# Irish translations for evolution package. # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Alastair McKinstry , 2001. # David O'Callaghan , 2003. # Seán de Búrca , 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-15 06:50-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 05:10-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178 msgid "evolution address book" msgstr "leabhar seoltaí evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208 msgid "New Contact" msgstr "Teagmháil Nua" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216 msgid "New Contact List" msgstr "Liosta Teagmhálacha Nua" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "Oscail" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Liosta Teagmhálacha: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Teagmháil: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "mion-charta evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263 msgid "It has alarms." msgstr "Tá aláraim aige." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has recurrences." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It is a meeting." msgstr "Is cruinniú é." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297 msgid "calendar view event" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525 msgid "Grab Focus" msgstr "Gabh Fócas" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299 msgid "New Appointment" msgstr "Coinne Nua" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300 msgid "New All Day Event" msgstr "Teagmhas an Lae ar Fad Nua" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301 msgid "New Meeting" msgstr "Cruinniú Nua" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "Go to Today" msgstr "Téigh go Inniu" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "Go to Date" msgstr "Téigh go Dáta" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Tá %d teagmhas aige." msgstr[1] "Tá %d teagmhas aige." msgstr[2] "Tá %d theagmhas aige." msgstr[3] "Tá %d dteagmhas aige." msgstr[4] "Tá %d teagmhas aige." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149 msgid "It has no events." msgstr "Níl aon teagmhas aige." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Amharc Seachtaine Oibre; %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Amharc Lae: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196 msgid "calendar view for a work week" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:774 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:776 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:781 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:783 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:802 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:808 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:810 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:800 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Féilire Gnome" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 msgid "search bar" msgstr "barra cuardaigh" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Amharc Míosa: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Amharc Seachtaine: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 msgid "calendar view for a month" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 msgid "edit" msgstr "eagar" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 msgid "toggle" msgstr "scoránaigh" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 msgid "toggle the cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 msgid "expand" msgstr "leathnaigh" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120 msgid "Table Cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578 msgid "click to add" msgstr "cliceáil chun cur leis" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 msgid "click" msgstr "cliceáil" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 msgid "sort" msgstr "sórtáil" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Féilire: ó %s go %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338 msgid "evolution calendar item" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 msgid "Combo Button" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 msgid "Activate Default" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 msgid "Popup Menu" msgstr "Preabroghchlár" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "Ní féidir teagmháil a bhogadh." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Scrios leabhar seoltaí '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error loading address book." msgstr "Earráid agus leabhar seoltaí á luchtú." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Earráid agus {0} á shábháil go {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752 msgid "Failed to delete contact" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Server Version" msgstr "Leagan Freastalaí" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book could not be opened." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Bainfear an leabhar seoltaí seo go buan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to open address book" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Ní féidir {0} a shábháil." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "Cuir _Leis" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "_Caith uait" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "_Ná sábháil" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_Athraigh méid" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "Ú_sáid mar atá sé" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Seoladh Shionc. Loicthe:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614 msgid "Could not load address book" msgstr "" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "C_ontacts" msgstr "_Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "Teastais" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Configure contacts and autocompletion here" msgstr "" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:193 ../calendar/gui/migration.c:395 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579 msgid "Contacts" msgstr "Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Leabhar Seoltaí Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book address popup" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:192 #: ../calendar/gui/memos-component.c:151 ../calendar/gui/migration.c:474 #: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:191 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890 #: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217 #: ../mail/message-list.c:1515 msgid "On This Computer" msgstr "Ar an Ríomhaire Seo" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Ar Fhreastalaithe LDAP" #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:232 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:238 #: ../calendar/gui/memos-component.c:189 ../calendar/gui/memos-component.c:193 #: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584 #: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:186 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-migrate.c:960 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337 msgid "Personal" msgstr "Pearsanta" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "Te_agmháil" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210 msgid "Create a new contact" msgstr "Cruthaigh teaghmháil nua" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Liosta Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218 msgid "Create a new contact list" msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245 msgid "New Address Book" msgstr "Leabhar Seoltaí Nua" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "Create a new address book" msgstr "Cruthaigh leabhar seoltaí nua" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346 msgid "Base" msgstr "Bun" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "_Type:" msgstr "_Cineál:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:95 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383 msgid "Address Book" msgstr "Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025 msgid "Server Information" msgstr "Eolas faoin bhFreastalaí" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027 msgid "Authentication" msgstr "Fíordheimhniú" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Sonraí" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031 #: ../mail/em-folder-browser.c:1021 msgid "Searching" msgstr "Á Chuardach" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033 msgid "Downloading" msgstr "Á Íosluchtú" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Address Book Properties" msgstr "Airíonna an Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109 msgid "Migrating..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645 msgid "LDAP Servers" msgstr "Freastalaí LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422 #: ../mail/em-folder-utils.c:453 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Athainmnigh an fillteán \"%s\" go:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 #: ../mail/em-folder-utils.c:455 msgid "Rename Folder" msgstr "Athainmigh Fillteán" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430 #: ../mail/em-folder-utils.c:461 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 msgid "_New Address Book" msgstr "Leabhar Seoltaí _Nua" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950 msgid "Save As vCard..." msgstr "Sábháil Mar vCard..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:628 #: ../calendar/gui/memos-component.c:479 ../calendar/gui/tasks-component.c:472 #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "Atha_inmnigh..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:631 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:949 #: ../calendar/gui/memos-component.c:482 ../calendar/gui/tasks-component.c:475 #: ../mail/em-folder-tree.c:2119 ../mail/em-folder-view.c:1340 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "Scr_ios" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:636 #: ../calendar/gui/memos-component.c:487 ../calendar/gui/tasks-component.c:480 #: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "_Airíonna" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223 msgid "Contact Source Selector" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Theip ar fhíordheimhniú.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Iontráil focal faire do %s (úsáideoir %s)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:500 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Iontráil focal faire" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "Show preview pane" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Vertical pane position" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175 msgid "Autocompletion" msgstr "Comhlánú Uathoibríoch" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formáid Dáta/Ama" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456 msgid "Table column:" msgstr "Colún tábla:" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187 msgid "Look up in address books" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "" "389\n" "636\n" "3268" msgstr "" "389\n" "636\n" "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Fíordheimhniú" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Downloading" msgstr "Íosluchtú" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Searching" msgstr "Cuardach" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "" "Anonymously\n" "Using email address\n" "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Logáil Isteach:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "" "One\n" "Sub" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "SSL encryption\n" "TLS encryption\n" "No encryption" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Search Filter" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "Search _base:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Search _filter:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Supported Search Bases" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "_Login method:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Ainm:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "_Search scope:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 #: ../mail/mail-config.glade.h:184 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Server:" msgstr "_Freastalaí:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "_Timeout:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "_Use secure connection:" msgstr "Úsáid nasc daingean:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "cards" msgstr "cartaí" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:286 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 msgid "minutes" msgstr "noimeaíd" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Baile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Cur Teachtaireachtaí Meandaracha" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Post" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Éagsúil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Notes" msgstr "Nótaí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Eile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Teileafón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Seoltaí Gréasáin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Obair" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Catagóirí..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "Teagmháil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442 msgid "Contact Editor" msgstr "Eagarthóir Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Ainm _Fhada..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "Seoladh Poist" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Leasainm:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../calendar/gui/migration.c:1225 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564 msgid "Notes" msgstr "Nótaí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "Personal Information" msgstr "Eolas Pearsanta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Telephone" msgstr "Teileafón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Address:" msgstr "S_eoladh:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Anniversary:" msgstr "Cothrom _Lae:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Assistant:" msgstr "Cú_ntóir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Birthday:" msgstr "_Breithlá:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 msgid "_Calendar:" msgstr "_Féilire:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_City:" msgstr "_Cathair:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Company:" msgstr "Co_mhlacht:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Country:" msgstr "_Tír:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_Roinn:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_File under:" msgstr "C_omhdaigh faoi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Free/Busy:" msgstr "S_aor/Gnóthach:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Home Page:" msgstr "_Leathanach Baile:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Manager:" msgstr "_Bainisteoir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Office:" msgstr "_Oifig:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_PO Box:" msgstr "Bosca _Phoist:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Profession:" msgstr "_Gairm:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Spouse:" msgstr "Cé_ile:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stát/Cúige:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19 msgid "_Title:" msgstr "_Teideal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Video Chat:" msgstr "Comhrá _Físe:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Web Log:" msgstr "Loga _Gréasáin:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_Cén Áit:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Cód Zip/Poist:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:473 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674 #: ../widgets/text/e-text.c:3675 msgid "Editable" msgstr "Ineagarthóireachta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610 msgid "Skype" msgstr "Skype" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 #: ../mail/em-migrate.c:959 msgid "Work" msgstr "Obair" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Baile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289 msgid "Other" msgstr "Eile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 msgid "Source Book" msgstr "Leabhar Foinse" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254 msgid "Target Book" msgstr "Spriocleabhar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 msgid "Is New Contact" msgstr "Is Tadhall Nua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 msgid "Writable Fields" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282 msgid "Required Fields" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 msgid "Changed" msgstr "Athraithe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Eagarthóir Teagmhálacha - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833 msgid "_No image" msgstr "_Gan íomhá" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "Is folamh é %s'%s'" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154 msgid "Invalid contact." msgstr "Teagmháil neamhbhailí." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 msgid "_Edit Full" msgstr "_Eagar Ainm Fhada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400 msgid "_Full name" msgstr "_Ainm iomlán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411 msgid "E_mail" msgstr "_Ríomhphost" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Roghnaigh Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Ainm Fhada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_First:" msgstr "_Cead:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_Deireadh:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "_Méan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Suffix:" msgstr "_Iarmhír:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "Baill" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668 msgid "Contact List Editor" msgstr "Eagarthóir Liosta Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118 msgid "Select..." msgstr "Roghnaigh..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "Ainm _liosta:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761 msgid "Contact List Members" msgstr "Baill Liosta Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239 msgid "_Members" msgstr "_Baill" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530 msgid "Book" msgstr "Leabhar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168 msgid "Is New List" msgstr "Is Liosta Nua É" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Teagmháil Nua:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Bunteagmháil:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213 msgid "_Merge" msgstr "Cu_maisc" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198 msgid "Merge Contact" msgstr "Cumaisc Teagmháil" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808 msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 msgid "Any field contains" msgstr "Aon réimse ina bhfuil" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 msgid "Email begins with" msgstr "Tosaíonn ríomhphost le" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 msgid "Name contains" msgstr "Ainm ina bhfuil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 msgid "No contacts" msgstr "Gan teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "teagmháil amháin" msgstr[1] "%d theagmháil" msgstr[2] "%d theagmháil" msgstr[3] "%d dteagmháil" msgstr[4] "%d teagmháil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537 msgid "Query" msgstr "Iarratas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460 msgid "Error getting book view" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541 #: ../widgets/text/e-text.c:3542 msgid "Model" msgstr "Samhail" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 msgid "Name begins with" msgstr "Ainm a thosaíonn le" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218 msgid "Source" msgstr "Foinse" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:564 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971 msgid "Save as vCard..." msgstr "Sábháil mar vCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Oscail" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 msgid "_New Contact..." msgstr "Teagmháil _Nua..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Liosta Teagmhálacha Nua..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Sábháil mar vCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Cuir Teagmháil ar Aghaidh" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Cuir Teagmhálacha ar Aghaidh" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Teagmháil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "Send _Message to List" msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Liosta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "_Print" msgstr "_Priontáil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "_Cóipeáil go Leabhar Seoltaí..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "_Bog go Leabhar Seoltaí..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 msgid "Cu_t" msgstr "_Gearr" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940 #: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325 #: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 msgid "P_aste" msgstr "G_reamaigh" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686 msgid "Any Category" msgstr "Catagóir ar Bith" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 msgid "Unmatched" msgstr "Gan Chomhoiriúnú" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624 msgid "Assistant" msgstr "Cúntóir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Fón Chúntóir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Facs Gnó" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Fón Gnó" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Fón Gnó 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Fón Aisghlaoigh" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Fón Cairr" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Catagóirí" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 msgid "Company" msgstr "Comhlacht" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Fón Comhlachta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "Ríomhphost 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "Ríomhphost 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Sloinne" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Sábháil Mar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Ainm" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Facs Baile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Fón Baile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Fón Baile 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "Fón ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Iris" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623 msgid "Manager" msgstr "Bainisteoir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644 msgid "Mobile Phone" msgstr "Fón Póca" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Nickname" msgstr "Leasainm" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 msgid "Note" msgstr "Nóta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Oifig" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Facs Eile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Fón Eile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Glaoire" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Príomhfhón" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Raidió" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:576 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701 msgid "Role" msgstr "Ról" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 msgid "Spouse" msgstr "Céile" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Aonad" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Suíomh Gréasáin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:1422 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070 #: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717 msgid "Width" msgstr "Leithead" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076 #: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724 msgid "Height" msgstr "Airde" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Réimse" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Ainm Réimse" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Samhail Téacs" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138 msgid "Column Width" msgstr "Leithead Colúin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Níl aon mhír le taispeáint san amharc seo.\n" "\n" "Déchliceáil anseo chun Teagmháil nua a chruthú." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523 msgid "Adapter" msgstr "Cuibheoir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "Ríomhphost Oibre" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "Ríomhphost Baile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825 msgid "Other Email" msgstr "Ríomhphost Eile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "Roghnaithe" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "Cúrsóir Aige" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Oscail Nasc i mBrabhsálaí" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170 #: ../mail/em-folder-view.c:2694 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Cóipeáil Suíomh an Naisc" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Seol Teachtaireacht Nua Chuig..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Cóipeáil _Seoladh Ríomhphoist" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "(map)" msgstr "(léarscáil)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391 msgid "map" msgstr "léarscáil" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835 msgid "List Members" msgstr "Liosta Ball" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 msgid "Department" msgstr "Roinn" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621 msgid "Profession" msgstr "Gairm" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622 msgid "Position" msgstr "Ionad" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625 msgid "Video Chat" msgstr "Comhrá Físeáin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Féilire" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 msgid "Free/Busy" msgstr "Saor/Gnóthach" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 msgid "Phone" msgstr "Fón" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 msgid "Fax" msgstr "Facs" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 msgid "Address" msgstr "Seoladh" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 msgid "Home Page" msgstr "Leathanach Baile" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 msgid "Web Log" msgstr "Loga Gréasáin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2580 msgid "Birthday" msgstr "Breithlá" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2581 msgid "Anniversary" msgstr "Cothrom Lae" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853 msgid "Job Title" msgstr "Teideal Poist" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889 msgid "Home page" msgstr "Leathanach Baile" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897 msgid "Blog" msgstr "Blag" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Success" msgstr "D'éirigh Leis" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Backend busy" msgstr "Inneall gnóthach" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Repository offline" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Níl Leabhar Seoltaí ann" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "No Self Contact defined" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Permission denied" msgstr "Diúlaíodh cead" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Contact not found" msgstr "Teagmháil gan aimsiú" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Contact ID already exists" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Protocol not supported" msgstr "Prótacal gan tacaíocht" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2548 msgid "Canceled" msgstr "Cealaithe" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Could not cancel" msgstr "Níorbh fhéidir cealú" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 msgid "Authentication Failed" msgstr "Theip ar Fhíordheimhniú" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Authentication Required" msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "TLS not Available" msgstr "Níl TLS ar Fáil" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 msgid "No such source" msgstr "Níl a leithéid d'fhoinse ann" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "Not available in offline mode" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 msgid "Other error" msgstr "Earráid eile" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 msgid "Invalid server version" msgstr "Leagan freastalaí neamhbhailí" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "Detailed error message:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "Error adding list" msgstr "Earráid agus liosta á chur leis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685 msgid "Error adding contact" msgstr "Earráid agus teagmháil á chur leis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 msgid "Error modifying list" msgstr "Earráid agus liosta á athrú" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 msgid "Error modifying contact" msgstr "Earráid agus teagmháil á athrú" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 msgid "Error removing list" msgstr "Earráid agus liosta á bhaint" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635 msgid "Error removing contact" msgstr "Earráid agus teagmháil á bhaint" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 msgid "_Don't Display" msgstr "_Ná Taispeáin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Taispeáin _Gach Teagmháil" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Tá %s ann cheana\n" "Ar mhaith leat é a fhorscríobh?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "teagmháil" msgstr[1] "theagmháil" msgstr[2] "teagmháil" msgstr[3] "dteagmháil" msgstr[4] "teagmháil\t" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "card.vcf" msgstr "carta.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480 msgid "Select Address Book" msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "list" msgstr "liosta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746 msgid "Move contact to" msgstr "Bog teagmháil go" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 msgid "Copy contact to" msgstr "Cóipeáil teagmháil go" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751 msgid "Move contacts to" msgstr "Bog teagmhálacha go" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753 msgid "Copy contacts to" msgstr "Cóipeáil teagmhálacha go" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCardanna Iomadúla" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard do %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Eolas teagmhála" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Eolas teagmhála le %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Iarratas á Dhéanamh ar Leabhar Seoltaí..." #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 msgid "Card View" msgstr "Amharc Carta" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Importing..." msgstr "Á Iompórtáil..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV nó Táb Outlook (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Iompórtálaí CSV agus Táib Outlook" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV nó Táb Mozilla (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Iompórtálaí CSV agus Táib Mozilla" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV nó Táb Evolution (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Iompórtálaí CSV agus Táib Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Iompórtálaí LDIF Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Iompórtálaí vCard Evolution" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "Ní féidir comhad a oscailt" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "Níorbh fhéidir liosta leabhar seoltaí a fháil" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "theip ar oscailt leabhar" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Sonraigh an comhad aschurtha seachas aschur caighdeánach" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "COMHADASCHURTHA" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "List local address book folders" msgstr "Liostáil fillteáin leabhar seoltaí logánta" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Taispeáin cartaí mar chomhad vcard nó csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Easpórtáil i mód aisioncronach" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "UIMHIR" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 msgid "Unhandled error" msgstr "Earráid gan láimhseáil" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an tasc '{0}' a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an choinne dar teideal '{0}' a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an meamram '{0}' a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an {0} coinne seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an {0} meamram seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an {0} tasc seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an choinne seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cruinniú seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an meamram seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an tasc seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Calendar repository is offline." msgstr "Tá an stór féilire as líne." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Ní féidir teagmhas nua a chruthú" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "Ní féidir teagmhas a shábháil" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Scrios féilire '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Scrios liosta meamram '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Scrios liosta tascanna '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Do _not Send" msgstr "_Ná Seol" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Ní féidir eagarthóir a luchtú." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading calendar" msgstr "Earráid agus féilire á luchtú" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading memo list" msgstr "Earráid agus liosta meamram á luchtú" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading task list" msgstr "Earráid agus liosta tascanna á luchtú" #. For Translators: {0} is specify the backend server #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Error on '{0}'" msgstr "Earráid ar '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "No response from the server." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Save Appointment" msgstr "Sábháil Coinne" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Save Memo" msgstr "Sábháil Meamram" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Save Task" msgstr "Sábháil Tasc" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Bainfear an féilire seo go buan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Bainfear an liosta meamram seo go buan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Bainfear an liosta tascanna seo go buan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Unable to load the calendar" msgstr "Ní féidir an féilire a luchtú" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Discard Changes" msgstr "Cuir Athruithe i _Leataobh" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "_Save" msgstr "_Sábháil" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Save Changes" msgstr "_Sábháil Athruithe" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "_Seol" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "_Send Notice" msgstr "_Seol Fógra" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1514 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1007 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Níorbh fhéidir evolution-data-server a thosú" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1621 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1624 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227 msgid "Default Priority:" msgstr "Tosaíocht Réamhshocrú:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1091 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1094 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1136 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1139 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Féilire agus Tascanna" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:819 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238 msgid "Calendars" msgstr "Féilirí" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Féilire agus Tascanna Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Eagarthóir Féilire/Taisc Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Comhpháirt Fhéilire Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Comhpháirt Mheamram Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Comhpháirt Tascanna Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "_Meamraim" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1123 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 ../calendar/gui/memos-component.c:564 #: ../calendar/gui/memos-component.c:882 ../calendar/gui/memos-control.c:386 #: ../calendar/gui/memos-control.c:402 msgid "Memos" msgstr "Meamraim" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 ../calendar/gui/print.c:1973 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:557 ../calendar/gui/tasks-component.c:879 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tascanna" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Féilirí" #. Tasks #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "T_ascanna" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "nóiméad" msgstr[1] "nóiméad" msgstr[2] "nóiméad" msgstr[3] "nóiméad" msgstr[4] "nóiméad" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:287 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uair" msgstr[1] "uair" msgstr[2] "uaire" msgstr[3] "n-uaire" msgstr[4] "uair" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293 msgid "Start time" msgstr "Am tosaigh" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Coinní" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575 msgid "No summary available." msgstr "Gan achoimre le fáil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462 msgid "No description available." msgstr "Gan chur síos le fáil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470 msgid "No location information available." msgstr "Gan eolas suímh le fáil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Tá %d aláram agat" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Níorbh fhéidir Bonobo a thúsú" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "am neamhbhailí" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uair" msgstr[1] "%d uair" msgstr[2] "%d uaire" msgstr[3] "%d n-uaire" msgstr[4] "%d uair" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d nóiméad" msgstr[1] "%d nóiméad" msgstr[2] "%d nóiméad" msgstr[3] "%d nóiméad" msgstr[4] "%d nóiméad" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d soicind" msgstr[1] "%d shoicind" msgstr[2] "%d shoicind" msgstr[3] "%d soicind" msgstr[4] "%d soicind" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Feidhmchláir aláraim" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default recurrence count" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Default reminder value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Gradient" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Event Transparency" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Free/busy template URL" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide completed tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task units" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Last alarm time" msgstr "Am aláraim is déanaí" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Overdue tasks color" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Primary calendar" msgstr "Príomhfhéilire" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Primary memo list" msgstr "Príomhliosta meamram" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Primary task list" msgstr "Príomhliosta tascanna" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Taispeáin an pána \"Réamhamharc\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Taispeáin an pána \"Réamhamharc\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Tasks due today color" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Time divisions" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Timezone" msgstr "Crios Ama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Use system timezone" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Week start" msgstr "Tosach seachtaine" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Work days" msgstr "Laethanta oibre" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Workday end hour" msgstr "Uair deiridh an lae oibre" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Workday end minute" msgstr "Nóiméad deiridh an lae oibre" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Workday start hour" msgstr "Uair tosaigh an lae oibre" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Workday start minute" msgstr "Nóiméad tosaigh an lae oibre" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:100 msgid "Invalid object" msgstr "Réad neamhbhailí" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Summary contains" msgstr "Achoimre ina bhfuil" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Description contains" msgstr "Cur síos ina bhfuil" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Category is" msgstr "Is catagóir" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 msgid "Comment contains" msgstr "Nóta ina bhfuil" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 msgid "Location contains" msgstr "Suíomh ina bhfuil" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tascanna na Chéad 7 Lá Eile" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640 msgid "Active Tasks" msgstr "Tascanna Gníomhacha" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tascanna Déanacha" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tascanna Críochnaithe" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tascanna le hIatáin" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698 msgid "Active Appointments" msgstr "Coinní Gníomhacha" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Coinní an Chéad 7 Lae Eile" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Priontáil" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:288 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "lá" #. Create the Webcal source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:194 #: ../calendar/gui/memos-component.c:152 ../calendar/gui/migration.c:504 #: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:149 msgid "On The Web" msgstr "Ar An nGréasán" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:195 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126 msgid "Weather" msgstr "Aimsir" #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #: ../calendar/gui/calendar-component.c:289 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:291 ../calendar/gui/migration.c:398 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Breithlaethanta & Cothroim Lae" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:626 msgid "_New Calendar" msgstr "Féilire _Nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:627 #: ../calendar/gui/memos-component.c:478 ../calendar/gui/tasks-component.c:471 #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 msgid "_Copy..." msgstr "_Cóipeáil..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:632 #: ../calendar/gui/memos-component.c:483 ../calendar/gui/tasks-component.c:476 msgid "_Make available for offline use" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:633 #: ../calendar/gui/memos-component.c:484 ../calendar/gui/tasks-component.c:477 msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:961 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1089 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1105 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1218 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1433 msgid "New appointment" msgstr "Coinne nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1434 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Coinne" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1435 msgid "Create a new appointment" msgstr "Cruthaigh coinne nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1441 msgid "New meeting" msgstr "Cruinniú nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1442 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "C_ruinniú" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1443 msgid "Create a new meeting request" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1449 msgid "New all day appointment" msgstr "Coinne an lá ar fad nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1450 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Coinne an Lae ar _Fad" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1451 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457 msgid "New calendar" msgstr "Féilire nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Fé_ilire" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 msgid "Create a new calendar" msgstr "Cruthaigh féilire nua" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Day View" msgstr "Amharc Lae" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Work Week View" msgstr "Amharc Seachtaine Oibre" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Week View" msgstr "Amharc Seachtaine" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Month View" msgstr "Amharc Míosa" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "Aon Réimse" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Iatáin" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Rannpháirtí" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "Catagóir" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:565 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 msgid "Confidential" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Tuarascail" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "Cur Síos ina bhfuil" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "Eagraí" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:564 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Príobháideach" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:563 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Poiblí" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "Achoimre ina bhfuil" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "ina bhfuil" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "is" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "nach bhfuil" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Earráid agus féilire á oscailt" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:414 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 ../shell/e-shell.c:1261 msgid "Unknown error" msgstr "Earráid anaithnid" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611 msgid "Edit Alarm" msgstr "Cuir Aláram in Eagar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Seinn fuaim" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Rith roghchlár" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Seol ríomhphost" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Aláram" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Athdhéan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Cuir Aláram Leis" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "_Teachtaireacht saincheaptha" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Teachtaireacht:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Roghnaigh Comhad" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 msgid "Send To:" msgstr "Seol Chuig:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argóintí:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_Clár:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_Fuaim:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "" "before\n" "after" msgstr "" "roimh\n" "i ndiaidh" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "extra times every" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "" "minute(s)\n" "hour(s)\n" "day(s)" msgstr "" "nóiméad\n" "uair\n" "lá" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 msgid "" "minutes\n" "hours\n" "days" msgstr "" "nóiméad\n" "uair\n" "lá" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "" "start of appointment\n" "end of appointment" msgstr "" "tosach coinne\n" "deireadh coinne" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Cuir _Leis" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "Aláraim" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141 msgid "Attach file(s)" msgstr "Ceangail comha(i)d" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:942 #: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451 #: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865 msgid "Time and date:" msgstr "Am agus dáta:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866 msgid "Date only:" msgstr "Dáta amháin:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 nóiméad\n" "30 nóiméad\n" "15 nóiméad\n" "10 nóiméad\n" "05 nóiméad" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Alarms" msgstr "Aláraim" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Foláirimh" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formáid Dáta/Ama" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Task List" msgstr "Liosta Tascanna" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Time" msgstr "Am" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Work Week" msgstr "Seachtain Oibre" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Taispeáin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Friday" msgstr "Aoine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "Nóiméid\n" "Uaire\n" "Lae" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Monday" msgstr "Luan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "Luan\n" "Máirt\n" "Céadaoin\n" "Déardaoin\n" "Aoine\n" "Satharn\n" "Domhnach" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Pick a color" msgstr "Roghnaigh dath" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "S_un" msgstr "_Dom" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Saturday" msgstr "Sathain" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Se_cond zone:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show a _reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Sunday" msgstr "Domhnach" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "T_asks due today:" msgstr "" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "T_hu" msgstr "D_ea" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Template:" msgstr "Teimpléad:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Thursday" msgstr "Déardaoin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Cri_os ama:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Time format:" msgstr "Formáid ama:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Tuesday" msgstr "Máirt" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Úsáid crios ama an chó_rais" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Wednesday" msgstr "Céadaoin" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Work days:" msgstr "Laethanta oibre:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 uair (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_24 hour" msgstr "_24 uair" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Day begins:" msgstr "" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Fri" msgstr "_Aoi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Mon" msgstr "_Lua" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Sat" msgstr "_Sat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_Time divisions:" msgstr "" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 msgid "_Tue" msgstr "_Mai" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Wed" msgstr "_Cea" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85 msgid "before every appointment" msgstr "roimh gach coinne" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 msgid "Colo_r:" msgstr "_Dath:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" msgstr "Liosta Tascanna" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 msgid "Memo List" msgstr "Liosta Meamram" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "Calendar Properties" msgstr "Roghnachais na Fheilire" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "New Calendar" msgstr "Féilire Nua" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "Task List Properties" msgstr "Airíonna Liosta Tascanna" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "New Task List" msgstr "Liosta Tascanna Nua" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "Memo List Properties" msgstr "Airíonna Liosta Meamram" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "New Memo List" msgstr "Liosta Meamram Nua" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Scriosadh an teagmhas seo." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Scriosadh an tasc seo." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Scriosadh an meamram seo." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Athraíodh an teagmhas seo." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Athraíodh an tasc seo." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "Athraíodh an meamram seo." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2349 msgid " to " msgstr " go " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2353 msgid " (Completed " msgstr " (Críochnaithe " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Completed " msgstr "Críochnaithe " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2360 msgid " (Due " msgstr " (Spriocdháta " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2362 msgid "Due " msgstr "Spriocdháta" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224 msgid "Could not save attachments" msgstr "Níorbh fhéidir iatáin a shábháil" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 msgid "Could not update object" msgstr "Níorbh fhéidir réad a nuashonrú" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582 msgid "Edit Appointment" msgstr "Eagar Coinne" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:589 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Cruinniú - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:591 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Coinne - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:597 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:599 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasc - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Meamram - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "No Summary" msgstr "Gan Achoimre" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 msgid "Keep original item?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Cliceáil anseo chun an fhuinneog reatha a dhúnadh" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Cóipeáil téacs roghnaithe go dtí an gearrthaisce" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Gearr téacs roghnaithe go dtí an gearrthaisce" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989 msgid "Click here to view help available" msgstr "Cliceáil anseo chun amharc ar chabhair ar fáil" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:996 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Greamaigh téacs ón ngearrthaisce" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Cliceáil anseo chun an fhuinneog reatha a shábháil" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024 msgid "Select all text" msgstr "Roghnaigh an téacs ar fad" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031 msgid "_Classification" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045 #: ../mail/mail-signature-editor.c:209 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 msgid "_Insert" msgstr "_Ionsáigh" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066 msgid "_Options" msgstr "_Roghanna" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ../mail/em-folder-tree.c:2106 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 #: ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Attachment..." msgstr "_Iatán..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Cliceáil anseo chun comhad a cheangal" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093 msgid "_Categories" msgstr "_Catagóirí" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 msgid "Time _Zone" msgstr "_Crios Ama" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112 msgid "Pu_blic" msgstr "Poi_blí" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 msgid "Classify as public" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 msgid "_Private" msgstr "_Príobháideach" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 msgid "Classify as private" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126 msgid "_Confidential" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 msgid "Classify as confidential" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "R_ole Field" msgstr "Réimse _Róil" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152 msgid "_Status Field" msgstr "Réimse _Stádais" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "_Type Field" msgstr "Réimse _Cineáil" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 #: ../composer/e-composer-private.c:67 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Cáipéisí le Déanaí" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615 #: ../composer/e-composer-actions.c:518 msgid "Attach" msgstr "Ceangail" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1670 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1924 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1973 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2833 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2801 ../mail/em-utils.c:371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 msgid "attachment" msgstr "iatán" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2862 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ní féidir an leagan reatha a úsáid!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 msgid "Could not open source" msgstr "Níorbh fhéidir foinse a oscailt" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 msgid "Could not open destination" msgstr "Níorbh fhéidir sprioc a oscailt" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 msgid "Destination is read only" msgstr "Tá an sprioc inléite amháin" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Teagmhálacha..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 msgid "_Alarms" msgstr "_Aláraim" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 msgid "_Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Send Options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "All _Day Event" msgstr "Teagmhas an _Lae ar Fad" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Saor/Gnóthach" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301 msgid "Appoint_ment" msgstr "Coi_nne" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769 msgid "This event has alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_Eagraí:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874 msgid "_Delegatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Rannpháirtithe" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062 msgid "Event with no start date" msgstr "Teagmhas gan dáta tosaithe" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065 msgid "Event with no end date" msgstr "Teagmhas gan dáta deiridh" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830 msgid "Start date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269 msgid "Start time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Bain" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220 msgid "_Add " msgstr "_Cuir Leis" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Ní féidir an féilire '%s' a oscailt." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992 msgid "Customize" msgstr "Saincheap" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "" "15 minutes before appointment\n" "1 hour before appointment\n" "1 day before appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "_Rannpháirtithe..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 msgid "Attendees" msgstr "Rannpháirtithe" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Custom Alarm:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "Cur Síos Teagmhais" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Achoimre:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Aláram" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_Cur síos:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 msgid "_Location:" msgstr "_Suíomh:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "_Time:" msgstr "_Am:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:192 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 msgid "" "a\n" "b" msgstr "" "a\n" "b" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "" "for\n" "until" msgstr "" "go ceann\n" "go dtí" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2469 msgid "Memo" msgstr "Meamram" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Ní féidir meamraim i '%s' a oscailt." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1566 #: ../mail/em-format-html.c:1624 ../mail/em-format-html.c:1649 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:925 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "To" msgstr "Chuig" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Dáta to_saigh:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Chuig:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grúpa:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Gach Ásc" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" msgstr "ar" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "first" msgstr "céad" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 msgid "second" msgstr "dara" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "third" msgstr "tríú" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "fourth" msgstr "ceathrú" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "fifth" msgstr "cúigiú" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "last" msgstr "deireadh" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 msgid "Other Date" msgstr "Dáta Eile" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "1st to 10th" msgstr "1ú go 10ú" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "11th to 20th" msgstr "11ú go 20ú" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "21st to 31st" msgstr "21ú go 31ú" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "day" msgstr "lá" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "on the" msgstr "ar an" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410 msgid "occurrences" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105 msgid "Add exception" msgstr "Cuir eisceacht leis" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152 msgid "Modify exception" msgstr "Athraigh eisceacht" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320 msgid "Date/Time" msgstr "Dáta/Am" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Eisceachtaí" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Atarlú" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Every" msgstr "Gach" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "" "for\n" "until\n" "forever" msgstr "" "go ceann\n" "go dtí\n" "go deo" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396 msgid "Completed date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481 msgid "Web Page" msgstr "Leathanach Gréasáin" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Éagsúil" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" "Undefined" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Canceled" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "P_ercent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "Stat_us:" msgstr "_Stádas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_Tosaíocht:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "Leathanach _Gréasáin:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "Sonraí _Stádais" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "_Send Options" msgstr "_Seol Roghanna" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317 msgid "_Task" msgstr "_Tasc" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 msgid "Task Details" msgstr "Sonraí Taisc" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Ea_graí:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Ní féidir tascanna i '%s' a oscailt." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "_Rannpháirtithe..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Catagó_irí..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "_Spriocdháta:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Crios ama:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d lá" msgstr[1] "%d lá" msgstr[2] "%d lá" msgstr[3] "%d lá" msgstr[4] "%d lá" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d seachtain" msgstr[1] "%d seachtain" msgstr[2] "%d sheachtain" msgstr[3] "%d seachtain" msgstr[4] "%d seachtain" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ag %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258 msgid "I_mport" msgstr "Io_mpórtáil" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340 msgid "Select a Calendar" msgstr "Roghnaigh Féilire" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367 msgid "Select a Task List" msgstr "Roghnaigh Liosta Tascanna" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "Io_mpórtáil go Féilire" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "Io_mpórtáil go Tascanna" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3210 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Cliceáil chun %s a oscailt" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:859 msgid "Untitled" msgstr "Gan Teideal" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220 msgid "Start Date:" msgstr "Dáta Tosaigh:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 msgid "Web Page:" msgstr "Leathanach Gréasáin:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Achoimre:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Due Date:" msgstr "Spriocdháta:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Status:" msgstr "Stádas:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:752 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2542 msgid "In Progress" msgstr "Ar Siúl" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../calendar/gui/print.c:2545 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "Completed" msgstr "Críochnaithe" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:2539 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Gan Tosú" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 msgid "Priority:" msgstr "Tosaíocht:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1064 msgid "High" msgstr "Ard" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1076 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063 msgid "Normal" msgstr "Gnáth" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Low" msgstr "Íseal" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Created" msgstr "Cruthaithe" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "End Date" msgstr "Dáta Deiridh" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "Athraithe" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Dáta Tosaigh" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:637 msgid "Free" msgstr "Saor" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391 msgid "Busy" msgstr "Gnóthach" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Déan" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ná Déan" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978 #: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1339 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1078 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1080 msgid "Assigned" msgstr "Sannta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:335 msgid "* No Summary *" msgstr "* Gan Achoimre *" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:371 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2429 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Eagraí: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2433 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Eagraí: %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Start: " msgstr "Tosaigh:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "Due: " msgstr "Spriocdháta:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 msgid "Undefined" msgstr "Gan sainmhiniú" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:449 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Réada roghnaithe á scriosadh" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:654 msgid "Updating objects" msgstr "Réada á nuashonrú" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1364 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 ../calendar/gui/e-memo-table.c:828 #: ../composer/e-composer-actions.c:219 msgid "Save as..." msgstr "Sábháil mar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789 msgid "New _Task" msgstr "_Tasc Nua" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 msgid "Open _Web Page" msgstr "Oscail Leathanach _Gréasáin" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807 ../calendar/gui/e-memo-table.c:934 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "_Sábháil Mar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935 msgid "P_rint..." msgstr "P_riontáil..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Gearr" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "G_reamaigh" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Sann Tasc" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Cuir ar _Aghaidh mar iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcáil mar Críochnaithe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marcáil Tascanna Roghnaithe mar Críochnaithe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcáil mar Gan Chríochnú" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Marcáil Tascanna Roghnaithe mar Gan Chríochnú" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Scrios Tascanna Roghnaithe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1849 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Cliceáil chun tasc a chur leis" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Críochnaithe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Críochnaithe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Le críochnú" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Spriocdháta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "Dáta tosaigh" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2337 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:601 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1478 msgid "Moving items" msgstr "Míreanna á mbogadh" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 msgid "Copying items" msgstr "Míreanna á gcóipeáil" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786 msgid "New _Appointment..." msgstr "_Coinne Nua..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787 msgid "New All Day _Event" msgstr "_Teagmhas an Lae ar Fad Nua" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788 msgid "New _Meeting" msgstr "_Cruinniú Nua" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 msgid "_Current View" msgstr "Amharc _Reatha" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 msgid "Select T_oday" msgstr "Roghnaigh _Inniu" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 msgid "_Select Date..." msgstr "_Roghnaigh Dáta..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808 msgid "Pri_nt..." msgstr "Prio_ntáil..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cóip_eáil go Féilire..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Bo_g go Féilire..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Cuir ar Aghaidh mar iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823 msgid "_Reply" msgstr "_Freagair" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330 #: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Reply to _All" msgstr "Freagair _Cách" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2284 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221 msgid "Accepted" msgstr "Glactha" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227 msgid "Declined" msgstr "Diúltaithe" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390 msgid "Tentative" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230 msgid "Delegated" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 msgid "Needs action" msgstr "Gníomh de dhíth" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2449 ../calendar/gui/print.c:2501 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Suíomh: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2480 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Am: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768 msgid "Show the second time zone" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1576 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1666 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541 #: ../calendar/gui/print.c:825 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544 #: ../calendar/gui/print.c:827 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Seachtain %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid " and " msgstr " agus " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878 msgid ", ending on " msgstr "" #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900 msgid "Starts" msgstr "" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914 msgid "Ends" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Due" msgstr "Spriocdháta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052 msgid "iCalendar Information" msgstr "Eolas iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012 msgid "iCalendar Error" msgstr "Earráid iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 msgid "An unknown person" msgstr "Duine anaithnid" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 msgid "Meeting Information" msgstr "Eolas cruinniú" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Meeting Proposal" msgstr "" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 msgid "Meeting Update" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 msgid "Meeting Reply" msgstr "Freagra Cruinnithe" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 msgid "Task Information" msgstr "Eolas Taisc" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Proposal" msgstr "" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 msgid "Task Update" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 msgid "Task Update Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 msgid "Task Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Task Cancelation" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479 msgid "Bad Task Message" msgstr "Drochtheachtaireacht Taisc" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504 msgid "Free/Busy Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509 msgid "Free/Busy Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967 msgid "Update complete\n" msgstr "Nuashonrú críochnaithe\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155 msgid "Item sent!\n" msgstr "Mír seolta!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Níorbh fhéidir an mhír a sheoladh!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281 msgid "Choose an action:" msgstr "Roghnaigh gníomh:" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:589 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 msgid "Accept" msgstr "Glac Leis" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54 msgid "Decline" msgstr "Diúltaigh" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449 msgid "Send Latest Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--chuig--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Teachtaireacht Fhéilire" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Dáta:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Féilire á Luchtú" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Féilire á luchtú..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Eagraí:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Teachtaireacht Freastalaí:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Chair Persons" msgstr "Cathaoirligh" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Required Participants" msgstr "Rannpháirtithe Riachtanacha" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Optional Participants" msgstr "Rannpháirtithe Roghnacha" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Resources" msgstr "Acmhainní" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 ../calendar/gui/print.c:974 msgid "Individual" msgstr "Aonar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/print.c:975 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/print.c:976 msgid "Resource" msgstr "Acmhainn" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: ../calendar/gui/print.c:977 msgid "Room" msgstr "Seomra" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: ../calendar/gui/print.c:991 msgid "Chair" msgstr "Cathaoirleach" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:992 msgid "Required Participant" msgstr "Rannpháirtí Riachtanach" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/print.c:993 msgid "Optional Participant" msgstr "Rannpháirtí Roghnach" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #: ../calendar/gui/print.c:994 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749 msgid "Needs Action" msgstr "Gníomh de Dhíth" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:544 msgid "Attendee " msgstr "Rannpháirtí" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 msgid "In Process" msgstr "" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Out of Office" msgstr "As Láthair ón Oifig" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "No Information" msgstr "Gan Eolas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408 msgid "A_ttendees..." msgstr "_Rannpháirtithe..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "O_ptions" msgstr "_Roghanna" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504 msgid "_Autopick" msgstr "_Uathpioc" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "_Start time:" msgstr "Am _tosaithe:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "_End time:" msgstr "Am _deiridh:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Ball" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:950 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "_Scrios Meamraim Roghnaithe" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1099 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Cliceáil chun meamram a chur leis" #: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" " Earráid le %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:806 msgid "Loading memos" msgstr "Meamraim á luchtú" #: ../calendar/gui/e-memos.c:897 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Meamraim á n-oscailt ag %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Réada roghnaithe á scriosadh..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:955 msgid "Loading tasks" msgstr "Tascanna á luchtú" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Tascanna á n-oscailt ag %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295 msgid "Completing tasks..." msgstr "Tascanna á chur i gcrích" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124 msgid "Select Timezone" msgstr "Roghnaigh Crios Ama" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1647 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673 msgid "_Custom View" msgstr "_Amharc Saincheaptha" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674 msgid "_Save Custom View" msgstr "_Sábháil Amharc Saincheaptha" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679 msgid "_Define Views..." msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Coinní á luchtú ag %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Tascanna á luchtú ag %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "Meamraim á luchtú ag %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s á Oscailt" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4012 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "" "January\n" "February\n" "March\n" "April\n" "May\n" "June\n" "July\n" "August\n" "September\n" "October\n" "November\n" "December" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Roghnaigh Dáta" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Roghnaigh an Lá Inniu" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:453 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:781 msgid "Event information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:784 msgid "Task information" msgstr "Eolas Tasc" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:787 msgid "Memo information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:805 msgid "Free/Busy information" msgstr "Eolas Saor/Gnóthach" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 msgid "Calendar information" msgstr "Eolas féilire" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:677 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Glactha" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Diúltaithe" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:711 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Nuashonraithe" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:718 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:725 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:732 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:802 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 msgid "iCalendar information" msgstr "Eeolas iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:981 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:477 msgid "_New Memo List" msgstr "Liosta Meamram _Nua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:560 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d mheamram" msgstr[1] "%d mheamram" msgstr[2] "%d mheamram" msgstr[3] "%d meamram" msgstr[4] "%d meamram" #: ../calendar/gui/memos-component.c:562 ../calendar/gui/tasks-component.c:555 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d roghnaithe" msgstr[1] ", %d roghnaithe" msgstr[2] ", %d roghnaithe" msgstr[3] ", %d roghnaithe" msgstr[4] ", %d roghnaithe" #: ../calendar/gui/memos-component.c:609 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:739 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:752 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:862 msgid "Memo Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1041 msgid "New memo" msgstr "Meamram nua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1042 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "_Meamram" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1043 msgid "Create a new memo" msgstr "Cruthaigh meamram nua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1049 msgid "New shared memo" msgstr "Meamram comhroinnte nua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1050 msgctxt "New" msgid "_Shared memo" msgstr "M_eamram comhroinnte" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1051 msgid "Create a shared new memo" msgstr "Cruthaigh meamram comhroinnte nua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1057 msgid "New memo list" msgstr "Liosta meamram nua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1058 msgctxt "New" msgid "Memo li_st" msgstr "Lio_sta meamram" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1059 msgid "Create a new memo list" msgstr "Cruthaigh liosta meamram nua" #: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402 msgid "Print Memos" msgstr "Priontáil Meamraim" #: ../calendar/gui/migration.c:157 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:161 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:803 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:971 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "1st" msgstr "1ú" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "2nd" msgstr "2ú" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "3rd" msgstr "3ú" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "4th" msgstr "4ú" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "5th" msgstr "5ú" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "6th" msgstr "6ú" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "7th" msgstr "7ú" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "8th" msgstr "8ú" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "9th" msgstr "9ú" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "10th" msgstr "10ú" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "11th" msgstr "11ú" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "12th" msgstr "12ú" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "13th" msgstr "13ú" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "14th" msgstr "14ú" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "15th" msgstr "15ú" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "16th" msgstr "16ú" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "17th" msgstr "17ú" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "18th" msgstr "18ú" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "19th" msgstr "19ú" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "20th" msgstr "20ú" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "21st" msgstr "21ú" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "22nd" msgstr "22ú" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "23rd" msgstr "23ú" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "24th" msgstr "24ú" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "25th" msgstr "25ú" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "26th" msgstr "26ú" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "27th" msgstr "27ú" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "28th" msgstr "28ú" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "29th" msgstr "29ú" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "30th" msgstr "30ú" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "31st" msgstr "31ú" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Su" msgstr "Do" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Tu" msgstr "Má" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "We" msgstr "Cé" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Th" msgstr "Dé" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Fr" msgstr "Ao" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: ../calendar/gui/print.c:2465 msgid "Appointment" msgstr "Coinne" #: ../calendar/gui/print.c:2467 msgid "Task" msgstr "Tasc" #: ../calendar/gui/print.c:2492 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Achoimre: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2515 msgid "Attendees: " msgstr "Rannpháirtithe:" #: ../calendar/gui/print.c:2555 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stádas: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2569 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Tosaíocht: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2584 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:2595 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2608 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Catagóirí: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2619 msgid "Contacts: " msgstr "Teagmhálacha:" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:470 msgid "_New Task List" msgstr "Liosta Tascanna _Nua" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:553 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tasc" msgstr[1] "%d thasc" msgstr[2] "%d thasc" msgstr[3] "%d dtasc" msgstr[4] "%d tasc" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:602 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:735 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:748 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:859 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1113 msgid "New task" msgstr "Tasc nua" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tasc" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115 msgid "Create a new task" msgstr "Cruthaigh tasc nua" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1121 msgid "New assigned task" msgstr "Tasc sannta nua" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1122 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tasc _Sannta" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123 msgid "Create a new assigned task" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1129 msgid "New task list" msgstr "Liosta tascanna nua" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1130 msgctxt "New" msgid "Tas_k list" msgstr "Li_osta tascanna" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131 msgid "Create a new task list" msgstr "Cruthaigh liosta tascanna nua" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:484 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:1126 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ná fiafraigh díom arís." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540 msgid "Print Tasks" msgstr "Priontáil Tascanna" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% Críochnaithe" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "Cealaithe" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "Ar siúl" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "atá níos mó ná" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "atá níos lú ná" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Coinní agus Cruinnithe" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728 msgid "Opening calendar" msgstr "Féilire á oscailt" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Comhaid iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Iompórtálaí iCalendar Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531 msgid "Reminder!" msgstr "Meabhrúchán!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Comhaid vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Iompórtálaí vCalendar Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746 msgid "Calendar Events" msgstr "Teagmhais Féilire" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "An Afraic/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "An Afraic/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "An Afraic/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "An Afraic/Cathair_na_hAilgéire" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "An Afraic/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "An Afraic/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "An Afraic/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "An Afraic/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "An Afraic/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "An Afraic/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "An Afraic/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "An Afraic/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "An Afraic/Caireo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "An Afraic/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "An Afraic/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "An Afraic/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "An Afraic/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "An Afraic/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "An Afraic/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "An Afraic/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "An Afraic/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "An Afraic/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "An Afraic/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "An Afraic/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "An Afraic/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "An Afraic/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "An Afraic/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "An Afraic/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "An Afraic/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "An Afraic/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "An Afraic/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "An Afraic/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "An Afraic/Lúanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "An Afraic/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "An Afraic/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "An Afraic/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "An Afraic/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "An Afraic/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "An Afraic/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "An Afraic/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "An Afraic/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "An Afraic/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "An Afraic/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "An Afraic/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "An Afraic/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "An Afraic/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "An Afraic/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "An Afraic/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "An Afraic/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "An Afraic/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "An Afraic/Túinis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "An Afraic/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Meiriceá/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Meiriceá/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Meiriceá/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Meiriceá/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Meiriceá/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Meiriceá/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Meiriceá/Asunción" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Meiriceá/Barbadós" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Meiriceá/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Meiriceá/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Meiriceá/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Meiriceá/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Meiriceá/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Meiriceá/Buenos Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Meiriceá/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Meiriceá/Cancún" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Meiriceá/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Meiriceá/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Meiriceá/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Meiriceá/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Meiriceá/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Meiriceá/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Meiriceá/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Meiriceá/Cósta_Rice" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Meiriceá/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Meiriceá/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Meiriceá/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Meiriceá/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Meiriceá/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Meiriceá/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Meiriceá/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Meiriceá/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Meiriceá/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Meiriceá/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Meiriceá/An tSalvadóir" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Meiriceá/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Meiriceá/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Meiriceá/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Meiriceá/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Meiriceá/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Meiriceá/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Meiriceá/Guadalúip" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Meiriceá/Guatamala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Meiriceá/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Meiriceá/An Ghuáin" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Meiriceá/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Meiriceá/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Meiriceá/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Meiriceá/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Meiriceá/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Meiriceá/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Meiriceá/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Meiriceá/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Meiriceá/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Meiriceá/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Meiriceá/Iamáice" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Meiriceá/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Meiriceá/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Meiriceá/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Meiriceá/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Meiriceá/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Meiriceá/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Meiriceá/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Meiriceá/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Meiriceá/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Meiriceá/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Meiriceá/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Meiriceá/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Meiriceá/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Meiriceá/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Meiriceá/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Meiriceá/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Meiriceá/Cathair_Mheicsiceo" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Meiriceá/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Meiriceá/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Meiriceá/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Meiriceá/Montréal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Meiriceá/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Meiriceá/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "Meiriceá/Nua_Eabhrac" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Meiriceá/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Meiriceá/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Meiriceá/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Meiriceá/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Meiriceá/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Meiriceá/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Meiriceá/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Meiriceá/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Meiriceá/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Meiriceá/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Meiriceá/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Meiriceá/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Meiriceá/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Meiriceá/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Meiriceá/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Meiriceá/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Meiriceá/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Meiriceá/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Meiriceá/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Meiriceá/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Meiriceá/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Meiriceá/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Meiriceá/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Meiriceá/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Meiriceá/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Meiriceá/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Meiriceá/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Meiriceá/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Meiriceá/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Meiriceá/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Meiriceá/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Meiriceá/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Meiriceá/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Meiriceá/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Meiriceá/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Meiriceá/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Meiriceá/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Meiriceá/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Meiriceá/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "An tAntartach/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "an tAntartach/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "An tAntartach/Dumont_DUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "an tAntartach/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "an tAntartach/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "an tAntartach/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "an tAntartach/An Mhol Theas" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "an tAntartach/Síowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "an tAntartach/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "An Áise/Áidin" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "An Áise/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "An Áise/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "An Áise/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "An Áise/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "An Áise/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "An Áise/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "An Áise/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "An Áise/Bairéin" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "An Áise/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "An Áise/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "An Áise/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "An Áise/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "An Áise/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "An Áise/Calcúta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "An Áise/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "An Áise/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "An Áise/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "An Áise/An_Damaisc" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "An Áise/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "An Áise/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "An Áise/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "An Áise/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "An Áise/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "An Áise/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "An Áise/Hong_Cong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "An Áise/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "An Áise/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "An Áise/Iostanbúl" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "An Áise/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "An Áise/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "An Áise/Iarúsailéim" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "An Áise/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "An Áise/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "An Áise/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "An Áise/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "An Áise/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "An Áise/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "An Áise/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "An Áise/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "An Áise/Cuáit" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "An Áise/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "An Áise/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "An Áise/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "An Áise/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "An Áise/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "An Áise/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "An Áise/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "An Áise/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "An Áise/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "An Áise/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "An Áise/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "An Áise/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "An Áise/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "An Áise/Catar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "An Áise/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "An Áise/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "An Áise/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "An Áise/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "An Áise/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "An Áise/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "An Áise/Seoul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "An Áise/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "An Áise/Singeapór" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "An Áise/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "An Áise/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "An Áise/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "An Áise/Tehran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "An Áise/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "An Áise/Tóiceo" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "An Áise/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "An Áise/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "An Áise/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "An Áise/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "An Áise/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "An Áise/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "An Áise/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "An Áise/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "An tAtlantach/Na_hAsóir" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "An tAtlantach/Beirmiúda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "An tAtlantach/Oileáin_Chanáracha" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "An tAtlantach/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "An tAtlantach/Faró" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "An tAtlantach/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "An tAtlantach/Maidéara" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "An tAtlantach/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "An tAtlantach/Georgia_Theas" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "An tAtlantach/San_Héilin" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "An tAtlantach/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "An Astráil/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "An Astráil/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "An Astráil/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "An Astráil/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "An Astráil/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "An Astráil/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "An Astráil/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "An Astráil/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "An Astráil/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "An Astráil/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "An Eoraip/Amstardam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "An Eoraip/Andóra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "An Eoraip/An_Aithin" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "An Eoraip/Béal Feirste" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "An Eoraip/Béalgrád" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "An Eoraip/Beirlín" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "An Eoraip/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "An Eoraip/An Bhruiséil" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "An Eoraip/Búcairist" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "An Eoraip/Búdaipeist" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "An Eoraip/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "An Eoraip/Cóbanhávan" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "An Eoraip/Baile Átha Cliath" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "An Eoraip/Giobráltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "An Eoraip/Heilsincí" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "An Eoraip/Iostanbúl" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "An Eoraip/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "An Eoraip/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "An Eoraip/Liospóin" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "An Eoraip/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "An Eoraip/Londain" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "An Eoraip/Lucsamburg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "An Eoraip/Maidrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "An Eoraip/Málta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "An Eoraip/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "An Eoraip/Monacó" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "An Eoraip/Moscó" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "An Eoraip/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "An Eoraip/Osló" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "An Eoraip/Páras" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "An Eoraip/Prág" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "An Eoraip/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "An Eoraip/An Róimh" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "An Eoraip/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "An Eoraip/San_Mairíne" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "An Eoraip/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "An Eoraip/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "An Eoraip/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "An Eoraip/Sóifia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "An Eoraip/Stócólm" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "An Eoraip/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "An Eoraip/Tirane" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "An Eoraip/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "An Eoraip/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "An Eoraip/Vatacáin" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "An Eoraip/Vín" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "An Eoraip/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "An Eoraip/Vársá" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "An Eoraip/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "An Eoraip/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "An Eoraip/Zürich" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "An tAigéan Indiach/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "An tAigéan Indiach/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "An tAigéan Indiach/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "An tAigéan Indiach/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "An tAigéan Indiach/Comoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "An tAigéan Indiach/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "An tAigéan Indiach/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "An tAigéan Indiach/Oileáin Mhaildíve" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "An tAigéan Indiach/Oileán Mhuirís" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "An tAigéan Indiach/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "An tAigéan Indiach/Réunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "An tAigéan Ciúin/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "An tAigéan Ciúin/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "An tAigéan Ciúin/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "An tAigéan Ciúin/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "An tAigéan Ciúin/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "An tAigéan Ciúin/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "An tAigéan Ciúin/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "An tAigéan Ciúin/Fidsí" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "An tAigéan Ciúin/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "An tAigéan Ciúin/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "An tAigéan Ciúin/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "An tAigéan Ciúin/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "An tAigéan Ciúin/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "An tAigéan Ciúin/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "An tAigéan Ciúin/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "An tAigéan Ciúin/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "An tAigéan Ciúin/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "An tAigéan Ciúin/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "An tAigéan Ciúin/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "An tAigéan Ciúin/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "An tAigéan Ciúin/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "An tAigéan Ciúin/Nárú" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "An tAigéan Ciúin/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "An tAigéan Ciúin/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "An tAigéan Ciúin/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "An tAigéan Ciúin/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "An tAigéan Ciúin/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "An tAigéan Ciúin/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "An tAigéan Ciúin/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "An tAigéan Ciúin/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "An tAigéan Ciúin/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "An tAigéan Ciúin/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "An tAigéan Ciúin/Taihítí" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "An tAigéan Ciúin/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "An tAigéan Ciúin/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "An tAigéan Ciúin/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "An tAigéan Ciúin/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "An tAigéan Ciúin/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "An tAigéan Ciúin/Yap" #: ../composer/e-composer-autosave.c:445 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:84 msgid "Untitled Message" msgstr "Teachtaireacht Gan Teideal" #: ../composer/e-composer-actions.c:317 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 msgid "Attach a file" msgstr "Ceangail comhad" #: ../composer/e-composer-actions.c:322 ../mail/mail-signature-editor.c:195 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Close the current file" msgstr "Dún an comhad reatha" #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/em-folder-view.c:1337 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "_Priontáil..." #: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Réamhamharc Priontála" #: ../composer/e-composer-actions.c:345 msgid "Save the current file" msgstr "Sábháil an comhad reatha" #: ../composer/e-composer-actions.c:350 msgid "Save _As..." msgstr "Sábháil _Mar..." #: ../composer/e-composer-actions.c:352 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Save as _Draft" msgstr "Sábháil mar _Dréacht" #: ../composer/e-composer-actions.c:359 msgid "Save as draft" msgstr "Sábháil mar dréacht" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 ../composer/e-composer-private.c:191 msgid "S_end" msgstr "_Seol" #: ../composer/e-composer-actions.c:366 msgid "Send this message" msgstr "Seol an teachtaireacht seo" #: ../composer/e-composer-actions.c:373 msgid "Insert Send options" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "New _Message" msgstr "_Teachtaireacht Nua" #: ../composer/e-composer-actions.c:380 msgid "Open New Message window" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Ionchódú Carachtar" #: ../composer/e-composer-actions.c:394 msgid "_Security" msgstr "_Slándáil" #: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Criptigh le PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:406 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:412 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Sínigh le PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:414 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:420 msgid "_Prioritize Message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:422 msgid "Set the message priority to high" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:428 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:430 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:436 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Criptigh le S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:438 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:444 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "_Sínigh le S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:446 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:452 msgid "_Bcc Field" msgstr "Réimse _Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:454 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:460 msgid "_Cc Field" msgstr "Réimse _Cc" #: ../composer/e-composer-actions.c:462 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:468 msgid "_From Field" msgstr "_Réimse Ó" #: ../composer/e-composer-actions.c:470 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:476 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Réimse _Freagra-Chuig" #: ../composer/e-composer-actions.c:478 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:521 msgid "Save Draft" msgstr "Sábháil Dréacht" #: ../composer/e-composer-header.c:120 msgid "Show" msgstr "Taispeáin" #: ../composer/e-composer-header.c:123 msgid "Hide" msgstr "Folaigh" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:945 msgid "Fr_om:" msgstr "Ó (_O):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:923 ../mail/em-mailer-prefs.c:76 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:296 msgid "From" msgstr "Ó" #: ../composer/e-composer-header-table.c:954 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Freagra-Chuig:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 msgid "_To:" msgstr "C_huig:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:965 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:971 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:976 msgid "_Post To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:980 msgid "S_ubject:" msgstr "Á_bhar: " #: ../composer/e-composer-header-table.c:989 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Síniú:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:116 msgid "Click here for the address book" msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:138 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:172 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-composer-private.c:208 msgid "Save draft" msgstr "Sábháil dréacht" #: ../composer/e-msg-composer.c:807 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:814 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1350 ../composer/e-msg-composer.c:2189 msgid "Compose Message" msgstr "Cum Teachtaireacht" #: ../composer/e-msg-composer.c:3347 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Baineadh gach cuntas." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "Mar "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Níorbh fhéidir fuinneog cumadóra a chruthú." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht a chruthú." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Aimsíodh teachtaireachtaí gan chríochnú" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Continue Editing" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Do not Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save Draft" msgstr "_Sábháil Dréacht" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Post agus Féilire Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:947 msgid "Groupware Suite" msgstr "Sraith Feidhmchlár Grúpa-Earraí" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Bainstigh do chuid ríomhphoist, do chuid teagmhálacha agus do sceideal" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "carta sheoladh" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "eolas fhéilire" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:188 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304 msgid "Today" msgstr "Inniu" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:200 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Amárach" #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 msgid "Yesterday" msgstr "Inné" #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 #, c-format msgid "%d days from now" msgstr "%d lá as seo" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d lá ó shin" #: ../e-util/e-datetime-format.c:281 ../e-util/e-datetime-format.c:291 #: ../e-util/e-datetime-format.c:300 msgid "Use locale default" msgstr "Úsáid réamhshocrú an logchaighdeáin" #: ../e-util/e-datetime-format.c:494 msgid "Format:" msgstr "Formáid:" #: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121 msgid "Evolution Error" msgstr "Earráid Evolution" #: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119 msgid "Evolution Warning" msgstr "Rabhadh Evolution" #: ../e-util/e-error.c:118 msgid "Evolution Information" msgstr "Eolas Evolution" #: ../e-util/e-error.c:120 msgid "Evolution Query" msgstr "Iarratas Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:448 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: ../e-util/e-logger.c:161 msgid "Component" msgstr "Comhpháirt" #: ../e-util/e-logger.c:162 msgid "Name of the component being logged" msgstr "" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191 msgid "Debug Logs" msgstr "Logaí Dífhabhtaithe" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223 msgid "second(s)." msgstr "s(h)oicind." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229 msgid "Log Messages:" msgstr "Teachtaireachtaí Loga:" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274 msgid "Log Level" msgstr "" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380 msgid "Time" msgstr "Am" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2527 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Teachtaireachtaí" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Dún an fhuinneog seo" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Error" msgstr "Earráid" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Errors" msgstr "Earráidí" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warnings and Errors" msgstr "" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Debug" msgstr "Dífhabhtú" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "" #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798 #: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #: ../e-util/e-plugin.c:309 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Tharla earráid agus á phriontáil" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../e-util/e-signature.c:690 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Mar \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Ní féidir comhad \"{0}\" a oscailt." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Ní féidir comhad \"{0}\" a shábháil." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ar mhaith leat é a fhorscríobh?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Tá an comhad \"{0}\" ann." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Forscríobh comhad?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "_Forscríobh" #: ../e-util/e-util.c:133 msgid "Could not open the link." msgstr "Níorbh fhéidir an nasc a oscailt." #: ../e-util/e-util.c:183 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Níorbh fhéidir cabhair d'Evolution a thaispeáint." #: ../e-util/e-util-labels.c:45 msgid "I_mportant" msgstr "_Tábhachtach" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:46 msgid "_Work" msgstr "_Obair" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:47 msgid "_Personal" msgstr "_Pearsanta" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:48 msgid "_To Do" msgstr "Le _Déanamh" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:49 msgid "_Later" msgstr "Ar _Ball" #: ../e-util/e-util-labels.c:320 msgid "Label _Name:" msgstr "_Ainm Lipéid:" #: ../e-util/e-util-labels.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Cuir Lipéad in Eagar" #: ../e-util/e-util-labels.c:343 msgid "Add Label" msgstr "Cuir Lipéad Leis" #: ../e-util/e-util-labels.c:362 msgid "Label name cannot be empty." msgstr "" #: ../e-util/e-util-labels.c:367 msgid "" "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " "label." msgstr "" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1222 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Earráid GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1233 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d soicind ó shin" msgstr[1] "%d shoicind ó shin" msgstr[2] "%d soicind ó shin" msgstr[3] "%d soicind ó shin" msgstr[4] "%d soicind ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "%d soicind sa todhchaí" msgstr[1] "%d shoicind sa todhchaí" msgstr[2] "%d shoicind sa todhchaí" msgstr[3] "%d soicind sa todhchaí" msgstr[4] "%d soicind sa todhchaí" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d nóiméad ó shin" msgstr[1] "%d nóiméad ó shin" msgstr[2] "%d nóiméad ó shin" msgstr[3] "%d nóiméad ó shin" msgstr[4] "%d nóiméad ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "%d nóiméad sa todhchaí" msgstr[1] "%d nóiméad sa todhchaí" msgstr[2] "%d nóiméad sa todhchaí" msgstr[3] "%d nóiméad sa todhchaí" msgstr[4] "%d nóiméad sa todhchaí" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d uair ó shin" msgstr[1] "%d uair ó shin" msgstr[2] "%d uaire ó shin" msgstr[3] "%d n-uaire ó shin" msgstr[4] "%d uair ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "%d uair sa todhchaí" msgstr[1] "%d uair sa todhchaí" msgstr[2] "%d uaire sa todhchaí" msgstr[3] "%d n-uaire sa todhchaí" msgstr[4] "%d uair sa todhchaí" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d lá ó shin" msgstr[1] "%d lá ó shin" msgstr[2] "%d lá ó shin" msgstr[3] "%d lá ó shin" msgstr[4] "%d lá ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "%d lá sa todhchaí" msgstr[1] "%d lá sa todhchaí" msgstr[2] "%d lá sa todhchaí" msgstr[3] "%d lá sa todhchaí" msgstr[4] "%d lá sa todhchaí" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d seachtain ó shin" msgstr[1] "%d sheachtain ó shin" msgstr[2] "%d sheachtain ó shin" msgstr[3] "%d seachtain ó shin" msgstr[4] "%d seachtain ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "%d seachtain sa todhchaí" msgstr[1] "%d sheachtain sa todhchaí" msgstr[2] "%d sheachtain sa todhchaí" msgstr[3] "%d seachtain sa todhchaí" msgstr[4] "%d seachtain sa todhchaí" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mhí ó shin" msgstr[1] "%d mhí ó shin" msgstr[2] "%d mhí ó shin" msgstr[3] "%d mí ó shin" msgstr[4] "%d mí ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%d mhí sa todhchaí" msgstr[1] "%d mhí sa todhchaí" msgstr[2] "%d mhí sa todhchaí" msgstr[3] "%d mí sa todhchaí" msgstr[4] "%d mí sa todhchaí" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d bhliain ó shin" msgstr[1] "%d bhliain ó shin" msgstr[2] "%d bliana ó shin" msgstr[3] "%d mbliana ó shin" msgstr[4] "%d bliain ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "%d bhliain sa todhchaí" msgstr[1] "%d bhliain sa todhchaí" msgstr[2] "%d bliana sa todhchaí" msgstr[3] "%d mbliana sa todhchaí" msgstr[4] "%d bliain sa todhchaí" #: ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308 #: ../filter/filter-datespec.c:319 msgid "now" msgstr "anois" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:304 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:447 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../filter/filter-file.c:281 msgid "Choose a file" msgstr "Roghnaigh comhad" #: ../filter/filter-part.c:528 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Tástáil" #: ../filter/filter-rule.c:854 #, fuzzy msgid "R_ule name:" msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail" #: ../filter/filter-rule.c:882 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:916 #, fuzzy msgid "A_dd Condition" msgstr "Cuir _Gníomh Leis" #: ../filter/filter-rule.c:922 #, fuzzy msgid "If all conditions are met" msgstr "Aisfhilleann sé TRUE más TRUE iad na hargóintí go léir." #: ../filter/filter-rule.c:922 #, fuzzy msgid "If any conditions are met" msgstr "Aisfhilleann sé TRUE más TRUE iad na hargóintí go léir." #: ../filter/filter-rule.c:924 #, fuzzy msgid "_Find items:" msgstr "Míreanna Speisialta" #: ../filter/filter-rule.c:942 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Gníomhartha gaolmhara:" #: ../filter/filter-rule.c:942 msgid "Replies" msgstr "Freagraí" #: ../filter/filter-rule.c:942 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Ceadaítear plé agus freagraí" #: ../filter/filter-rule.c:942 #, fuzzy msgid "No reply or parent" msgstr "Níl;Tá;Máthairfhoirm" #: ../filter/filter-rule.c:944 #, fuzzy msgid "I_nclude threads" msgstr "Sná&itheanna ar a dtugtar neamhaird" #: ../filter/filter-rule.c:1038 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:309 msgid "Incoming" msgstr "Isteach" #: ../filter/filter-rule.c:1038 ../mail/em-utils.c:310 msgid "Outgoing" msgstr "Amach" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "GenericName=Eagarthóir Sloinn Ionadaíochta" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "

Níl an comhad \"%1\" ann, nó ní féidir é a léamh.

" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Breithlá" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh.\n" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Ainm ar lár" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Tá an t-ainm seo ann cheana." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Please choose another name." msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Roghnaigh dáta le hoscailt" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Caithfidh tú ainm a chur ar an scagaire seo." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Is gá ainm comhaid ar a laghad a thabhairt." #: ../filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Rialacha Scagtha" #: ../filter/filter.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compare against" msgstr "Bailíochtaigh i ndiaidh:" #: ../filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show filters for mail:" msgstr "Seoladán Poist le haghaidh KPilot" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "" "ago\n" "in the future" msgstr "" "ó shin\n" "sa todhchaí" #: ../filter/filter.glade.h:14 msgid "" "seconds\n" "minutes\n" "hours\n" "days\n" "weeks\n" "months\n" "years" msgstr "" "soicind\n" "nóiméad\n" "uair\n" "lá\n" "seachtain\n" "mí\n" "bliain" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "" "the current time\n" "the time you specify\n" "a time relative to the current time" msgstr "" "an t-am reatha\n" "an t-am a shonraíonn tú\n" "am coibhneasta leis an am reatha" #: ../filter/rule-editor.c:381 msgid "Add Rule" msgstr "Cuir Riail Leis" #: ../filter/rule-editor.c:462 msgid "Edit Rule" msgstr "Cuir Riail in Eagar" #: ../filter/rule-editor.c:808 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Sainroghanna Cumadóra" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Cumraigh do chuid chuntais poist anseo" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your network connection settings here" msgstr "Cumraigh do chuid socruithe cheangal líonra anseo" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Post Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Comhpháirt Phoist Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Cumadóir Poist Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Loga smachtú an dramhphoist" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution Network configuration control" msgstr "Blaosc Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:602 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 #: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621 #: ../mail/mail-component.c:793 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Post" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:490 msgid "Mail Accounts" msgstr "Cuntais Poist" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Mail Preferences" msgstr "Sainroghanna Poist" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 msgid "Network Preferences" msgstr "Sainroghanna Líonra" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297 msgid "_Mail" msgstr "_Post" #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331 #: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "_Cuir ar Aghaidh" #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Freagra don Seoltóir" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "Teachtaireacht Faoi Iamh" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1642 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Iatán" msgstr[1] "Iatáin" msgstr[2] "Iatáin" msgstr[3] "Iatáin" msgstr[4] "Iatáin" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607 msgid "Icon View" msgstr "Amharc Deilbhín" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608 msgid "List View" msgstr "Amharc Liosta" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:76 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:520 #, fuzzy msgid "Close the find bar" msgstr "Dún an fhuinneog seo" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:528 msgid "Fin_d:" msgstr "Ai_msigh:" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:540 #, fuzzy msgid "Clear the search" msgstr "Cuardaigh i gcónaí" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:559 msgid "_Previous" msgstr "_Roimhe Seo" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:565 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:573 msgid "_Next" msgstr "_Ar Aghaidh" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:579 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587 #, fuzzy msgid "Mat_ch case" msgstr "Cá&síogair" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:615 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:637 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:309 msgid "No encryption" msgstr "Gan chriptiú" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:313 msgid "TLS encryption" msgstr "Criptiú TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:317 msgid "SSL encryption" msgstr "Criptiú SSL" #: ../mail/em-account-editor.c:408 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:415 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:487 ../mail/em-filter-folder-element.c:258 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 msgid "Select Folder" msgstr "Roghnaigh Fillteán" #: ../mail/em-account-editor.c:797 msgid "Never" msgstr "Riamh" #: ../mail/em-account-editor.c:798 msgid "Always" msgstr "I gCónaí" #: ../mail/em-account-editor.c:799 msgid "Ask for each message" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:1877 ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Identity" msgstr "Aitheantas" #: ../mail/em-account-editor.c:1928 ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Receiving Email" msgstr "Fáil Ríomhphoist" #: ../mail/em-account-editor.c:2200 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Lorg teachtaireachtaí _nua gach" #: ../mail/em-account-editor.c:2208 msgid "minu_tes" msgstr "nói_méad" #: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Sending Email" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2457 ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Defaults" msgstr "Réamhshocruithe" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2523 ../mail/mail-config.glade.h:133 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 msgid "Security" msgstr "Slándáil" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2560 ../mail/em-account-editor.c:2655 msgid "Receiving Options" msgstr "Roghanna Fála" #: ../mail/em-account-editor.c:2561 ../mail/em-account-editor.c:2656 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Lorg Teachtaireachtaí Nua" #: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Eagarthóir Cuntas" #: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Cúntóir Cuntais Evolution" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:426 msgid "[Default]" msgstr "[Réamhshocrú]" #: ../mail/em-account-prefs.c:483 msgid "Account name" msgstr "Ainm chuntas" #: ../mail/em-account-prefs.c:485 msgid "Protocol" msgstr "Prótacal" #: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452 #: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481 msgid "Unnamed" msgstr "Gan Ainm" #: ../mail/em-composer-prefs.c:961 msgid "Language(s)" msgstr "Teang(ach)a" #: ../mail/em-composer-prefs.c:994 msgid "Add signature script" msgstr "Cuir script sínithe leis" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1036 msgid "Signature(s)" msgstr "Síni(ú/the)" #: ../mail/em-composer-utils.c:1132 ../mail/em-format-quote.c:415 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1585 msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1591 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2058 msgid "an unknown sender" msgstr "seoltóir anaithnid" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2105 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2248 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Bunteachtaireacht-----" #: ../mail/em-filter-editor.c:172 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Rialacha Scagtha" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "GAN SCÓR" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Dath téacs" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Assign Score" msgstr "GAN SCÓR" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "Bíp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "Críochnaithe Ar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Cóipeáil go Fillteán" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Dáta faighte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "Dáta seolta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Scriosta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "nach gcríochnaíonn le" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "nach bhfuil ann" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "nach bhfilleann" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "nach bhfuaimnítear cosúil le" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "nach tosaíonn le" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Dréacht" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "a chríochnaíonn le" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "atá ann" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Slonn" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "Follow Up" msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "Forward to" msgstr "Cuir Ar Aghaidh" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958 msgid "Important" msgstr "Tábhachtach" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "atá i ndiaidh" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "atá roimh" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "réidh" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "Is neamhbhailí é '%1'." #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "nach bhfuil socruithe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "atá socruithe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:102 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Dramhphost" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "Tástáil Dramhphoist" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "Lipéad" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "Liosta &seoltaí:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "&Meaitseáil gach ceann de seo a leanas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Cor&p Teachtaireachta Mar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Ceanntásc &nua teachtaireachta:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Is nialasach í an teachtaireacht." #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Ní Dramhphost é seo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "Message Location" msgstr "Teachtaireacht ina bhfuil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Bog go Fillteán" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Píopáil go dtí an Consól?" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "Seinn Fuaim" #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61 msgid "Read" msgstr "Léigh" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 #, fuzzy msgid "Regex Match" msgstr "Meaitseáil Bheacht" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Marcáil \"Freagartha\"" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "a fhilleann" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "a fhilleann níos mó ná" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "a fhilleann níos lú ná" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "Rith Clár" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Scór" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Seoltóir" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Seoltóir nó Faighteoirí" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "Socraigh Lipéad" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "Socraigh Stádas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "Méid (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "a fhuaimnítear cosúil le" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "Cuntáis foinse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 #, fuzzy msgid "Specific header" msgstr "Priontáil an &ceanntásc" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "a thosaíonn le" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 #, fuzzy msgid "Stop Processing" msgstr "Earráid: \"%1\" agus %2 á phróiseáil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341 #: ../mail/em-format.c:928 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:300 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1112 msgid "Subject" msgstr "Ábhar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "Díshocraigh Stádas" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:521 msgid "Then" msgstr "Ansin" #: ../mail/em-filter-rule.c:549 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Cuir _Gníomh Leis" #: ../mail/em-folder-browser.c:194 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_ruthaigh Fillteán Cuardaigh ó Chuardach..." #: ../mail/em-folder-browser.c:219 msgid "All Messages" msgstr "Gach Teachtaireacht" #: ../mail/em-folder-browser.c:220 msgid "Unread Messages" msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh" #: ../mail/em-folder-browser.c:222 msgid "No Label" msgstr "Gan Lipéad" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Read Messages" msgstr "Teachtaireachtaí Léite" #: ../mail/em-folder-browser.c:230 msgid "Recent Messages" msgstr "Teachtaireachtaí le Déanaí" #: ../mail/em-folder-browser.c:231 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Teachtaireachtaí na 5 Lá is Déanaí" #: ../mail/em-folder-browser.c:232 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Teachtaireachtaí le Iatáin" #: ../mail/em-folder-browser.c:233 msgid "Important Messages" msgstr "Teachtaireachtaí Tabhachtacha" #: ../mail/em-folder-browser.c:234 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Teachtaireachtaí Nach Dramhphost" #: ../mail/em-folder-browser.c:1194 msgid "Account Search" msgstr "Cuardach Cuntas" #: ../mail/em-folder-browser.c:1256 msgid "All Account Search" msgstr "Cuardach Gach Cuntais" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Teachtaireachtaí gan léamh:" msgstr[1] "Teachtaireachtaí gan léamh:" msgstr[2] "Teachtaireachtaí gan léamh:" msgstr[3] "Teachtaireachtaí gan léamh:" msgstr[4] "Teachtaireachtaí gan léamh:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Teachtaireachtaí iomlán:" msgstr[1] "Teachtaireachtaí iomlán:" msgstr[2] "Teachtaireachtaí iomlán:" msgstr[3] "Teachtaireachtaí iomlán:" msgstr[4] "Teachtaireachtaí iomlán:" #: ../mail/em-folder-properties.c:196 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Úsáid cuóta (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Úsáid cuóta" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517 #: ../mail/em-folder-tree.c:2602 ../mail/mail-component.c:168 #: ../mail/mail-component.c:608 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 msgid "Inbox" msgstr "Bosca Isteach" #: ../mail/em-folder-properties.c:390 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "Airíonna Fillteáin" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:249 msgid "C_reate" msgstr "C_ruthaigh" #: ../mail/em-folder-selector.c:253 msgid "Folder _name:" msgstr "Ai_nm Fillteán:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:197 #: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1028 msgid "Search Folders" msgstr "Fillteáin Cuardaigh" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 msgid "UNMATCHED" msgstr "GAN CHOMHOIRIÚNÚ" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169 msgid "Drafts" msgstr "Dréachtaí" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "Templates" msgstr "Teimpléid" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170 msgid "Outbox" msgstr "Bosca Amach" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171 msgid "Sent" msgstr "Seolta" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889 msgid "Loading..." msgstr "Á Luchtú..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:318 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:727 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Crann Fillteáin Poist" #: ../mail/em-folder-tree.c:886 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Fillteán %s á bhogadh" #: ../mail/em-folder-tree.c:888 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Fillteán %s á chóipeáil" #: ../mail/em-folder-tree.c:895 ../mail/message-list.c:2018 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh isteach i bhfillteán %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:897 ../mail/message-list.c:2020 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil isteach i bhfillteán %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:912 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Ní féidir teachtaireacht(aí) a chur isteach i stóráil barrleibhéil" #: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Cóipeáil go Fillteán" #: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Bog go Fillteán" #: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:362 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110 msgid "_Move" msgstr "_Bog" #: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Cealaigh Tarraingt" #: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1063 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Fillteáin i \"%s\" á scanadh" #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 msgid "Open in _New Window" msgstr "Oscail i bhFuinneog _Nua" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_New Folder..." msgstr "Fillteán _Nua..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2115 msgid "_Move..." msgstr "_Bog..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Re_fresh" msgstr "Athn_uaigh" #: ../mail/em-folder-tree.c:2124 #, fuzzy msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "NASCLITIR BHEAG LAIDINE FL" #: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Folmhaigh Bruscar" #: ../mail/em-folder-tree.c:2232 msgid "_Unread Search Folder" msgstr "Fillteán Cuardaigh Gan _Léamh" #: ../mail/em-folder-utils.c:99 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "`%s' á chóipeáil go `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1186 #: ../mail/em-folder-view.c:1201 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302 msgid "Select folder" msgstr "Roghnaigh fillteán" #: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1201 msgid "C_opy" msgstr "_Cóipeáil" #: ../mail/em-folder-utils.c:537 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Fillteán `%s' á chruthú" #: ../mail/em-folder-utils.c:695 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Create folder" msgstr "Cruthaigh fillteán" #: ../mail/em-folder-utils.c:695 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Sonraigh an áit ina cruthófar an fillteán:" #: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Theip ar Scriosadh Poist" #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Níl ceadanna go leor agat an post seo a scriosadh." #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Cuir in _Eagar mar Theachtaireacht Nua..." #: ../mail/em-folder-view.c:1341 msgid "U_ndelete" msgstr "_Díscrios" #: ../mail/em-folder-view.c:1342 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Bog go Fillteán..." #: ../mail/em-folder-view.c:1343 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Cóipeáil go Fillteán..." #: ../mail/em-folder-view.c:1346 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcá_il mar Léite" #: ../mail/em-folder-view.c:1347 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcáil mar _Gan Léamh" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcáil mar _Tábhachtach" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "Mark as Un_important" msgstr "Marcáil mar Gan _Tábhacht" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcáil mar _Dramhphost" #: ../mail/em-folder-view.c:1351 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcáil mar _Phost Ceart" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcáil le hAghaidh _Leanúna..." #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "_Label" msgstr "_Lipéad" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469 msgid "_None" msgstr "_Neamhní" #: ../mail/em-folder-view.c:1358 msgid "_New Label" msgstr "Lipéad _Nua" #: ../mail/em-folder-view.c:1362 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Cuardach críochnaithe." #: ../mail/em-folder-view.c:1363 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_Bánaigh Brat" #: ../mail/em-folder-view.c:1366 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1368 #, fuzzy msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán" #: ../mail/em-folder-view.c:1369 #, fuzzy msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "Ai_nm Fillteán:" #: ../mail/em-folder-view.c:1370 #, fuzzy msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 #, fuzzy msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "líosta ríomhphost %s" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1376 #, fuzzy msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:" #: ../mail/em-folder-view.c:1377 #, fuzzy msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:" #: ../mail/em-folder-view.c:1378 #, fuzzy msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "&Ataispeáin ar gach leathanach" #: ../mail/em-folder-view.c:1379 #, fuzzy msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "Tá an Liosta Postála Ann Cheana" #. default charset used in mail view #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:593 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:764 msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: ../mail/em-folder-view.c:2493 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá" #: ../mail/em-folder-view.c:2696 #, fuzzy msgid "Create _Search Folder" msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú." #: ../mail/em-folder-view.c:2697 msgid "_From this Address" msgstr "Ón _Seoladh Seo" #: ../mail/em-folder-view.c:2698 msgid "_To this Address" msgstr "Chuig an S_eoladh Seo" #: ../mail/em-folder-view.c:3191 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'" #: ../mail/em-folder-view.c:3203 #, fuzzy, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Theip ar ghlao '%s': %s\n" #: ../mail/em-folder-view.c:3208 #, fuzzy msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Cliceáil chun féilire an mhíosa a fholú" #: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654 msgid "Unsigned" msgstr "Gan síniú" #: ../mail/em-format-html-display.c:560 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:561 ../mail/em-format-html.c:655 msgid "Valid signature" msgstr "Síniú bailí" #: ../mail/em-format-html-display.c:561 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:562 ../mail/em-format-html.c:656 msgid "Invalid signature" msgstr "Síniú neamhbhailí" #: ../mail/em-format-html-display.c:562 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:563 ../mail/em-format-html.c:657 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:563 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:564 ../mail/em-format-html.c:658 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:564 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:664 msgid "Unencrypted" msgstr "Gan chriptiú" #: ../mail/em-format-html-display.c:571 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:665 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Criptithe, lag" #: ../mail/em-format-html-display.c:572 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:666 msgid "Encrypted" msgstr "Criptithe" #: ../mail/em-format-html-display.c:573 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:667 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Criptithe, láidir" #: ../mail/em-format-html-display.c:574 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Amharc ar Theastas" #: ../mail/em-format-html-display.c:690 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ní teastas sínitheora é seo." #: ../mail/em-format-html-display.c:980 msgid "Completed on" msgstr "Críochnaithe ar" #: ../mail/em-format-html-display.c:988 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "thar téarma" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:992 msgid "by" msgstr "roimh" #: ../mail/em-format-html-display.c:1071 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "&Inlíne" #: ../mail/em-format-html-display.c:1072 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 msgid "_Hide" msgstr "_Folaigh" #: ../mail/em-format-html-display.c:1073 msgid "_Fit to Width" msgstr "Oiriúnaigh don _Leithead" #: ../mail/em-format-html-display.c:1074 msgid "Show _Original Size" msgstr "Taispeáin _Bunmhéid" #: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614 msgid "View _Unformatted" msgstr "Amharc ar Cinn gan _Fhormáidiú" #: ../mail/em-format-html-display.c:1577 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Folaigh Cinn gan _Fhormáidiú" #: ../mail/em-format-html-display.c:1634 msgid "O_pen With" msgstr "_Oscail Le" #: ../mail/em-format-html-display.c:1711 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-print.c:157 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Leathanach %d as %d" #: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' á Fháil" #: ../mail/em-format-html.c:929 msgid "Unknown external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:937 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Uasluchtaigh go suíomh saincheaptha FTP" #: ../mail/em-format-html.c:978 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Easpórtáil: Easpórtáil imeachtaí go comhad logánta." #: ../mail/em-format-html.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ag iarraidh sonraí le seoladh" #: ../mail/em-format-html.c:1012 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1240 msgid "Formatting message" msgstr "Teachtaireacht á formáidiú" #: ../mail/em-format-html.c:1414 msgid "Formatting Message..." msgstr "Teachtaireacht á Formáidiú..." #: ../mail/em-format-html.c:1567 ../mail/em-format-html.c:1631 #: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:926 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1637 #: ../mail/em-format-html.c:1655 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1747 ../mail/em-format-quote.c:352 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435 msgid "Mailer" msgstr "Seoltóir Ríomhphoist" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1910 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:924 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Reply-To" msgstr "Freagra-Chuig" #: ../mail/em-format.c:929 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Newsgroups" msgstr "Grúpaí Nuachta" #: ../mail/em-format.c:931 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4 msgid "Face" msgstr "Aghaidh" #: ../mail/em-format.c:1201 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "iatán %s" #: ../mail/em-format.c:1239 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1384 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1394 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht PGP/MIME a pharsáil" #: ../mail/em-format.c:1394 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1552 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Leasú na formáide comhaid gan tacaíocht." #: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1698 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Earráid agus an síniú á sheiceáil" #: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1689 ../mail/em-format.c:1698 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú" #: ../mail/em-format.c:1772 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht PGP a pharsáil" #: ../mail/em-format.c:1772 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht PGP a pharsáil: Earráid anaithnid" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 msgid "Every time" msgstr "Gach uair" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Once per day" msgstr "Uair sa lá" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Once per week" msgstr "Uair sa seachtain" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:98 msgid "Once per month" msgstr "Uair sa mhí" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:332 #, fuzzy msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:336 msgid "Header Name:" msgstr "Ainm Ceanntáisc:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:337 msgid "Header Value Contains:" msgstr "Luach Ceanntáisc ina bhFuil:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" msgstr "Ceanntásc" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:442 msgid "Contains Value" msgstr "Luach Ann" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:465 msgid "Color" msgstr "Dath" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:468 msgid "Tag" msgstr "Clib" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092 #, fuzzy msgid "No Junk plugin available" msgstr "Níl eolas faoi bhreiseáin ar fáil" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455 msgid "Date header:" msgstr "Ceanntásc dáta:" #. green #: ../mail/em-migrate.c:961 msgid "To Do" msgstr "Le Déanamh" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:962 msgid "Later" msgstr "Ar Ball" #: ../mail/em-migrate.c:1128 #, fuzzy msgid "Migration" msgstr "Cumraíocht" #: ../mail/em-migrate.c:1573 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ní féidir fillteán nua `%s' a chruthú: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1599 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Ní féidir fillteán `%s' a chóipeáil go `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1784 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1789 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1990 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" "Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n" "%s" #: ../mail/em-migrate.c:2033 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" "Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n" "%s" #: ../mail/em-migrate.c:2874 #, fuzzy msgid "Migrating Folders" msgstr "Ag cruthú na comhadlainne %1" #: ../mail/em-migrate.c:2874 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2955 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Ní féidir fillteáin poist logánta a chruthú ag `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2974 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:364 msgid "Save As..." msgstr "Sábháil Mar..." #: ../mail/em-popup.c:389 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "íomhá_gan_teideal.%s" #: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Socraigh mar _Chúlra" #: ../mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Freagra don seoltóir" #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply to _List" msgstr "Freagair do _Liosta" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:746 msgid "_Add to Address Book" msgstr "_Cuir leis an Leabhar Seoltaí" #: ../mail/em-popup.c:725 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Oscail i %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Subscribed" msgstr "Liostáilte" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:643 msgid "Folder" msgstr "Fillteán" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:858 #, fuzzy msgid "Please select a server." msgstr "Roghnaigh Freastalaí monopd" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:894 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Níl raon roghnaithe agat." #. Check buttons #: ../mail/em-utils.c:121 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís." #: ../mail/em-utils.c:317 #, fuzzy msgid "Message Filters" msgstr "Scagairí Teachtaireachta" #: ../mail/em-utils.c:369 msgid "message" msgstr "teachtaireacht" #: ../mail/em-utils.c:652 msgid "Save Message..." msgstr "Sábháil Teachtaireacht..." #: ../mail/em-utils.c:702 msgid "Add address" msgstr "Cuir seoladh leis" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1223 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Teachtaireachtaí ó %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:114 msgid "Search _Folders" msgstr "Cuardaigh _Fillteáin" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 #, fuzzy msgid "Search Folder source" msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Seol & Faigh Post" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Seol & Faigh Post" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Always request read receipt" msgstr "Nuair a thagann admháil léite:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Citation highlight color" msgstr "Athraigh Dath an Aibhsiú" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Citation highlight color." msgstr "Athraigh Dath an Aibhsiú" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Composer Window default height" msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Composer Window default width" msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Stíl Réamhshocraithe KDE" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Default height of the message window." msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Stíl Réamhshocraithe KDE" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Default width of the message window." msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Folmhaigh taisce na mionsamhlacha go huathoibríoch ag am scortha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Folmhaigh taisce na mionsamhlacha go huathoibríoch ag am scortha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Bainistigh Gléasanna agus Breiseáin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Enable search folders" msgstr "Cumasaigh fillteáin cuardaigh" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh mód carait" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Airde pána an liosta teachtaireachtaí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Airde pána an liosta teachtaireachtaí." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " "before going into offline mode." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Liosta ceadúnais glactha leo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "List of accounts" msgstr "Liosta cuntas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Luchtaigh íomhánna do theachtaireachtaí HTML trí HTTP" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "Luchtaigh íomhánna do theachtaireachtaí HTML trí HTTP(S). Is iad na " "luachanna a d'fhéadfadh a bheith ann: \"0\" - Ná luchtaigh íomhánna ón " "idirlíon riamh. \"1\" - Luchtaigh íomhánna i dteachtaireachtaí ó " "theagmhálacha. \"2\" - Luchtaigh íomhánna ón idirlíon i gcónaí." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Log filter actions" msgstr "Logáil gníomhartha scagaire" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Logáil gníomhartha scagaire go dtí an comhad loga sonraithe." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Message Window default width" msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Folmhaigh an Bruscar ag an &Scor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Tabhair &leid nuair a dhéanann feidhmchlár rochtain ar sparán oscailte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Save directory" msgstr "Sábháil comhadlann" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "Server synchronization interval" msgstr "Roghanna Beochana" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Show Animations" msgstr "Taispeán Beocháin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 #, fuzzy msgid "Show image animations" msgstr "Taispeáin cineál na híomhá" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 #, fuzzy msgid "Show photo of the sender" msgstr "&Seoladh nua an tseoltóra:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "Seiceáil an litrithe go huathoibríoch" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 #, fuzzy msgid "Spell checking color" msgstr "Seiceáil Litrithe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 #, fuzzy msgid "Spell checking languages" msgstr "Seiceáil an litrithe go huathoibríoch" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Terminal font" msgstr "Cló teirminéil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 #, fuzzy msgid "Text message part limit" msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 #, fuzzy msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Úsáid &dath uathoibríoch cló don taispeántas scáileáin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Úsáid &dath uathoibríoch cló don taispeántas scáileáin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Úsáid an réamhshocrú ó shocruithe an chuntais" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Use custom fonts" msgstr "Úsáid clónna saincheaptha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 #, fuzzy msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Úsáid clónna saincheaptha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Cló &il-leithid" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 #, fuzzy msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 #, fuzzy msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí" #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Earráid agus Sonraí á nIompórtáil" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "Iompórtáil Ó Phost OS X" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309 msgid "Destination folder:" msgstr "Sprioc-fhillteán:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Ní féidir fillteán a chruthú le ríomhphost a iompórtáil isteach ann." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bosca Poist Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:147 msgid "Importing mailbox" msgstr "Bosca poist á iompórtáil" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:231 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 ../shell/e-shell-importer.c:555 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' á iompórtáil" #: ../mail/importers/mail-importer.c:371 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s á scanadh" #: ../mail/importers/pine-importer.c:225 msgid "Importing Pine data" msgstr "Sonraí Pine á n-iompórtáil" #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Iompórtálaí Pine Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:425 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Iompórtáil post ó Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Post chuig %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Post ó %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:258 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Is %s an t-ábhar" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "liosta postála %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:364 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Cuir Riail Scagaire Leis" #: ../mail/mail-component.c:573 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d roghnaithe, " msgstr[1] "%d roghnaithe, " msgstr[2] "%d roghnaithe, " msgstr[3] "%d roghnaithe, " msgstr[4] "%d roghnaithe, " #: ../mail/mail-component.c:577 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d scriosta" msgstr[1] "%d scriosta" msgstr[2] "%d scriosta" msgstr[3] "%d scriosta" msgstr[4] "%d scriosta" #: ../mail/mail-component.c:584 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d dramhphost" msgstr[1] "%d dhramhphost" msgstr[2] "%d dhramhphost" msgstr[3] "%d ndramhphost" msgstr[4] "%d dramhphost" #: ../mail/mail-component.c:587 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d dréacht" msgstr[1] "%d dhréacht" msgstr[2] "%d dhréacht" msgstr[3] "%d ndréacht" msgstr[4] "%d dréacht" #: ../mail/mail-component.c:589 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d seolta" msgstr[1] "%d sheolta" msgstr[2] "%d sheolta" msgstr[3] "%d seolta" msgstr[4] "%d seolta" #: ../mail/mail-component.c:591 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d gan seoladh" msgstr[1] "%d gan seoladh" msgstr[2] "%d gan seoladh" msgstr[3] "%d gan seoladh" msgstr[4] "%d gan seoladh" #: ../mail/mail-component.c:597 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d gan léamh, " msgstr[1] "%d gan léamh, " msgstr[2] "%d gan léamh, " msgstr[3] "%d gan léamh, " msgstr[4] "%d gan léamh, " #: ../mail/mail-component.c:598 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d iomlán" msgstr[1] "%d iomlán" msgstr[2] "%d iomlán" msgstr[3] "%d iomlán" msgstr[4] "%d iomlán" #: ../mail/mail-component.c:952 msgid "New Mail Message" msgstr "Teachtaireacht Phoist Nua" #: ../mail/mail-component.c:953 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "Teachtaireacht _Phoist" #: ../mail/mail-component.c:954 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Cum teachtaireacht phoist nua" #: ../mail/mail-component.c:960 msgid "New Mail Folder" msgstr "Fillteán Poist Nua" #: ../mail/mail-component.c:961 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Fillteán Poist" #: ../mail/mail-component.c:962 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Cruthaigh fillteán poist nua" #: ../mail/mail-component.c:1109 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Ní thacaítear le SSL sa tógáil Evolution seo" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Sender Photograph" msgstr "Grianghraf Seoltóra" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sig_natures" msgstr "Sí_nithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "_Teangacha" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Eolas Cuntais" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "Fíordheimhniú" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Composing Messages" msgstr "Cumadh Teachtaireachtaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Configuration" msgstr "Cumraíocht" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Oibriú Réamhshocraithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Scrios Post" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "_Ceanntáisc Teachtaireachta Taispeánta" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "Lipéid" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "Luchtú Íomhánna" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "Taispeáint Teachtaireachtaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "Clónna Teachtaireachtaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "Admhála Teachtaireachtaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "Eolas Roghnach" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Printed Fonts" msgstr "Clónna Priontáilte" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Proxy Settings" msgstr "Socruithe Seachfhreastalaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Eolas Riachtanach" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME Daingean (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Slándáil" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Teachtaireachtaí Seolta agus Dréachtaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Cumraíocht Fhreastalaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "_Authentication Type" msgstr "Cineál _Fíordheimhnithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Bainistíocht Cuntas" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Cuir Síniú _Nua Leis..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Cuir _Script Leis" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Nuair a thagann admháil léite:" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 msgid "" "Attachment\n" "Inline\n" "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "" "Attachment\n" "Inline (Outlook style)\n" "Quoted\n" "Do not quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltach (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltach (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "C_haracter set:" msgstr "Tacar c_arachtar:" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Lorg Cineáil Tacaithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Post ríomhphost" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Post ríomhphost" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Seiceáil litriú le linn clóscríofa" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Cle_ar" msgstr "_Glan" #: ../mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Clea_r" msgstr "_Glan" #: ../mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Uath athchuir focail litrithe mícheart" #: ../mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Comhghairdeas, tá do chumraíocht phoist críochnaithe.\n" "\n" "Anois tá tú réidh le ríomhphost a sheoladh agus a fháil \n" "le Evolution.\n" "\n" "Cliceáil \"Cuir i bhFeidhm\" chun do chuid socruithe a shábháil." #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "De_fault" msgstr "_Réamhshocrú" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Tacar carachtar réamhshocraithe:" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Ag bogadh scéaltaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Done" msgstr "Críochnaithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Fillteán Dréachtaí:" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Email Accounts" msgstr "Cuntasaí Rphoist" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Email _Address:" msgstr "_Seoladh Ríomhphoist:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "Bainistigh Gléasanna agus Breiseáin" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Fillteáin Chuardaigh Shábháilte" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Gan Teastas Freastalaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Ag bogadh scéaltaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Aonleithid:" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "Cló _Aonleithid:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Font Properties" msgstr "Airíonna Cló" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Seol mar HTML amháin" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Ainm Iomlán:" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "HTML Messages" msgstr "Teachtaireachtaí HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Bosca _Phoist:" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Headers" msgstr "Ceanntásca" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "RockRidge le díth ainm" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " "\"server-name:port-number\"" msgstr "" "Má úsáideann an freastalaí port neamhchaighdeánach, sonraigh an seoladh " "freastalaí mar \"ainm-freastalaí:uimhir-phoirt\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Lipéid" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "Cuir Tábla Leis" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Mail Configuration" msgstr "Socrú Post" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tábla gan aimsiú" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Mailbox location" msgstr "Áit do Bosca Phoist" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Message Composer" msgstr "Cumadóir Teachtaireachta" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "No _Proxy for:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Eagras:" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID _Eochar PGP:" #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Pass_word:" msgstr "_Focal Faire:" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Cumraigh na socruithe cuntais a leanas, le do thoil." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This " "name will be used for display purposes only." msgstr "" "Iontráil ainm tuairisciúil don chuntas seo sa spás thíos, le do thoil. " "Úsáidfear an t-ainm seo le haghaidh taispeána amháin." #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Iontráil eolas faoin slí ina sheolfaidh tú post, le do thoil. Mura bhfuil tú " "cinnte, fiafraigh do do riarthóir córais nó do do Sholáthraí Seirbhísí " "Idirlín." #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Iontráil d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist thíos, le do thoil. Ní gá na " "réimsí \"roghnach\" thíos a chomhlánú, murar mhaith leat an t-eolas seo a " "chur i ríomhphoist a sheolann tú." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Re_member password" msgstr "_Meabhraigh focal faire" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Freagra-Chuig:" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Remember _password" msgstr "Meabhraigh _focal faire" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_elect..." msgstr "_Roghnaigh..." #: ../mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "S_end message receipts:" msgstr "[-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "Cló Comhrá" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Sending Mail" msgstr "Seoladh Poist" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Fillteán _Teachtaireachtaí Seolta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Tá fíordheimhniú de dhíth ar an _bhfreastalaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Server _Type:" msgstr "C_ineál Freastalaí:" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Teastas sí_nithe:" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Signat_ure:" msgstr "_Síniú:" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "Signatures" msgstr "Sínithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "Signatures Table" msgstr "Tábla Sínithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "Spell Checking" msgstr "Litriú" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "T_ype:" msgstr "_Cineál:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Clóscríobh an t-ainm lenar mhaith leat an cuntas seo a chur i leith.\n" "Mar shampla: \"Obair\" nó \"Pearsanta\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Us_ername:" msgstr "Ainm Ú_sáideora:" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Úsáid Fío_rdheimhniú" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:681 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307 msgid "User_name:" msgstr "Ai_nm úsáideora:" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Il-leithid:" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Add Signature" msgstr "Cuir Síniú _Leis" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Cuirfidh %S cosc ar íomhánna ó %S i gcónaí." #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Comment=Breiseán Gadget" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Stíl na hImlíne" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Make this my default account" msgstr "S_ocraigh é seo mar mo chuntas réamhshocraithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Socrú Post" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Path:" msgstr "_Cosán:" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Stíl na hImlíne" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Select..." msgstr "_Roghnaigh..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "_Show image animations" msgstr "_Taispeáin íomhánna beo" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:188 #, fuzzy msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc." #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Úsáid C_eangal Daingean:" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 msgid "_Use system defaults" msgstr "Ú_sáid réamhshocruithe an chórais" #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Ú_sáid na clónna céanna a úsáideann feidhmchláir eile" #: ../mail/mail-config.glade.h:194 msgid "addresses" msgstr "seoltaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:195 msgid "color" msgstr "dath" #: ../mail/mail-config.glade.h:196 msgid "description" msgstr "cur síos" #: ../mail/mail-config.glade.h:197 msgid "seconds" msgstr "soicind" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Foinsí Fillteáin Cuardaigh" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Síniú Digiteach" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Criptiú" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "Gach fillteán logánta" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Críochnaithe" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270 #, fuzzy msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Clóigh leanúint anseo" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Bainistiú na Síntiús Fillteán" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "License Agreement" msgstr "Comhaontú um Cheadúnas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "S_erver:" msgstr "_Freastalaí:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Security Information" msgstr "Eolas Slándála" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Specific folders" msgstr "Fillteáin á léamh" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "_Accept License" msgstr "_Glac le Ceadúnas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "&Grúpáil De Réir" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "_Flag:" msgstr "_Bratach:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Líosta do cuntasaí" #: ../mail/mail-folder-cache.c:834 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s á phingiú" #: ../mail/mail-ops.c:107 #, fuzzy msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "&Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe" #: ../mail/mail-ops.c:266 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "&Seol Ríomhphost Go..." #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:601 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:618 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:724 ../mail/mail-ops.c:805 msgid "Sending message" msgstr "Teachtaireacht á seoladh" #: ../mail/mail-ops.c:734 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Teachtaireacht %d as %d á seoladh" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Theip ar sheoladh %d as %d teachtaireacht" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:701 msgid "Canceled." msgstr "Cealaithe." #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:703 msgid "Complete." msgstr "Críochnaithe." #: ../mail/mail-ops.c:877 msgid "Saving message to folder" msgstr "Teachtaireacht á sábháil go fillteán" #: ../mail/mail-ops.c:954 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh go %s" #: ../mail/mail-ops.c:954 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil go %s" #: ../mail/mail-ops.c:1171 msgid "Forwarded messages" msgstr "Teachtaireachtaí curtha ar aghaidh" #: ../mail/mail-ops.c:1212 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Fillteán %s á oscailt" #: ../mail/mail-ops.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "Eolas teagmhála le %s" #: ../mail/mail-ops.c:1346 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Stóráil %s á oscailt" #: ../mail/mail-ops.c:1417 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Fillteán %s á bhaint" #: ../mail/mail-ops.c:1535 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Fillteán '%s' á stóráil" #: ../mail/mail-ops.c:1598 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1599 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Cuntas '%s' á stóráil" #: ../mail/mail-ops.c:1653 msgid "Refreshing folder" msgstr "Fillteán á athnuachan" #: ../mail/mail-ops.c:1693 ../mail/mail-ops.c:1743 msgid "Expunging folder" msgstr "Fillteán á ghlanadh" #: ../mail/mail-ops.c:1740 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Bruscar i '%s' á fholmhú" #: ../mail/mail-ops.c:1741 msgid "Local Folders" msgstr "Fillteáin Logánta" #: ../mail/mail-ops.c:1822 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Teachtaireacht %s á fáil" #: ../mail/mail-ops.c:1931 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d teachtaireacht á bhfáil" msgstr[1] "%d theachtaireacht á bhfáil" msgstr[2] "%d theachtaireacht á bhfáil" msgstr[3] "%d dteachtaireacht á bhfáil" msgstr[4] "%d teachtaireacht á bhfáil" #: ../mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "%d teachtaireacht á sábháil" msgstr[1] "%d theachtaireacht á sábháil" msgstr[2] "%d theachtaireacht á sábháil" msgstr[3] "%d dteachtaireacht á sábháil" msgstr[4] "%d teachtaireacht á sábháil" #: ../mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Earráid agus teachtaireachtaí á sábháil go: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2168 msgid "Saving attachment" msgstr "Iatán á shábháil" #: ../mail/mail-ops.c:2186 ../mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ní féidir comhad aschurtha a chruthú: %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-ops.c:2209 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Níorbh fhéidir sonraí a scríobh: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2354 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Ag dínasc ó %s" #: ../mail/mail-ops.c:2354 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ag athnasc le %s" #: ../mail/mail-ops.c:2450 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Míreanna le húsáid as líne" #: ../mail/mail-ops.c:2536 msgid "Checking Service" msgstr "Seirbhís á Seiceáil" #: ../mail/mail-send-recv.c:181 msgid "Canceling..." msgstr "Á Chealú..." #: ../mail/mail-send-recv.c:383 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Seol & Faigh Post" #: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" msgstr "Cealaigh _Gach Rud" #: ../mail/mail-send-recv.c:503 msgid "Updating..." msgstr "Á Nuashonrú..." #: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580 msgid "Waiting..." msgstr "Ag Feitheamh..." #: ../mail/mail-send-recv.c:814 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Lorg poist nua" #: ../mail/mail-session.c:210 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Iontráil Frása Faire do %s" #: ../mail/mail-session.c:212 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Iontráil Frása Faire:" #: ../mail/mail-session.c:215 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Iontráil Focal Faire do %s" #: ../mail/mail-session.c:217 msgid "Enter Password" msgstr "Iontráil Focal Faire" #: ../mail/mail-session.c:259 msgid "User canceled operation." msgstr "Chealaigh an t-úsáideoir an oibríocht." #: ../mail/mail-signature-editor.c:202 msgid "_Save and Close" msgstr "_Sábháil agus Dún" #: ../mail/mail-signature-editor.c:356 msgid "Edit Signature" msgstr "Cuir Síniú in Eagar" #: ../mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "_Signature Name:" msgstr "Ainm _Sínithe:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Níl an chomhadlann (%1) ann. Cruthaigh?" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh" #: ../mail/mail-tools.c:258 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Fillteán neamhbhailí: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "cuardaigh sa bhfillteán sonraithe" #: ../mail/mail-vfolder.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile" #: ../mail/mail-vfolder.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile" #: ../mail/mail-vfolder.c:1067 #, fuzzy msgid "Edit Search Folder" msgstr "Cuir Airíonna an Fhillteáin in Eagar" #: ../mail/mail-vfolder.c:1155 #, fuzzy msgid "New Search Folder" msgstr "Fillteán Nua Cuardaigh Shábháilte" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat\n" "an cuntas \"%1\" a scriosadh?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an leabharmharc %1 a " "scriosadh?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Mar \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Mar \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "Bánaigh Síniú" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Ní féidir teachtaireacht a chur leis an fhillteán %1 i KMail" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Cóipeáil creatlach go dtí an fillteán baile" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "ní féidir comhadlann sealadach a chruthú leis an teimpléad \"%s\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Ní féidir leat fillteán caighdeánach a scriosadh." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Ní féidir leat fillteán caighdeánach a scriosadh." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Teip ag cruthaigh fillteán %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Bog go dtí &m'fhillteán "Seolta" é" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Ní féidir foinse "{1}" a oscailt." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Ní féidir an fhoinse a luchtú." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "ní féidir %1 a oscailt chun é a léamh" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ní féidir %1 comhad a athainmniú" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "" "Teip ag athainmigh fillteán:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Sábháil \"%title%\" %reason%?" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr " -P, --directory-prefix=RÉIMÍR sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Dialóg chomhaid chun URL a shábháil" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Suimigh Siniú" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Check Junk Failed" msgstr "Lorg N&uashonruithe..." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "Níorbh fhéidir comhad cumraíochta X a shábháil" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Scrios \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete account?" msgstr "Scrios cuntas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" msgstr "Cuir athruithe i leataobh?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not d_elete" msgstr "Ná _scrios" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not delete" msgstr "Ná scrios" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do not disable" msgstr "Ná díchumasaigh" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Ar mhaith leat do chuid athruithe a shábháil?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr "Iontráil focal faire." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "EARRÁID: níl a leithéid de scagaire ann." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "Earráid: theip ar rmdir( %1 )." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Earráid agus {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. Forscríobh?" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Tá %1 ann ach ní gnáthchomhad é." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "Tabhair Neamhaird Air" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "Name=Fíordheimhniú" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Ionsáigh pictúir atá ann cheana ó comhad eile" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "Fillteán ar iarraidh." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "Níor roghnaíodh aon fhoinse." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "Fan go fóill, le do thoil." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server" msgstr "Freastalaí á chuardach" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Freastalaí á chuardach le haghaidh liosta mheicníochtaí fíordheimhnithe " "tacaithe." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "cruthaigh an fillteán iarrtha" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Report Junk Failed" msgstr "Iompórtáil Comhad" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Roghnaigh na fillteáin atá le cuardach:" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "&Ná seol admháil léite riamh" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Tá an Síniú Ann Cheana" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize" msgstr "Sioncronaigh" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Ní féidir nasc leis an bhfreastalaí GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "Ní féidir comhad ceadúnais a léamh." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "Úsáid _Réamhshocrú" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Úsáid fillteán dréachtaí réamhshocraithe?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Ní mór duit an Fillteán Cuardaigh a ainmniú." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You must specify a folder." msgstr "Ní mór duit fillteán a shonrú." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Append" msgstr "_Iarcheangail" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "Cuir athruithe i _leataobh" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "_Ná Sioncronaigh" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" msgstr "_Glan" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "_Oscail Teachtaireachtaí" #: ../mail/message-list.c:1051 msgid "Unseen" msgstr "Gan Fheiceáil" #: ../mail/message-list.c:1052 msgid "Seen" msgstr "Feicthe" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Answered" msgstr "Freagartha" #: ../mail/message-list.c:1054 msgid "Forwarded" msgstr "Curtha ar Aghaidh" #: ../mail/message-list.c:1055 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Teachtaireachtaí gan Fheiceáil Iomadúla" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Messages" msgstr "Teachtaireachtaí Iomadúla" #: ../mail/message-list.c:1060 msgid "Lowest" msgstr "Is Ísle" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lower" msgstr "Níos Ísle" #: ../mail/message-list.c:1065 msgid "Higher" msgstr "Níos Airde" #: ../mail/message-list.c:1066 msgid "Highest" msgstr "Is Airde" #: ../mail/message-list.c:1654 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1661 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Inniu %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1670 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Inné %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1682 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1690 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1692 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:3987 ../mail/message-list.c:4462 msgid "Generating message list" msgstr "Liosta teachtaireachtaí á ghiniúint" #: ../mail/message-list.c:4299 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4301 msgid "" "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " "Messages to show them." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4303 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Níl aon teachtaireacht ann san fhillteán seo." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Spriocdháta" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stádas Brataí" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Follow Up Flag" msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "Faighte" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Teachtaireachtaí Seolta" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542 msgid "Size" msgstr "Méid" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 #, fuzzy msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Gan ábhar" #: ../mail/message-tag-followup.c:54 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Glao" #: ../mail/message-tag-followup.c:55 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ná Cuir Ar Aghaidh" #: ../mail/message-tag-followup.c:56 #, fuzzy msgid "Follow-Up" msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" #: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "For Your Information" msgstr "Mar Eolas Duit" #: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Cuir ar Aghaidh" #: ../mail/message-tag-followup.c:59 #, fuzzy msgid "No Response Necessary" msgstr "" "Port:\n" "(más gá)" #: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Reply" msgstr "Freagair" #: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Reply to All" msgstr "Freagair Cách" #: ../mail/message-tag-followup.c:64 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Athbhreithnigh" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Corp ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Teachtaireacht ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Faighteoirí ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Seoltóir ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Ábhar ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Ábhar nó Seoltaí ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject or Recipients contains" msgstr "Ábhar nó Faighteoirí ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Ábhar nó Seoltóir ina bhfuil" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Leabhair Seoltaí Logánta" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476 #: ../plugins/templates/templates.c:389 msgid "Keywords" msgstr "Lorgfhocail" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment Reminder" msgstr "&Scoránaigh Meabhrúchán" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "Níl aon iatán ag an teachtaireacht" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Cuir iatán leis..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Edit Message" msgstr "Cuir Teachtaireacht in _Eagar" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Audio Inline" msgstr "Roghnaigh an breiseán aschurtha fuaime." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly from Evolution." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Roghnaigh ainm an chomhaid cúltaca Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Atosaigh Evolution tar éis cúltaca" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Roghnaigh ainm an chomhaid cúltaca Evolution le hathchóiriú" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Atosaigh Evolution tar éis athchóirithe" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287 msgid "Restore from backup" msgstr "Athchóirigh ó chúltaca" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" "Is féidir leat Evolution a athchóiriú ó do chúltaca. Is féidir leis gach " "Post, Féilire, Tasc, Meamram agus Teagmháil a athchóiriú. Athchóiríonn sé do " "chuid socruithe pearsanta, scagairí poist, srl." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Athchóirigh Evolution ón gcomhad cúltaca" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Roghnaigh Cartlann Evolution le hathchóiriú, le do thoil:" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Roghnaigh comhad le hathchóiriú" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Comhadlann saincheaptha chúltaca:" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:64 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Seiceáil an Cúltaca Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 msgid "Restart Evolution" msgstr "Atosaigh Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 #, fuzzy msgid "With Graphical User Interface" msgstr "*.ui *.UI|Comhaid Chomhéadain" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:188 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:250 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Evolution á mhúchadh" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:195 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:201 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:212 msgid "Backup complete" msgstr "Cúltaca críochnaithe" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:217 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:238 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:284 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Evolution á atosú" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:254 #, fuzzy msgid "Backup current Evolution data" msgstr "Foinse Sonraí na Cáipéise Reatha" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:259 #, fuzzy msgid "Extracting files from backup" msgstr "Fainéis á léamh ó chúltaca" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:266 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Socruithe Evolution á luchtú" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:273 #, fuzzy msgid "Removing temporary backup files" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:280 msgid "Ensuring local sources" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Theip ar léamh na comhadlainne." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Ag díliostáil ón bhfillteán %S..." #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 msgid "Evolution Backup" msgstr "Cúltaca Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 msgid "Evolution Restore" msgstr "Athchóiriú Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:489 #, fuzzy msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Foinse Sonraí na Cáipéise Reatha" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:490 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 #, fuzzy msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Evolution á Atosú" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:493 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:511 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and Restore" msgstr "Cúltaca agus Athchóiriú" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "" "Déan cúltaca ar do chuid sonraí agus ar do chuid socruithe Evolution agus " "athchóirigh iad." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Evolution a dhúnadh?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Diúltaíodh Cead" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Comhad cúltaca Evolution neamhbhailí" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Dealaigh na tadhallaí roghnaithe" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Post an sceál seo" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "" "Déan cúltaca ar shonraí agus ar shocruithe Evolution agus athchóirigh iad." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "_Athchóirigh Socruithe..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "Déan Cúl_taca ar Shocruithe..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Teagmhálacha Uathoibríoch" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652 #, fuzzy msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Tadhallaí Phoiblí" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Teagmhálacha Chur Teachtaireachtaí Meandaracha" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "Tharla earráid anaithnid le linn priontála." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Tiontaigh téacs na teachtaireachta go _Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Tiontaigh teachtaireachtaí poist go Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" msgstr "Scagaire Dramhphoist Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Roghanna Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303 msgid "Use _SSL" msgstr "Úsáid _SSL" #. add refresh option #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:267 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322 msgid "Re_fresh:" msgstr "_Athnuaigh:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:289 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:723 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 msgid "weeks" msgstr "seachtain" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "Cuir tacaíocht le CalDAV le Evolution." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "Tacaíocht CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 msgid "_Customize options" msgstr "_Saincheap roghanna" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:224 msgid "File _name:" msgstr "_Ainm comhaid:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 msgid "Choose calendar file" msgstr "Roghnaigh comhad féilire" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:272 msgid "On open" msgstr "Ag am oscailte" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:273 msgid "On file change" msgstr "Ag am athraithe comhaid" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 #, fuzzy msgid "Periodically" msgstr "Pearsanta" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:301 msgid "Force read _only" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "Féilirí Logánta" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369 msgid "_Secure connection" msgstr "Ceangal _daingean" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455 msgid "Userna_me:" msgstr "_Ainm úsáideora:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "Féilirí Gréasáin" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Aimsir: Ceo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Aimsir: Scamallach" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Aimsir: Oíche Scamallach" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Aimsir: Modartha" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Showers" msgstr "Aimsir: Ceathanna" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Snow" msgstr "Aimsir: Sneachta" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Aimsir: Grianmhar" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Aimsir: Oíche Ghlan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Aimsir: Stoirmeacha Toirní" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 msgid "Select a location" msgstr "Roghnaigh suíomh" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606 msgid "_Units:" msgstr "_Aonaid:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Féilirí Aimsire" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "Copy Tool" msgstr "Uirlis Cóipeála" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy things to the clipboard." msgstr "Cóipeáil rudaí go dtí an gearrthaisce." #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client" msgstr "Cliant Ríomhphoist Réamhshocraithe" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "" "Ar mhaith leat Evolution a úsáid mar do chliant ríomhphoist réamhshocraithe?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:627 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:80 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marcáil mar leabhar seoltaí _réamhshocraithe" #: ../plugins/default-source/default-source.c:101 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marcáil mar féilire _réamhshocraithe" #: ../plugins/default-source/default-source.c:102 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marcáil mar liosta tascanna _réamhshocraithe" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marcáil mar liosta meamram _réamhshocraithe" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Foinsí Réamhshocraithe" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333 msgid "Security:" msgstr "Slándáil:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 #, fuzzy msgid "Unclassified" msgstr "Gan Siniú" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 #, fuzzy msgid "Protected" msgstr "Cruthaithe" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "Scór" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342 msgid "Top secret" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 msgid "_Custom Header" msgstr "Ceanntásc _Saincheaptha" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906 msgid "Key" msgstr "Eochair" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 #: ../plugins/templates/templates.c:395 msgid "Values" msgstr "Luachanna" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Ceanntásc Ríomhphoist Saincheaptha" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "Ceanntásc Saincheaptha" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Liosta Cheanntásc Saincheaptha" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Oscail Fillteán Úsáideora Eile" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Cuntas:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Ainm _Fillteáin:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Úsáideoir:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Focal Faire Daingean" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Focal Faire Gnáththéacs" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271 msgid "Out Of Office" msgstr "As Láthair ón Oifig" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295 msgid "I am out of the office" msgstr "Táim as láthair ón oifig" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294 msgid "I am in the office" msgstr "Táim isteach san oifig" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Athraigh an focal faire don chuntas Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Athraigh Focal Faire" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 #, fuzzy msgid "Delegation Assistant" msgstr "KDevelop Assistant" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 msgid "Miscelleneous" msgstr "Éagsúil" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373 msgid "Folders Size" msgstr "Méid Fhillteán" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Socruithe Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726 msgid "_OWA URL:" msgstr "URL _OWA:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Fíordheimhnigh" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774 msgid "Mailbox name is _different than user name" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787 msgid "_Mailbox:" msgstr "_Bosca poist:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001 msgid "_Authentication Type" msgstr "Cineál _Fíordheimhnithe" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #. FIXME: Take care of i18n #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222 msgid "Size:" msgstr "Méid:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 #, fuzzy msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Ní ionann na focail fhaire. Triail arís é, le do thoil." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Dearbhaigh an Focal Faire:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Focal Faire Reatha:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Focal Faire Nua:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm sa chéad %d lá eile" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560 msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Eagarthóir (inléite, inchruthaithe, inchurtha in eagar)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172 msgid "Author (read, create)" msgstr "Údar (inléite, inchruthaithe)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Athbhreithneoir (inléite amháin)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Delegate Permissions" msgstr "Taispeáin Ceadanna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Ceadanna do %s" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351 #, fuzzy msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "Cruthaigh tasc nua" #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 #, fuzzy msgid "Delegate To" msgstr "Súmáil go %1 %%" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Bain Gníomh" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698 #, fuzzy msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann %S a chruthú" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a bhaint." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 #, fuzzy msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Níorbh fhéidir liosta na bhfreastalaithe a fháil." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Níorbh Féidir Teagmháil a Chur Leis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980 #, fuzzy msgid "Error reading delegates list." msgstr "Earráid agus liosta soláthraithe á pharsáil." #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "Fé_ilire:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Teagmhálacha:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "Dealaigh" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "" "None\n" "Reviewer (read-only)\n" "Author (read, create)\n" "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Permissions for" msgstr "Ceadanna le" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" msgstr "Cruthaigh tasc nua" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "Bosca _Isteach:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "Déan _achoimre ar cheadanna" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tascanna:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Ceadanna..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 msgid "Folder Name" msgstr "Ainm Fillteáin" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 msgid "Folder Size" msgstr "Méid Fhillteáin" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76 msgid "User" msgstr "Úsáideoir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Liostáil le Fillteán Úsáideora Eile" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Crann Fillteán Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Díliostáil Fillteán..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Díliostáil ó fhillteán \"%s\" i ndáiríre?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Díliostáil ó \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Tá do stádas \"As Láthair ón Oifig\" faoi láthair. \n" "\n" "Ar mhaith leat do stádas a athrú go \"Isteach san Oifige\"? " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Teachtaireacht \"As Láthair ón Oifig\":" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stádas:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Táim isteach san oifig faoi láthair" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Táim as láthair ón oifig faoi láthair" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Níor Mhaith, Ná hAthraigh Stádas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Cúntóir \"As Láthair ón Oifig\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Ba Mhaith, Athraigh Stádas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann 7 lá..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "_Athraigh Focal Faire" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Diúltaíodh cead.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399 msgid "Add User:" msgstr "Cuir Úsáideoir Leis:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713 msgid "Add User" msgstr "Cuir Úsáideoir Leis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ní Féidir Scriosadh" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "Ní Féidir Cur in Eagar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "Cruthaigh míreanna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "Cruthaigh fo-fhillteáin" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "Scrios Aon Mhír" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "Scrios Míreanna Féin" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "Cuir Aon Mhír in Eagar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "Cuir Míreanna Féin in Eagar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "Teagmháil fillteáin" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "Úinéir fillteáin" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "Fillteán infheicthe" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "Léigh míreanna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "Ról:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "Message Settings" msgstr "Socruithe Teachtaireachta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tracking Options" msgstr "Roghanna Beochana" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "Exchange - Roghanna Seolta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " msgstr "_Tábhacht: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" "Gnáth\n" "Ard\n" "Íseal" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Send as Delegate" msgstr "&Seol mar atá" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Sensitivity: " msgstr "Íogaireacht" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 msgid "_User" msgstr "_Úsáideoir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134 msgid "Select User" msgstr "Roghnaigh Úsáideoir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172 msgid "Address Book..." msgstr "Leabhar Seoltaí..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Liostáil: Liostáil le féilire ar ríomhaire i gcéin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Exchange Operations" msgstr "Roghchlár Oibríochtaí" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot display folders." msgstr "Ní féidir fillteáin a oscailt." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cannot perform the operation." msgstr "Ní féidir an oibríocht iarrtha a chríochnú." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí: %1" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "Could not change password." msgstr "Níorbh fhéidir focal faire a athrú." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Níorbh fhéidir nasc le freastalaí Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Níorbh fhéidir nasc le freastalaí {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Níorbh fhéidir freastalaí {0} a aimsiú." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "Níorbh fhéidir fillteán %1 a dhéanamh." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Níorbh fhéidir ceadanna fillteáin a léamh" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Níl cead agat an fillteán a léamh." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "" "Teip ag cruthaigh comhd '%s':\n" "%s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Ní féidir na ceadanna a nuashonrú." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Teíp ag dealaigh fillteán: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Tá an Cuntas Exchange as líne." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Ag dul i dteagmháil le freastalaí na nuashonruithe..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder already exists" msgstr "Tá an fillteán ann cheana" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "Folder does not exist" msgstr "Níl an fillteán ann" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Folder offline" msgstr "Fillteán as líne" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 #: ../shell/e-shell.c:1259 msgid "Generic error" msgstr "Earráid ghinearálta" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "Ní thacaítear le HAL ar an gcóras seo" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "No such user {0}" msgstr "Níl a leithéid d'úsáideoir {0} ann" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "D'éirigh le hathrú an Phríomhfhocail Faire." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "Ní mór duit an dialóg a atosú chun na hathruithe a chur i bhfeidhm." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "Please select a user." msgstr "Roghnaigh úsáideoir le do thoil." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Try again with a different password." msgstr "Focal faire mícheart; triail arís é, le do thoil." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Cliceáil chun téacs a chur in eagar" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Earráid anaithnid agus {0} á lorg" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 msgid "Unknown error." msgstr "Earráid anaithnid." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Unknown type" msgstr "Cineál anaithnid" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "Unsupported operation" msgstr "Oibríocht gan tacaíocht" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Your password has expired." msgstr "Athraíodh d'fhocal faire." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 #, fuzzy msgid "{0} is already a delegate" msgstr "Tá an taisce folamh cheana." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 msgid "{0} is already in the list" msgstr "Tá {0} sa liosta cheana" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Check folder permissions" msgstr "Seiceáil an spriocfhillteán." #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "Eagarthóir Seachtrach Réamhshocraithe" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Eagarthóir Seachtrach" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Ní féidir Comhad Sealadach a chruthú" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "External editor still running" msgstr "Cumraigh an tEagarthóir" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "Le haghaidh Emacs úsáid \"xemacs\"\n" "Le haghaidh VI úsáid \"gvim -f\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Cum in Eagarthóir Seachtrach" #: ../plugins/face/face.c:59 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:69 msgid "PNG files" msgstr "Comhaid PNG" #: ../plugins/face/face.c:126 msgid "_Face" msgstr "_Aghaidh" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" "\n" "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " "sent messages." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Ag díliostáil ón bhfillteán %S..." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Fillteáin á léamh" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "" "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Díliostáil" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739 msgid "Cal_endar:" msgstr "_Féilire:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:774 #, fuzzy msgid "Retrieve _list" msgstr "`%s' á Fháil" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285 msgid "Server" msgstr "Freastalaí" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Google Calendars" msgstr "Féilire Gnome" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "líosta" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "GroupWise Account Setup" msgstr "Cruthú Cuntais Nua" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224 #, fuzzy msgid "Install the shared folder" msgstr "Cuir comhfhillteáin leis" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226 #, fuzzy msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Cuir comhfhillteáin leis" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80 msgid "Junk Settings" msgstr "Socruithe Dramhphoist" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Socruithe Dramhphoist" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Socruithe Dramhphoist..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "Liosta Dramhphoist:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "Ríomhphost:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45 msgid "_Disable" msgstr "_Díchumasaigh" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Cumasaigh" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "Liosta _Dramhphoist" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52 #, fuzzy msgid "Message Retract" msgstr "Stádas Teactaireachta" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76 #, fuzzy msgid "Message retracted successfully" msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP." #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 #, fuzzy msgid "Retract Mail" msgstr "&Seol Ríomhphost Go..." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "GroupWise Features" msgstr "Ardtréithe" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Message retract failed" msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "Post an sceál seo" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Account Already Exists" msgstr "Tá an iontráil seo ann cheana" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "Úsáideoir neamhbhailí" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "Dialóg chomhaid chun URL a shábháil" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Specify User" msgstr "Roghnaigh Úsáideoir" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil - ní féidir comhad sealadach a chruthú." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Do you want to resend the meeting ?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 msgid "Do you want to retract the original item ?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "This is a recurring meeting" msgstr "Is príobháideach é an t-imeacht seo." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Would you like to accept it?" msgstr "Ar mhaith leat an chluiche seo a shábháil?" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Would you like to decline it?" msgstr "Ar mhaith leat an chluiche seo a shábháil?" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 #, fuzzy msgid "Accept Tentatively" msgstr "Glac le &fócas" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319 #, fuzzy msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "_Dealaigh..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "Úsáideoirí:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ustomize notification message" msgstr "Saincheap Amharc na dTeachtaireachtaí" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Teagmhálacha..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514 msgid "Message" msgstr "Teachtaireacht" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Cuir comhfhillteáin leis" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "Gan chomhroinnt" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Shared With..." msgstr "X11 le comhchuimhe" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Sharing" msgstr "Comhroinnt" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Access Rights" msgstr "Cearta Rochtana" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Cuir Leis/Cuir in Eagar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "_Teagmhálacha" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Read items marked _private" msgstr "Gearrchuntas den léamh: %d comhad, %d rud\n" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reminder Notes" msgstr "Name=E-Notes" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Liostáil leis an bPodchraoladh seo" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "Liostáil leis an bPodchraoladh seo" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 msgid "_Write" msgstr "In_scríofa" #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 msgid "permission to read|_Read" msgstr "In_léite" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 msgid "Proxy" msgstr "Seachfhreastalaí" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Ainm Cuntais" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Proxy Login" msgstr "%1 - Logáil Isteach kNX" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sIontráil focal faire le %s (úsáideoir %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512 #, fuzzy msgid "_Proxy Login..." msgstr "%1 - Logáil Isteach kNX" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 #, fuzzy msgid "Advanced send options" msgstr "Roghanna Seolta agus HTML" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748 msgid "Users" msgstr "Úsáideoirí" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321 #, fuzzy msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Socraigh úsáideoirí agus focail fhaire" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Comh_fhillteán Nua..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Comhroinnt" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531 #, fuzzy msgid "Custom Notification" msgstr "&Fógairt an Chórais" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Add " msgstr "Cuir Leis" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759 msgid "Modify" msgstr "Athraigh" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94 msgid "Message Status" msgstr "Stádas Teactaireachta" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108 msgid "Subject:" msgstr "Ábhar:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122 msgid "From:" msgstr "Ó:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 #, fuzzy msgid "Creation date:" msgstr "Dáta a Cruthaíodh" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176 msgid "Recipient: " msgstr "Faighteoir:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183 #, fuzzy msgid "Delivered: " msgstr "_Dealaigh" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189 msgid "Opened: " msgstr "Oscailte: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 #, fuzzy msgid "Accepted: " msgstr "Glactha" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199 msgid "Deleted: " msgstr "Scriosta:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204 #, fuzzy msgid "Declined: " msgstr "Diúltaithe" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Críochnaithe" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214 #, fuzzy msgid "Undelivered: " msgstr "&Neamhchothromaithe:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238 #, fuzzy msgid "Track Message Status..." msgstr "[%1] %2" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Hula support to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Support" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 msgid "Custom Headers" msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345 msgid "IMAP Headers" msgstr "Ceanntáisc IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers" msgstr "Ceanntáisc IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Fetch All Headers" msgstr "Faigh _Gach Ceanntásc" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "IMAP Features" msgstr "Ardtréithe" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81 #, fuzzy msgid "Search for an iPod failed" msgstr "" "Theip ar chruthú mionsamhla: \n" "%1\n" " " #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84 msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Formáid iCalendar (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Synchronize to iPod" msgstr "&Sioncrónaigh le Gléas Meán" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." msgstr "&Sioncrónaigh le Gléas Meán" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "iPod Synchronization" msgstr "Sioncrónú Uathoibríoch" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "Comhad féilire le luchtú" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Taispeáin &Tascanna san Fhéilire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753 #, fuzzy msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Ní féidir an soláthraí cuardaigh a aimsiú." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839 #, fuzzy msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "Féilire á oscailt" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "Earráid: Ní féidir an comhad %1 a pharsáil.\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Ní féidir sonraí an fhéilire a léamh: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Bainte" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240 #, fuzzy msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Teíp ag dealaigh fillteán: %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Ní féidir sonraí an leabhair seoltaí a nuashonrú: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "Sealadach" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407 #, fuzzy msgid "Meeting information sent" msgstr "" "Seoladh teachtaireacht chuig:\n" "%1%2" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410 #, fuzzy msgid "Task information sent" msgstr "" "Seoladh teachtaireacht chuig:\n" "%1%2" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 #, fuzzy msgid "Memo information sent" msgstr "" "Seoladh teachtaireacht chuig:\n" "%1%2" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Níl an t-am sonraithe bailí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 #, fuzzy msgid "This meeting recurs" msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 #, fuzzy msgid "This task recurs" msgstr "Mionathraigh an Tasc seo..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341 #, fuzzy msgid "This memo recurs" msgstr "Name=Comhad Meamraim" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574 #, fuzzy msgid "_Delete message after acting" msgstr "Scrios Dialóga Dúnta tar éis (Lá)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "Inneall Cuardaigh" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "Inniu %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Inniu %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Inniu %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Amárach %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Amárach %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Amárach %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Amárach %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Ar fanacht (logánta)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "Foilsíodh an tasc seo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "Foilsíodh an tasc seo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "Tá $a díreach tar éis tú a bhípeáil!" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "Cuir an tasc seo leis an phainéal" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "" "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "" "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "Tharla an earráid inmheánach a leanas: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "Cuir meamram nua leis an mbunachar sonraí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Oscail Féilire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "_Decline" msgstr "_Diúltaigh" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "_Accept" msgstr "_Glac Leis" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 #, fuzzy msgid "_Decline all" msgstr "Gach Comhad" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 #, fuzzy msgid "_Tentative all" msgstr "Gach Comhad" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 #, fuzzy msgid "_Tentative" msgstr "Sealadach" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 #, fuzzy msgid "_Accept all" msgstr "Glac Uile" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 msgid "_Send Information" msgstr "_Seol Eolas" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #, fuzzy msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Sealadach" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Update" msgstr "_Nuashonraigh" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033 msgid "Start time:" msgstr "Am tosaithe:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "End time:" msgstr "Am deiridh:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118 msgid "Comment:" msgstr "Nóta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103 msgid "Send _reply to sender" msgstr "Seol _freagra don seoltóir" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133 #, fuzzy msgid "Send _updates to attendees" msgstr "(Ath)sheol Údarú Go" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142 #, fuzzy msgid "_Apply to all instances" msgstr "Cuir i bhfeidhm i ng&ach fheidhmchlár" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151 #, fuzzy msgid "Show time as _free" msgstr "Taispeáin colúi&n mar uimhreacha" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160 #, fuzzy msgid "_Inherit reminder" msgstr "&Scoránaigh Meabhrúchán" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 msgid "_Memos:" msgstr "_Meamraim:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "GenericName=Uirlis Fhormáidithe Dioscaí Boga" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 #, fuzzy msgid "Proxy _Logout" msgstr "Name=Logáil Amach" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Disable Account" msgstr "Díchumasaigh Cuntas" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Beep or play sound file." msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "Cé acu atá an phríomhfhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245 #, fuzzy msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368 #, fuzzy msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "&Fógairt an Chórais" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389 #, fuzzy msgid "Mail Notification Properties" msgstr "&Fógairt an Chórais" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" msgstr[1] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" msgstr[2] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" msgstr[3] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" msgstr[4] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" msgstr[1] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" msgstr[2] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" msgstr[3] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" msgstr[4] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 msgid "New email" msgstr "Ríomhphost nua" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Taispeáin deilbhín sa limistéar fógartha" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591 #, fuzzy msgid "B_link icon in notification area" msgstr "Saincheap Amharc na dTeachtaireachtaí" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774 #, fuzzy msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780 msgid "_Beep" msgstr "_Bíp" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781 msgid "Play _sound file" msgstr "Seinn comhad _fuaime" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Specify _filename:" msgstr "Sonraigh _ainm comhaid:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793 msgid "Select sound file" msgstr "Roghnaigh comhad fuaime" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794 msgid "Pl_ay" msgstr "_Seinn" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mail Notification" msgstr "&Fógairt an Chórais" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494 msgid "[No Summary]" msgstr "[Gan Achoimre]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Tharla earráid anaithnid le linn priontála." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "" "Teip ag cruthaigh comhad aschur: %s:\n" " %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Post an sceál seo" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Cruthaigh Meamr_am" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Cruthaigh _Cruinniú" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3 msgid "Create a _Task" msgstr "Cruthaigh _Tasc" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8 msgid "Create an _Event" msgstr "Cruthaigh T_eagmhas" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6 msgid "Mail-to-Task" msgstr "Post-go-Tasc" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Cruthaigh teagmhas nua ón dteachtaireacht roghnaithe" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Cruthaigh cruinniú nua ón dteachtaireacht roghnaithe" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Cruthaigh meamram nua ón dteachtaireacht roghnaithe" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Cruthaigh tasc nua ón dteachtaireacht roghnaithe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "Taispeáin/Folaigh an Liosta Teagmhála" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Get list _archive" msgstr "Taispeáin an t-ábhar i gcartlann" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "GenericName=Faisnéis maidir le húsáid diosca" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "&Liosta ríomhphoist na teanga:" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "Liosta _Postála" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Subscribe to list" msgstr "Liostáil leis an Liosta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "Níl comhbhrúiteoir ar fáil" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Ceanntásc míchumtha" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "Níl aon ghníomh socraithe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "Ní cheadaítear spásanna" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "Cuir teachtaireacht in _eagar" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Seol teachtaireacht" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List _Owner" msgstr "Taispeáin/Folaigh an Liosta Teagmhála" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Get List _Archive" msgstr "Taispeáin an t-ábhar i gcartlann" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Get List _Usage Information" msgstr "GenericName=Faisnéis maidir le húsáid diosca" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post Message to List" msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to List" msgstr "Liostáil leis an Liosta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Díliostáil ón Liosta" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 #, fuzzy msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166 #, fuzzy msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Cruthaigh fillteán" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180 #, fuzzy msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Fillteán Reatha" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mark All Read" msgstr "Marcáil mar léite" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcáil _Teachtaireachtaí mar Léite" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "Mono Loader" msgstr "Luchtóir Mono" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Support plugins written in Mono." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "Manage your Evolution plugins." msgstr "Bainistigh do chuid bhreiseán Evolution." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252 msgid "Plugin Manager" msgstr "Bainisteoir Breiseán" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Cumasaigh agus díchumasaigh breiseáin" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "_Breiseáin" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 msgid "Author(s)" msgstr "Úda(i)r" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "Cumraíocht" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 msgid "Overview" msgstr "Foramharc" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424 msgid "Plugin" msgstr "Breiseán" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Mód Gnáth-Théacs" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Úsáid Gnáth-Théacs de Rogha" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Amharc ar theachtaireachtaí poist mar ghnáth-théacs, fiú má tá ábhar HTML " "ann." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189 msgid "Show HTML if present" msgstr "Taispeáin HTML má tá sé ann" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Úsáid PLAIN de rogha" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Ná taispeáin ach PLAIN" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mód HTML" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Profiler" msgstr "Aschur an phróifíleora:" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Iompórtáil Ó Phost OS X" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Outlook PST import" msgstr "Comhphairt Coimriú Evolution" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315 msgid "_Address Book" msgstr "Lea_bhar Seoltaí" #. Appointments #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322 msgid "A_ppointments" msgstr "_Coinní" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334 #, fuzzy msgid "_Journal entries" msgstr "Iris" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349 #, fuzzy msgid "Importing Outlook data" msgstr "Earráid agus Sonraí á nIompórtáil" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar Publishing" msgstr "Mód Foilsitheoireachta" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Suíomhanna" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "Eolas faoin Fhillteán Líonra" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt: Earráid anaithnid" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur main leat an chatagóir seo a bhaint?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 #, fuzzy msgid "Could not create publish thread." msgstr "Níorbh Fhéidir an Teachtaireacht a Sheoladh" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "Foinsí" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "_Cumasaigh" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "_Port:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Publishing Location" msgstr "Suíomh réamhshocraithe foilsithe" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "Minicíocht an Chloig" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "Secure FTP (SSH)\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "FTP Daingean (SSH)\n" "FTP Poiblí\n" "FTP (le logáil isteach)\n" "Comhroinn Windows\n" "WebDAV (HTTP)\n" "WebDAV Daingean (HTTPS)\n" "Suíomh Saincheaptha" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Service _type:" msgstr "Cineál na Seirbhíse" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Time _duration:" msgstr "Am _Críos:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_File:" msgstr "_Comhad:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Password:" msgstr "_Focal faire:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Publish as:" msgstr "_Foilsigh mar:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Remember password" msgstr "_Meabhraigh focal faire" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "_Username:" msgstr "_Ainm úsáideora:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29 msgid "" "days\n" "weeks\n" "months" msgstr "" "lá\n" "seachtain\n" "mí" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "Saor/Gnóthach" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 msgid "New Location" msgstr "Suíomh Nua" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483 msgid "Edit Location" msgstr "Cuir Suíomh in Eagar" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Hello Python" msgstr "Fón Baile" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." msgstr "" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Python Loader" msgstr "Luchtóir Mono" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "Comment=Breiseán Gadget" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "" "Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n" "%s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "" " Earráid le %s:\n" " %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "SpamAssassin is not available." msgstr "Níl an fillteán baile le fáil." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "GenericName=Teisteanna agus Scrúduithe" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "SpamAssassin Junk Filter" msgstr "Comment=Breiseán Gadget" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Roghanna Beochana" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Liosta Cainéal" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359 msgid "Categories List" msgstr "Liosta Catagóirí" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 msgid "Comment List" msgstr "Liosta Nótaí" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Contact List" msgstr "Liosta Teagmhálacha" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Start" msgstr "Tús" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "End" msgstr "Deireadh" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 #, fuzzy msgid "percent Done" msgstr "Á Shábháil... Críochnaithe" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "Liosta Cainéal" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 #, fuzzy msgid "Prepend a _header" msgstr "Priontáil an &ceanntásc" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539 #, fuzzy msgid "_Value delimiter:" msgstr "&Teormharcóir idir eochairfhocail:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 #, fuzzy msgid "_Record delimiter:" msgstr "&Teormharcóir idir eochairfhocail:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 #, fuzzy msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "RockRidge le díth ainm" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575 #, fuzzy msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Comhad 'luachanna deighilte le camóga' (*.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Sábháil Roghnaithe" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "_Sábháil chuig Diosca" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Formáid RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104 msgid "_Format:" msgstr "_Formáid:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165 msgid "Select destination file" msgstr "Roghnaigh sprioc-chomhad" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Select One Source" msgstr "Roghnaigh Foinse Amháin" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "Taispeáin an Féilire Seo A_mháin" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Memo List" msgstr "Taispeáin an Liosta Meamram Seo A_mháin" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 msgid "Show _only this Task List" msgstr "Taispeáin an Liosta Tascanna Seo A_mháin" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Setup Assistant" msgstr "Cúntóir Socraithe" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Cúntóir Socraithe Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Welcome" msgstr "Fáilte" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Fáilte go Evolution. Ceadófar an chéad cúpla scáileáin eile d'Evolution nasc " "le do chuntais ríomhphoist, agus comhaid a iompórtáil ó fheidhmchláir " "eile. \n" "\n" "Cliceáil an cnaipe \"Ar Aghaidh\" chun leanúint ar aghaidh, le do thoil. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 #, fuzzy msgid "Importing files" msgstr "Comhaid nua ríomhphoist á n-iompórtáil..." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117 #: ../shell/e-shell-importer.c:138 #, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Roghnaigh cineál an chomhaid a theastaíonn uait a iompórtáil:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132 #: ../shell/e-shell-importer.c:419 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Ó %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203 #: ../shell/e-shell-importer.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Importing data." msgstr "Sonraí á n-iompórtáil..." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205 #: ../shell/e-shell-importer.c:562 msgid "Please wait" msgstr "Fan le do thoil" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Sort mail message threads by subject." msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "Gan ábhar" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo." #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:601 msgid "No title" msgstr "Gan teideal" #: ../plugins/templates/templates.c:709 #, fuzzy msgid "Save as _Template" msgstr "&Seol mar atá" #: ../plugins/templates/templates.c:711 #, fuzzy msgid "Save as Template" msgstr "Sábháil mar dréacht" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "TNEF Decoder" msgstr "" "Iatán neamhbhailí ríomhphoist:\n" "%1" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline vCards" msgstr "vCardanna Iomadúla" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243 #, fuzzy msgid "Show Full vCard" msgstr "Taispeáin/Folaigh vCárta" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162 #, fuzzy msgid "Show Compact vCard" msgstr "Taispeáin/Folaigh vCárta" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222 #, fuzzy msgid "There is one other contact." msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin" msgstr[1] "agus aon carta eile." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252 msgid "Save in Address Book" msgstr "Sábháil sa Leabhar Seoltaí" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "Teagmhálacha WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Blaosc Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Blaosc Evolution" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Tástáil Evolution" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Name=Comhpháirt KMathML" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "Leagan cumraíochta" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "Leithead barra taoibh réamhshocraithe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "Airde fhuinneog réamhshocraithe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window state" msgstr "Staid fhuinneog réamhshocraithe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window width" msgstr "Leithead fuinneog réamhshocraithe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Iontráil focal faire" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy username" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Initial attachment view" msgstr "&Oscail Iatán" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Cuir comhfhillteáin leis" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Tá an leagan mícheart i gcomhad na cumraíochta." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Cumraíocht" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Sidebar is visible" msgstr "Tá an barra taoibh suiteáilte." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Tabhair foláireamh dom agus mé ar tí:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 ../shell/main.c:489 msgid "Start in offline mode" msgstr "Tosaigh i mód as líne" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Tá an barra stádais infheicthe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Toolbar is visible" msgstr "($Arg1) dofheicthe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "Tá an leagan mícheart i gcomhad na cumraíochta." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Cé acu atá an phríomhfhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Window button style" msgstr "Roghnaigh stíl chnaipe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Window buttons are visible" msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Ceangail Gníomhacha" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Ceangail Gníomhacha" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:128 #, fuzzy msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Roghnaigh cineál an mhéarchlár le cumrú." #: ../shell/e-shell-importer.c:131 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:135 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Roghnaigh am críochnaithe don imeacht seo" #: ../shell/e-shell-importer.c:141 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:295 msgid "F_ilename:" msgstr "A_inm Comhaid:" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "Select a file" msgstr "Roghnaigh comhad" #: ../shell/e-shell-importer.c:309 msgid "File _type:" msgstr "_Cineál comhaid:" #: ../shell/e-shell-importer.c:357 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Iompórtáil sonraí agus socruithe ó fheidhmchláir níos _sine" #: ../shell/e-shell-importer.c:360 msgid "Import a _single file" msgstr "Iompórtáil comhad _aonair" #: ../shell/e-shell-importer.c:743 msgid "_Import" msgstr "_Iompórtáil" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Sainroghanna Evolution" #. To translators: This is the window title and %s is the #. component name. Most translators will want to keep it as is. #: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 #, c-format msgid "Error executing %s. (%s)" msgstr "Earráid agus %s á rith. (%s)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Níor suiteáladh inneall %1 i gceart." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:138 #, fuzzy msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Níorbh fhéidir an oibríocht chuardaigh a rith." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:938 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alastair McKinstry \n" "David O'Callaghan \n" "Seán de Búrca " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:949 msgid "Evolution Website" msgstr "Suíomh Gréasáin Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163 msgid "_Work Online" msgstr "_Oibrigh Ar Líne" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1176 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" msgstr "_Oibrigh As Líne" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1189 msgid "Work Offline" msgstr "Oibrigh As Líne" #: ../shell/e-shell-window.c:372 msgid "" "Evolution is currently online.\n" "Click on this button to work offline." msgstr "" "Tá Evolution ar líne faoi láthair.\n" "Cliceáil ar an gcnaipe seo chun oibriú as líne." #: ../shell/e-shell-window.c:379 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:386 msgid "" "Evolution is currently offline.\n" "Click on this button to work online." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:778 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Athraigh go %s" #: ../shell/e-shell.c:634 msgid "Unknown system error." msgstr "Earráid chórais anaithnid." #: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320 msgid "OK" msgstr "Ceart go Leor" #: ../shell/e-shell.c:1253 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argóintí neamhbhailí" #: ../shell/e-shell.c:1255 #, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s" #: ../shell/e-shell.c:1257 #, fuzzy msgid "Configuration Database not found" msgstr "Níor aimsíodh comhad cumraíochta \"$1\"." #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689 msgid "New" msgstr "Nua" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:103 msgid "New Test" msgstr "Tástáil Nua" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:104 msgctxt "New" msgid "_Test" msgstr "_Tástáil" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Roghnaigh Cineál na Míre Nuaí" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Iompórtáil Comhaid mbox (UNIX, Evolution)" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Iompórtáil Comhad" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Iompórtáil Suíomh" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Cineál Iompórtálaí" #: ../shell/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Information to Import" msgstr "Ní féidir fillteán a chruthú le ríomhphost a iompórtáil isteach ann." #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Roghnaigh Comhad" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Go raibh maith agat\n" "An Fhoireann Evolution\n" #: ../shell/main.c:257 msgid "Do not tell me again" msgstr "Ná tabhair rabhadh dom arís" #: ../shell/main.c:487 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: ../shell/main.c:491 msgid "Start in online mode" msgstr "Tosaigh i mód ar líne" #: ../shell/main.c:494 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "" #: ../shell/main.c:498 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:501 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: ../shell/main.c:503 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Díchumasaigh luchtú aon bhreiseáin." #: ../shell/main.c:505 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../shell/main.c:614 #, fuzzy msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "Comhphairt Post Evolution" #: ../shell/main.c:642 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Ní féidir Evolution a thosú" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue" msgstr "Ar Aghaidh" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Evolution can not start." msgstr "Ní féidir le Evolution tosú." #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Níorbh fhéidir an spás diosca infhaighte a fháil amach do: %s" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Really delete old data?" msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a scriosadh" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 msgid "" "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:21 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:24 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:27 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Forget" msgstr "Déan D_earmad" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Keep Data" msgstr "ná formáidigh é, coimeád na sonraí atá ann" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Remind Me Later" msgstr "Cuir i gcuimhne dom i " #: ../shell/shell.error.xml.h:35 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 #, fuzzy msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Mar nach bhfuil muinín agat as an údarás teastais a d'eisigh an teastas seo, " "níl muinín agat as fordheimhniú an teastais seo ach amháin má léiríonn tú " "anseo é." #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Mar nach bhfuil aithne agat ar an údarás teastais a d'eisigh an teastas seo, " "níl muinín agat as fordheimhniú an teastais seo ach amháin má léiríonn tú a " "mhalairt anseo." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:611 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Roghnaigh an Catalóg le hIompórtáil" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:145 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Gach comhad PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:398 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:625 msgid "All files" msgstr "Gach comhad" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:275 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:488 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:713 msgid "Certificate Name" msgstr "Ainm Teastais" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:284 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:506 msgid "Purposes" msgstr "Aidhmeanna" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Serial Number" msgstr "Sraithuimhir" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:301 msgid "Expires" msgstr "As feidhm" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:392 #, fuzzy msgid "All email certificate files" msgstr "" "*.kat|Comhaid Katalog\n" "*|Gach Comhad" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:497 msgid "E-Mail Address" msgstr "Seoladh Ríomhphoist:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:620 #, fuzzy msgid "All CA certificate files" msgstr "" "*.kat|Comhaid Katalog\n" "*|Gach Comhad" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Amharcán Teastais: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Iontráil an focal faire le `%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Iontráil an focal faire nua do %1, le do thoil:" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "Iontráil focal faire nua" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "Cliceáil chun sórtáil de réir ábhair" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "CRL Eisithe ag:" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 msgid "Select certificate" msgstr "Roghnaigh teastas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "&Réimsí Teastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "O&rdlathas Teastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Luach réimse" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Méarloirg" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Eisithe Ag" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Eisithe Go" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 #, fuzzy msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tá an teastas seo fíoraithe do na húsáidí seo a leanas:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Bailíocht..." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Údaráis" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Déan Cúltaca" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Gach Comhad" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Sula gcuireann tú muinín san údarás deimhniúcháin seo, ba cheart duit a " "theastas, a pholasaithe agus a mhodhanna oibre a scrúdú má tá fáil orthu." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1058 msgid "Certificate" msgstr "Teastas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Cuir eagar ar Mhuinín Teastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Sonraí teastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "Cuir Tábla Leis" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Ainm Coiteann (Common Name, CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "Do Theastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Níl muinín agat as fíordheimhniú an teastais seo." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Dummy window only" msgstr "Athraigh méid na fuinneoige amháin" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Eagar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Cuir socruithe muiníne na dteastas ríomhphoist in eagar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Teastas faighteora ríomhphoist" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Teastas sínitheora ríomhphoist" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Le síothlú" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Iompórtáil" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Issued On" msgstr "Eisithe ar an" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Méarlorg MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Eagras (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Aonad an Eagrais (Organizational Unit, OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Méarlorg SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:800 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Teastas Cliaint SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:804 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Teastas Freastalaí SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Tá muinín agat as fíordheimhniú an teastais seo." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" "Tá muinín agat as an ÚD seo chun úsáideoirí ríomhphoist a shainaithint." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Tá muinín agat as an ÚD seo chun déantóirí bogearraí a shainaithint." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Tá muinín agat as an ÚD seo chun suíomhanna Gréasáin a shainaithint." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Amharc" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 #, fuzzy msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Tá teastais agat ó na heagrais seo a shainaithníonn tusa:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 #, fuzzy msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Tá teastais agat a shainaithníonn na húdaráis deimhniúcháin seo:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 #, fuzzy msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Tá teastais agat a shainaithníonn na daoine seo:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Do Theastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Edit CA Trust" msgstr "Cuir socruithe muiníne do theastais na nÚdarás Deimhniúcháin in eagar" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:652 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "Tá an teastas ann cheana." #: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:407 msgid "Sign" msgstr "Sínigh" #: ../smime/lib/e-cert.c:408 msgid "Encrypt" msgstr "Criptigh" #: ../smime/lib/e-cert.c:513 msgid "Version" msgstr "Leagan" #: ../smime/lib/e-cert.c:528 msgid "Version 1" msgstr "Leagan 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version 2" msgstr "Leagan 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:534 msgid "Version 3" msgstr "Leagan 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:616 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "Criptiú PKCS #1 MD2 le RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:619 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "Criptiú PKCS #1 MD5 le RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:622 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "Criptiú PKCS #1 SHA-1 le RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:649 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Criptiú PKCS #1 RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:652 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Úsáid Eochrach an Teastais" #: ../smime/lib/e-cert.c:655 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Cineál teastais Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:658 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Aitheantóir Eochrach na nÚdarás Deimhniúcháin" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Aitheantóir an Réada" #: ../smime/lib/e-cert.c:720 #, fuzzy msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Aitheantóir an Algartaim" #: ../smime/lib/e-cert.c:728 #, fuzzy msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paraiméadair an Algartaim" #: ../smime/lib/e-cert.c:750 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Faisnéis maidir le heochair phoiblí an aonáin ainmnithe" #: ../smime/lib/e-cert.c:755 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algartam eochrach poiblí an aonáin ainmnithe" #: ../smime/lib/e-cert.c:770 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Eochair phoiblí an aonáin ainmnithe" #: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Earráid: ní féidir an eisínteacht a phróiseáil" #: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "Object Signer" msgstr "Sínitheoir an Réada" #: ../smime/lib/e-cert.c:816 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Údarás Deimhniúcháin SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:820 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Údarás Deimhniúcháin Ríomhphoist" #: ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Signing" msgstr "Á Shíniú" #: ../smime/lib/e-cert.c:852 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Neamhdhiúltú" #: ../smime/lib/e-cert.c:856 #, fuzzy msgid "Key Encipherment" msgstr "Criptiúchán na n-eochracha" #: ../smime/lib/e-cert.c:860 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "Criptiúchán na sonraí" #: ../smime/lib/e-cert.c:864 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "Comhaontas Eochrach" #: ../smime/lib/e-cert.c:868 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sínitheoir an Teastais" #: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "CRL Signer" msgstr "Sínitheoir CRL" #: ../smime/lib/e-cert.c:920 msgid "Critical" msgstr "Criticiúil" #: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925 msgid "Not Critical" msgstr "Neamh-Chriticiúil" #: ../smime/lib/e-cert.c:946 msgid "Extensions" msgstr "Eisínteachtaí" #: ../smime/lib/e-cert.c:1017 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algartam Sínithe Teastais" #: ../smime/lib/e-cert.c:1081 msgid "Issuer" msgstr "Eisitheoir" #: ../smime/lib/e-cert.c:1135 #, fuzzy msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Aitheantas uathúil an eisitheora" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Aitheantas Uathúil an aonáin ainmnithe" #: ../smime/lib/e-cert.c:1197 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Luach Sínithe Teastais" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Focal Faire Comhaid PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Iontráil focal faire don chomhad PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348 msgid "Imported Certificate" msgstr "Iompórtáladh Teastas" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a rith: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "%s á mhúchadh (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Airíonna an _Leabhair Seoltaí" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "Airíonna an mhodúil/phoirt roghnaithe:" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Cói_peáil Gach Teagmháil Go..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Réamhamharc Teagmhála" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Cóipeáil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Copy selected contacts to another folder" msgstr "Cóipeáil Teagmhálacha Roghnaithe go Fillteán Eile..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Cóipeáil an roghnú" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Cóipeáil go Fillteán..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new address book folder" msgstr "Cruthaigh fillteán leabhar seoltaí nua" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Gearr" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Gearr an roghnú" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "_Scrios Leabhar Seoltaí" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Scrios teagmhálacha roghnaithe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "Scrios an fillteán roghnaithe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "Cuir Teagmháil ar Aghaidh" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Bog Gach _Teagmháil Go..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Move selected contacts to another folder" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "Bog go Fillteán..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Greamaigh" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Réamhamharcann sé seo na teagmhálacha le priontáil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "Priontáil teagmhálacha roghnaithe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "Athainmnigh an fillteán roghnaithe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "_Sábháil Leabhar Seoltaí mar VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "Sábháil mar VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard" msgstr "Sábháil teagmhálacha roghnaithe mar VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2719 msgid "Select All" msgstr "Roghnaigh Gach Rud" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh _Gach Rud" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "Roghnaigh gach teagmháil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Brúigh anseo chun an teachtaireacht a sheoladh" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "Seol teachtaireacht chuig teagmháil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Seol teagmhálacha roghnaithe chuig duine eile." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Oscail an fhuinneog réamhamhairc priontála" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "_Stad" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "Stad" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Stad Luchtú" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "Amharc ar an teagmháil reatha" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "_Gníomhartha" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "_Cóipeáil Teagmháil Go..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "_Cóipeáil Teagmhĺacha Fillteáin Go" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "Scr_ios Teagmháil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Cuir Teagmháil ar Aghaidh..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "_Bog Teagmháil Go..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "_Bog Teagmhálacha Fillteáin Go" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" msgstr "_Nua" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "Athain_mnigh" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "_Sábháil Teagmháil mar VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "_Sábháil Teagmhálacha Fillteáin mar VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Seol Teachtaireacht Chuig Teagmháil..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Lá" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "Scrios _Gach Tarlú" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Scrios gach tarlú" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "Scrios an choinne seo" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Scrios an tarlú seo" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "Téigh Go" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "Téigh siar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "Téigh ar aghaidh" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "Liosta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Mí" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Réamhamharcann sé seo an féilire le priontáil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Siar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "Priontáil an féilire seo" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Purg_aigh" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Purgaigh seanchoinní agus seanchruinnithe" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Roghnaigh _Dáta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Roghnaigh _Inniu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Roghnaigh dáta áirithe" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Roghnaigh inniu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Taispeáin mar liosta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Taispeáin lá amháin" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Taispeáin mí amháin" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Taispeáin seachtain amháin" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Taispeáin an tseachtain oibre" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Amharc ar an gcoinne reatha" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" msgstr "Amharc ar an gconsól dífhabhtaithe do theachtaireachtaí loga" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Week" msgstr "Seachtain" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "Work Week" msgstr "Seachtain Oibre" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Debug Logs" msgstr "Logaí _Dífhabhtaithe" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Oscail Coinne" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cealaigh an oibríocht phoist reatha" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Cóipeáil an fillteán roghnaithe isteach i bhfillteán eile" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Cruthaigh fillteán nua le haghaidh stóráil poist" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Cruthaigh sainmhínithe Fhillteán Cuardaigh nó cuir iad in eagar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Cruthaigh rialacha le haghaidh scagadh poist nua nó cuir iad in eagar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "Folmhaigh _Bruscar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "F_older" msgstr "_Fillteán" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" msgstr "F_illteáin Cuardaigh" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Taispeáin _Réamhamharc Teachtaireachta" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Show message preview window" msgstr "Taispeáin &teachtaireacht i bpreabfhuinneog" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Classic View" msgstr "Amharc _Clasaiceach" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Cóipeáil Fillteán Go..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Íosl_uchtaigh Teachtaireachtaí le hAghaidh Úsáide as Líne" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" msgstr "Scagairí _Teachtaireachta" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Bog Fillteán Go..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_New..." msgstr "_Nua..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Preview" msgstr "_Réamhamharc" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Síntiúis..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 msgid "_Vertical View" msgstr "Amharc _Ingearach" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Athraigh ainm an fhillteáin seo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Athraigh airíonna an fhillteáin seo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Laghdaigh Gach _Snáithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Laghdaigh gach snáithe teachtaireachtaí" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Déan cóip den téacs roghnaithe sa ghearrthaisce." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Lea_thnaigh Gach Snáithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "G_lan" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Expand all message threads" msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Folaigh Teachtaireachtaí R_oghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Folaigh Teachtaireachtaí _Scriosta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Folaigh Teachtaireachtaí _Léite" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Marcáil Gach Teachtaireacht mar Léite" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Is fillteán poiblí é seo." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Refresh the folder" msgstr "Athnuaigh an fillteán" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Roghnaigh _Foshnáithe Teachtaireachta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Roghnaigh _Snáithe Teachtaireachta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" msgstr "Roghnaigh _Gach Teachtaireacht" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "&Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Taispeáin gach rabhadh" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "Taispeáin Teachtaireachtaí _Folaithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "&Díscrios Teachtaireachtaí Roghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Grúpáil de Réir Snáithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Teachtaireacht" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Cuir Seoltóir _Leis an Leabhar Seoltaí" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "&Socraigh Scagairí" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Cuir an Seoltóir sa Lea&bhar Seoltaí" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "Gach _Ceanntásc Teachtaireachta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "Lorg _Dramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Cum Teachtaireacht Nua" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "Cruthaigh R_iail" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "" "Cumraigh na critéir chuardaigh le húsáid don fhillteán cuardaigh shábháilte " "seo:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "" "Cumraigh na critéir chuardaigh le húsáid don fhillteán cuardaigh shábháilte " "seo:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "Déan cóip den téacs roghnaithe sa ghearrthaisce." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Laghdaigh méid an téacs" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Display the next thread" msgstr "téigh go dtí an chéad snáithe eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Luaigh an teachtaireacht roimhe seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Téigh go dtí an teachtaireacht gan léamh roimhe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "C_uir ar Aghaidh Mar..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Tá an Liosta Postála Ann Cheana" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Leantach..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Méadaigh an téacs" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "Mar_cáil Mar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "An Chéad Teachtaireacht _Tábhachtach Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "An Chéad _Snáithe Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "An Chéad Teachtaireacht Gan _Léamh Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "Post Ceart" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Oscail Gach Teachtaireacht i bhFuinneog Nua Chomhrá" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "An Teachtaireacht Gan _Léamh Roimhe Seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "An Teachtaireacht Gan _Tábhacht Roimhe Seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Print this message" msgstr "Priontáil an teachtaireacht seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Re_direct" msgstr "A_treoraigh" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "líosta ríomhphost %s" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Freagraí do %s" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cruthaigh Fillteán _Fhíorúil ó Cuardach..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Select _All Text" msgstr "Roghnaigh an Téacs ar _Fad" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "Comment=Taispeáin Teachtaireacht Téacs i bPreabfhuinneog" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Díscrios na teachtaireachtaí roghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Uni_mportant" msgstr "Gan tá_bhacht" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Súmáil _Amach" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Attached" msgstr "_Ceangailte" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mód _Carait" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Glan Bratach" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Delete Message" msgstr "_Scrios Teachtaireacht" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Aimsigh i dTeachtaireacht..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Flag Completed" msgstr "Cuir _Bratach \"Críochnaithe\" Leis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_Téigh Go" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Important" msgstr "_Tábhachtach" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Inline" msgstr "_Inlíne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Junk" msgstr "_Dramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Load Images" msgstr "_Luchtaigh Íomhánna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Message Source" msgstr "Foinse _Theachtaireachta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Next Message" msgstr "An Chéad Teachtaireacht _Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Normal Size" msgstr "G_náthmhéid" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Not Junk" msgstr "_Post Ceart" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Oscail i bhFuinneog Nua" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Previous Message" msgstr "An Teachtaireacht _Roimhe Seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Quoted" msgstr "_Athfhriotail" #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Read" msgstr "_Léite" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Save Message..." msgstr "Sáb_háil Teachtaireacht..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Díscrios Teachtaireacht" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Unread" msgstr "Gan _léamh" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Zoom" msgstr "_Súmáil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Zoom In" msgstr "_Súmáil Isteach" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 msgid "Close" msgstr "Dún" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "Príomhbharra uirlisí" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "Cóipeáil meamram roghnaithe" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "Gearr meamram roghnaithe" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "Scrios meamraim roghnaithe" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "Greamaigh meamram ón ngearrthaisce" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "Priontáil liosta meamram" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "Amharc ar an meamram roghnaithe" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "_Oscail Meamram" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "Cóipeáil tascanna roghnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "Gearr tascanna roghnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Scrios tascanna críochnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Scrios tascanna roghnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Marcáil mar Chríochnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marcáil tascanna roghnaithe mar chríochnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Greamaigh tascanna ón ngearrthaisce" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Priontáil an liosta tascanna" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "Taispeáin fuinneog réamhamhairc taisc" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "_Réamhamharc Taisc" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "Amharc ar an dtasc roghnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "_Oscail Tasc" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Maidir le Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Athraigh socruithe Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "CC_anna Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Éirigh as an ríomhchlár" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "Folaigh cnaipí fuinneoige" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "I_mport..." msgstr "_Iompórtáil..." #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and Text" msgstr "Deilbhíní _agus Téacs" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "Iompórtáil sonraí ó chláir eile" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Lay_out" msgstr "Leagan _Amach" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "New _Window" msgstr "_Fuinneog Nua" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Page Set_up..." msgstr "So_crú Leathanaigh..." #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Sainroghanna" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "Seol / Faigh" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send / _Receive" msgstr "Seol / Fa_igh" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Socrú cumraíocht Pilot" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Taispeáin _Barra Taoibh" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Taispeáin Barra _Stádais" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Taispeáin Barra _Uirlisí" #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Taispeáin eolas faoi Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Seol Tuairisc faoi Fhabht" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Seol Tuairisc faoi _Fhabht" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Stíl _Bharra Uirlisí" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "Work _Offline" msgstr "Oibrigh _As Líne" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Close Window" msgstr "_Dún Fuinneog" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Forget Passwords" msgstr "Déan D_earmad ar na Focail Faire" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Hide Buttons" msgstr "_Folaigh Cnaipí" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Icons Only" msgstr "_Deilbhíní Amháin" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quick Reference" msgstr "Treoir _Tapa" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Quit" msgstr "_Scoir" #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Cuma _Athraitheora" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "_Roghanna Sioncronaithe" #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Text Only" msgstr "_Téacs Amháin" #: ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Window" msgstr "_Fuinneog" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "De Réir _Comhlachta" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "C_artaí Sheoladh" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Amharc _Liosta" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Amharc _Seachtain" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Amharc _Lá" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Amharc_Mí" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Amharc Seachtain _Oibre" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Mar Fhillteán Seolta d'Amharc L_eathan" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Mar Fhillteán _Seolta" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "Mar _Stádas" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "De Réir _Seoltóra" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "Mar _Ábhar" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "De Réir _Brataí Leantaí" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "D'Amharc _Leathan" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Teachtaireachtaí" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Meamraim" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Le Sprioc_dháta" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Le _Stádas" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771 msgid "UTC" msgstr "AUL" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "Criosanna Ama" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "_Roghnú" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Roghnaigh Crios Ama" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 msgid "Collection" msgstr "Bailiúchán" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Sainmhínigh Amhairc do \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 msgid "Define Views" msgstr "Sainmhínigh Amhairc" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Sainmhínigh Amhairc do \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223 msgid "Instance" msgstr "Ásc" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281 msgid "Save Current View" msgstr "Sábháil Amharc Reatha" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Cruthaigh amharc nua" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365 msgid "Custom View" msgstr "Amharc Saincheaptha" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581 msgid "Save Custom View" msgstr "Sábháil Amharc Saincheaptha" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388 msgid "Define Views..." msgstr "Sainmhínigh Amhairc..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304 msgid "C_urrent View" msgstr "Amharc _Reatha" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327 #, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "Roghnaigh Amharc: %s" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Is amharc saincheaptha é an t-amharc reatha" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374 msgid "Save Custom View..." msgstr "Sábháil Amharc Saincheaptha..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379 msgid "Save current custom view" msgstr "Sábháil amharc saincheaptha reatha" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393 msgid "Create or edit views" msgstr "Cruthaigh amhairc nó cuir iad in eagar" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68 msgid "Factory" msgstr "Monarcha" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103 msgid "Define New View" msgstr "Sainmhínigh Amharc Nua" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Ainm an amhairc nua:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Cineál Amhairc" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Cineál amhairc:" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 msgid "Attached message" msgstr "" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 msgid "attachment.dat" msgstr "iatán.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a luchtú" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Níorbh fhéidir an t-iatán a luchtú" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a oscailt" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Níorbh fhéidir an t-iatán a oscailt" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a shábháil" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Níorbh fhéidir an t-iatán a shábháil" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "Airíonna Iatáin" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 msgid "_Filename:" msgstr "A_inm Comhaid:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 msgid "MIME Type:" msgstr "Cineál MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 msgid "Could not set as background" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 msgid "_Send To..." msgstr "_Seol Chuig..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 msgid "Loading" msgstr "Á Luchtú" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 msgid "Saving" msgstr "Á Shábháil" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 msgid "Add Attachment" msgstr "Cuir Iatán Leis" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 msgid "A_ttach" msgstr "_Ceangail" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Sábháil Iatáin" msgstr[1] "Sábháil Iatán" msgstr[2] "Sábháil Iatáin" msgstr[3] "Sábháil Iatáin" msgstr[4] "Sábháil Iatáin" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 msgid "S_ave All" msgstr "Sábháil G_ach Rud" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "Cuir _Iatán Leis..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Oscail le \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Oscail an t-iatán seo i %s" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 msgid "Month Calendar" msgstr "Féilire Míosa" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632 #: ../widgets/text/e-text.c:3633 msgid "Fill color" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639 #: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646 #: ../widgets/text/e-text.c:3647 msgid "GDK fill color" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653 #: ../widgets/text/e-text.c:3654 msgid "Fill stipple" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1414 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3062 msgid "Minimum width" msgstr "Leithead íosta" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1415 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 msgid "Minimum Width" msgstr "Leithead Íosta" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 msgid "Spacing" msgstr "Spásáil" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296 msgid "Now" msgstr "Anois" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 msgid "Arabic" msgstr "Arabach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Baltach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "Lár-Eorpach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Síneach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Coireallach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Gréagach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Seapánach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Cóiréach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Thai" msgstr "Téalannach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Turkish" msgstr "Turcach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Western European" msgstr "Iarthar na hEorpa" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Western European, New" msgstr "Iarthar na hEorpa, Nua" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Traditional" msgstr "Traidisiúnta" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 msgid "Simplified" msgstr "Simplithe" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 msgid "Ukrainian" msgstr "Úcránach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "Visual" msgstr "Infheicthe" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tacar carachtar anaithnid: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215 msgid "Character Encoding" msgstr "Ionchódú Carachtar" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Iontráil an tacar carachtar le húsáid" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337 msgid "Other..." msgstr "Eile..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Ionchódú C_arachtar" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295 msgid "Date and Time" msgstr "Dáta agus Am" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun féilire a thaispeáint" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455 msgid "No_w" msgstr "_Anois" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 msgid "_Today" msgstr "_Inniu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Luach Dáta Neamhbhailí" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Luach Ama Neamhbhailí" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:123 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:178 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:306 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:737 msgid "Advanced Search" msgstr "Cuardach Casta" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:229 msgid "Save Search" msgstr "Sábháil Cuardach" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:266 msgid "_Searches" msgstr "Cuar_daigh" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268 msgid "Searches" msgstr "Cuardaigh" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110 msgid "_Save Search..." msgstr "_Sábháil Cuardach..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Cuir Cuardaigh Sábháilte in _Eagar..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Cuardach C_asta..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "All Accounts" msgstr "nGach Cuntas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Current Account" msgstr "gCuntas Reatha" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Folder" msgstr "bhFillteán Reatha" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168 msgid "Choose Image" msgstr "Roghnaigh Íomhá" #: ../widgets/misc/e-map.c:605 msgid "World Map" msgstr "Léarscáil an Domhain" #: ../widgets/misc/e-map.c:607 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:106 msgid "Online" msgstr "Ar Líne" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:107 msgid "The button state is online" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99 msgid "Sync with:" msgstr "Sioncronaigh le:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116 msgid "Sync Categories:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 msgid "Empty message" msgstr "Teachtaireacht folamh" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443 msgid "Reflow model" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450 msgid "Column width" msgstr "Leithead colúin" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 ../widgets/misc/e-search-bar.c:505 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505 msgid "Click here to change the search type" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 msgid "_Search" msgstr "Cuar_daigh" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643 msgid "_Find Now" msgstr "_Aimsigh Anois" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644 msgid "_Clear" msgstr "_Glan" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899 msgid "Item ID" msgstr "CA Míre" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "Text" msgstr "Téacs" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053 msgid "Sho_w: " msgstr "_Taispeáin:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072 msgid "Sear_ch: " msgstr "C_uardaigh:" #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088 msgid " i_n " msgstr " _i " #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 msgid "Cursor Row" msgstr "Ró Cursóra" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810 msgid "Cursor Column" msgstr "Colún Cursóra" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208 msgid "Sorter" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215 msgid "Selection Mode" msgstr "Mód Roghnaithe" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 msgid "Cursor Mode" msgstr "Mód Cursóra" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 msgid "When de_leted:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Roghanna Ginearálta" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "R_eply requested" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "Wi_thin" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_After:" msgstr "_Tar Éis:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_All information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_Classification:" msgstr "" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_Until:" msgstr "_Go Dtí:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% críochnaithe)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103 msgid "Click here to go to URL" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171 msgid "popup list" msgstr "preabliosta" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 msgid "Selected Column" msgstr "Colún Roghnaithe" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 msgid "Focused Column" msgstr "Colún Fócasaithe" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 msgid "Unselected Column" msgstr "Colún Gan Roghnú" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788 msgid "Strikeout Column" msgstr "Colún Scríoblíne" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795 msgid "Underline Column" msgstr "Colún Folíne" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802 msgid "Bold Column" msgstr "Colún Trom" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809 msgid "Color Column" msgstr "Colún Datha" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823 msgid "BG Color Column" msgstr "Colún Datha an Chúlra" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "Stád" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(Ag dul suas)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(Ag dul síos)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "Gan sórtáil" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "Gan grúpáil" #: ../widgets/table/e-table-config.c:642 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Taispeáin Réimsí" #: ../widgets/table/e-table-config.c:663 msgid "Available Fields" msgstr "Réimsí ar Fáil" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Réimsí ar _Fáil:" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Ascending" msgstr "Ag dul suas" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Glan Gach Rud" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "Glan _Gach Rud" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Descending" msgstr "Ag dul síos" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Grúpáil Míreanna de Réir" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "Bog _Síos" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "Bog S_uas" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Sort" msgstr "Sórtáil" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "Sórtáil Míreanna de Réir" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "Then By" msgstr "Ansin de Réir" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Réimsí Taispeánta..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "_Grúpáil de Réir..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Sórtáil..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 msgid "Add a column..." msgstr "Cuir colún leis..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d mhír)" msgstr[1] "%s : %s (%d mhír)" msgstr[2] "%s : %s (%d mhír)" msgstr[3] "%s : %s (%d mír)" msgstr[4] "%s : %s (%d mír)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d mhír)" msgstr[1] "%s (%d mhír)" msgstr[2] "%s (%d mhír)" msgstr[3] "%s (%d mír)" msgstr[4] "%s (%d mír)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035 #: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042 #: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352 msgid "Draw focus" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049 msgid "Cursor mode" msgstr "Mód cúrsóra" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014 #, fuzzy msgid "Selection model" msgstr "Déanamh: %1, Leagan Amach: %2" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333 #: ../widgets/table/e-tree.c:3334 #, fuzzy msgid "Length Threshold" msgstr "Tairseach an phointeora:" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365 #: ../widgets/table/e-tree.c:3366 #, fuzzy msgid "Uniform row height" msgstr "Airde an ró roghnaithe" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 msgid "Frozen" msgstr "Reoite" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1449 #, fuzzy msgid "Customize Current View" msgstr "Féach ar an gcomhad reatha" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469 #, fuzzy msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sórtáil in ord Ardaitheach" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470 #, fuzzy msgid "Sort _Descending" msgstr "Sórtáil in ord Íslitheach" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471 msgid "_Unsort" msgstr "_Díshórtáil" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 #, fuzzy msgid "Group By This _Field" msgstr "&Seiceáil litriú an réimse seo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 #, fuzzy msgid "Group By _Box" msgstr "Grúpáil de réir &Suímh" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 msgid "Remove This _Column" msgstr "Bain an Co_lún Seo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Cuir C_olún Leis..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 #, fuzzy msgid "A_lignment" msgstr "Ai&líniú..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 #, fuzzy msgid "B_est Fit" msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formáidigh Colúi_n..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 #, fuzzy msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Dún an t-amharc reatha cáipéise" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539 msgid "_Sort By" msgstr "_Sórtáil De Réir" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 msgid "_Custom" msgstr "_Saincheaptha" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Ceanntásc Tábla" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "Déanamh: %1, Leagan Amach: %2" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Ró Tábla" #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 msgid "Sort Info" msgstr "Eolas Sórtála" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372 #: ../widgets/table/e-tree.c:3373 msgid "Always search" msgstr "Cuardaigh i gcónaí" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 #, fuzzy msgid "Use click to add" msgstr "Cliceáil chun seirbhís a chur leis" #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "Crann" #: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359 #, fuzzy msgid "ETree table adapter" msgstr "Tábla gan aimsiú" #: ../widgets/table/e-tree.c:3379 #, fuzzy msgid "Retro Look" msgstr "&Amharc i:" #: ../widgets/table/e-tree.c:3380 #, fuzzy msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Greille (línte agus carachtair)" #: ../widgets/table/e-tree.c:3386 #, fuzzy msgid "Expander Size" msgstr "Leithead:" #: ../widgets/table/e-tree.c:3387 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Saighead Stríocach Ar Dheis" #: ../widgets/text/e-text.c:2731 msgid "Input Methods" msgstr "Modhanna Ionchurtha" #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549 #, fuzzy msgid "Event Processor" msgstr "Name=Próiseálaí" #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Strikeout" msgstr "Scríoblíne" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Ancaire" #: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584 msgid "Justification" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591 #, fuzzy msgid "Clip Width" msgstr "Leithead:" #: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598 #, fuzzy msgid "Clip Height" msgstr "Oiriúnaigh don Airde" #: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "Gearrthóg Fuaime" #: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612 #, fuzzy msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Dronuilleog Chuar, Gan Líonadh" #: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Fritháireamh X" #: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Fritháireamh Y" #: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661 msgid "Text width" msgstr "Leithead an téacs" #: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668 msgid "Text height" msgstr "Airde an téacs" #: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682 msgid "Use ellipsis" msgstr "Úsáid focalbhá" #: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689 msgid "Ellipsis" msgstr "Focalbhá" #: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696 #, fuzzy msgid "Line wrap" msgstr "Timfhilleadh Focal" #: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703 #, fuzzy msgid "Break characters" msgstr "Carachtair roimh bhriseadh" #: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710 #, fuzzy msgid "Max lines" msgstr "Comment=Línte" #: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731 #, fuzzy msgid "Draw borders" msgstr "Dear &imlínte" #: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 #, fuzzy msgid "Allow newlines" msgstr "Ceadaigh Múchadh" #: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 #, fuzzy msgid "Draw background" msgstr "Cúlra trédhearcach?" #: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 #, fuzzy msgid "Draw button" msgstr "Cúlra na gCnaipí" #: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" #. Translators: Input Method Context #: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768 msgid "IM Context" msgstr "Comhthéacs IM" #: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775 #, fuzzy msgid "Handle Popup" msgstr "Preabfhuinneoga"