran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Aasia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Aasia/Tokio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Aasia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Aasia/Ulaanbaator" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Aasia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Aasia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Aasia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Aasia/Jakuts" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Aasia/Jekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Aasia/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlandi_ookean/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlandi_ookean/Canary" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlandi_ookean/Cape_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlandi_ookean/Fääri_saared" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlandi_ookean/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlandi_ookean/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlandi_ookean/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlandi_ookean/South_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlandi_ookean/St_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlandi_ookean/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austraalia/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austraalia/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austraalia/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austraalia/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austraalia/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austraalia/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austraalia/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austraalia/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austraalia/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austraalia/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Euroopa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Euroopa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Euroopa/Ateena" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Euroopa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Euroopa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Euroopa/Berliin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Euroopa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Euroopa/Brüssel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Euroopa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Euroopa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Euroopa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Euroopa/Kopenhaagen" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Euroopa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Euroopa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Euroopa/Helsingi" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Euroopa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Euroopa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Euroopa/Kiiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Euroopa/Lisbon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Euroopa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Euroopa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euroopa/Luxembourg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Euroopa/Madriid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Euroopa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Euroopa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Euroopa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Euroopa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Euroopa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Euroopa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Euroopa/Pariis" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Euroopa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Euroopa/Riia" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Euroopa/Rooma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Euroopa/Samaara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Euroopa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Euroopa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Euroopa/Simferoopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Euroopa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Euroopa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Euroopa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Euroopa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Euroopa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Euroopa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Euroopa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Euroopa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Euroopa/Viin" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Euroopa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Euroopa/Varssavi" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Euroopa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europe/Zaporozie" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Euroopa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "India_ookean/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "India_ookean/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "India_ookean/Christmas" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "India_ookean/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "India_ookean/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "India_ookean/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "India_ookean/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "India_ookean/Maldives" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "India_ookean/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "India_ookean/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "India_ookean/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Vaikne_ookean/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Vaikne_ookean/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Vaikne_ookean/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Vaikne_ookean/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Vaikne_ookean/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Vaikne_ookean/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Vaikne_ookean/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Vaikne_ookean/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Vaikne_ookean/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Vaikne_ookean/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Vaikne_ookean/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Vaikne_ookean/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Vaikne_ookean/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Vaikne_ookean/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Vaikne_ookean/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Vaikne_ookean/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Vaikne_ookean/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Vaikne_ookean/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Vaikne_ookean/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Vaikne_ookean/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Vaikne_ookean/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Vaikne_ookean/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Vaikne_ookean/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Vaikne_ookean/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Vaikne_ookean/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Vaikne_ookean/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Vaikne_ookean/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Vaikne_ookean/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Vaikne_ookean/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Vaikne_ookean/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Vaikne_ookean/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Vaikne_ookean/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Vaikne_ookean/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Vaikne_ookean/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Vaikne_ookean/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Vaikne_ookean/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Vaikne_ookean/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Vaikne_ookean/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Vaikne_ookean/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta kontrolli" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta krüpteerimist" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist" #: camel/camel-cipher-context.c:254 #, fuzzy msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist" #: camel/camel-cipher-context.c:284 #, fuzzy msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist" #: camel/camel-data-cache.c:133 #, fuzzy msgid "Unable to create cache path" msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Uut postitust pole võimalik lisada" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n" "Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n" "taastad ühenduse võrguga." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ei ole võimalik avada `%s':\n" "%s\n" "Sellesse kausta tehtud muudatused jäävad sünkroniseerimata." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Taassünkroniseeritakse serveriga" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "kirjete ettevalmistamine võrdlemiseks" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema onlainis" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #: camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Kataloogi %s loomine ebaõnnestus." #: camel/camel-filter-driver.c:711 #: camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Haldurilt saadi veateade:

%1

" #: camel/camel-filter-driver.c:934 #: camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 #: camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 #: camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik töödelda" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 #: camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 #: camel/camel-filter-driver.c:1254 msgid "Syncing folder" msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d. teate juures %d'st tekkis viga" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:401 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "

Elemendi Tekstivahemik vigane alamelement. Silt oli %1

" #: camel/camel-filter-search.c:670 #: camel/camel-filter-search.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Viga otsingu avaldises." #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Otsinguavaldist ei ole võimalik analüüsida: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "Viga otsingu avaldises." #: camel/camel-folder-search.c:569 #: camel/camel-folder-search.c:598 #, fuzzy msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) nõuab ühtainust tõeväärtustüüpi tulemust" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Täidetakse päring tundmatul päisel: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: lisa sõnum: %s" #: camel/camel-folder.c:1259 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsimine avaldise järgi: %s" #: camel/camel-folder.c:1299 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsing UID järgi: %s" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Sõnumite liigutamine" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Sõnumite kopeerimine" #: camel/camel-folder.c:1666 msgid "Learning junk and/or non junk message(s)" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1695 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Uute sõnumite filtreerimine" #: camel/camel-gpg-context.c:712 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:726 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:750 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "\n" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n" "parooli: \"" #: camel/camel-gpg-context.c:781 #: camel/camel-gpg-context.c:1267 #: camel/camel-gpg-context.c:1425 #: camel/camel-gpg-context.c:1517 #: camel/camel-gpg-context.c:1624 #: mail/mail-ops.c:697 #: mail/mail-send-recv.c:598 msgid "Cancelled." msgstr "Loobutud." #: camel/camel-gpg-context.c:799 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:851 #, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Ei saa krüptida sõnumit: saajate aadressid on määramata." #: camel/camel-gpg-context.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1246 #: camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autentimisandmeid" #: camel/camel-gpg-context.c:1260 #: camel/camel-gpg-context.c:1673 #: camel/camel-gpg-context.c:1724 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1284 #: camel/camel-gpg-context.c:1417 #: camel/camel-gpg-context.c:1510 #: camel/camel-gpg-context.c:1533 #: camel/camel-gpg-context.c:1617 #: camel/camel-gpg-context.c:1641 #: camel/camel-gpg-context.c:1695 #: camel/camel-gpg-context.c:1746 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus." #: camel/camel-gpg-context.c:1303 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1384 #: camel/camel-gpg-context.c:1393 #: camel/camel-smime-context.c:717 #: camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autentimisandmeid" #: camel/camel-gpg-context.c:1551 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1648 #: camel/camel-smime-context.c:990 msgid "Encrypted content" msgstr "Krüpteeritud sisu" #: camel/camel-gpg-context.c:1652 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Vastuse analüüsimine ebaõnnestus." #: camel/camel-lock-client.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ei suuda luua lukustamisabilise toru: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!" #: camel/camel-lock-client.c:191 #: camel/camel-lock-client.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ei õnnestnud lukustada, protokolli viga lukustamisabilises" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "%s: Ei saa lukustada küpsise faili %s" #: camel/camel-lock.c:92 #: camel/camel-lock.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Faili ei õnnestu lahtipakkimiseks avada!" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s - Lukufaili saamise päring ületas ajapiirangu. Ürita hiljem uuesti." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) abil lukustamine nurjus: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) abil lukustamine nurjus: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Statistika faili ei saa lugeda." #: camel/camel-movemail.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s: Ei saa avada küpsise faili %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ajutisse faili kirjutamine ei õnnestunud." #: camel/camel-movemail.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "%s: Ei suuda luua soklit!" #: camel/camel-movemail.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ei saa uut protsessi forkida!" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programm ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(tundmatu viga)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Viga faili lugemisel." #: camel/camel-movemail.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "VIGA - Faili saatmine ebaõnnestus" #: camel/camel-movemail.c:465 #: camel/camel-movemail.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "VIGA - Faili saatmine ebaõnnestus" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 #: camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 #: camel/camel-multipart-signed.c:724 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Parsimisviga" #: camel/camel-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ei saa laadida %s: süsteem ei toeta moodulite laadimist." #: camel/camel-provider.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" "Ei suuda laadida\n" "%1" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ei saa laadida %s: moodulis puudub initsialiseerimiskood." #: camel/camel-provider.c:356 #: camel/camel-session.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "\"%s\" jaoks pole ühtegi vaaturit saadaval." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonüümne" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "See valik ühendub serveriga, kasutades anonüümset sisselogimist." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 #: camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse kasutades turvalist CRAM-MD5 parooli." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse kasutades turvalist DIGEST-MD5 parooli." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Serveri kutsung liiga pikk (>2048 oktetti)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Vigane serveri kutsung\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Serveri kutsung sisaldas vigast \"Quality of Protection\" lipikut\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serveri vastus sisaldas puudulikku autoriseerimisinfot\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serveri vastus oli vigane\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 #, fuzzy msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \"" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1196 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Katse luua ühendust masinaga ebaõnnestus." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "MPEG %d Kiht III" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberose pileti saamine ebaõnnestus:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Kasutajanimi" #: camel/camel-sasl-login.c:34 #: camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "See valik loob ühenduse serveriga kasutades tavalist parooli." #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Teadmata" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 #, fuzzy msgid "NTLM / SPA" msgstr "Vale SPA käepigistus: %s" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 #, fuzzy msgid "PLAIN" msgstr "Lihtne" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP enne SMTPd" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "See valik lubab POP ühenduse enne SMTP ühenduse üritamist" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP allika URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Regulaaravaldise kompileerimine nurjus: %s: %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vajab kasutajanime osa" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vajab hosti osa" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vajab kataloogitee osa" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Lahendan: %s" #: camel/camel-service.c:764 #: camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Viga nime lahendamisel: %s" #: camel/camel-service.c:785 #: camel/camel-service.c:909 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Hosti lahendamine ebaõnnestus: lõimu ei saa luua: %s" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: ei leia hosti" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata" #: camel/camel-service.c:855 msgid "Resolving address" msgstr "Aadressi lahendamine" #: camel/camel-service.c:924 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: ei leia hosti" #: camel/camel-service.c:927 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata" #: camel/camel-session.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Palun sisesta oma %s parool %s jaoks" #: camel/camel-smime-context.c:514 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Määramata" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Hea allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Halb allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Juursertifikaati ei leitud" #: camel/camel-smime-context.c:524 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Ära saada sertifikaati" #: camel/camel-smime-context.c:526 #, fuzzy msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "tundmatu šifri algoritm" #: camel/camel-smime-context.c:528 #, fuzzy msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "PGP allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Vea töötlemine" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Objekti allkirjastaja" #: camel/camel-store.c:214 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "" "Kirjeldatud kausta loomine nurjus:\n" "%s" #: camel/camel-store.c:295 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:379 #: camel/camel-vee-store.c:354 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: camel/camel-store.c:793 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: camel/camel-store.c:795 #: filter/libfilter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:92 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Rämps" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 #, fuzzy msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Valitud avaliku võtme hankimine ebaõnnestus." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Sertifikaadi signatuuri nõue" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) " #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Sertifikaat ei ole veel kehtiv" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikaat on aegunud" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ei ole veel kehtiv" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL on aegunud." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Viga CRL'is" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Mälu puudujääk" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 #, fuzzy msgid "Certificate chain too long" msgstr "argumendi rida on liiga pikk" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 #, fuzzy msgid "Certificate Revoked" msgstr "Sertifikaat on tühistatud." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 #, fuzzy msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 #, fuzzy msgid "Path length exceeded" msgstr "Ketta piirang ületatud" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 #, fuzzy msgid "Certificate untrusted" msgstr "I_mpordi sertifikaat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate rejected" msgstr "I_mpordi sertifikaat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 #, fuzzy msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "sildid ei sobi kokku" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 #, fuzzy msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "sildid ei sobi kokku" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 #, fuzzy msgid "Error in application verification" msgstr "&Funktsioon sooritatakse rakendusel:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "HEA" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "HALB" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" # construct our user prompt #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "Pro&bleemide teadustaja näitamine" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "Sertifikaat on aegunud." #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: camel/camel-url.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Koordinaatide analüüs ebaõnnestus." #: camel/camel-vee-folder.c:614 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Viga `%s' salvestamisel: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Sõnum mitmes vormingus" #: camel/camel-vee-folder.c:820 #: camel/camel-vee-folder.c:826 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Sõnumeid ei saa koppeerida või liigutaad Virtuaalkausta" #: camel/camel-vee-store.c:377 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: kausta ei ole olemas" #: camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: camel/camel-vee-store.c:398 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ei saa muuta kausta nime: %s: kausta ei ole olemas" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida Prügi kausta" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida Rämpsu kausta" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrollin uusi sõnumeid" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Rakenda filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "Address Book And Calendar" msgstr "Aadressiraamat ja kalender" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Password" msgstr "Parool" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:303 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327 msgid "Checklist" msgstr "Kontroll-loend" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3118 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operatsioon katekstatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3121 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server katkestas ootamatult: %s" # for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAPi käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serveri vastus lõppes liiga vara." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu OK vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kataloogi %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" "Faili/kataloogi %1\n" "õiguste muutmine pole võimalik" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kaust hävitati ja taasloodi serveris." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Kontrollin muudetud sõnumite olemasolu" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1960 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Sõnumite ei saa vastu võtta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Sõnumit ei leitud" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2041 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2643 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "See sõnum ei ole hetkel kättesaadav" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2307 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Võtan kokkuvõtvat infot uute sõnumite kohta" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2681 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Ei leia sõnumi sisu FETCH vastuses." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Ajutise kataloogi loomine nurjus: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Uute kirjade kontroll" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Server keeldus ühendust loomast" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Parool proxyserveriga ühendumiseks." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Näita ainult tellitud kaustu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Kasuta serveri pakutava kaustade nimeruumi asemel enda oma" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Nimeruum" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Rakenda filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #, fuzzy msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Teenu&sest võrgus teatamine" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:545 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:565 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ei ole saadaval" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:562 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:799 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Ühendus katkestatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:633 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:634 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 #, fuzzy msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Operatsioon ei ole toetatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "DCOP'iga pole võimalik registreerida.\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1226 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autentimistüübi %s tugi puudub" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1259 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "Palun sisesta parool %1 jaoks" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1273 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Sa ei sisestanud parooli." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentimine %1 kaudu ebaõnnestus.\n" "Serveri vastus:\n" "%2" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1789 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1979 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kausta %s ei leitud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1807 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1865 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2246 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1920 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "" "Kirjeldatud kausta loomine nurjus:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Tundmatu ülemkaust: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Sõnumite säilitamine" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "" "\n" " Palun vaadake teade üle:\n" "\n" # $HOME relative path + protocol string #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" # /var/spool/mail relative path + protocol #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postkast:%s (%s)" # a full path + protocol #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-vormingus postikataloogid" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" # !PARANDA! - no kuidas siis tõlkida? #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Kohalik postijagaja" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into folders managed by Evolution." msgstr "Kohalikku e-posti võetakse standardsest \"mbox\" vorminguga puhvrist" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Rakenda filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Kohalikku posti hoitakse maildir vorminguga kataloogides." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standardne Unix'i \"mbox\" puhver" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "Kohalikku e-posti loetakse ja hoitakse standardsetes \"mbox\" vorminguga puhverfailides" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Fail '%s' ei ole tavaline fail ega kataloog." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #, fuzzy msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Kohaliku posti fail %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Eemaldatute kataloogi ei õnnestunud luua" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Arhiivi nime muutmine ei õnnestunud." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:385 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "" "Esialgset faili %1 pole võimalik kustutada.\n" "Palun kontrolli õigusi." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:395 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "" "Esialgset faili %1 pole võimalik kustutada.\n" "Palun kontrolli õigusi." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:418 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "" "Esialgset faili %1 pole võimalik kustutada.\n" "Palun kontrolli õigusi." #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Ei saa salvestada kokkuvõtet: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Vigane sõnumi sisu" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas, tüüpseadistusi ei saa kopeerida" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Kataloogi loomine ei õnnestunud" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' ei ole maildir vormingus kataloog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kataloogi ei õnnestunud kustutada" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 msgid "not a maildir directory" msgstr "ei ole maildir vormingus kataloog" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kataloogi pole võimalik avada või lugeda." #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "%1: kausta sobivuse kontroll" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Uute sõnumite kontroll" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Kausta salvestamine" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s lukustamine nurjus: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ei saa avada ajutist kirjakasti: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Postitamine katkestati!!!" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #, fuzzy msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Sellise nimega kausta ei saa luua." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Ei saa lisada faili manusesse %s: see ei ole tavaline fail" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "Kataloogi %s ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ei ole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kaust '%s' ei ole tühi, jätan kustutamata." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Kataloogi %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kausta %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 msgid "Folder already exists" msgstr "Kaust juba eksisteerib" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Uus failinimi on tühi!" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Arhiivi nime muutmine ei õnnestunud." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Faili %1 salvestamine ebaõnnestus" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kausta %s ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ei saa kontrollida kausta: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Faili %s ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ei saa avada ajutist kirjakasti: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #: mail/em-folder-tree.c:2523 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kataloogi nime muutmine ei õnnestunud." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tundmatu viga: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Viga ajutise kirjakasti kirjutamisel: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Ajutisse kirjakasti kirjutamine ebaõnnestus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kataloogi pole võimalik avada või lugeda." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Seda faili pole võimalik avada." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Faili '%s' ei ole olemas või see pole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kausta '%s/%s' ei eksisteeri." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "Kausta %s ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kataloogi '%s' ei eksisteeri." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "%s: %s ei ole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 #, fuzzy msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Terminal ei toeta värve" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Kohaliku posti fail %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Soovisid kustutada faili '%1', aga seda ei leitud." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Palun sisesta parool %1 jaoks" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Server keeldus kasutajanime vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Saada toorpakett serverile..." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Server keeldus kasutajanime/parooli vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Kasutaja tühistas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "Ei saa muuta võtme väärtust. Viga:\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ajutise kausta sulgemine ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Faili %1 avamine %2 järjehoidjate jaoks ei õnnestunud." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Faili %1 avamine %2 järjehoidjate jaoks ei õnnestunud." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENETi uudised" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Standardsisendist (stdin) andmete lugemine ebaõnnestus." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENETi uudised üle %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 msgid "Stream error" msgstr "Andmevoo viga" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "Meili vastuvõtmisel tekkis viga" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ei saa muuda kausta %s nime %s-ks: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253 #, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Ühenduse viga: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kausta ei leitud: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Infot pole võimalik saada!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "Sõnumi võtmine nurjus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "" "Mount käsk ei läinud läbi.\n" "\"" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%1: uute kirjade tõmbamine" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Serveri viimane vastus" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Katkestada avamine?" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operatsioon ebaõnnestus." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Võtan vastu POP kokkuvõtet" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Hävitan kustutatud sõnumid" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "[Elemendid ]omaniku UID-ga \"%s\"" # Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button # returns the proper exception code. Sigh. # Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button # returns the proper exception code. Sigh. #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP sõnumi %d vastuvõtt" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Jäta sõnumid serverisse" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Kustuta %s päeva möödumisel" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "E-posti laetakse alla POP serverist" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Ei õnnestu luua ühendust WAIS serveriga." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Sisselogimine POP serverisse %s ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Ei saa luua ühendust POP serveriga.\n" "Viga parooli saatmisel: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kausta '%s' ei ole olemas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "E-posti saatmiseks kohaliku süsteemi programmi \"sendmail\" abil." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autoriseerimisnimekirja" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ei saa luua toru sendmailiga: %s: sõnumit ei saadetud" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmail'i haruprotsessi pole võimalik tekitada: %s: e-post jäi saatmata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Sõnumi saatmine ebaõnnestus" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö signaaliga %s: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Ei saa käivitada %s: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö staatusega %d: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "E-posti saatmiseks SMTP protokolli abil läbi võrgus oleva mailhub'i.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 #, fuzzy msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Viga süntaksis: Tundmatu käsk '%1'\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Käsku ei ole veel teostatud" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Käsu parameeter ei ole veel teostatud" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Abiteade" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Teenus on valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Teenus sulgeb ülekandekanali" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Teenus ei ole saadaval, sulgen ülekandekanali" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Tehing ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Vana parool pole õige" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentimismehhanism on liiga nõrk" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Ajutine autentimise tõrge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Autentimine on vajalik" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Tervitusvastuse viga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "tundub, et server ei toeta SSL'i" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentimine %1 kaudu ebaõnnestus.\n" "Serveri vastus:\n" "%2" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP posti saatmine %s kaudu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Ei saa saata sõnumit: saatja aadress on vigane" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ei saa saata sõnumit: saatja aadress on vigane" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 msgid "Sending message" msgstr "Sõnumi saatmine" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ei saa saata sõnumit: saajate aadressid on määramata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 #, fuzzy msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Sõnumit ei saa saata: saajate aadressid on määramata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Tervitus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentimine" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Halb autentimisvastus serverilt.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM käsk ebaõnnestus: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO käsk ebaõnnestus: %s: meil jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA käsk ebaõnnestus: %s: meil jäi saatmata" # we should have gotten instructions on how to use the DATA command: # * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET käsk ebaõnnestus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT käsk ebaõnnestus" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:302 #: mail/em-utils.c:1486 msgid "attachment" msgstr "manus" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Eemalda valitud kirjed manuste nimekirjast" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Add attachment..." msgstr "Lisa manus..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 #, fuzzy msgid "Attach a file to the message" msgstr "Salvesta artikkel faili" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:169 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:185 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ei saa lisada faili manusesse: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:177 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ei saa lisada faili manusesse %s: see ei ole tavaline fail" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Manuse omadused" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Faili nimi:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tüüp:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Soovita manuse automaatset kuvamist" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Vigane sihtkoht" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Sõnumi postitamine avalikku kausta" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 #, fuzzy msgid "Click here for the address book" msgstr "KDE aadressiraamatu kas&utamine" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Vastus:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "Saatja:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Teema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Kellele:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Sisesta sõnumi adressaadid" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Koopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Sisesta aadressid, milledele saadetakse sõnumi koopiad" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Pimekoopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message." msgstr "Sisesta aadressid, millele saadetakse sõnumi pimekoopiad." # * Post-To # * Post-To # * Post-To # * Post-To #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Postita gruppi " #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Vea valimiseks numbri järgi klõpsa siia" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Faili(de) manustamine" #: composer/e-msg-composer.c:695 #, fuzzy msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil" #: composer/e-msg-composer.c:701 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from account" msgstr "Seda teadet pole võimalik krüpteerida: puudub krüpteeritav algtekst" #: composer/e-msg-composer.c:832 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Viga faili: %s lugemisel\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1212 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Fail on juba olemas. Kirjutada üle?" #: composer/e-msg-composer.c:1223 #: composer/e-msg-composer.c:1239 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Viga faili: %s salvestamisel" #: composer/e-msg-composer.c:1263 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Viga faili: %s laadimisel" #: composer/e-msg-composer.c:1301 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Tõrge faili: %s avamisel" #: composer/e-msg-composer.c:1309 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: composer/e-msg-composer.c:1316 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Failis ei saa kerida: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1323 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Faili ei saa kärpida: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Ei saa kopeerida faili:\n" "%s\n" "faili:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1341 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Viga sõnumi automaatsalvestamisel: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1445 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution leidis eelmisest sessioonist pärit salvestamata faile.\n" "Kas sa soovid üritada nende taastamist?" #: composer/e-msg-composer.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Allkiri on muudetud kuid salvestamata.\n" "\n" "Kas sa soovid muudatused salvestada?" #: composer/e-msg-composer.c:1611 msgid "Untitled Message" msgstr "Pealkirjata sõnum" #: composer/e-msg-composer.c:1618 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Hoiatus: salvestamata sõnum" #: composer/e-msg-composer.c:1651 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: composer/e-msg-composer.c:2058 #: mail/mail-account-gui.c:1311 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaatselt genereeritud" #: composer/e-msg-composer.c:2157 msgid "Signature:" msgstr "Allkiri:" #: composer/e-msg-composer.c:2358 #: composer/e-msg-composer.c:2387 #, c-format msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Manuseriba peitmine (tõsta manused siia)" #: composer/e-msg-composer.c:2390 #: composer/e-msg-composer.c:3289 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Manuseriba kuvamine (tõsta manused siia)" #: composer/e-msg-composer.c:2407 #: composer/e-msg-composer.c:3172 #: composer/e-msg-composer.c:3173 msgid "Compose a message" msgstr "Sõnumi koostamine" #: composer/e-msg-composer.c:3202 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:3230 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Ei saa luua sõnumiredaktori akent:\n" "Ei saa aktiveerida HTML redaktori komponenti.\n" "Palun tee kindlaks, et õiged gtkhtml ja libgtkhtml\n" "versioonid on paigaldatud.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3334 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Ei saa luua sõnumiredaktori akent:\n" "Ei saa aktiveerida HTML redaktori komponenti." #: composer/e-msg-composer.c:4339 msgid "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Ximian Evolution grupitarkvarakomplekt" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution (ebastabiilne)" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "aadressikaart" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendri informatsioon" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Puhkuseteadete seadistusassistent" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Olen praegu tööl" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Olen praegu puhkusel" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ei, ära muuda olekut" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Puhkuseteadete seadistusassistent" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Jah, muuda staatust" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "E-posti saatmine:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Antud nimega fail eksisteerib.\n" "Kirjutada üle?" #: e-util/e-dialog-utils.c:251 msgid "Overwrite file?" msgstr "Fail üle kirjutada?" #: e-util/e-passwords.c:358 msgid "Remember this password" msgstr "Jäta see parool meelde" #: e-util/e-passwords.c:360 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Privaatkirjete sünkroniseerimine" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Katekooriate sünkroniseerimine:" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 12-hour format, without seconds. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 12-hour format, without seconds. # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 12-hour format, without seconds. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 12-hour format, without seconds. # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 12-hour format, without seconds. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 12-hour format, without seconds. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 #: e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 24-hour format, without seconds. # strftime format of a weekday, a date and a # time, in 24-hour format, without seconds. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 #: e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 12-hour format, without minutes or seconds. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 24-hour format, without minutes or seconds. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y" # strptime format of a date and a time, in 12-hour format. # strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" # strptime format of a date and a time, in 24-hour format. # strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" # strptime format of a date and a time, in 12-hour format, # without seconds. # strptime format of a date and a time, in 12-hour format, # without seconds. #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" # strptime format of a date and a time, in 24-hour format, # without seconds. # strptime format of a date and a time, in 24-hour format, # without seconds. #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" # strptime format of a date and a time, in 12-hour format, # without minutes or seconds. # strptime format of a date and a time, in 12-hour format, # without minutes or seconds. #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" # strptime format of a date and a time, in 24-hour format, # without minutes or seconds. # strptime format of a date and a time, in 24-hour format, # without minutes or seconds. #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y" # strptime format for a time of day, in 12-hour format. # strftime format of a time in 12-hour format. # strptime format for a time of day, in 12-hour format. # strftime format of a time in 12-hour format. #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 #: e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 #: e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 #: e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 #: e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #: filter/filter-datespec.c:74 #: filter/filter-datespec.c:75 #: filter/filter-datespec.c:76 #: filter/filter-datespec.c:77 #: filter/filter-datespec.c:78 #: filter/filter-datespec.c:79 #: filter/filter-datespec.c:187 #, c-format msgid "You must choose a date." msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik." #: filter/filter-datespec.c:287 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:290 #: filter/filter-datespec.c:301 msgid "now" msgstr "praegu" # strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) # strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:413 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Vali aeg, millega võrrelda" #: filter/filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtri reeglid" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Failinime andmine on kohustuslik" #: filter/filter-file.c:185 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Faili '%s' ei ole olemas või see pole tavaline fail." #: filter/filter-file.c:301 msgid "Choose a file" msgstr "Vali faili" # and now for the action area # and now for the action area # and now for the action area #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "siis" #: filter/filter-folder.c:153 msgid "You must specify a folder." msgstr "Kausta valimine on kohustuslik." #: filter/filter-folder.c:243 #: filter/vfolder-rule.c:507 #: mail/mail-account-gui.c:1177 msgid "Select Folder" msgstr "Kausta valimine" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Viga regulaaravaldises '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 #: filter/libfilter-i18n.h:26 #: mail/em-migrate.c:924 #: mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Important" msgstr "Tähtis" # forest green # forest green #. forest green #: filter/filter-label.c:124 #: mail/em-migrate.c:927 #: mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Ülesanne" # blue # blue #. blue #: filter/filter-label.c:125 #: mail/em-migrate.c:928 #: mail/mail-config.c:69 #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Later" msgstr "Hiljem" #: filter/filter-part.c:532 #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Sa pead sellele filtrile nime määrama." #: filter/filter-rule.c:752 msgid "Rule name:" msgstr "Reegli nimi:" #: filter/filter-rule.c:756 msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" #: filter/filter-rule.c:779 msgid "If" msgstr "kui" #: filter/filter-rule.c:810 msgid "Execute actions" msgstr "Tegevused viiakse täide" #: filter/filter-rule.c:814 msgid "if all criteria are met" msgstr "kui kõik tingimised on täidetud" #: filter/filter-rule.c:819 msgid "if any criteria are met" msgstr "kui kõik tingimised on täidetud" #: filter/filter-rule.c:910 msgid "incoming" msgstr "sissetulev" #: filter/filter-rule.c:910 msgid "outgoing" msgstr "väljaminev" #: filter/filter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: filter/filter.glade.h:2 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtri reeglid" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "vKausta allikad" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Compare against" msgstr "Võrdle" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Sissetulev" #: filter/filter.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" "määratud ajahetkega." #: filter/filter.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" "mis on suhteline filtri käivitamise hetkega.\n" "Näiteks: 2 nädalat tagasi" #: filter/filter.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" "määratud ajahetkega." #: filter/filter.glade.h:13 msgid "a time relative to the current time" msgstr "ajaga, mis on suhteline käesoleva hetkega" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "ago" msgstr "tagasi" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "kuud" #: filter/filter.glade.h:19 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "specific folders only" msgstr "ainult kirjeldatud kaustad" #: filter/filter.glade.h:21 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "Praegune _aeg" #: filter/filter.glade.h:22 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "Sa pead nime määrama." #: filter/filter.glade.h:24 msgid "with all active remote folders" msgstr "koos kõigi aktiivsete võrgukaustadega" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "koos kõigi kohalike ja aktiivsete võrgukaustadega" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "with all local folders" msgstr "koos kõigi kohalike kalatoogidega" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "years" msgstr "aastat" # Automatically generated. Do not edit. #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Kohanda hinnet" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Määra värvus" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Omista hinne" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Manused" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Piiks" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopeeri kausta" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Vastuvõtmise kuupäev" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Saatmise kuupäev" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Kustutatud" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ei sisalda" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ei lõppe" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ei eksisteeri" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ei tagasta" #: filter/libfilter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "Milline näeb %1 välja?" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ei alga" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ei ole olemas" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Mustand" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "lõpeb" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "On olemas" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "on olemas" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Avaldis" #: filter/libfilter-i18n.h:25 #, fuzzy msgid "Follow Up" msgstr "Liiguta üles" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "on" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "on peale" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "on enne" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "on märgistatud" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "on suurem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "on väiksem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "ei ole märgistatud" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Rämpsukontroll" #: filter/libfilter-i18n.h:37 #: mail/em-folder-view.c:802 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Silt" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Meililist" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Kirja tekst" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Kirja päis" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "Sõnum on rämps" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "Sõnum ei ole rämps" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Tõsta kausta" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Käivitatav programm" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Mängi heli" #: filter/libfilter-i18n.h:46 #: mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Loetud" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Adressaadid" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Regulaaravaldis vastab" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Vastatud kellele" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "tagastab" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "tagastab rohkem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "tagastab vähem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "Käivita programm" #: filter/libfilter-i18n.h:54 #: filter/score-rule.c:184 #: filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Hinne" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "Saatja" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "Määra oma staatus" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Suurus (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "kõlab kui" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Lähtekonto" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Päise eripära" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "algab" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Peata töötlemine" #: filter/libfilter-i18n.h:64 #: mail/em-format-html.c:1539 #: mail/em-format-quote.c:301 #: mail/em-format.c:747 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 #: mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:308 #: smime/lib/e-cert.c:1079 msgid "Subject" msgstr "Teema" #: filter/libfilter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Kahtlase oleku a&utomaatne eemaldamine" #: filter/rule-context.c:682 #: filter/rule-editor.c:239 #: filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Reegli nimi on juba kasutusel, palun vali uus nimi:" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Reegli lisamine" #: filter/rule-editor.c:375 msgid "Edit Rule" msgstr "Muuda reeglit" #: filter/rule-editor.c:699 msgid "Rule name" msgstr "Reegli nimi" #: filter/score-editor.c:110 #, fuzzy msgid "_Score Rules" msgstr "Hindereeglid" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Sisu sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Sisu ei sisalda" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Sisu või teema sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Sõnum sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "ei sisalda" #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Saatja sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Teema sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Teema ei sisalda" #: filter/vfolder-editor.c:108 #, fuzzy msgid "Virtual _Folders" msgstr "Virtuaalsed kaustad" #: filter/vfolder-rule.c:215 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Sa pead sellele vKaustale nime määrama." #: filter/vfolder-rule.c:230 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: filter/vfolder-rule.c:587 msgid "VFolder source" msgstr "VKausta allikas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Kella häälestus" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Sisesta siia oma meiliaadress" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolutioni meiliklient" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution'i kontoredaktor" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Meiliklient Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutioni kirjakoostaja" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution'i sõnumiredaktor." # !PARANDA! #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Saa&detud kirjade kaust:" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolutioni Netscape Mail'i importija" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/em-folder-browser.c:828 #: mail/importers/elm-importer.c:418 #: mail/importers/netscape-importer.c:1873 #: mail/importers/pine-importer.c:474 #: mail/mail-component.c:495 #: mail/mail-component.c:538 msgid "Mail" msgstr "E-Post" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Meilikontod" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Preferences" msgstr "Meili häälestus" #: mail/em-account-prefs.c:232 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda kontot?" #: mail/em-account-prefs.c:240 msgid "Don't delete" msgstr "Ära kustuta" # translators: default account indicator #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:444 msgid "[Default]" msgstr "[Vaikimisi]" #: mail/em-account-prefs.c:498 msgid "Account name" msgstr "Konto nimi" #: mail/em-account-prefs.c:500 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: mail/em-composer-prefs.c:295 #: mail/em-composer-prefs.c:418 #: mail/mail-config.c:1038 msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" #: mail/em-composer-prefs.c:402 #, fuzzy msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Sisestada tuleb kehtiv hüüdnimi." #: mail/em-composer-prefs.c:902 msgid "Language(s)" msgstr "Keel(ed)" #: mail/em-composer-prefs.c:948 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "Lisa allkirjaskript" #: mail/em-composer-prefs.c:968 msgid "Signature(s)" msgstr "Allkiri(jad)" #: mail/em-composer-utils.c:124 #, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:138 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Sellel sõnumil on teema väli tühi.\n" "Kas saadame ilma teemata?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:157 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "See sõnum sisaldab ainult BCC saajaid." #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:574 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: mail/em-folder-browser.c:138 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Loo otsingu baasil _Virtuaalne Kaust..." #: mail/em-folder-properties.c:120 msgid "Folder properties" msgstr "Kausta omadused" # TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Properties" msgstr "Omadused" # TODO: can this be done in a loop? #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "Kausta nimi" #: mail/em-folder-properties.c:146 msgid "Total messages" msgstr "Sõnumeid kokku" #: mail/em-folder-properties.c:158 msgid "Unread messages" msgstr "Lugemata sõnumeid" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Loo uus kaust" #: mail/em-folder-selector.c:166 #: mail/em-folder-tree.c:2277 #: mail/mail-component.c:702 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" #: mail/em-folder-selector.c:303 msgid "Folder _name:" msgstr "_Kausta nimi:" #: mail/em-folder-tree-model.c:196 #: mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-vfolder.c:856 msgid "VFolders" msgstr "VKaustad" #: mail/em-folder-tree-model.c:206 #: mail/em-folder-tree-model.c:208 #, fuzzy msgid "UNMATCHED" msgstr "Puudub \\{" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:236 #: mail/em-folder-tree-model.c:238 msgid "Inbox" msgstr "Sisendkast" #: mail/em-folder-tree-model.c:493 #: mail/em-folder-tree-model.c:802 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: mail/em-folder-tree.c:922 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Kausta %s liigutamine" #: mail/em-folder-tree.c:924 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kausta %s kopeerimine" #: mail/em-folder-tree.c:931 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Sõnumite liigutamine %s kausta" #: mail/em-folder-tree.c:933 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta" #: mail/em-folder-tree.c:949 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: mail/em-folder-tree.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: mail/em-folder-tree.c:2026 #: mail/em-folder-tree.c:2203 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: mail/em-folder-tree.c:2042 #: mail/em-folder-tree.c:2055 #: mail/em-folder-view.c:671 #: mail/em-folder-view.c:685 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 msgid "Select folder" msgstr "Kataloogi valimine" #: mail/em-folder-tree.c:2082 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Kataloogi `%s' loomine" #: mail/em-folder-tree.c:2277 #: mail/mail-component.c:702 msgid "Create folder" msgstr "Kataloogi loomine" #: mail/em-folder-tree.c:2396 #, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Kausta ei õnnestunud kustutada: %s" #: mail/em-folder-tree.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete local %s folder." msgstr "Kausta %s metaandmete kustutamine nurjus: %s" #: mail/em-folder-tree.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Kausta kustutamine nurjus:\n" "%s" #: mail/em-folder-tree.c:2439 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "\"%s\" kustutamine" #: mail/em-folder-tree.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename local %s folder." msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: mail/em-folder-tree.c:2484 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Nimeta kaust \"%s\" uue nimega:" #: mail/em-folder-tree.c:2486 msgid "Rename Folder" msgstr "Kataloogi ümbernimetamine" #: mail/em-folder-tree.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" on juba siin kaustas olemas. Palun kasuta teist nime." #: mail/em-folder-tree.c:2558 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: mail/em-folder-tree.c:2559 msgid "Open in _New Window" msgstr "Uues _aknas avamine" #: mail/em-folder-tree.c:2564 msgid "_Move" msgstr "_Liiguta" # FIXME: need to disable for nochildren folders #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2568 msgid "_New Folder..." msgstr "_Uus kataloog..." #: mail/em-folder-tree.c:2571 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta ümber" #: mail/em-folder-tree.c:2574 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Omadused..." # { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, # { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:770 #: mail/em-popup.c:688 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Märgi kiri &uueks" #: mail/em-folder-view.c:772 msgid "_Print" msgstr "_Trüki" #: mail/em-folder-view.c:775 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vasta saatjale" #: mail/em-folder-view.c:776 #: mail/em-popup.c:808 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Vasta postiloendisse" #: mail/em-folder-view.c:777 #: mail/em-popup.c:809 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Reply to _All" msgstr "Vasta kõigile" #: mail/em-folder-view.c:778 #: mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Forward" msgstr "_Edasta" #: mail/em-folder-view.c:781 #, fuzzy msgid "Follo_w Up..." msgstr "Liiguta üles" #: mail/em-folder-view.c:782 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "%s kirjutamine valmis" #: mail/em-folder-view.c:783 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Puhastatakse \"&hiljutiste\" dokumentide nimekiri" #: mail/em-folder-view.c:786 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Märgi loetuks" #: mail/em-folder-view.c:787 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Märgi _mitteloetuks" #: mail/em-folder-view.c:788 msgid "Mark as _Important" msgstr "Märgi _tähtsaks " #: mail/em-folder-view.c:789 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Märgi m_ittetähtsaks" #: mail/em-folder-view.c:790 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Märgi _rämpsuks" #: mail/em-folder-view.c:791 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine rämpsuks" #: mail/em-folder-view.c:795 msgid "U_ndelete" msgstr "T_aasta" #: mail/em-folder-view.c:798 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Tõsta kausta..." #: mail/em-folder-view.c:799 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopeeri kausta..." #: mail/em-folder-view.c:807 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" #: mail/em-folder-view.c:810 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Rakenda _filtrid" #: mail/em-folder-view.c:811 msgid "F_ilter Junk" msgstr "_Rämpsu filtreerimine" #: mail/em-folder-view.c:814 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Kalendri sõnum" #: mail/em-folder-view.c:815 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VKaust _teema järgi" #: mail/em-folder-view.c:816 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VKaust _saatja järgi" #: mail/em-folder-view.c:817 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VKaust _adressaatide järgi" #: mail/em-folder-view.c:818 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VKaust _meililoendi järgi" #: mail/em-folder-view.c:820 msgid "VFolder on Thread" msgstr "VKaust teemalõnga alusel" #: mail/em-folder-view.c:824 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter t_eema järgi" #: mail/em-folder-view.c:825 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter saat_ja järgi" #: mail/em-folder-view.c:826 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter a_dressaatide järgi" #: mail/em-folder-view.c:827 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter p_ostiloendi järgi" #: mail/em-folder-view.c:829 msgid "Filter on Thread" msgstr "Filter teemalõnga järgi" # default charset used in mail view #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1612 #: mail/em-folder-view.c:1650 #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default" msgstr "UTF-8" #: mail/em-folder-view.c:1686 msgid "Print Message" msgstr "Sõnumi trükkimine" #: mail/em-folder-view.c:1949 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopeeri _lingi asukoht" #: mail/em-folder-view.c:2208 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kirja saatmiseks kliki %s" #: mail/em-folder-view.c:2213 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Avamiseks kliki %s" # message-search popup match count string # message-search popup match count string #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:409 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Sobivaid: %d" #: mail/em-format-html-display.c:645 #: mail/em-format-html.c:568 msgid "Unsigned" msgstr "Allkirjastamata" #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust ei saa garanteerida." #: mail/em-format-html-display.c:646 #: mail/em-format-html.c:569 msgid "Valid signature" msgstr "Kehtiv allkiri" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist on tõese sõnumiga." #: mail/em-format-html-display.c:647 #: mail/em-format-html.c:570 msgid "Invalid signature" msgstr "Vigane allkiri" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 #: mail/em-format-html.c:571 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Kehtiv allkiri, saatjat ei saa tuvastada" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:654 #: mail/em-format-html.c:577 msgid "Unencrypted" msgstr "Krüpteerimata" #: mail/em-format-html-display.c:654 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:655 #: mail/em-format-html.c:578 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Krüptitud, nõrgalt" #: mail/em-format-html-display.c:655 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:656 #: mail/em-format-html.c:579 msgid "Encrypted" msgstr "Krüptitud" #: mail/em-format-html-display.c:656 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:657 #: mail/em-format-html.c:580 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Krüptitud, tugevalt" #: mail/em-format-html-display.c:657 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:754 msgid "_View Certificate" msgstr "_Sertifikaadi kuvamine" #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "See sertifikaat ei ole kuvatav" #: mail/em-format-html-display.c:1001 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Lõpetatud %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1009 msgid "Overdue:" msgstr "Tähtaja ületanud:" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1082 msgid "_View Inline" msgstr "_Sisekuva" #: mail/em-format-html-display.c:1083 msgid "_Hide" msgstr "_Peida" #: mail/em-format-html-print.c:125 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Lehekülg %d %d-st" #: mail/em-format-html.c:461 #: mail/em-format-html.c:463 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' tõmbamine" #: mail/em-format-html.c:840 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:870 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Viide FTP saidile (%s)" #: mail/em-format-html.c:881 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:883 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Viide kohalikule failile (%s)" #: mail/em-format-html.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Saadetavad nõude andmed" #: mail/em-format-html.c:915 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1157 msgid "Formatting message" msgstr "Sõnumi vormindamine" #: mail/em-format-html.c:1433 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-format.c:742 #: mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:304 msgid "From" msgstr "Saatja" #: mail/em-format-html.c:1433 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-format.c:743 #: mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Vastus-Kuhu" #: mail/em-format-html.c:1433 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-format.c:744 #: mail/em-mailer-prefs.c:69 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Kellele" #: mail/em-format-html.c:1433 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-format.c:745 #: mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Koopia" #: mail/em-format-html.c:1433 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-format.c:746 #: mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Pimekoopia" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1543 #: mail/em-format-quote.c:308 #: mail/em-mailer-prefs.c:918 msgid "Mailer" msgstr "Postiprogramm:" # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1570 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" # translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1573 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1583 #: mail/em-format-quote.c:315 #: mail/em-format.c:748 #: mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: mail/em-format-html.c:1604 #: mail/em-format.c:749 #: mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Newsgroups" msgstr "Uudisegrupid" #: mail/em-format.c:986 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "\"%s\" tüüpi manus" #: mail/em-format.c:1065 #: mail/em-format.c:1184 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME sõnumi u" #: mail/em-format.c:1174 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1320 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/em-format.c:1339 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Toetamata allkirjavorming" #: mail/em-format.c:1347 msgid "Error verifying signature" msgstr "Viga allkirja tõestamisel" #: mail/em-format.c:1347 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel" #: mail/em-junk-filter.c:82 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (sisseehitatud)" #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Every time" msgstr "Iga kord" #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Once per day" msgstr "Kord päevas" #: mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Once per week" msgstr "Kord nädalas" #: mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Once per month" msgstr "Kord kuus" #: mail/em-migrate.c:1080 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1935 #: mail/em-migrate.c:1950 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: mail/em-migrate.c:2038 #: mail/em-migrate.c:2139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: mail/em-migrate.c:2263 #: mail/em-migrate.c:2435 #, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Kataloogi '%s' loomine ebaõnnestus: %s" #: mail/em-migrate.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "'%s' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s" #: mail/em-popup.c:698 msgid "Save As..." msgstr "Salvesta kui..." #: mail/em-popup.c:716 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nimetu_pilt.%s" #: mail/em-popup.c:805 msgid "Set as _Background" msgstr "Säti _taustapildiks" #: mail/em-popup.c:807 msgid "_Reply to sender" msgstr "Saatjale _vastamine" #: mail/em-popup.c:855 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Ava _viit veebilehitsejas" #: mail/em-popup.c:856 msgid "Se_nd message to..." msgstr "S_aada sõnum..." #: mail/em-popup.c:857 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Lisa aadressiraamatusse" #: mail/em-popup.c:963 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "_Ava kaustas %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:604 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "IMAP serveri vastus ei sisaldanud %s infot" #: mail/em-subscribe-editor.c:633 msgid "Subscribed" msgstr "Tellitud" #: mail/em-subscribe-editor.c:637 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:850 msgid "Please select a server." msgstr "Palun vali server." #: mail/em-subscribe-editor.c:871 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Asukoht ei ole määratud!" #: mail/em-utils.c:100 #, fuzzy msgid "Don't show this message again." msgstr "Seda teadet rohkem ei näidata" #: mail/em-utils.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "VIGA: info pole veel saadaval" #: mail/em-utils.c:291 msgid "Filters" msgstr "Filtrid" #: mail/em-utils.c:536 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" #: mail/em-utils.c:1143 msgid "an unknown sender" msgstr "tundmatu saatja" # translators: attribution string used when quoting messages, # it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1153 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "%a. %Y-%m-%d, kell %H:%M %%+05d, %%s kirjutas:" #: mail/em-utils.c:1436 #: mail/em-utils.c:1520 #: mail/em-utils.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "Ei saa kävitaja muudatusi salvestada" #: mail/em-utils.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "Valitud mall on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" #: mail/em-utils.c:1484 msgid "message" msgstr "sõnum" #: mail/em-utils.c:1536 #, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "Viga: '%s' eksisteerib ja ei ole tavaline fail" #: mail/em-utils.c:1590 msgid "Save Message..." msgstr "Sõnumi salvestamine..." #: mail/em-utils.c:1639 msgid "Add address" msgstr "Aadressi lisamine" # Drop filename for messages from a mailbox #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Andmed (%s -st)" #: mail/em-utils.c:2125 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Ajutise kataloogi loomine nurjus: %s" #: mail/em-utils.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "See tegevus eemaldab kõik kustutatud sõnumid. Hiljem ei ole neid sõnumeid enam võimalik taastada.\n" "\n" "Kas tõesti eemaldame kustutatud sõnumid?" #: mail/em-utils.c:2481 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "See tegevus eemaldab kõik kustutatud sõnumid. Hiljem ei ole neid sõnumeid enam võimalik taastada.\n" "\n" "Kas tõesti eemaldame kustutatud sõnumid?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "Optiline märgituvastus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Optiline märgituvastus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Citation highlight colour" msgstr "Värvikorrektsiooni režiim" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Citation highlight colour." msgstr "Värvikorrektsiooni režiim" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Sõnumiredaktori vaikimisi akna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Sõnumiredaktori vaikimisi akna laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Lõikab valitud sõnumid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Lõikab valitud sõnumid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Vaikimisi edastamisstiil" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Vaikimisi redaktoriakna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Vaikimisi sõnumiakna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Muuda rea kõrguse vaikeväärtust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Vaikimisi vastamise laad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Vaikimisi redaktoriakna laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Vaikimisi sõnumiakna laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Muuda veergude laiuse vaikeväärtust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Väljumisel tühjendatakse prügikastid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "_Väljumisel tühjendatakse kõik prügikastid." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Passiivse režiimi (PASV) luba&mine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "Otsingumootorite ja neile vastavate veebikiirkorralduste nimekiri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accounts" msgstr "Kontode nimekiri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Log filter actions" msgstr "Filtrite tegevuste logimine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Message Window default height" msgstr "Vaikimisi sõnumiakna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Message Window default width" msgstr "Sõnumiakna vaikimisi laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "E-posti seadistamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Uus parool uuesti: " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 #, fuzzy msgid "Prompt on empty subject" msgstr "tühi koht tableaul" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kasutajalt sobiva suuruse küsimine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult pimekoopia adressaadid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "S414j4n3 5uv4nd" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "S414j4n3 5uv4nd." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Vaikimisi kirjade saatmine HTML formaadis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Vaikimisi kirjade saatmine HTML formaadis." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Animatsioonide kuvamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloetelus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "Õigekirja kontrolli ettevalmistamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default hight" msgstr "Vaikimisi akna vertikaalsuurus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Muuda veergude laiuse vaikeväärtust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Terminali kirjatüüp" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "&Kirjade päiste nimekiri lõimena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "&Kirjade päiste nimekiri lõimena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "See konto on minu _vaikimisi konto" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine meili näitamisel" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Kasuta ainult lokaalseid spämmiteste." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "spamd port" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolutioni Elm'i importija" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolutioni Netscape Mail'i importija" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolutioni Outlook Express 4 importija" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolutioni Pine'i importija" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolutioni mbox'i importija" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Expressi 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution impordib sinu sõnumeid programmist Elm'i" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225 #: mail/importers/netscape-importer.c:1221 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Importimine..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227 #: mail/importers/netscape-importer.c:1223 #: mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Palun oota" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm'i andmete importimine" #: mail/importers/elm-importer.c:436 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Pine mail'i faile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 msgid "Destination folder:" msgstr "Sihtkataloog:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 msgid "Select folder to import into" msgstr "Vali kaust, kuhu importida" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224 #: mail/importers/mail-importer.c:220 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "'%s' importimine" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271 #: mail/importers/mail-importer.c:134 msgid "Importing mailbox" msgstr "Postkasti importimine" #: mail/importers/mail-importer.c:354 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Kontrollin %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Lisa filter" #: mail/importers/netscape-importer.c:651 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:675 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:692 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1220 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution impordib sinu Netscape andmeid" #: mail/importers/netscape-importer.c:1678 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Netscape'i andmete importimine" #: mail/importers/netscape-importer.c:1878 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: mail/importers/netscape-importer.c:1883 msgid "Mail Filters" msgstr "Kirjade filtrid" #: mail/importers/netscape-importer.c:1904 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Netscape mail'i faile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution impordib sinu Pine andmeid" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine'i andmete importimine" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Aadressiraamat" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Pine mail'i faile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/mail-account-editor.c:110 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" # give our dialog an OK button and title #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:153 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution kontoassistent" #: mail/mail-account-gui.c:796 #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: mail/mail-account-gui.c:800 #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "User_name:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: mail/mail-account-gui.c:804 #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Path:" msgstr "_Otsingutee:" #: mail/mail-account-gui.c:2119 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Sa ei saa luua ühe nimega kahte kontot." #: mail/mail-autofilter.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Meiliaadressile" #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Teema on %s" #: mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Sõnumi saatja: %s" #: mail/mail-autofilter.c:294 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s meililist" #: mail/mail-autofilter.c:318 #, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Vastused aadressile %s" #: mail/mail-autofilter.c:373 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisa filtreerimisreegel" #: mail/mail-autofilter.c:430 #, fuzzy msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Lisa filtreerimisreegel" #: mail/mail-autofilter.c:436 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-component.c:472 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d kustutatud" #: mail/mail-component.c:474 #, c-format msgid "%d junk" msgstr "%d rämps" #: mail/mail-component.c:477 #, c-format msgid "%d drafts" msgstr "%d mustandid" #: mail/mail-component.c:479 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d saadetud" #: mail/mail-component.c:481 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "" #: mail/mail-component.c:485 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d kokku" #: mail/mail-component.c:487 #, c-format msgid ", %d unread" msgstr ", %d lugemata" #: mail/mail-component.c:581 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: mail/mail-component.c:649 msgid "New Mail Message" msgstr "Uus meilisõnum" #: mail/mail-component.c:650 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "GNU meilisõnum" #: mail/mail-component.c:651 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Loo uus eemalolekusõnum" #: mail/mail-component.c:657 msgid "New Mail Folder" msgstr "Uus kirjakaust" #: mail/mail-component.c:658 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Kirjakaust" #: mail/mail-component.c:659 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Uue kirjakausta loomine" #: mail/mail-component.c:822 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "URI, mida kalender näitab" #: mail/mail-config-druid.c:366 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #: mail/mail-config-druid.c:368 #, fuzzy msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. \"Mittekohustuslikud\" väljad\n" "võib täita siis, kui sa soovid nendes väljades olevat infot kaasata oma sõnumitesse." #: mail/mail-config-druid.c:374 #: mail/mail-config-druid.c:381 #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Receiving Mail" msgstr "Meili vastuvõtmine" #: mail/mail-config-druid.c:376 #, fuzzy msgid "Please enter information about your incoming mail server below. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Palun sisesta info oma postiserveri kohta, kust sa soovit posti vastu võtta. Kui sa ei ole para-\n" "meetrites kindel, küsi oma lisainfot oma süsteemiadministraatorilt või interneti teenusepakkujalt" #: mail/mail-config-druid.c:383 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:386 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Mail" msgstr "Meili saatmine" #: mail/mail-config-druid.c:388 #, fuzzy msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Palun sisesta info oma postiserveri kohta, mille kaudu soovid oma posti välja saata. Kui sa ei ole\n" "parameetrites kindel, küsi oma lisainfot oma süsteemiadministraatorilt või interneti teenusepakkujalt" #: mail/mail-config-druid.c:393 #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Kontohaldus" #: mail/mail-config-druid.c:395 msgid "You are almost done with the mail configuration process. The identity, incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.c:888 msgid "Checking Service" msgstr "Teenuse kontrollimine" #: mail/mail-config.c:966 #: mail/mail-config.c:970 msgid "Connecting to server..." msgstr "Serveriga ühendumine..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastamine" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "SSL toetus ei ole selles evolutioni ehituses saadaval" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "_Allkirjad" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_Keeled" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "Konto informatsioon" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Alerts" msgstr "Alarmid" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentimise tüüp" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Sõnumite koostamine" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguratsioon" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Vaikimisi käitumine" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Kirjade kustutamine" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Kuvatavad kirjapäised" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Filtri häälestus" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Üldine" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Märgid ja värvid" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Piltide laadimine" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "Sõnumikuva" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "Sõnumi kirjatüübid" #: mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Optional Information" msgstr "Mittekohustuslik informatsioon" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "Häälestus" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Sõnumi kirjatüübid" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Kohustuslik informatsioon" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Kaitstud MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Kaitse" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Serveri konfiguratsioon" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Kontoredaktor" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "_Uue allkirja lisamine..." #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Lisa _skript" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Originaalsõnumi manustamine" #: mail/mail-config.glade.h:45 #: mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Manus" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Automaatne _emotikonipiltide lisamine" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balti (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Märgistik:" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastus" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "_Sissetulevate kirjade kontrollimine" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Hilinenud ülesannete värvus" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Kinnituse küsimine enne kataloogis asendamist" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Õnnitlen, sinu e-posti seadistamine on lõppenud.\n" "\n" "Nüüd on Evolution valmis sinu e-posti saatma\n" "ja vastu võtma.\n" "\n" "Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Vaikimisi" #: mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Vaikekodeering:" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Vaikimisi" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "Originaalsõnumite ei tsiteerita" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:72 #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Mustan_dite kaust:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Meilikontod" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "_Meiliaadress:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikastid" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution'i kontoassistent" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Execute Command..." msgstr "Käsu käivitamine..." #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Fi_kseeritud-laiusega:" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Kirjatüübi omadused" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Sõnumite vormindamine _HTML'is" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML post" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Headers" msgstr "Päised" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Käivita _failiga..." #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Edasta tekst&ina..." #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Configuration" msgstr "Meili konfiguratsioon" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mailbox location" msgstr "Kirjakasti asukoht" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Message Composer" msgstr "Sõnumiredaktor" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organisatsioon:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult pimekoopia adressaadid" #: mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Qmail maildir " msgstr "Maildir otsingutee:" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Originaalkirja tsiteerimine:" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Quoted" msgstr "Tsitaadina" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Re_member password" msgstr "_Parooli meeldejätmine" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Autentimise (taas)saatmine kasutajale" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Valikuvõimaluste menüü" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Parooli _meeldejätmine" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tavaline kirjatüüp:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select..." msgstr "Vali..." #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Sending Email" msgstr "Kirjade saatmine" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vajab _autentimist" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "Serveri _tüüp:" #: mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "All_kiri:" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "Allkirjad" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Specify _filename:" msgstr "_Faili nimi:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Spell Checking" msgstr "Õigekirja kontrollimine" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standardne Unix'i mbox" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "T_erminali kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "_Tüüp:" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Use _Daemon" msgstr "Deemoni käivitamine..." #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Muutuva laiusega:" #: mail/mail-config.glade.h:151 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Tere tulemast kasutama Evolution'i kontoassitenti.\n" "\n" "Jätkamiseks vajuta \"Järgmine\". " #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Add Signature" msgstr "Allkirja _lisamine" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Alati lae pildid Internetist" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Enable" msgstr "_Lubamine" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "Väljuvate sõnumite _krüpteerimine (vaikimisi)" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Forward style:" msgstr "_Edastamise stiil:" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Piltide laadimine, kui saatja on aadressiraamatus" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Local Tests Only" msgstr "_Ainult lokaalsed testid" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "See konto on minu _vaikimisi konto" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Märgi sõnum loetuks peale" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Kunagi ära lae ühtegi pilti Internetist" #: mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi" #: mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit ilma teemata" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Reply style:" msgstr "_Vastamise stiil:" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Show animated images" msgstr "Animeeritud piltide kuvamine" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Turvalise ühenduse kasutamine (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "color" msgstr "värv" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "description" msgstr "kirjeldus" #: mail/mail-folder-cache.c:786 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Kontrollin %s" #: mail/mail-mt.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "Viga \"%s\" kopeerimisel." #: mail/mail-mt.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Viga faili sulgemisel, viga : %s" #: mail/mail-mt.c:903 msgid "Working" msgstr "Töötamine" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtreerin kausta" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "E-posti võtmine" #: mail/mail-ops.c:534 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Filtrite rakendamine väljuvatele sõnumitele ebaõnnestus: %s" #: mail/mail-ops.c:559 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Kausta \"Saadetud\" teisendamine versiooni 0.4 ebaõnnestus!!" #: mail/mail-ops.c:664 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine" #: mail/mail-ops.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Järjekorras olnud kirjade saatmine ebaõnnestus." #: mail/mail-ops.c:699 msgid "Complete." msgstr "Valmis." #: mail/mail-ops.c:796 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sõnumi salvestamine kausta" #: mail/mail-ops.c:881 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Sõnumite liigutamine %s kausta" #: mail/mail-ops.c:881 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta" #: mail/mail-ops.c:994 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine" #: mail/mail-ops.c:1123 msgid "Forwarded messages" msgstr "Edastatud sõnum" #: mail/mail-ops.c:1166 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Kausta %s avamine" #: mail/mail-ops.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "--store [failinimi]" #: mail/mail-ops.c:1316 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Kausta %s eemaldamine" #: mail/mail-ops.c:1410 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Kausta %s salvestamine" #: mail/mail-ops.c:1475 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1476 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Konto %s salvestamine" #: mail/mail-ops.c:1531 msgid "Refreshing folder" msgstr "Kausta värskendamine" #: mail/mail-ops.c:1567 #: mail/mail-ops.c:1618 msgid "Expunging folder" msgstr "Kataloogi puhtastamine" #: mail/mail-ops.c:1615 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine" #: mail/mail-ops.c:1616 msgid "Local Folders" msgstr "Kohalikud kaustad" #: mail/mail-ops.c:1699 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Sõnumi %s vastuvõtt" #: mail/mail-ops.c:1771 #: mail/mail-ops.c:1857 #: mail/mail-ops.c:1907 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Väljundfaili %s loomine ebaõnnestus\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1935 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Viga sõnumite salvestamisel %s kausta\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2006 msgid "Saving attachment" msgstr "Manuse salvestamine" #: mail/mail-ops.c:2023 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Väljundfaili %s loomine ebaõnnestus\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2053 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Andmeid ei saa kirjutada: %s" #: mail/mail-ops.c:2201 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Ühendun lahti: %s" #: mail/mail-ops.c:2201 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Taasühendamine %s" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Otsing sõnumist" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Otsing:" #: mail/mail-security.glade.h:1 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitaalne allkiri" #: mail/mail-security.glade.h:2 msgid "Encryption" msgstr "Krüpteerimine" #: mail/mail-security.glade.h:4 msgid "Security Information" msgstr "Turvalisuse info" #: mail/mail-send-recv.c:156 msgid "Cancelling..." msgstr "Katkestan..." #: mail/mail-send-recv.c:263 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, tüüp: %s" #: mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Kataloog: %s, tüüp: %s" #: mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tüüp: %s " #: mail/mail-send-recv.c:317 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Cancel _All" msgstr "Tühista _kõik" #: mail/mail-send-recv.c:401 msgid "Updating..." msgstr "Uuendamine..." #: mail/mail-send-recv.c:401 #: mail/mail-send-recv.c:453 msgid "Waiting..." msgstr "Ootamine..." #: mail/mail-session.c:236 msgid "User canceled operation." msgstr "Kasutaja katkestas töö." #: mail/mail-session.c:269 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" #: mail/mail-session.c:271 msgid "Enter Password" msgstr "Sisesta parool" #: mail/mail-session.c:298 msgid "_Remember this password" msgstr "_Jäta see parool meelde" #: mail/mail-session.c:299 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:86 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Signatuurifaili: %s ei õnnestu salvestada" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Seda allkirja on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud.\n" "\n" "Kas soovid muudatused salvestada?" #: mail/mail-signature-editor.c:236 msgid "_Discard changes" msgstr "_Muudatustest loobumine" #: mail/mail-signature-editor.c:240 msgid "Save signature" msgstr "Allkirja salvestamine" #: mail/mail-signature-editor.c:388 msgid "Edit signature" msgstr "Allkirja redigeerimine" #: mail/mail-signature-editor.c:428 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Sisesta nimi sellele allkirja jaoks." #: mail/mail-signature-editor.c:431 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: mail/mail-tools.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Ajutise kataloogi loomine nurjus: %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Edastatud sõnum - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Edastatud sõnum" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Vigane kaust: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:88 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "vKausta ülesseadmine: %s" #: mail/mail-vfolder.c:207 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:525 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:926 msgid "vFolders" msgstr "VKaustad" #: mail/mail-vfolder.c:965 msgid "Edit VFolder" msgstr "vKausta redigeerimine" #: mail/mail-vfolder.c:985 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Proovitake redigeerida olematut vkausta '%s'." #: mail/mail-vfolder.c:1057 msgid "New VFolder" msgstr "Uus vKaust" #: mail/message-list.c:927 msgid "Unseen" msgstr "Nägemata" #: mail/message-list.c:928 msgid "Seen" msgstr "Nähtud" #: mail/message-list.c:929 msgid "Answered" msgstr "Vastatud" #: mail/message-list.c:930 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mitu nägemata sõnumit" #: mail/message-list.c:931 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mitu sõnumit" #: mail/message-list.c:935 msgid "Lowest" msgstr "Madalaim" #: mail/message-list.c:936 msgid "Lower" msgstr "Alumine" #: mail/message-list.c:940 msgid "Higher" msgstr "Kõrge" #: mail/message-list.c:941 msgid "Highest" msgstr "Kõrgeim" #: mail/message-list.c:1262 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1269 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Täna %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1278 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eile %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1290 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: mail/message-list.c:1298 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1300 msgid "%b %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: mail/message-list.c:3125 msgid "Generating message list" msgstr "Sõnumiloetelu genereerimine" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Tähtaeg:" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Olekutekst" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Tähistatud" #: mail/message-list.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Follow Up Flag" msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Algne asukoht" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Vastuvõetud" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Helista" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ära edasta" #: mail/message-tag-followup.c:64 #, fuzzy msgid "Follow-Up" msgstr "Liiguta üles" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n" #: mail/message-tag-followup.c:66 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Edasta" #: mail/message-tag-followup.c:67 #, fuzzy msgid "No Response Necessary" msgstr "Käsule %s ei tulnud vastust." #: mail/message-tag-followup.c:69 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: mail/message-tag-followup.c:70 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Vasta kõigile" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Eelvaade" #: mail/message-tag-followup.c:281 #: mail/message-tags.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Flag to Follow Up" msgstr "ümardatud üles %u bitini\n" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Lõpetatud" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Tähtaeg:" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Lipp:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Kaustade tellimused" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "valitud keel %s" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "_Server:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Telli" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Lõpeta tellimus" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolutioni kest" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolutioni test" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Testi vaate komponent" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default shortcut group" msgstr "Nimeta kiirvalikute grupp ümber" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Lülitab kaustade riba sisse või välja" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Peidab kiirvalikute riba" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "Vaikimisi akna kõrgus" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Default window width" msgstr "Vaikimisi akna laius." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "GNU find versioon %s\n" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "Vaikimisi kalendrikausta asukoht" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Vaikimisi kontaktikausta asukoht" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Vaikimisi kirjakausta asukoht" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Vaikimisi ülesandekausta asukoht" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "Kuvatava ülesannete kausta URI" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Kas näidata kaustariba." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Kas näidata otseteede riba" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "mail" msgstr "kirjad" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Teieni tõid" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Pealkirjata)" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Vali, millist tüüpi importerit sa soovid kasutada:" #: shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:154 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Vali selle importimise sihtkoht" #: shell/e-shell-importer.c:157 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:738 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Palun valige informatsioon, mida soovite importida:" #: shell/e-shell-importer.c:160 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:228 #: shell/e-shell-importer.c:259 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Impordin %s\n" "Impordin elementi %d." #: shell/e-shell-importer.c:332 msgid "Select importer" msgstr "Importija valimine" #: shell/e-shell-importer.c:450 #: shell/e-shell-importer.c:1025 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Faili %s pole olemas" #: shell/e-shell-importer.c:458 msgid "Importing" msgstr "Importimine" #: shell/e-shell-importer.c:466 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "%s importimine.\n" #: shell/e-shell-importer.c:476 #: shell/e-shell-importer.c:477 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Viga '%s' laadimisel" #: shell/e-shell-importer.c:494 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Impordin %s\n" "Impordin elementi 1." #: shell/e-shell-importer.c:548 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: shell/e-shell-importer.c:597 msgid "_Filename:" msgstr "_Faili nimi:" #: shell/e-shell-importer.c:602 msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "File _type:" msgstr "Faili _tüüp:" #: shell/e-shell-importer.c:651 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Andmete ja sätete importimine _vanematest programmidest" #: shell/e-shell-importer.c:654 msgid "Import a _single file" msgstr "Üksiku _faili importimine" # !PARANDA! #: shell/e-shell-importer.c:722 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Palun oota...\n" "Üritan tuvastada olemasolevaid programme" # !PARANDA! #: shell/e-shell-importer.c:726 #, fuzzy msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Vali importijad (samm 2/3)" #: shell/e-shell-importer.c:852 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:693 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Programmist %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "\"%s\" jaoks pole ühtegi vaaturit saadaval." #: shell/e-shell-importer.c:1055 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "" "Ei saa käivitada käsku '%s'\n" "\n" "Info: %s" #: shell/e-shell-importer.c:1165 msgid "_Import" msgstr "_Importimine" #: shell/e-shell-offline-handler.c:595 msgid "Closing connections..." msgstr "Sulgen ühendused..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:327 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolutioni seaded " #: shell/e-shell-startup-wizard.c:570 msgid "Starting import" msgstr "Importimise alustamine" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:785 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Kausta nimi on kirjeldamata." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ja '..' on reserveeritud kaustanimed." #: shell/e-shell-window-commands.c:63 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot vahendid ei paista sellesse süsteemi paigaldatud olevat." #: shell/e-shell-window-commands.c:71 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Viga %s käivitamisel." #: shell/e-shell-window-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Viga #%1 (%2) pole võrguta olekus saadaval." #: shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:171 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Ximian Evolutionist" #: shell/e-shell-window-commands.c:382 msgid "_Work Online" msgstr "Ühendu v_õrku" #: shell/e-shell-window-commands.c:395 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Work Offline" msgstr "Siirdu aut_onoomsesse olekusse" #: shell/e-shell-window-commands.c:408 #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Siirdu autonoomsesse olekusse" #: shell/e-shell-window.c:327 msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Ximian Evolution on hetkel võrku ühendatud. Autonoomsesse olekusse siirdumiseks vajuta seda nuppu." #: shell/e-shell-window.c:334 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution siirdub autonoomsesse olekusse." #: shell/e-shell-window.c:340 msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Ximian Evolution on hetkel autonoomses olekus. Võrku ühendumiseks vajuta seda nuppu." #: shell/e-shell.c:536 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of Evolution.\n" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1081 msgid "Invalid arguments" msgstr "Vigased argumendid" #: shell/e-shell.c:1083 #, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" msgstr "ioctl `%s' ei õnnestu" #: shell/e-shell.c:1085 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Ei leia häälestusandmebaasi" #: shell/e-shell.c:1087 msgid "Generic error" msgstr "Üldine viga" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Kontrollkast" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:683 msgid "New" msgstr "Uus" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Tundmatu viga." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Uus test" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Loo uus testielement" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiivsed ühendused" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiivsed ühendused" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Ühenduste sulgemiseks ja offline reziimi siirdumiseks vajuta \"Olgu\"" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution'i häälestusassistent" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Impordin faile" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Ajavöönd" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast!" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Tere tulemast Evolution'i. Järgnevate vormide abil on\n" "sul võimalik häälestada Evolution'i e-posti kontosid\n" "ja importida faile teistest rakendustest. \n" "\n" "Jätkamiseks palun vajuta nuppu \"Järgmine\". " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Faili importimiseks Evolution'i vajuta \"Impordi\"." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution'i impordiassistent" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Impordi failist" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Impordi asukohast" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Importija tüüp" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Vali importijad" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Vali fail" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importijad" #: shell/importer/intelligent.c:195 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Ära impordi" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ära küsi enam uuesti" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution suudab importida andmeid järgnevatest failidest:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:231 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:255 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Tänud\n" "Ximian Evolution'i meeskond\n" #: shell/main.c:262 msgid "Don't tell me again" msgstr "Ära küsi enam uuesti" #: shell/main.c:392 #, fuzzy msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell." msgstr "" "Tänud\n" "Ximian Evolution'i meeskond\n" #: shell/main.c:401 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "" #: shell/main.c:498 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:500 msgid "Start in offline mode" msgstr "Alusta offlainrežiimis" #: shell/main.c:502 msgid "Start in online mode" msgstr "Alusta onlainrežiimis" #: shell/main.c:505 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:509 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: shell/main.c:512 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:535 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:539 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:128 #: smime/gui/certificate-manager.c:325 #: smime/gui/certificate-manager.c:503 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..." #: smime/gui/certificate-manager.c:243 #: smime/gui/certificate-manager.c:409 #: smime/gui/certificate-manager.c:585 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifikaati nimi" #: smime/gui/certificate-manager.c:251 #: smime/gui/certificate-manager.c:425 msgid "Purposes" msgstr "Eesmärgid" #: smime/gui/certificate-manager.c:259 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:517 msgid "Serial Number" msgstr "Seerianumber" #: smime/gui/certificate-manager.c:267 msgid "Expires" msgstr "Lõpeb" #: smime/gui/certificate-manager.c:417 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-posti aadress" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifikaadivaatur: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Sisesta sisesta parool '%s' jaoks" # we're setting the password initially # we're setting the password initially #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Palun sisesta kasutaja %1 uus parool." #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Sisesta uus parool" # FIXME: add serial no, validity date, uses # FIXME: add serial no, validity date, uses #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "Alluta piirangutele:" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "Näita lõimedena ka teema &järgi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" msgstr "KDE sertifikaadi komponent" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifikaadi _väljad" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "I_mpordi sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Välja väärtus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Sõrmejäljed" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Väljastaja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Omanik" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Kehtivus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Poitiers" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Varundamine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Kogu päev" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #: smime/lib/e-cert.c:1024 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "Sertifikaadi sisu" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Juhan Julm" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontakti sertifikaadid" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Dummy window only" msgstr "Ainult akna suuruse muutmine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigeermine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "&Vali sertifikaat saaja %1 jaoks:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "See ei ole signeerija sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Aegub" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Väljastatud" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 sõrmejälg" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisatsioon (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisatsiooniüksus (OÜ):" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 sõrmejälg" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #: smime/lib/e-cert.c:766 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-kliendi sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #: smime/lib/e-cert.c:770 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-serveri sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "View" msgstr "Vaade" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View Certificate" msgstr "Sertifikaadi kuvamine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Sinu sertifikaadid" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:605 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikaat on juba olemas." #: smime/lib/e-cert.c:234 #: smime/lib/e-cert.c:244 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: smime/lib/e-cert.c:478 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: smime/lib/e-cert.c:493 msgid "Version 1" msgstr "Versioon 1" #: smime/lib/e-cert.c:496 msgid "Version 2" msgstr "Versioon 2" #: smime/lib/e-cert.c:499 msgid "Version 3" msgstr "Versioon 3" #: smime/lib/e-cert.c:581 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:584 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:587 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:590 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:593 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:596 msgid "OU" msgstr "OÜ" #: smime/lib/e-cert.c:599 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:602 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:605 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:608 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:611 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA krüpteerimine" #: smime/lib/e-cert.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n" #: smime/lib/e-cert.c:620 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" #: smime/lib/e-cert.c:623 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n" #: smime/lib/e-cert.c:626 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:635 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objekti identifikaator (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:686 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmi identifikaator" #: smime/lib/e-cert.c:694 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmi parameetrid" #: smime/lib/e-cert.c:716 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n" #: smime/lib/e-cert.c:721 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n" #: smime/lib/e-cert.c:736 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "halb avalik võti" #: smime/lib/e-cert.c:757 #: smime/lib/e-cert.c:806 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Sisemine viga: escputil protsessi pole võimalik käivitada." #: smime/lib/e-cert.c:778 #: smime/lib/e-cert.c:790 msgid "Object Signer" msgstr "Objekti allkirjastaja" #: smime/lib/e-cert.c:782 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL sertifikaadi parool" #: smime/lib/e-cert.c:786 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus" #: smime/lib/e-cert.c:814 msgid "Signing" msgstr "Allkirjastamine" #: smime/lib/e-cert.c:818 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Mittenegatiivne" #: smime/lib/e-cert.c:822 #, fuzzy msgid "Key Encipherment" msgstr "/Muuda võtit" #: smime/lib/e-cert.c:826 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "Andmed (%s -st)" #: smime/lib/e-cert.c:830 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "&Litsents" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifikaadi allkirjastaja" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL allkirjastaja" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Critical" msgstr "Kriitiline" #: smime/lib/e-cert.c:888 #: smime/lib/e-cert.c:891 msgid "Not Critical" msgstr "Mittekriitiline" #: smime/lib/e-cert.c:912 msgid "Extensions" msgstr "Laiendused" #: smime/lib/e-cert.c:983 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1039 #: smime/lib/e-cert.c:1159 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifikaadi allkirja algoritm" #: smime/lib/e-cert.c:1048 msgid "Issuer" msgstr "Väljaandja" #: smime/lib/e-cert.c:1102 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Väljastaja unikaalne ID" #: smime/lib/e-cert.c:1121 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Väljastaja unikaalne ID" #: smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifikaadi signatuuri väärtus" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 faili parool" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Sisestage PKCS12 faili jaoks parool:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Imporditud sertifikaat" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Lisatav manus." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Manuse sisutüüp." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Kirjas kuvatav failinimi." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Manuse kirjeldus." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Vaikimisi sõnumi teema." # This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't # * found, so just bail completely. # This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't # * found, so just bail completely. # This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't # * found, so just bail completely. #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' käivitamine pole võimalik: %s\n" #: tools/killev.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Liiguta alla" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopeeri kontakt(id) teise kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopeerib valiku" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopeeri kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Lõikab valiku" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Kustuta valitud kontaktid" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Liiguta kontakt(id) teise kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Tõsta kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Kleebib lõikepuhvri" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Printimise eel_vaade" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Prindi valitud kontaktid" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Salvesta valitud kontaktid VKaardina." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Vali kõik kontaktid" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Saada sõnum valitud kontaktidele." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Saadab valitud kontaktid teisele isikule." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Kuva kontakt eelvaateaknas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Peata laadimine" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Kuva käesolev kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_Tegevused" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Edasta kontakt..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Tõsta kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Eelvaatepaan" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Salvesta VKaardina" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "Vali _kõik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Saada kontaktile sõnum..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Päev" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Kustuta kõik sündmused" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Kustuta kohtumine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Kustuta see kohtumine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Kustuta see kohtumine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Liigu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Liigub tagasi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Liigub edasi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Loend" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Trükitava kalendri eelvaatlemine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Kalendri trükkimine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publitseeri selle kalendri vaba/hõivatud info" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "_Puhastamine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Puhasta vanadest kokkusaamistest ja koosolekutest" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Vali _kuupäev" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Kindla kuupäeva valimine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Tänase kuupäeva valimine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Vaata loeteluna" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Näita ühte päeva" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Näitab ühte kuud" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Näitab ühte nädalat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Näitab ühte töönädalat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Täna" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Käesoleva kohtumise kuvamine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Nädal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Sündmus avamine" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Sulgeb elemendi" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Kustuta see element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Peatööriistariba" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Trükitava elemendi eelvaatlemine" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Trüki see element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Salvesta ja sulge" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Salvesta ja _sulge" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Salvestab elemendi kettale ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Salvestab elemendi kettale" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr ";ärgitud teksti lõikelauale kopeerimine" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Lõ_ika" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Lõika valitud tekst lõikelauale" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Teksti asetamine lõikepuhvrist" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Vali kogu tekst" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Ü_mbriku trükkimine..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Salvestab kontakti ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Sõ_numi saatmine kontaktile..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Kustuta see loetelu" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Salvestab nimekirja ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Kutsu teisi..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "_Sõnumi saatmine loendisse..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Kustuta..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Koo_soleku ärajätmine" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "_Edasta iKalendrina" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Edastab elemendi e-posti kaudu" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "%s soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "K_oosoleku värskendamine" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Koosoleku ajastamine" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Minu Evolutioni kohandamine" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Katkestab käimasoleva sõnumioperatsiooni" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Koosta _uus sõnum" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Loob või muudab uute sõnumite filtreerimisreegleid" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Loob või muudab virtuaalsete kaustade kirjeldusi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Puhasta prügist" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Avab sõnumi koostamiseks uue akna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Uue sõnumi postitamine" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Sõnumi postitamine avalikku kausta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Kaustade tellimine..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Näitab sõnumi eelvaate akent" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtuaalse kausta _redaktor..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrid..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Muuda kausta omadusi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Valitud sõnumi(te) kopeerimine lõikelauale" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Valitud sõnumi(te) lõikamine lõikelauale" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Puhasta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Peida _valitud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Peida _kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Peida _loetud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Märgi Kõik loetuks" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Märgib kõik peitmata sõnumid loetuks" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Sõnumi(te) asetamine lõikepuhvrist" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eemaldab lõplikult sellest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Vali _teemalõim" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Valib kõik sõnumid, mis hetkel ei ole valitud" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Valib kõik valitud sõnumiga samas jutulõngas olevad sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Valib kõik peitmata sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Näita peidetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Toob ajutiselt peidetud sõnumid peidust välja" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Viib kõik loetud sõnumid ajutiselt peitu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Viib valitud sõnumid ajutiselt peitu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Esitab sõnumeid jutulõngadena" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Kaust" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteeri valik" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Esita sõnumeid jutulõngadena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Saatja lisamine _aadressiraamatusse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Rakenda filtreid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Saatja lisamine _aadressiraamatusse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Rakendab filtreerimisreeglid valitud sõnumitele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "_Redigeerimisrežiim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Koostab vastuse kõigile valitud sõnumi adressaatidele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi postiloendisse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi koostajale" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi teise kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle saatja poolt saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Loob reegli filtreerimaks nendele adressaatidele saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Loob reegli filtreerimaks sellese postiloendisse saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle teemaga sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi adressaatide järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi postiloendi järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi saatja järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi teema järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Vähendab teksti suurust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Järgmise tähtsa sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Järgmise sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Järgmise lugemata sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Kuvab järgmise lugemata jutulõnga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Eelmise tähtsa sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Eelmise sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Eelmise lugemata sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "E_dasta kui..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "_Rämpsu filtreerimine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter _postiloendi järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter _saatja järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter _adressaatide järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter _teema järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Märgib valitud sõnumi kustutamisele kuuluvaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Follow _Up..." msgstr "Liiguta üles" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (saadetava sõnumi sees)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (tsitaadina)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (manusena)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Suurendab teksti suurust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "_Lae pildid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Märgi tähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Märgi kui l_ugemata" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Märgi vähetä_htsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Märgi valitud sõnum(id) loetuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Märgi valitud sõnum(id) tähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine rämpsuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine mitterämpsuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine lugemata sõnumiteks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Valitud sõnumi(te) märkimine vähemtähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Valitud sõnumite märkimine kustutamiseks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Valitud sõnumi(te) liigutamine teise kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Jä_rgmine tähtis kiri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Järgmine _lõim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Järgmine _lugemata sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Ei ole rämps" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Avab valitud sõnumi uues aknas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Valitud sõnumi uuesti saatmiseks ava see sõnumiredaktoris" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "_Algne suurus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Eelmine lugemata kiri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "_Vastuse saatmine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Trükitava sõnumi eelvaatlemine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Trükib valitud sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Re_direct" msgstr "Otsene kasutamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Taastab teksti algse suuruse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Otsing sõnumist..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Väiksem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Salvestab sõnumi tekstifaili" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Lehekülje sätted aktiivse printeri jaoks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "_Näita e-post lähtekoodi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Näita kõiki _päiseid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Näita sõnumit normaalse stiiliga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Näita sõnumit koos kõigi päistega" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Näita sõnumit töötlemata kujul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Teksti _suurus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Valitud sõnumite taastamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VKaust _postiloendi järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VKaust _saatja järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VKaust _adressaatide järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VKaust _teema järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Manustatud" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopeeri kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Loo sõnumi baasil filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Edasta tekst&ina..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Larger" msgstr "_Suurem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Display" msgstr "_Sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Tõsta kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "_Järgmine sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Display" msgstr "_Tavaline kuva" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Open Message" msgstr "Sõnumi _avamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "_Eelmine sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" msgstr "_Tsiteeritud" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Resend..." msgstr "_Uuestisaatmine..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" msgstr "T_ööriistad" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "_Taasta" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Sulgeb akna" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "Sul_ge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Manusta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Lisab sõnumile faili" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Sulge fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Kustuta kõik peale allkirja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Krüpteeri sõnum PGPga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Krüptib kirja sinu S/MIME krüptimissertifikaadi abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Vor_ming" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Ava fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP krüpteerimine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP allkiri" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME krüptimine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME allkiri" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Salvesta _mustand" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Salvesta kausta..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Salvesta käesolev fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvesta käesolev fail teise nime all" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvesta käesolev fail teise kausta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Saada" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Saada sõnum HTML formaadis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Saada see sõnum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Näita / peida manused" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Manuste _näitamine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Manuste näitamine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu PGP võtme abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu S/MIME allkirjasertifikaadi abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Lülitab pimekoopia välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Lülitab koopiavälja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Lülitab pimekoopia välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Manus..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Salakoopia (Bcc) väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Koopia (Cc) väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Kustuta kõik" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Kellelt (From) väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Lisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Saada-kellele väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Vasta-kellele väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Turvalisus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Vasta-kellele (To) väli" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Salvestab elemendi kettale ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lisab kausta sinu tellitud kaustade nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Ka_ust" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Värskenda ülesannete nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Värskenda kaustade nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Eemaldab kausta sinu tellitud kaustade nimekirjast" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Telli" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Lõpeta tellimus" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Omista ülesanne" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Määra ülesanne teistele" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Tühista ülesanne" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Katkesta aktiivne ülesanne" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest task information" msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta." #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Ü_lesande värskendamine" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopeeri valitud ülesanne" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Lõika valitud ülesanne" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Lõpetatud ülesannete kustutamine" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Kustuta valitud ülesanded" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Märgi valitud ülesanded lõpetatuks" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvrist ülesande" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Kuva ülesannete nimekiri" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Vaata valitud ülesannet" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "Ava _ülesanne" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Ximian Evolutionist..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Muuda Evolutioni seadeid " #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Loo selle kataloogi sisse uus tühi kataloog" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "_Välju" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Välju programmist" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Unusta _paroolid" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Unustab meeldejäetud paroolid, vajadusel küsitakse paroolid uuesti." #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "Impordib andmeid teistest programmidest" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "New _Window" msgstr "Uus _aken" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "P_ilot'i sätted..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Saada / võta vastu" #: ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Saadab järjekorras olevad väljaminevad kirjad ja tõmbab ära uued kirjad." #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Määra _grupi ID" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Näita infot Ximian Evolutioni kohta" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Saada veateade" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Saada _veateade" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Saada veateade kasutades Bug Buddy't" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Lülitab autonoomse reziimi sisse või välja" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution'i _KKK " #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Ximian _Evolutionist..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "_Impordi..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Viga võrduses" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Saada / Võta vastu" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Firma järgi" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Aadressikaardid" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonide loend" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Nädala vaade" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Päeva vaade" # bonobo displays this string so it must be in locale #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Loeteluvaade" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Kuu vaade" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Töönädala vaade" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Oleku järgi" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Saatja järgi" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Teema järgi" #: views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Järjesta _nime järgi" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Sõnumid" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "Tähtaja kuupäev on vale" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "[ Lõpetatud staatusega %1 ]" #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Ülesanded" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:626 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Ajavööndid" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Valik" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Vali ajavöönd" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Vasaku hiirenupuga saab kaarti suurendada ja ajavööndit valida.\n" "Paremat hiirenupuga saab kaarti vähendada." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Käesolev vaade" # bonobo displays this string so it must be in locale #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Kohandatud vaade" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salvesta kohandatud vaade..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Kirjelda vaateid..." # Translators: These are the first characters of each day of the # week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "ETKNRLP" # This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. # This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 #: widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Praegu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Kellaaeg peab olema sisestatud %s formaadis" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Protsendi väärtus peab olema 0 - 100." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "balti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Kesk-Euroopa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "hiina" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "kreeka" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "heebrea" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "jaapani" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "korea" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "türgi" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "lääne-euroopa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Lääne-euroopa, uust" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "traditsiooniline" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Lihtsustatud" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "visuaalne" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tundmatu märgistik: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodeering" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Sisesta kasutatav märgistik" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Laiendatud" #: widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Kas laiendaja on la" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laiendaja sildi tekst" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Kasuta allakriipsutust" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Jaotus" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Sildividin" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Laiendaja suurus" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laienduse noole suurus" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikaatorivahe" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Otsingud" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Otsinguredaktor" # FIXME: get the toplevel window... #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Salvesta otsing" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Salvesta otsing..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Redigeeri salvestatud otsinguid..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Täpsemalt..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Vali pilt" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Otsing" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Otsing" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 #: widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Puhasta" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Elemendi (id_ID)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "Alamelemendi (ID)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "_Otsing" #: widgets/misc/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% valmis)"