# Galician translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Jes�s Bravo �lvarez.
# Copyright (C) 2001 Manuel A. Fern�ndez Montecelo.
# Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Manuel A. Fern�ndez Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
#
# Proxecto Trasno - Adaptaci�n do software libre � lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar m�is informaci�n en http://www.trasno.net
#
# First Version: 2000-04-07 22:14+0200
#
#: mail/component-factory.c:97 mail/component-factory.c:98
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-22 18:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-26 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fern�ndez Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "F�brica para importar ficheiros GnomeCard a Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importa ficheiros GnomeCard a Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3595
msgid "Card: "
msgstr "Tarxeta: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3597
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nome: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prefixo:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Entregado:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Adicional: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Familia:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Sufixo:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3616
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data de nacemento: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3627
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Enderezo:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Apdo. de correos: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Ext:         "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3631
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  R�a:         "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Cidade:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3633
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Rexi�n:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3634
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  C�digo postal: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3635
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�s:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Etiqueda de entrega: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tel�fonos:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3663
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Tel�fono:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"Correo electr�nico:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"Correo electr�nico:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Cliente de correo: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zona horaria: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Localizaci�n Xeogr�fica: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3727
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Posto Laboral: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3739
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3740
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Nome:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3741
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Unidade:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3742
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Unidade2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3743
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Unidade3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Unidade4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categor�as: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Comentario: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3762
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Cadea Exclusiva: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Clave p�blica: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
#, fuzzy
msgid "Multiple VCards"
msgstr "M�ltiples Mensaxes"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "Introduza o contrasinal %s"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1100
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Non foi posible cargar o cursor\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook non cargado\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:662
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Non foi posible iniciar o servidor wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:663
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Non foi posible iniciar wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:695
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:698
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicaci�n Enderezo de pilot"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Un control de Bonobo para un men� emerxente de enderezo."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Un control de Bonobo para amosar un enderezo."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Unha mostra de control de Bonobo que amosa un libro de enderezos."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Control que amosa unha minitarxeta de libro de enderezos de Evolution."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Compo�ente de Evolution para manexar contactos."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "F�brica para o control da Minitarxeta do Libro de Enderezos"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "F�brica para o visor de enderezos do Libro de Enderezos"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "F�brica para o men� emerxente do enderezo do Libro de Enderezos"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "F�brica para o compo�ente Libro de Enderezos de Evolution."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "F�brica para a mostra de control do Libro de Enderezos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:175
#: shell/e-shortcuts.c:1048
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Contacto"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
#, fuzzy
msgid "Folder containing contact information"
msgstr ""
"Erro cargando a informaci�n do filtro:\n"
"%s"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contacto"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#, fuzzy
msgid "New _Contact"
msgstr "Novo contacto"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
#, fuzzy
msgid "New Contact List"
msgstr "Novo contacto"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
#, fuzzy
msgid "New Contact _List"
msgstr "Novo contacto"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar o Libro de Enderezos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Conta"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Engadir Libro de Enderezos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Engadir Fontes para o Libro de Enderezos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado..."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Eliminar"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
msgstr "�nico"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Search _base:"
msgstr "Buscar �mbito:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Buscar �mbito:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "Seleccionar Nomes"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Do"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "Xesti�n e Contas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "O servidor require autenticaci�n"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Porto:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Server name:"
msgstr "Mensaxe de servidor:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:138
msgid "Other Contacts"
msgstr "Outros Contactos"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
msgstr "Introduza o seu contrasinal %s para %s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:394
#, fuzzy
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticaci�n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:405
msgid "Email Address:"
msgstr "Enderezo de Correo-E:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:481
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:488
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:493
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:501
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:642
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Calquera campo cont�n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:643
msgid "Name contains"
msgstr "Nome cont�n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:644
msgid "Email contains"
msgstr "Enderezo cont�n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:645
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
#, fuzzy
msgid "Category is"
msgstr "Categor�as"

#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:646 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..."

#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:874
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr "Categor�a:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:912
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "O URI que amosar� o Navegador de Cartafoles"

#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Sen nome)"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
msgid "Primary Email"
msgstr "Correo electr�nico principal"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Email 2"
msgstr "Correo Electr�nico 2"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Email 3"
msgstr "Correo Electr�nico 3"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
#, fuzzy
msgid "Select an Action"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Crear un novo contacto"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
#, fuzzy
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Editar o Libro de Enderezos"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:310
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Editar Informaci�n de Contacto"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:383
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Engadir a Contactos"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
#, fuzzy
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Enderezo de Correo-E:"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Desactivar Petici�ns"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Activar Petici�ns (�Perigoso!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Interfaz de selecci�n de nome do Libro de Enderezos de Evolution"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr ""
"F�brica para a interfaz de selecci�n de nome do Libro de Enderezos de "
"Evolution"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:729
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:543 shell/e-shortcuts-view.c:176
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
msgid "Remove All"
msgstr "Quitar Todos"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
#, fuzzy
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Enviando Correo"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Outros Contactos"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:487
msgid "Unable to get local storage.  This should never happen."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:560
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ontaining:"
msgstr "cont�n"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_Contacto"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "F_ind"
msgstr "Buscar"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Seleccionar Nomes"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Category:"
msgstr "Categor�a:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartafol"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "Destinatarios da mensaxe"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versario:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "T_raballo"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax do traballo"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegor�as..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "File A_s:"
msgstr "Arquivar como:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
msgstr "Novo tipo de tel�fono"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organizaci�n:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipos de tel�fono"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Quere recibir correo en _HTML"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "_Address..."
msgstr "_Enderezo..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Nome do _asistente:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Aniversario:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Traballo"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contactos..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1476 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1322 mail/mail-config.glade.h:94
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamento:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Full Name..."
msgstr "Nome _completo..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Home"
msgstr "_Particular"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Job title:"
msgstr "_Posto de traballo:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Nome do _Xestor:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Mobile"
msgstr "_M�bil"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Sobrenome:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficina:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesi�n:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Spouse:"
msgstr "_C�nxuxe:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Este � o enderezo da lista de correo"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Web page address:"
msgstr "Enderezo da p�xina Web:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "�Borrar Contacto?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:730
#, fuzzy
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Este contacto pertence a estas categor�as:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1561
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629
msgid "Business"
msgstr "Traballo"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563
msgid "Business 2"
msgstr "Traballo 2"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax do Traballo"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1565
msgid "Callback"
msgstr "Reincorporaci�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1566
msgid "Car"
msgstr "Autom�bil"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1567
msgid "Company"
msgstr "Compa��a"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1568
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630
msgid "Home"
msgstr "Particular"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1569
msgid "Home 2"
msgstr "Particular 2"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1570
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax Particular"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1571
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1572
msgid "Mobile"
msgstr "M�bil"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1573
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1574
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Other Fax"
msgstr "Outro Fax"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1575
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Pager"
msgstr "Localizador (Pager)"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1576
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1577
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1578
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1579
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de resume de cartafol `%s': %s"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:265
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Engadir Contacto Rapidamente"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:267
msgid "Edit Full"
msgstr "Editar Completo"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299
msgid "E-mail"
msgstr "Correo Electr�nico"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Enderezo _2:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Asistente"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Autom�tico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Orientaci�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "agosto"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "anos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Tama�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Enviando"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Correo Electr�nico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Canad�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Presidir"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Comprobar Enderezo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Ficheiro"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Presidir"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Cores"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Copiando"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Pa�s:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Cancelada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "semana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Finlandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Canad�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "am"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Xeral"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "Correo Electr�nico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "horas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Domingo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr "A m�is baixa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "A m�is baixa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "abril"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr "marzo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "Correo Electr�nico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Correo Electr�nico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "Correo Electr�nico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Marxes"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "maio"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Luns"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "M�bil"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Xestor"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Nova Mensaxe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Seleccionar _F�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Novo contacto"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Mensaxe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Alta"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "abril"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "minuto"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Agora"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Pegar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Canad�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Paraguay"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Papel"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Philippines"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Pitcairn"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Finlandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Vertical"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "despois"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Republic Of Korea"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Secci�ns:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Romania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Russian Federation"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Canad�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Puntuaci�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "San Marino"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Xeral"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr ""
"Programar\n"
"Hora"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Slovakia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovenia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Normal"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "South Africa"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Enviar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "St. Helena"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "Dom"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Sobrenome"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Finlandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Vista"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Radio"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tarefas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Finlandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "Para"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Tokelau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Hoxe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Tunisia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "Mar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Lixo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Tuvalu"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Canad�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Ukraine"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "M�ltiples Mensaxes"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "Uruguay"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Vanuatu"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Venezuela"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Seleccionar Nomes"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Western Sahara"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Vista"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Zambia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "_Address:"
msgstr "_Enderezo:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_City:"
msgstr "_Cidade:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Apdo. de Correos:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stado/Provincia:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "C�digo _Postal:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Comprobar Nome Completo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Don"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "fillo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Sri�a."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Sra."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Nome:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Apelidos:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Outros nomes:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Tratamento:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "List _name:"
msgstr "Nome de ficheiro:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "decembro"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Quitar"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Editor de contactos"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
#, fuzzy
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de contactos"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr ""

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New Contact:"
msgstr "Novo contacto"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Original Contact:"
msgstr "Outros Contactos"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Anyway"
msgstr "Outros Contactos"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Outros Contactos"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "B�squeda Avanzada"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:260
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:137
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gardar como TarxetaV"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:265
#: shell/e-shortcuts-view.c:378 ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "Re-enviar Como"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
#, fuzzy
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Enviar mensaxe a un contacto"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
msgid "Print Envelope"
msgstr "Configuraci�n da Impresi�n"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 filter/libfilter-i18n.h:8
#: mail/mail-accounts.c:283 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
#, fuzzy
msgid "Error modifying card"
msgstr "Erro cargando %s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Fontes"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1652
#: shell/e-storage.c:515
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desco�ecido"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Traballar desconectado"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
#, fuzzy
msgid "Card not found"
msgstr "Ficheiro non atopado"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Operaci�n non soportada"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:545
#: camel/camel-service.c:581
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
#, fuzzy
msgid "Other error"
msgstr "Erro de E/S"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
#, fuzzy
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro cargando %s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
#, fuzzy
msgid "Error adding card"
msgstr "Erro cargando %s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#, fuzzy
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro cargando %s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#, fuzzy
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro cargando %s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1218
#, fuzzy
msgid "Error removing card"
msgstr ""
"Erro lendo os datos:\n"
"%s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:833
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Prema aqu� para engadir un contacto *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:834
msgid "File As"
msgstr "Arquivar como"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:836
msgid "Email"
msgstr "Correo Electr�nico"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:837
msgid "Primary Phone"
msgstr "Tel�fono Principal"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Tel�fono do Asistente"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:839
msgid "Business Phone"
msgstr "Tel�fono de Negocios"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:840
msgid "Callback Phone"
msgstr "Tel�fono de Reincorporaci�n"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841
msgid "Company Phone"
msgstr "Tel�fono da Compa��a"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:842
msgid "Home Phone"
msgstr "Tel�fono Particular"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:843
msgid "Organization"
msgstr "Organizaci�n"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:844
msgid "Business Address"
msgstr "Enderezo do Traballo"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:845
msgid "Home Address"
msgstr "Enderezo Particular"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:846
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Tel�fono M�bil"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:847
msgid "Car Phone"
msgstr "Tel�fono Autom�bil"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Tel�fono Traballo 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Particular 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Other Phone"
msgstr "Outro Tel�fono"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Other Address"
msgstr "Outro Enderezo"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Web Site"
msgstr "Sitio Web"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Title"
msgstr "T�tulo"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Profession"
msgstr "Profesi�n"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenome"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Spouse"
msgstr "C�nxuxe"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL libre-ocupada"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1215
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Feito"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247
#, fuzzy
msgid "Removing cards..."
msgstr "Cargando axenda..."

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Gardar no libro de enderezos"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non hai elementos para amosar nesta vista\n"
"\n"
"Faga dobre clic aqu� para crear un novo Contacto."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Vista de Tarxeta"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 ptos. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 ptos. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formularios en branco ao final:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Corpo"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensi�ns:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Fonte..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Ao p�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabeceira/Ao p�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Encabezados"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Encabezados para cada carta"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Segue inmediatamente unha � outra"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inclu�r:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Pestanas coas letras no lateral"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marxes"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "N�mero de columnas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opci�ns"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci�n"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "P�xina"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuraci�n da p�xina:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Orixe do papel:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizaci�n:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimir usando sombreado gris"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverter nas p�xinas pares"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dereita:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Secci�ns:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Tama�o:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Iniciar nunha nova p�xina"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nome do estilo:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Fonte..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
#, fuzzy
msgid "Print cards"
msgstr "Imprimir Axenda"

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1133
#, fuzzy
msgid "Print card"
msgstr "Imprimir Axenda"

#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
#, fuzzy
msgid "Print envelope"
msgstr "Configuraci�n da Impresi�n"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Erro comunicando co servidor de axenda"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicaci�n pilot da Axenda"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicaci�n pilot ToDo (PorFacer)"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Unha mostra de control Bonobo que mostra unha axenda."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Compo�ente da axenda do resume executivo de Evolution."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Compo�ente de Evolution para manexar a axenda."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "F�brica para o compo�ente Resume da Axenda."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "F�brica para o compo�ente da axenda de Evolution."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "F�brica para o control vista iTip da axenda"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "F�brica para a mostra de control Axenda"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "F�brica para o compo�ente da axenda de Evolution."

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Servicio de notificaci�n de alarma"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "F�bica para o sercivio de notificaci�n de alarma"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Notificaci�n da s�a cita o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Notificaci�n da s�a cita o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Notificaci�n da s�a cita o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Notificaci�n da s�a cita o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Notificaci�n da s�a cita o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Notificaci�n da s�a cita o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Notificaci�n da s�a cita o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Notification about your task"
msgstr "Amosar informaci�n sobre o Evolution"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarma o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_lose"
msgstr "Pechar"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Adiar"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Tempo de adiamento (minutos)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Edit appointment"
msgstr "Editar cita"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Non hai resume dispo�ible."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Recordatorio da cita en "

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
msgid "Snooze"
msgstr "Adiar"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
"Son (�) a(s) %s. O tempo Unix � agora %ld. Pensamos que che pode apetecer "
"sabelo."

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Non foi posible inicializar GNOME"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Non foi posible crear a f�brica do servicio de notificacin de alarma"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:414
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1368 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d de %b"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:419 calendar/gui/calendar-commands.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:426
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d de %b"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%d"
msgstr "d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:444
#: calendar/gui/calendar-commands.c:450 calendar/gui/calendar-commands.c:452
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:240
msgid "%d %B"
msgstr "%d de %b"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:604
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Non foi posible crear o visor da axenda. Comproba a t�a configuraci�n de "
"ORBit e OAF."

#: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

#: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306
msgid "Public"
msgstr "P�blico"

#: calendar/gui/calendar-model.c:454
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:454
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:456
msgid "E"
msgstr "E"

#: calendar/gui/calendar-model.c:456
msgid "W"
msgstr "O"

#: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:648
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109
#: calendar/gui/calendar-model.c:1624
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:647
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:646
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "semana"

#: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Not Started"
msgstr "Non Iniciada"

#: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "In Progress"
msgstr "En Progreso"

#: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:696
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "Completed"
msgstr "Completada"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:317
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:326
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:847
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A data ten que ser introducida no formato: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1011
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A posici�n xeogr�fica ten que ser introducida no formato: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, inclusive"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1092
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "A prioridade ten que ser 'Alta', 'Normal', 'Baixa' ou 'Indefinida'."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1190 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:368
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1417
#: mail/mail-accounts.c:144 mail/mail-accounts.c:392
#: mail/mail-config.glade.h:49 shell/e-shell-view.c:1454
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1407 widgets/misc/e-dateedit.c:1522
msgid "None"
msgstr "Nada"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1626
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrindo"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1628
msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1283
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1284
msgid "No"
msgstr "Non"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Day View"
msgstr "Vista de Tarxeta"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Work Week View"
msgstr "Semana Lab_oral"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Week View"
msgstr "Definir Vistas"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "Mes"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "O resume cont�n"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
#, fuzzy
msgid "Description contains"
msgstr "Descrici�n:"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "O comentario cont�n"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416
msgid "Unmatched"
msgstr ""

#: calendar/gui/component-factory.c:55 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1046
msgid "Calendar"
msgstr "Axenda"

#: calendar/gui/component-factory.c:55
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr ""

#: calendar/gui/component-factory.c:56 calendar/gui/print.c:1707
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:212 my-evolution/e-summary-tasks.c:228
#: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shortcuts.c:1047
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: calendar/gui/component-factory.c:56
#, fuzzy
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "CartafolV sobre a Lista de Correo"

#: calendar/gui/component-factory.c:402 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crear unha nova cita"

#: calendar/gui/component-factory.c:403 calendar/gui/e-day-view.c:3400
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "Nova Cita"

#: calendar/gui/component-factory.c:408 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Crear unha nova tarefa"

#: calendar/gui/component-factory.c:409
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Nova Tarefa"

#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "O URI que amosar� a axenda"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:357
#, fuzzy
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Alarmas Sonoras"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:366
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Destinatarios da mensaxe"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:375
#, fuzzy
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Opci�ns de Vista"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:384
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:393
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display"
msgstr "Almacenamento da mensaxe"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "Tocar un son"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "Executar un programa"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "d�as"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "Actualizar cada"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d d�as"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr " un d�a"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr " %d semanas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#, fuzzy
msgid "1 week"
msgstr " unha semana"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours"
msgstr " %d horas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr " unha hora"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr " %d minutos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
#, fuzzy
msgid "1 minute"
msgstr " un minuto"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr " %d segundos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354
#, fuzzy
msgid "1 second"
msgstr " un segundo"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:379
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Tocar un son"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras da mensaxe"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:387
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar unha mensaxe"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Executar un programa"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:397 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:433
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:636
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Desco�ecido"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:409
#, fuzzy
msgid "before start of appointment"
msgstr " antes do comezo da cita"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:412
#, fuzzy
msgid "after start of appointment"
msgstr " despois do comezo da cita"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:422
#, fuzzy
msgid "before end of appointment"
msgstr " antes da fin desta cita"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:425
#, fuzzy
msgid "after end of appointment"
msgstr " despois da fin desta cita"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Basics"
msgstr "Base"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data e hora"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorios"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Resume:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "_Opci�ns"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "after"
msgstr "despois"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "before"
msgstr "antes"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "d�a(s)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "end of appointment"
msgstr "fin da cita"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:115
msgid "minute(s)"
msgstr "minutos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
msgstr "comezo da cita"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "_Preferencias de Correo..."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Crear unha nova cita"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "D�a"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Primeiro d�a da semana:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Friday"
msgstr "Venres"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "horas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Monday"
msgstr "Luns"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Retrasar Cousas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970
msgid "Saturday"
msgstr "S�bado"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Amosar os prazos finais das citas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Amosar n�meros de semana"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Inicio do d�a:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Su_n"
msgstr "Dom"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "Xov"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "T_ue"
msgstr "Mar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Cousas esperadas para hoxe"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "T�tulo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr ""
"\n"
"Zona horaria: "

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Divisi�ns da hora:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Formato da hora:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967
msgid "Wednesday"
msgstr "M�rcores"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Work Week"
msgstr "Semana Lab_oral"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 horas (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24 horas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimir fins de semana"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Visualizar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_End of day:"
msgstr "Final do d�a:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "Ven"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Xeral"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Agochar Mensaxes Borradas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "Lun"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "Outro"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "S�b"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "Tarefas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "M�r"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "before the start of the appointment"
msgstr " antes do comezo da cita"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar esta conta?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar a entrada de diario `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116
msgid " to "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120
#, fuzzy
msgid " (Completed "
msgstr "Completada"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "Completada"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2129
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "Cita Agardada"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:462
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Cita"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:467
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:470
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:473
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Entrada de diario - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
msgid "No summary"
msgstr "Sen resume"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:857 mail/mail-callbacks.c:1490
#: mail/mail-display.c:99
msgid "Overwrite file?"
msgstr "�Sobrescribir ficheiro?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:861 mail/mail-callbacks.c:1496
#: mail/mail-display.c:103
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
"�Sobrescribilo?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:924 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar _Como..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar a cita `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar esta cita sen t�tulo?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar esta tarefa sen t�tulo?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar a entrada de diario `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar esta entrada de diario sen t�tulo?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar a cita `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar a entrada de diario `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Engadir Libro de Enderezos"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Eliminada"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Eliminada"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrencia"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "Cancelar Reuni�n"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Evento de d�a comp_leto"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "B_usy"
msgstr "Ocupado"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Clasificaci�n"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Con_fidential"
msgstr "Confidencial"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e hora"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "semana"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vado"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "P�_blico"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Amosar"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Resume:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _finalizaci�n:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _comezo:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1251
msgid "Individual"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:578
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:595
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1252
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Nome do grupo:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:580
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:597
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1253
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Orixe do papel:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:582
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:599
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
msgid "Room"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "Presidir"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:613
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
msgid "Required Participant"
msgstr "Participantes Requiridos"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante Opcional"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non-Participante"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1296
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Engadir acci�n"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1297
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr " Aceptar "

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1298
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr " Rexeitar "

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:692
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1299
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:694
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1300
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Eliminada"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:675
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "En Progreso"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Tel�fono Autom�bil"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:962
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Participantes Requiridos"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participante Opcional"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#, fuzzy
msgid "Non-Participants"
msgstr "Non-Participante"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:920
#, fuzzy
msgid "Sent By:"
msgstr "Enviada"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1471
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Eliminar..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Ocupada"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Data na que se completa"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Eliminada"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Eliminada"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Xestor"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "decembro"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
msgid "Role"
msgstr "Posto"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 filter/libfilter-i18n.h:31
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Organizador:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Invite Others"
msgstr "_Convidar Outros..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Other Organizer"
msgstr "Organizador:"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Esta cita cont�n recurrencias que Evolution non pode editar."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
msgid "on"
msgstr "o"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "d�a"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
msgid "on the"
msgstr "no"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
#, fuzzy
msgid "th"
msgstr "4�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1275
msgid "occurrences"
msgstr "ocurrencias"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Engadir"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Cada"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepci�ns"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regra de Recurrencia"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Recurrencia personalizada"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Modificar"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_No recurrence"
msgstr "Sen recurrencia"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Recurrencia simple"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "para"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "para sempre"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "ata"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "�Quere gardar os cambios?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Comp_leta:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Data Completada:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "En Progreso"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:897
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Estado:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "Asignada"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Descrici�n:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data de _Inicio:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Data Estimada:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:350
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3421
#: calendar/gui/e-week-view.c:3264 mail/folder-browser.c:1287
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3430
#: calendar/gui/e-week-view.c:3273 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Co_rtar"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3432
#: calendar/gui/e-week-view.c:3275 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3407
#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3251
#: calendar/gui/e-week-view.c:3277 ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Marcar como Completa"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:865
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "Borrar esta tarefa"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
#, fuzzy
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "Marcar como Completa"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:870
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Borrar a tarefa"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Prema aqu� para engadir unha tarefa"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Categor�as"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
msgid "Complete"
msgstr "Completo"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Completion Date"
msgstr "Data na que se completa"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Cita Agardada"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "End Date"
msgstr "Data de _finalizaci�n:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Geographical Position"
msgstr "Posici�n xeogr�fica"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Data de _Inicio:"

#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1044
#: shell/e-storage-set-view.c:1466 shell/e-summary-storage.c:78
msgid "Summary"
msgstr "_Resume"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Tarefas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisi�ns de minuto"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1354
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1381
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d de %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:588 calendar/gui/e-week-view.c:324
#: calendar/gui/print.c:759
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:591 calendar/gui/e-week-view.c:327
#: calendar/gui/print.c:761
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3246
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Novo Evento de d�a _completo"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3412 calendar/gui/e-week-view.c:3256
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ir a _Hoxe"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3414 calendar/gui/e-week-view.c:3258
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Ir � Data"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3423 calendar/gui/e-week-view.c:3266
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "Borrar esta Cita"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3442 calendar/gui/e-week-view.c:3291
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Facer esta Ocurrencia Movible"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3444 calendar/gui/e-week-view.c:3293
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Borrar esta Ocurrencia"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3295
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Borrar Todas as Ocurrencias"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informaci�n Opcional"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:622
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:623
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Cancelar Reuni�n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:627
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Hora do _final da reuni�n:"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:632
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "_Solicitude de Reuni�n (AM��AME)"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a meeting request."
msgstr "_Este � o enderezo da lista de correo"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Cancelar Reuni�n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:642
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:643
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:695
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Editar Mensaxe"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:666
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Informaci�n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:670
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:671
#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
msgstr "Rota de Tarefas"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:675
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "foi posterior a"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:681
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "_Petici�n de Tarefa (AM��AME)"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:685
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a task assignment."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Responder"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:690
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:691
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Cancelar Reuni�n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mensaxe da Axenda"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "Informaci�n Requerida"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:714
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informaci�n Requerida"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:718
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:719
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "URL libre-ocupada"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a free/busy request."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:724
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "URL libre-ocupada"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Imprimir Mensaxe"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:940
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "�Non foi posible actualizar o ficheiro da axenda!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Data Completada:"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
#, fuzzy
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "�Non foi posible abir o ficheiro da axenda!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:969
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "% Comp_leta:"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Data de env�o"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--a--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mensaxe da Axenda"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Cargando Axenda"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Cargando axenda..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mensaxe de servidor:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "data-finalizaci�n"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "data-comezo"

#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Non foi posible cargar as tarefas en `%s'"

#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "O m�todo requirido para cargar `%s' non est� soportado"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3244 calendar/gui/e-week-view.c:3282
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova Cita..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1260
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1271
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "O m�todo requirido para cargar `%s' non est� soportado"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "abril"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "agosto"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "decembro"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "febreiro"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Ir � Data"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "Ir a hoxe"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "xaneiro"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "xullo"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "xu�o"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "marzo"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "maio"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "novembro"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "outubro"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "setembro"

#: calendar/gui/itip-utils.c:253
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "1st"
msgstr "1"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "2nd"
msgstr "2"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "3rd"
msgstr "3"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "4th"
msgstr "4"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "5th"
msgstr "5"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "6th"
msgstr "6"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "7th"
msgstr "7"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "8th"
msgstr "8"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "9th"
msgstr "9"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "10th"
msgstr "10"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "11th"
msgstr "11"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "12th"
msgstr "12"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "13th"
msgstr "13"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "14th"
msgstr "14"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "15th"
msgstr "15"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "16th"
msgstr "16"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "17th"
msgstr "17"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "18th"
msgstr "18"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "19th"
msgstr "19"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "20th"
msgstr "20"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "21st"
msgstr "21"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "22nd"
msgstr "22"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "23rd"
msgstr "23"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "24th"
msgstr "24"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "25th"
msgstr "25"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "26th"
msgstr "26"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "27th"
msgstr "27"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "28th"
msgstr "28"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "29th"
msgstr "29"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "30th"
msgstr "30"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "31st"
msgstr "31"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Su"
msgstr "Do"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "We"
msgstr "Me"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
msgstr "Xo"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
msgstr "Ve"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1815
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "D�a actual (%a, %d de %b de %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"

#: calendar/gui/print.c:1835
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d de %Y"

#: calendar/gui/print.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Semana actual (%s - %s)"

# Isto est� mal, o %a � o nome de semana
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1854
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Mes actual (%b de %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1861
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Ano actual (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2200
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimir Axenda"

#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
#: mail/mail-callbacks.c:1921 my-evolution/e-summary.c:511
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualizaci�n da Impresi�n"

#: calendar/gui/print.c:2317
#, fuzzy
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimir este elemento"

#: calendar/gui/print.c:2398
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuraci�n da Impresi�n"

#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "O URI do cartafol de tarefas a amosar"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution colleu as tarefas que estaban no cartafol da axenda e migrounas "
"automaticamente ao novo cartafol de tarefas."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution tentou coller as tarefas que estaban no cartafol da axenda e "
"migralas automaticamente ao novo cartafol de tarefas.\n"
"Non foi posible migrar algunhas das tarefas, as� que pode tentar facerse "
"este proceso outra vez no futuro."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Non se puido abrir `%s'; non se migrar�n obxectos do cartafol da axenda ao "
"de tarefas."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Non est� soportado o m�todo requerido para cargar `%s'; non se migrar�n "
"obxectos do cartafol da axenda ao de tarefas."

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMXVS"

#: calendar/pcs/query.c:218
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:242
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:247
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:284
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:289
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:323
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:328
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:355
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:360
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:396
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:492
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:497
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:634
#, fuzzy
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "Erro de sintaxe nos par�metros ou argumentos"

#: calendar/pcs/query.c:639
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:663
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:705
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:717
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:805
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:1008
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""

#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Non est� soportado asinar por este cifrado"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Non est� soportado asinar en claro por este cifrado"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Non est� soportado verificar por este cifrado"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Non est� soportado encriptar por este cifrado"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Non est� soportado desencriptar por este cifrado"

#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""

#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""

#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""

#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Debe estar traballando conectado para completar esta operaci�n"

#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizando cartafoles"

#: camel/camel-filter-driver.c:644
#, fuzzy
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Incapaz de abrir o cartafol spool"

#: camel/camel-filter-driver.c:653
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool"

#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Fallo na mensaxe %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"

#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizando cartafol"

#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Erro analizando o filtro: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Erro executando o filtro: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Erro executando b�squeda por filtro: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se pode analizar a expresi�n de b�squeda: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro executando a expresi�n de b�squeda: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(coinciden-todas) require un �nico resultado booleano"

#: camel/camel-folder-search.c:563
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Efectuando petici�n sobre a cabeceira desco�ecida: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Tipo inv�lido nos contidos do corpo, agard�base unha cadea"

#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalizaci�n: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Non foi posible facer fork: %s"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o ficheiro de bloqueo para %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"A operaci�n expirou tentando obter o ficheiro de bloqueo sobre %s. T�nteo de "
"novo m�is tarde."

#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Fallo ao tentar obter bloqueo usando fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Fallo ao tentar obter bloqueo usando flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible comprobar o ficheiro de correo %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo temporal %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Erro � almacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalizaci�n: %s"

#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Non foi posible facer fork: %s"

#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "O programa movemail fallou: %s"

#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Erro desco�ecido)"

#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Erro lendo o ficheiro de correo: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo o ficheiro temporal de correo: %s"

#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Erro copiando o ficheiro temporal de correo: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Introduza o seu contrasinal %s para %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Introduza o seu contrasinal %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "Non hai texto plano para asinar."

#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#: camel/camel-pgp-context.c:1080 camel/camel-pgp-context.c:1295
msgid "No password provided."
msgstr "Non se indicou un contrasinal."

#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1087
#: camel/camel-pgp-context.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalizaci�n co GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr "Non hai texto plano para asinar en claro."

#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "Non hai texto plano para verificar."

#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Non foi posible crear o ficheiro temporal: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1070
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Non hai texto plano para encriptar."

#: camel/camel-pgp-context.c:1096
msgid "No recipients specified"
msgstr "Non se especificaron destinatarios."

#: camel/camel-pgp-context.c:1287
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr "Non hai texto cifrado para desencriptar."

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Non foi posible cargar %s: Non se soporta a carga de m�dulos neste sistema."

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Non foi posible cargar %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Non foi posible cargar %s: Non hai c�digo de inicializaci�n no m�dulo."

#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s servidor %s"

#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "servicio %s para %s en %s"

#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexi�n Cancelada"

#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(m�quina desco�ecida)"

#: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413
#: camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operaci�n cancelada"

#: camel/camel-remote-store.c:489
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "O servidor desconectou inesperadamente"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "An�nimo"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Esta opci�n conectarase � servidor usando un login an�nimo."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo de autenticaci�n"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informaci�n de traza de enderezo de correo non v�lida:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informaci�n de traza opaca non v�lida:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informaci�n de traza non v�lida:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Esta opci�n conectarase � servidor usando un contrasinal seguro CRAM-MD5, se "
"o servidor o soporta."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Esta opci�n conectarase � servidor usando un contrasinal seguro DIGEST-MD5, "
"se o servidor o soporta."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
#, fuzzy
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Resposta do servidor longa de m�is (>2048 octetos)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
#, fuzzy
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Resposta do servidor non v�lida\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
#, fuzzy
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"A resposta do servidor conti�a o sinal \"Quality of Protection\" (\"Calidade "
"de Protecci�n\") non v�lido\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "A resposta do servidor non conti�a datos de autorizaci�n\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "A resposta do servidor conti�a datos incompletos de autorizaci�n\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "A resposta do servidor non coincide\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Esta opci�n conectarase � servidor IMAP usando autenticaci�n Kerberos 4."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible obter un ticket de Kerberos:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Mala resposta de autenticaci�n do servidor."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "Login de NT"

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Esta opci�n conectarase � servidor usando un simple contrasinal."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Estado de autenticaci�n desco�ecido."

#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Fontes"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""

#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Fallo na compilaci�n da espresi�n regular: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome do usuario"

#: camel/camel-service.c:163
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome de m�quina"

#: camel/camel-service.c:171
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co cami�o"

#: camel/camel-service.c:549
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Resolvendo: %s"

#: camel/camel-service.c:576
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Fallo na b�squeda do nome: %s"

#: camel/camel-service.c:601
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Fallo na b�squeda do servidor: %s: servidor non atopado"

#: camel/camel-service.c:603
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Fallo na b�squeda do servidor: %s: motivo desco�ecido"

#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Fornecedor de correo do cartafol virtual"

#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Para ler correo como petici�n de outro conxunto de cartafoles"

#: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Non hai ning�n fornecedor dispo�ible para o protocolo `%s'"

#: camel/camel-session.c:483
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o directorio %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Introduza o seu contrasinal %s para %s"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "O ficheiro non existe."

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "O ficheiro non existe."

#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Fallo ao enviar o nome de usuario ao servidor"

#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:799
#, fuzzy
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Fallo na mensaxe %d"

#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr ""

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Mal certificado de %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"�Desexa aceptar de todas maneiras?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"Enderezo de Correo-E: %s\n"
"Nome Com�n: %s\n"
"Unidade en Organizaci�n: %s\n"
"Organizaci�n: %s\n"
"Localidade: %s\n"
"Estado: %s\n"
"Pa�s: %s"

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Non foi posible analizar a URL `%s'"

#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Non existe a mensaxe %s en %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Non existe a mensaxe: %s"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Non podes copiar mensaxes deste cartafol de lixo."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta non agardada do servidor IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "O comando IMAP fallou: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "A resposta do servidor rematou cedo de m�is."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "A resposta do servidor IMAP non conti�a informaci�n sobre %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta positiva inesperada do servidor IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Non foi posible cargar resume para %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr ""

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Gardando as mensaxes"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Esta mensaxe non est� dispo�ible actualmente."

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1634
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1715
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1640
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Gardando as mensaxes"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
#, fuzzy
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Non foi posible atopar o corpo da mensaxe na resposta FETCH."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o directorio de cach�: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprobando o novo correo"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en t�dolos cartafoles"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:720
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Amosar namais cartafoles subscritos"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
"Sobrescribir o nome do espacio de cartafoles proporcionado polo servidor"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Nome do espacio"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplicar filtros a mensaxes novas de INBOX neste servidor"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Esta opci�n conectarase � servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "O servidor IMAP %s non soporta o tipo de autenticaci�n %s pedida."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Non hai soporte para o tipo de autenticaci�n %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal IMAP para %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Non introduciu un contrasinal."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Non existe o cartafol %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Directorios de correo en formato MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Para almacenar correo local en directorios de correo tipo MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Ficheiro mailbox est�ndar de Unix"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Para almacenar correo local en formato est�ndar mbox"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Ficheiros de correo con formato maildir de Qmail"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Para almacenar correo local en directorios maildir de qmail"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr "Ficheiros de correo con formato maildir de Qmail"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr "Para almacenar correo local en directorios maildir de qmail"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "A ra�z de almacenamento %s non � un cami�o absoluto"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "O ra�z de almacenamento %s non � un directorio regular."

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Non � posible obter o cartafol: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Os almacenamentos locais non te�en un inbox"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Ficheiro local de correo %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de resume de cartafol `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de �ndice de cartafol `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Incapaz de engadir a mensaxe ao resume: motivo desco�ecido"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol maildir: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Non � posible obter a mensaxe: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
msgid "No such message"
msgstr "Non existe a mensaxe"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Contidos da mensaxe non v�lidos"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non � posible abrir o cartafol `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "O cartafol `%s' non existe."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o cartafol `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' non � un directorio maildir."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
msgid "not a maildir directory"
msgstr "non � un directorio maildir."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o cartafol `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Non � posible abrir a caixa de correo temporal: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao ficheiro mbox: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Non � posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperaci�n posible."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Contrucci�n da mensaxe fallida: �mailbox corrompido?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' non � un ficheiro regular."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "O cartafol `%s' non est� baleiro. Non borrado."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#, fuzzy
msgid "Summarizing folder"
msgstr "Resumindo cartafol"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
msgstr ""
"Non foi posible abir o cartafol: %s: resumindo desde a posici�n %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
"Erro fatal do analizador de correo preto da posici�n %ld no cartafol %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
msgstr "Non � posible resumir o cartafol: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931
#, fuzzy
msgid "Synchronizing folder"
msgstr "Sincronizando cartafol"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o cartafol para o resume: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Non � posible abrir a caixa de correo temporal: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "O resume e o cartafol non concordan, mesmo logo de sincronizar"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Erro escribindo � caixa de correo temporal: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Erro escribindo � caixa de correo temporal: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Non foi posible pechar o cartafol orixe %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Non foi posible pechar o cartafol temporal: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erro desco�ecido: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Non � posible engadir a mensaxe � cartafol mh: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' non � un directorio."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o cami�o do directorio MH: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao ficheiro mbox: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "`%s' non � un ficheiro regular."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "O cartafol `%s' non existe."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, fuzzy
msgid "Spool stores do not have an inbox"
msgstr "Os almacenamentos locais non te�en un inbox"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Ficheiro local de correo %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Non � posible resumir o cartafol: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o cartafol para o resume: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo temporal %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Non foi posible pechar o cartafol orixe %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduza o contrasinal NNTP para %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Fallo ao enviar o nome de usuario ao servidor"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario/contrasinal"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Mensaxe %s non atopada."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Non foi posible recibir a lista de grupos do servidor."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Incapaz de cargar o ficheiro grouplist para %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Incapaz de gardar o ficheiro grouplist para %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "Novas USENET"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Este � um provedor para ler e enviar aos grupos de novas de USENET."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o directorio para o servidor de novas: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Novas USENET via %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Esta opci�n autenticarase co servidor NNTP usando un contrasinal sen cifrar."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Recibindo o resume de POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Non foi posible comprobar se hai mensaxes novas no servidor POP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
"Non foi posible abrir o cartafol: o listado de mensaxes era incompleta."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Non foi posible recoller a mensaxe: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do servidor POP %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Non existe a mensaxe con UID %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Recibindo a mensaxe POP %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Almacenamento da mensaxe"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Deixar as mensaxes no servidor"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Borrar despois de %s d�a(s)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:53
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Para conectarse a servidores POP. O protocolo POP tam�n se pode usar para "
"recibir correo de certos provedores de correo web, e de sistemas de email "
"propietarios."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Esta opci�n conectarase � servidor POP usando un contrasinal sen cifrar. "
"Esta � a �nica opci�n que soportan moitos servidores POP."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Esta opci�n conectarase � servidor POP usando un contrasinal cifrado a "
"trav�s do protocolo APOP. Pode que isto non funcione para t�dolos usuarios, "
"mesmo naqueles que indican que o soportan."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Isto conectarase � servidor POP e usar� Kerberos 4 para autenticarse con el."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Non foi posible conectarse � servidor: %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Non foi posible conectarse � servidor POP en %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal POP3 para %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse � servidor POP.\n"
"Erro enviando o nome de usuario: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desco�ecido)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Non foi posible conectarse � servidor POP.\n"
"Non se soporta o mecanismo de autenticaci�n solicitado."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse � servidor POP.\n"
"Erro enviando o contrasinal: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Non existe o cartafol `%s'."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Para entregar o correo pas�ndollo � programa \"sendmail\" no sistema local."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Non foi posible crear unha canalizaci�n para o sendmail: %s: correo non "
"enviado"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Non foi posible facer fork para o sendmail: %s: correo non enviado"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "o sendmail sa�u co sinal %s: correo non enviado."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "o sendmail sa�u con estado %d: correo non enviado."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Non foi posible atopar o enderezo 'De' na mensaxe"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Entrega de correo a trav�s do programa sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Para entregar correo por conexi�n a un servidor de correo remoto usando "
"SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Erro de sintaxe, comando non reco�ecido"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Erro de sintaxe nos par�metros ou argumentos"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comando non implementado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Par�metro do comando non implementado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
#, fuzzy
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Resposta do estado do sistema ou da axuda do sistema"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Mensaxe de Axuda"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Servicio preparado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servicio pechando a canle de transmisi�n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servicio non dispo�ible, pechando a canle de transmisi�n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Acci�n de correo pedida exitosa, completada"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "O usuario non � local; re-enviarase a <cami�o-de-reenv�o>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"A acci�n de correo pedida non foi levada a cabo: caixa de correo non "
"dispo�ible"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A acci�n pedida non foi levada a cabo: caixa de correo non dispo�ible"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Acci�n pedida abortada: erro ao procesar"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Usuario non local; t�ntao con <cami�o-de-reenv�o>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"A acci�n pedida non foi levada a cabo: insuficiente almacenamento no sistema"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "A acci�n pedida foi abortada: excedeu a asignaci�n de almacenamento"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "A acci�n pedida non foi levada a cabo: nome de mailbox non permitido"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Comeza a entrada da mensaxe; remate con <CRLF>.<CRLF>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "Fallo na transacci�n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Neces�tase un contrasinal para a transacci�n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "O mecanismo de autenticaci�n � feble de m�is"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Neces�tase encriptaci�n para o mecanismo de autenticaci�n pedido"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Fallo temporal de autenticaci�n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticaci�n requerida"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Erro na resposta de benvida: %s: posiblemente non fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "O servidor SMTP %s non soporta o tipo de autenticaci�n %s requerida"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal SMTP para %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor de SMTP %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Entrega de correo SMTP v�a %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non definida."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non v�lido"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:595
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensaxe"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "<Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "A petici�n HELO expirou: %s: non fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Erro na resposta HELO: %s: non fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autenticaci�n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Erro creando o obxecto de autenticaci�n SASL."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "A petici�n AUTH expirou: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
#, fuzzy
msgid "AUTH request failed."
msgstr "A petici�n AUTH expirou: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Mala resposta de autenticaci�n do servidor.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "A petici�n MAIL FROM expirou: %s: correo non enviado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Erro na resposta MAIL FROM: %s: correo non enviado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "A petici�n RCPT TO expirou: %s: correo non enviado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Erro na resposta RCPT TO: %s: correo non enviado."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "A petici�n DATA expirou: %s: correo non enviado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Erro na resposta DATA: %s: correo non enviado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "O env�o de DATA expirou: rematando mensaxe: %s: correo non enviado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Erro na resposta DATA: rematando a mensaxe: %s: correo non enviado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "A petici�n RSET expirou: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "A petici�n QUIT expirou: %s: non fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Erro na resposta QUIT: %s: non fatal"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:133
msgid "attachment"
msgstr "anexo"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Quitar os elementos seleccionados da lista de anexos"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Engadir anexo..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Inclu�r un ficheiro como anexo na mensaxe"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Propiedades do anexo"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Nome de ficheiro:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Prema aqu� para o libro de enderezos"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "De:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder-A:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os enderezos que recibir�n unha copia da mensaxe"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduza os enderezos que recibir�n unha copia da mensaxe sen apareceren na "
"lista de destinatarios."

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Inclu�r un ficheiro"

#: composer/e-msg-composer.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro `%s':\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr "Erro cargando o ficheiro: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:865
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."

#: composer/e-msg-composer.c:874
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Advertencia"

#: composer/e-msg-composer.c:878
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer.c:900
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:919
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Erro cargando o ficheiro: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:990
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Incapaz de abrir o cartafol de borradores para esta conta.\n"
"�Gustar�alle usar o cartafol de borradores por defecto?"

#: composer/e-msg-composer.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do servidor POP %s: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro de sa�da: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro de sa�da: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro gardando mensaxes en: %s:\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Pine.\n"
"�G�star�alle importalos a Evolution?"

#: composer/e-msg-composer.c:1320
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta mensaxe non foi enviada.\n"
"\n"
"�Desexa gardar os cambios?"

#: composer/e-msg-composer.c:1327 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:217
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:1350
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"

#: composer/e-msg-composer.c:1499
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir ficheiro de texto..."

#: composer/e-msg-composer.c:1875 composer/e-msg-composer.c:2316
msgid "Compose a message"
msgstr "Compo�er unha mensaxe"

#: composer/e-msg-composer.c:2406
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Non foi posible crear a fiestra do compositor"

#: composer/evolution-composer.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque a�nda\n"
"non configurou ningunha identidade na compo�ente de correo."

#: composer/evolution-composer.c:374
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Non foi posible inicializar o compositor de Evolution."

#: data/evolution.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "A suite de comunicaci�n Evolution"

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "tarxeta de enderezo"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informaci�n de axenda"

#: default_user/searches.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contains"
msgstr "cont�n"

#: default_user/searches.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Body does not contain"
msgstr "non cont�n"

#: default_user/searches.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Body or subject contains"
msgstr "O comentario cont�n"

#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "Nome cont�n"

#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinatarios"

#: default_user/searches.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "Nome cont�n"

#: default_user/searches.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "Nome cont�n"

#: default_user/searches.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Subject does not contain"
msgstr "non cont�n"

#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128
#: e-util/e-time-utils.c:240
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1531
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:274
#: e-util/e-time-utils.c:362
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:277
#: e-util/e-time-utils.c:354
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S%n"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:281
#: e-util/e-time-utils.c:359 widgets/misc/e-dateedit.c:1339
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1566
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:284
#: e-util/e-time-utils.c:351 widgets/misc/e-dateedit.c:1336
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1563
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. This is the second-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:244
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. This is the third-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:248
#, fuzzy
msgid "%Y/%m/%d"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#. This is the final-choice date format for the locale, which we use
#. if previous attempts to parse the date string failed.
#: e-util/e-time-utils.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%x"
msgstr "x"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:308
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:313
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:322
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "ano"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "anos"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "mes"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "meses"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "semana"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Oops. Esqueceu escoller unha data."

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Oops. Escolleu unha data non v�lida."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"A data da mensaxe ser� comparada co momento\n"
"que sexa cando se executa o filtro ou se\n"
"abre o cartafolv."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"A data da mensaxe ser� comparada co momento\n"
"que especifique aqu�."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"A data da mensaxe ser� comparada co momento\n"
"relativo a cando se execute o filtro;\n"
"\"hai unha semana\" por exemplo."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "a hora actual"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "unha hora que especifique"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "unha hora relativa � hora actual"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Comparar con"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "agora"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:936
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<prema aqu� para seleccionar unha data>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regras de Filtrado"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Ent�n"

#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Engadir acci�n"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Oops, esqueceu escoller un cartafol.\n"
"Volva atr�s e especifique un cartafol v�lido no que deixar o correo."

#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:809
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"

#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Introduza o URI do cartafol"

#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<prema aqu� para seleccionar un cartafol>"

#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro na expresi�n regular '%s':\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Proba"

#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Nome da regra: "

#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Sen_t�tulo"

#: filter/filter-rule.c:647
msgid "If"
msgstr "Se"

#: filter/filter-rule.c:665
msgid "Execute actions"
msgstr "Executar acci�ns"

#: filter/filter-rule.c:669
msgid "if all criteria are met"
msgstr "se se cumpren t�dolos criterios"

#: filter/filter-rule.c:674
msgid "if any criteria are met"
msgstr "se se cumpre alg�n criterio"

#: filter/filter-rule.c:685
msgid "Add criterion"
msgstr "Engadir criterio"

#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr "entrante"

#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr "sa�nte"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar Filtros"

#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Editar CartafolesV"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Sa�nte"

#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Cartafoles Virtuais"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "cartafoles espec�ficos namais"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Fontes de CartafolV"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "con todos os cartafoles remotos activos"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "con todos os cartafoles locais"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Asignar Cor"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Asignar Puntuaci�n"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar � cartafol"

#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Data de recepci�n"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Data de env�o"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminada"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Non Existe"

#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Exist"
msgstr "Existe"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Expression"
msgstr "Expresi�n"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de Correo"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensaxe"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Message Header"
msgstr "Cabeceira da Mensaxe"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Message was received"
msgstr "A mensaxe foi recibida"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message was sent"
msgstr "A mensaxe foi enviada"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover � cartafol"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Regex Match"
msgstr "Coincide expresi�n regular (regexp)"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Replied to"
msgstr "Respondido a"

#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Puntuaci�n"

#: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1075
msgid "Sender"
msgstr "Autor"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Set Status"
msgstr "Establecer Estado"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Tama�o"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Source Account"
msgstr "Conta Fonte"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Specific header"
msgstr "Cabeceira espec�fica"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Stop Processing"
msgstr "Parar de procesar"

#: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "contains"
msgstr "cont�n"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "does not contain"
msgstr "non cont�n"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "does not end with"
msgstr "non remata en"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "does not exist"
msgstr "non existe"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "does not sound like"
msgstr "non sona como"

#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not start with"
msgstr "non empeza por"

#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "ends with"
msgstr "remata en"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "exists"
msgstr "existe"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "is greater than"
msgstr "� maior que"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "is less than"
msgstr "� menor que"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "is not"
msgstr "non �"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "is"
msgstr "�"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "on or after"
msgstr "en ou despois"

#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "on or before"
msgstr "en ou antes"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "sounds like"
msgstr "sona como"

#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "starts with"
msgstr "comeza por"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "foi posterior a"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "foi anterior a"

#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Regras"

#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Engadir Regra"

#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar Regra"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Regras de Puntuaci�n"

#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops.  You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""

#: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228
#: importers/netscape-importer.c:816 importers/pine-importer.c:627
#: shell/e-shell-importer.c:685 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:821
#: importers/pine-importer.c:632 mail/component-factory.c:96
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Correo Electr�nico"

#: importers/elm-importer.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Elm.\n"
"�Gustar�alle importalas a Evolution?"

#: importers/elm-importer.c:527
msgid "Elm mail"
msgstr "Correo de Elm"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
#, fuzzy
msgid "Addressbook"
msgstr "Engadir Libro de Enderezos"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Netscape.\n"
"�G�star�alle importalos a Evolution?"

#: importers/netscape-importer.c:826
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias..."

#: importers/netscape-importer.c:851
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Netscape.\n"
"�G�star�alle importalos a Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Pine.\n"
"�G�star�alle importalos a Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine mail"
msgstr "Correo de Pine"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Compo�ente de evolution para manexar o correo."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Compositor de correo de Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Compo�ente de correo de resume executivo de Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Compo�ente de mostra de cartafoles de correo de Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Compo�ente de f�brica de cartafoles de correo de Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "F�brica para o compositor de Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "F�brica para o compo�ente de correo de Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "F�brica para a compo�ente Resume de Correo."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Configuraci�n do Correo"

#: mail/component-factory.c:96
#, fuzzy
msgid "Folder containing mail"
msgstr "CartafolV sobre a Lista de Correo"

#: mail/component-factory.c:114
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:341
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "_Propiedades..."

#: mail/component-factory.c:341
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Modificar as propiedades do ficheiro"

#: mail/component-factory.c:757
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "Enviar _Mensaxe"

#: mail/component-factory.c:757
#, fuzzy
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Enviar _Mensaxe"

#: mail/component-factory.c:789
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Non se pode inicializar o compo�ente de correo de Evolution."

#: mail/component-factory.c:928
#, fuzzy
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Non se pode rexistrar o almacenamento coa shell"

#: mail/folder-browser-ui.c:261
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Propiedades para \"%s\""

#: mail/folder-browser-ui.c:263
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: mail/folder-browser.c:236 mail/mail-display.c:281
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s"

#: mail/folder-browser.c:909
#, fuzzy
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "_Crear Filtro desde Mensaxe"

#: mail/folder-browser.c:1254
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "CartafolV sobre o A_sunto"

#: mail/folder-browser.c:1257
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "CartafolV sobre o Au_tor"

#: mail/folder-browser.c:1260
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "CartafolV sobre os _Destinatarios"

#: mail/folder-browser.c:1263
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "CartafolV sobre _Lista de Correo"

#: mail/folder-browser.c:1269
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtro sobre o As_unto"

#: mail/folder-browser.c:1272
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtro sobre o Au_tor"

#: mail/folder-browser.c:1275
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtro sobre os D_estinatarios"

#: mail/folder-browser.c:1278
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtro sobre a Lista de _Correo"

#: mail/folder-browser.c:1289 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Gardar Mensaxe Como..."

#: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "Gardar _Como..."

#: mail/folder-browser.c:1293
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"

#: mail/folder-browser.c:1298 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder � Autor"

#: mail/folder-browser.c:1300 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder a _Todos"

#: mail/folder-browser.c:1302 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _Todos"

#: mail/folder-browser.c:1304
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"

#: mail/folder-browser.c:1307 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _Lida"

#: mail/folder-browser.c:1309 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marcar como _non Lida"

#: mail/folder-browser.c:1311
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Importante"

#: mail/folder-browser.c:1313
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Marcar como _non Lida"

#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover � cartafol.."

#: mail/folder-browser.c:1320
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar � cartafol..."

#: mail/folder-browser.c:1324 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"

#: mail/folder-browser.c:1329
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Engadir Libro de Enderezos"

#: mail/folder-browser.c:1334
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"

#: mail/folder-browser.c:1338
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Crear Reg_ra Desde Mensaxe"

#: mail/folder-browser.c:1496
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtro sobre a Lista de Correo"

#: mail/folder-browser.c:1497
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "CartafolV sobre a Lista de Correo"

#: mail/folder-browser.c:1499
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtro sobre a Lista de Correo (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1500
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "CartafolV sobre a Lista de Correo (%s)"

#: mail/folder-info.c:64
#, fuzzy
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Informaci�n Opcional"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "F�brica para importar mbox a Evolution."

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importa ficheiros mbox a Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "F�brica para importar correo de Outlook Express 4 a Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importa ficheiros de Outlook Express a Evolution"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Formato de almacenamento actual:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Formato mailbox"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Novo formato de almacenamento:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Nota: Cando se converte entre formatos da caixa de correos,\n"
"un fallo (como por exemplo a falta de espacio no disco)\n"
"poida que non sexa recuperable automaticamente. Por favor,\n"
"use esta capacidade con cuidado."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Non enchiches toda a informaci�n requerida."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Editor de Contas de Evolution"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor de Contas de Evolution"

#: mail/mail-account-gui.c:999
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"

#: mail/mail-account-gui.c:1005
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta mensaxe non foi enviada.\n"
"\n"
"�Desexa gardar os cambios?"

#: mail/mail-account-gui.c:1585
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""

#: mail/mail-accounts.c:145
msgid " (default)"
msgstr " (por defecto)"

#: mail/mail-accounts.c:190
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"

#: mail/mail-accounts.c:192
msgid "Enable"
msgstr "Activado"

#: mail/mail-accounts.c:280
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar esta conta?"

#: mail/mail-accounts.c:284
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Recuperar"

#: mail/mail-accounts.c:287
#, fuzzy
msgid "Really delete account?"
msgstr "Facer esta a mi�a conta por defecto"

#: mail/mail-accounts.c:513 mail/mail-accounts.c:517
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar esta conta de novas?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:759 mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Mail Settings"
msgstr "_Preferencias de Correo..."

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Enviar por correo a %s"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "O asunto � %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Enviar dende %s"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista de correo %s"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Engadir Regra de Filtrado"

#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Non configurou o cliente de correo.\n"
"Ten que facer isto antes de poder enviar,\n"
"recibir ou compo�er correo.\n"
"�Quere configuralo agora?"

#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Ten que configurar unha identidade\n"
"antes de poder escribir correo."

#: mail/mail-callbacks.c:161
#, fuzzy
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Necesitas configurar transporte para o correo\n"
"antes de poder compo�elo."

#: mail/mail-callbacks.c:185
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Non definiu ning�n m�todo de env�o de correo"

#: mail/mail-callbacks.c:218
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Esta mensaxe non ten asunto.\n"
"�Enviar realmente?"

#: mail/mail-callbacks.c:253
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:339
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Ten que especificar destinatarios para poder enviar esta mensaxe."

#: mail/mail-callbacks.c:390
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Ten que configurar unha identidade antes de poder enviar este correo."

#: mail/mail-callbacks.c:632
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:895
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Mensaxe reenviada:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:995
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Mover mensaxe(s) a"

#: mail/mail-callbacks.c:997
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Copiar mensaxe(s) a"

#: mail/mail-callbacks.c:1366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "�Est� seguro de que quere editar todas as %d mensaxes?"

#: mail/mail-callbacks.c:1388
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"S� pode editar mensaxes gardadas\n"
"no cartafol de Borrador."

#: mail/mail-callbacks.c:1422
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"S� pode reenviar mensaxes\n"
"no cartafol de Enviados."

#: mail/mail-callbacks.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "�Est� seguro de que quere editar todas as %d mensaxes?"

#: mail/mail-callbacks.c:1455
#, fuzzy
msgid "No Message Selected"
msgstr "A mensaxe foi recibida"

#: mail/mail-callbacks.c:1540
msgid "Save Message As..."
msgstr "Gardar Mensaxe Como..."

#: mail/mail-callbacks.c:1542
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Gardar Mensaxes Como..."

#: mail/mail-callbacks.c:1709 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: mail/mail-callbacks.c:1714
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1721
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Non preguntar de novo"

#: mail/mail-callbacks.c:1826
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro cargando a informaci�n do filtro:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1836
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_Filtros..."

#: mail/mail-callbacks.c:1882
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimir Mensaxe"

#: mail/mail-callbacks.c:1928
msgid "Printing of message failed"
msgstr "A impresi�n da mensaxe fallou"

#: mail/mail-callbacks.c:2012
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr ""
"�Est� seguro de que quere abrir todas as %d mensaxes en fiestras separadas?"

#: mail/mail-config-druid.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Introduza nome e enderezo de correo electr�nico m�is abaixo. Os campos "
"\"opcionais\" non necesitan encherse, a non ser que desexe inclu�r esta "
"informaci�n nas mensaxes que mande."

#: mail/mail-config-druid.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Introduza informaci�n sobre o servidor de correo entrante. Se non sabe qu� "
"clase de servidor usa, contacte co administrador do sistema ou co Provedor "
"de Servicios de Internet."

#: mail/mail-config-druid.c:139
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Introduza informaci�n sobre o protocolo do servidor de correo sa�nte. Se non "
"sabe o protocolo que usa, contacte co administrador do sistema ou co "
"Provedor de Servicios de Internet."

#: mail/mail-config-druid.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Case rematou co proceso de configuraci�n do correo. A identidade, servidor "
"de correo entrante e m�todo de transporte de correo sa�nte que introduciu "
"ser�n agrupados para facer unha conta de correo de Evolution. Introduza un "
"nome para esta conta no espacio de abaixo. Este nome s� se usar� co "
"prop�sito de mostralo."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:558
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de Contas de Evolution"

#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
#. * what shortcut to insert?
#.
#: mail/mail-config.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "mbox"

#: mail/mail-config.c:1809
msgid "Checking Service"
msgstr ""

#: mail/mail-config.c:1880 mail/mail-config.c:1883
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando ao servidor..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " color"
msgstr " cor"

#: mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Non est� soportado asinar por este cifrado"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Informaci�n de Contas"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Xesti�n e Contas"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticaci�n"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Tipo de Autenticaci�n: "

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Redactar"

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Noraboa, completou a configuraci�n do correo.\n"
"\n"
"Agora est� preparado para recibir e enviar correo \n"
"usando Evolution.  \n"
"\n"
"Prema \"Finalizar\" para gardar a nova configuraci�n."

#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "De_fault"
msgstr "Por de_fecto"

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Default Forward style is: "
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default character encoding: "
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Display"
msgstr "Visualizar"

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:176
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Cartafol Borradores:"

#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "Activado"

#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Each account must have a different name."
msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"

#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "HTML signature file:"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"

#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "�_ndice"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuraci�n do Correo"

#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Formato mailbox"

#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Facer esta a mi�a conta por defecto"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Message _preview should be displayed by default"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "NNTP Server:"
msgstr "Servidor LDAP"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "News"
msgstr "Novas"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Optional Information"
msgstr "Informaci�n Opcional"

#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Pick a color"
msgstr "Escoller unha cor"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "<Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios"

#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "<Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios"

#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Maildir de Qmail "

#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "No_tas:"

#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recibindo Correo"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Recibindo Correo"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Recibindo Opci�ns"

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Informaci�n Requerida"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "_Seguridade"

#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Seleccionar un ficheiro"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Seleccionar o binario PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando Correo"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando Correo"

#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:179
msgid "Sent"
msgstr "Enviada"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores"

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Cartafol de mensaxes enviadas:"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuraci�n do Servidor"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Type: "
msgstr "Tipo de Servidor: "

#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "O servidor require autenticaci�n"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"

#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Fontes"

#: mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "Sen Informaci�n"

#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Cartafoles especiais"

#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "mbox est�ndar de Unix"

#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "Usar conexi�n segura (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Benvido � axudante da Configuraci�n de Correo do Evolution.\n"
"\n"
"Preme en \"Seguinte\" para empezar. "

#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Comprobar automaticamente se hai correo novo de cada"

#: mail/mail-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Check for supported types"
msgstr " Detectar tipos soportados "

#: mail/mail-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Email Address:"
msgstr "Enderezo de Correo-E:"

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"

#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"

#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "Resaltar citas con "

#: mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Servidor:"

#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "Marcar mensaxes como \"Lidas\" despois de: "

#: mail/mail-config.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nome:"

#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Never load images off the net"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "_Organization:"
msgstr "Organizaci�n:"

#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "Cami�o do binario PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Cami�o:"

#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"

#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML por defecto."

#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Signature file:"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"

#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de usuario:"

#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "newswindow1"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "placeholder"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "seconds."
msgstr "segundos."

#: mail/mail-crypto.c:60
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Non foi posible conectarse � servidor POP en %s."

#: mail/mail-crypto.c:86
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Non foi posible conectarse � servidor POP en %s."

#: mail/mail-crypto.c:116
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Non foi posible crear a fiestra do compositor"

#: mail/mail-crypto.c:142
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"Non foi posible crear o directorio %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:271
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Non foi posible crear a fiestra do compositor"

#: mail/mail-crypto.c:301
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Non foi posible crear a fiestra do compositor"

#: mail/mail-display.c:222
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar Anexo"

#: mail/mail-display.c:341
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Gardar � Disco..."

#: mail/mail-display.c:343
msgid "View Inline"
msgstr "Ver Inline"

#: mail/mail-display.c:345
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Abrir en %s..."

#: mail/mail-display.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Ver Inline (v�a %s)"

#: mail/mail-display.c:410
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"

#: mail/mail-display.c:431
msgid "External Viewer"
msgstr "Visualizador Externo"

#: mail/mail-display.c:1055
msgid "Loading message content"
msgstr "Cargado o contido da mensaxe"

#: mail/mail-display.c:1411
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir ligaz�n no navegador"

#: mail/mail-display.c:1413
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copiar localizaci�n (AM��AME)"

#: mail/mail-display.c:1415
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Gardar como (AM��AME)"

#: mail/mail-display.c:1417
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Gardar como..."

#: mail/mail-folder-cache.c:147
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr ""

#: mail/mail-folder-cache.c:153 mail/mail-folder-cache.c:160
#: mail/mail-folder-cache.c:167
msgid ", "
msgstr ""

#: mail/mail-folder-cache.c:154
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""

#: mail/mail-folder-cache.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "Eliminada"

#: mail/mail-folder-cache.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr " %d segundos"

#: mail/mail-folder-cache.c:172
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:623
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anexo"

#: mail/mail-format.c:676
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte."

#: mail/mail-format.c:760
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/mail-format.c:856
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "Enderezo de Correo-E:"

#: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "De"

#: mail/mail-format.c:881
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-A:"

#: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Para"

#: mail/mail-format.c:887
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc:"

#: mail/mail-format.c:1306
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "O programa GPG/PGP non est� configurado."

#: mail/mail-format.c:1322
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Mensaxe cifrada non visualizada"

#: mail/mail-format.c:1333
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensaxe cifrada"

#: mail/mail-format.c:1334
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Preme na icona para desencriptar."

#: mail/mail-format.c:1392
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Esta mensaxe est� asinada dixitalmente e comprobouse a autenticidade."

#: mail/mail-format.c:1403
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Esta mensaxe est� asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a s�a "
"autenticidade"

#: mail/mail-format.c:2061
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punteiro a sitio FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2075
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s) v�lido no sitio \"%s\""

#: mail/mail-format.c:2080
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s)"

#: mail/mail-format.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punteiro a sitio FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2117
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punteiro a datos externos desco�ecidos (tipo \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:2122
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte externa do corpo mal formada."

#: mail/mail-local.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder /%s"
msgstr "Non existe o cartafol %s"

#: mail/mail-local.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Registering '%s'"
msgstr "Abrindo '%s'"

#: mail/mail-local.c:748
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Cambiando o cartafol \"%s\" � formato \"%s\""

#: mail/mail-local.c:869
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Non foi posible gardar metainformaci�n do cartafol, seguramente\n"
"non poder� abrir este cartafol nunca m�is: %s"

#: mail/mail-local.c:909
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Se non pode abrir m�is esta caixa de correo, poida\n"
"que te�a que reparala a man."

#: mail/mail-local.c:1002
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Non podes copiar mensaxes deste cartafol de lixo."

#: mail/mail-local.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: mail/mail-mt.c:187
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro mentres '%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro efectuando a operaci�n:\n"
"%s"

#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:439
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"

#: mail/mail-mt.c:796
msgid "Working"
msgstr "Traballando"

#: mail/mail-ops.c:84
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Reconfigurando o cartafol"

#: mail/mail-ops.c:227
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Recibindo Correo"

#: mail/mail-ops.c:591
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Enviando \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:709
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"

#: mail/mail-ops.c:728
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d"

#: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:498
msgid "Complete."
msgstr "Completado."

#: mail/mail-ops.c:823
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol"

#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Movendo mensaxes a %s"

#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiando as mensaxes a %s"

#: mail/mail-ops.c:919
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"

#: mail/mail-ops.c:922
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"

#: mail/mail-ops.c:1034
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1074 mail/mail-ops.c:1075 shell/e-local-storage.c:181
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: mail/mail-ops.c:1211
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensaxes re-enviadas"

#: mail/mail-ops.c:1253
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Abrindo cartafol %s"

#: mail/mail-ops.c:1322
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Abrindo almacenamento %s"

#: mail/mail-ops.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder %s"
msgstr "Abrindo cartafol %s"

#: mail/mail-ops.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Abrindo cartafol %s"

#: mail/mail-ops.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronizing '%s'"
msgstr "Sincronizando cartafol"

#: mail/mail-ops.c:1603
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Reconfigurando o cartafol"

#: mail/mail-ops.c:1639
msgid "Expunging folder"
msgstr "Limpando o cartafol"

#: mail/mail-ops.c:1688
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Recibindo a mensaxe %s"

#: mail/mail-ops.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Recibindo as mensaxes"

#: mail/mail-ops.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Gardando as mensaxes"

#: mail/mail-ops.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro de sa�da: %s\n"
"%s"

#: mail/mail-ops.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro gardando mensaxes en: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:2021
msgid "Saving attachment"
msgstr "Gardando anexo"

#: mail/mail-ops.c:2037
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Non � posible crear ficheiro de sa�da: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:2068
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s"

#: mail/mail-ops.c:2137
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"

#: mail/mail-search.c:138
#, fuzzy
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Sen_t�tulo)"

#: mail/mail-search.c:237
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "M�ltiples Mensaxes"

#: mail/mail-search.c:241
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "Editar Mensaxe"

#: mail/mail-search.c:288
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "Editar Mensaxe"

#: mail/mail-search.c:318
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: mail/mail-search.c:320
#, fuzzy
msgid "Search Forward"
msgstr "Re-enviar"

#: mail/mail-search.c:340
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Buscar"

#: mail/mail-search.c:343
#, fuzzy
msgid "Matches:"
msgstr "Cami�o:"

#: mail/mail-send-recv.c:138
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando ..."

#: mail/mail-send-recv.c:257
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Enviar e Recibir correo"

#: mail/mail-send-recv.c:311
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando ..."

#: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Agardando ..."

#: mail/mail-send-recv.c:494
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."

#: mail/mail-session.c:182
msgid "User canceled operation."
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Non foi posible crear a caixa de correo temporal `%s': %s"

#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mensaxe reenviada - %s"

#: mail/mail-tools.c:245
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensaxes re-enviadas"

#: mail/mail-tools.c:471
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Mensaxes re-enviadas"

#: mail/mail-vfolder.c:278
msgid "VFolders"
msgstr "CartafolesV"

#: mail/mail-vfolder.c:498
msgid "New VFolder"
msgstr "Novo CArtafolV"

#: mail/message-browser.c:125
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "Fwd: (sen asunto)"

#: mail/message-browser.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "Mensaxe"

#: mail/message-list.c:636
msgid "Unseen"
msgstr "Non vista"

#: mail/message-list.c:637
msgid "Seen"
msgstr "Vista"

#: mail/message-list.c:638
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"

#: mail/message-list.c:639
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "M�ltiples Mensaxes Non Vistas"

#: mail/message-list.c:640
msgid "Multiple Messages"
msgstr "M�ltiples Mensaxes"

#: mail/message-list.c:644
msgid "Lowest"
msgstr "A m�is baixa"

#: mail/message-list.c:645
msgid "Lower"
msgstr "Baixa"

#: mail/message-list.c:649
msgid "Higher"
msgstr "Alta"

#: mail/message-list.c:650
msgid "Highest"
msgstr "A m�is alta"

#: mail/message-list.c:900
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:907
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe �s %k:%M"

#: mail/message-list.c:916
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte �s %k:%M"

#: mail/message-list.c:928
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: mail/message-list.c:938
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d de %Y"

#: mail/message-list.c:2312
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "Gardando as mensaxes"

#: mail/message-list.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Recibido"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Tama�o"

#: mail/subscribe-dialog.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:275
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Subscrib�ndose ao cartafol \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Desubscrib�ndose do cartafol \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:1248 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"

#: mail/subscribe-dialog.c:1490
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "A mensaxe foi recibida"

#: mail/subscribe-dialog.c:1547
msgid "Please select a server."
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Refresh List "
msgstr "Actualizar Lista"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders"
msgstr "Cartafoles"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Opci�ns de Vista"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Xestionar Subscripci�ns"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Subscribir"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Compo�ente de Evolution para o resume Executivo"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "F�brica para o compo�ente de Resume Executivo de Evolution."

#: my-evolution/component-factory.c:30
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr ""

#: my-evolution/component-factory.c:141
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Non se pode inicializar o compo�ente de Resume Executivo de Evolution."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:182 my-evolution/e-summary-calendar.c:200
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:183
#, fuzzy
msgid "No appointments"
msgstr "Amosar citas..."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:236
#, fuzzy
msgid "%l:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:238
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M%p"
msgstr "%I:%M %p"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:111
#, fuzzy
msgid "Mail summary"
msgstr "Resume de Correo"

#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:65
#: my-evolution/e-summary-weather.c:603
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:428
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:450
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
msgid "Add a news feed"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:885
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:889
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1421
#, fuzzy
msgid "Summary Settings"
msgstr "O resume cont�n"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
#, fuzzy
msgid "There was an error downloading news feed"
msgstr "Houbo un erro cargando o ficheiro da axenda."

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
#, fuzzy
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>Erro cargando a axenda</b>"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:479
#, fuzzy
msgid "News Feed"
msgstr "_Novo Cartafol"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:213
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "Amosar tarefas"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-weather.c:324
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-weather.c:512
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Outro"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:664
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Secci�ns:"

#: my-evolution/e-summary.c:145
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "_Resume"

#: my-evolution/e-summary.c:518
#, fuzzy
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "A impresi�n da mensaxe fallou"

#: my-evolution/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): non foi posible inicializar Bonobo"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�F"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�C"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:33
#, fuzzy
msgid "knots"
msgstr "Fontes"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:38
#, fuzzy
msgid "inHg"
msgstr "Movendo"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "_Filtros..."

#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "kilometers"
msgstr "_Filtros..."

#: my-evolution/metar.c:44
#, fuzzy
msgid "Clear sky"
msgstr "Limpar"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:63
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Desactivado"

#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "Nota"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "Northeast"
msgstr "No_tas:"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr "Existe"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "Southeast"
msgstr "Fontes"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "mes"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "Southwest"
msgstr "A m�is baixa"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr "Proba"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "Northwest"
msgstr "A m�is baixa"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr ""

#. NONE                         VICINITY                             LIGHT                      MODERATE                      HEAVY                      SHALLOW                      PATCHES                         PARTIAL                      THUNDERSTORM                    BLOWING                      SHOWERS                         DRIFTING                      FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Amosar"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Radio"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Drifting rain"
msgstr "A descrici�n cont�n"

#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "Buscar de Novo"

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "agora"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Moderate snow"
msgstr "Actualizar agora"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
#, fuzzy
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "A descrici�n cont�n"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "Correo Electr�nico"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Shallow hail"
msgstr "Amosar todas "

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "Correo electr�nico principal"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Freezing hail"
msgstr "Recibindo Correo"

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
#, fuzzy
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Amosar todas "

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
#, fuzzy
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Amosar todas "

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Estado de autenticaci�n desco�ecido."

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Erro desco�ecido"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Convida para a Reuni�n"

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr "Sri�a."

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Partial mist"
msgstr "Vertical"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Drifting mist"
msgstr "Lista de Correo"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Shallow fog"
msgstr "Amosar todas "

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Fog with wind"
msgstr "Pechar esta fiestra"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr "Puntuaci�n"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Amosar tarefas"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Pechar esta fiestra"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Enviar"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Cabeceira"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
#, fuzzy
msgid "Sprays"
msgstr "d�as"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr "agosto"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Raging tornado"
msgstr "Cousas por facer"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Cousas por facer"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Remove"
msgstr "Quitar"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "Respondida"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Al_l stations:"
msgstr "Todas Atendidas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All _folders:"
msgstr "Cartafoles"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Respondida"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "One mont_h"
msgstr "mes"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "One w_eek"
msgstr " unha semana"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Amosar tarefas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Amosar tarefas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Tasks "
msgstr "Tarefas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Units: "
msgstr ""
"\n"
"  Unidade:  "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Weather settings"
msgstr "Limpar a selecci�n"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Display folders:"
msgstr "Mostar cartafoles que comezan por:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Display stations:"
msgstr "Opci�ns de Vista"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Visualizar"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Five days"
msgstr "Venres"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "Correo Electr�nico"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Novo Cartafol"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_One day"
msgstr "M�rcores"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Refresh time (seconds):"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr ""
"Programar\n"
"Hora"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Show full path for folders"
msgstr "con todos os cartafoles remotos activos"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Weather"
msgstr "Outro"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_imperial"
msgstr "abril"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
msgstr ""

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "A shell de Evolution."

#: shell/e-activity-handler.c:198
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Detalles"

#: shell/e-activity-handler.c:200
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar Reuni�n"

#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1045
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "mbox"

#: shell/e-local-storage.c:178
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr "mbox"

#: shell/e-local-storage.c:593
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Cartafoles especiais"

#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalaci�n de Evolution"

#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Esta nova versi�n do Evolution necesita instalar ficheiros\n"
"adicionais no seu directorio persoal do Evolution"

#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros, ou \"Cancelar\" para sa�r."

#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente"

#: shell/e-setup.c:200
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Semella que � a primeira vez que executa Evolution."

#: shell/e-setup.c:201
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros de usuario de Evolution en"

#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Non se pode crear o directorio\n"
"%s\n"
"Erro: %s"

#: shell/e-setup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr "Ocorreu un erro lendo o ficheiro."

#: shell/e-setup.c:309
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"O ficheiro `%s' non � un directorio.\n"
"M�vao para poder instalar os ficheiros de\n"
"usuario de Evolution."

#: shell/e-setup.c:323
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:348
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"O directorio `%s' existe pero non � o\n"
"directorio de Evolution. M�vao para poder\n"
"instalar os ficheiros de usuario de Evolution."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Non � posible obter o cartafol: %s: %s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"Non se poden copiar os ficheiros a\n"
"`%s'."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:285
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:290
#, fuzzy
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar � cartafol"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:328
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:333
#, fuzzy
msgid "Move folder"
msgstr "Mover � cartafol"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol `%s':\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "Borrar despois de %s d�a(s)"

#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "�Est� seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?"

#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
#. the folder to
#: shell/e-shell-folder-commands.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Abrindo cartafol %s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:463 shell/e-shortcuts-view.c:383
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nome da regra: "

#. Make, pack the label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:471
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome do cartafol:"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se pode crear o cartafol indicado:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "O nome de cartafol indicado non � v�lido."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:288
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Crear un novo cartafol"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"O tipo do cartafol seleccionado non � v�lido para\n"
"a operaci�n solicitada."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348
msgid "New..."
msgstr "Nova..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:582 shell/e-shell-folder-title-bar.c:583
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sen_t�tulo)"

#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Escolla o ficheiro que quere importar a Evolution, e seleccione qu� tipo de "
"ficheiro � na lista.\n"
"\n"
"Pode seleccionar \"Autom�tico\" se non o sabe, e Evolution tentar� facer o "
"traballo por vostede."

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importando %s\n"
"Importador non preparado.\n"
"Agarda 5 segundos antes de tentalo de novo."

#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importando %s\n"
"Importando obxecto %d."

#: shell/e-shell-importer.c:350
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Non hai importador capaz de manexar\n"
"%s"

#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
msgstr "Importando"

#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importando %s.\n"
"Comezando %s"

#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Erro iniciando %s"

#: shell/e-shell-importer.c:402
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Erro cargando %s"

#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importando %s\n"
"Importando obxecto 1."

#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
msgstr "Autom�tico"

#: shell/e-shell-importer.c:538
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"

#: shell/e-shell-importer.c:543
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"

#: shell/e-shell-importer.c:553
msgid "File type:"
msgstr "Tipo do ficheiro:"

#: shell/e-shell-importer.c:623
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"

#: shell/e-shell-importer.c:624
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""

#: shell/e-shell-offline-handler.c:564
msgid "Closing connections..."
msgstr ""

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:153
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "Non se pode inicializar o compo�ente de correo de Evolution."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:558
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:561
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:183
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Non se atopou o Bug buddy no seu $PATH."

#: shell/e-shell-view-menu.c:191
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy."

#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:221
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution � unha suite de aplicaci�ns de traballo\n"
"en grupo para xesti�n de correo, axenda e contactos\n"
"dentro do ambiente de escritorio GNOME."

#: shell/e-shell-view-menu.c:423
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ir � cartafol..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:424
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:569
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Crear un novo grupo de atallos"

#: shell/e-shell-view-menu.c:570
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:684
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Traballar desconectado"

#: shell/e-shell-view-menu.c:697 shell/e-shell-view-menu.c:710
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Work Offline"
msgstr "Traballar desconectado"

#: shell/e-shell-view.c:184
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ning�n cartafol visualizado)"

#: shell/e-shell-view.c:1459
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1461
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell-view.c:1499
msgid "Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:1506
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:1512
msgid "Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:509
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Non se pode activar o almacenamento local -- %s"

#: shell/e-shell.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ooops!  The views for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Ooops!  A vista de `%s' morreu inesperadamente.  :-(\n"
"Isto significa probablemente que o compo�ente %s se estragou."

#: shell/e-shell.c:1642 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: shell/e-shell.c:1644
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Contidos da mensaxe non v�lidos"

#: shell/e-shell.c:1646
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Non se pode rexistrar o almacenamento coa shell"

#: shell/e-shell.c:1648
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1650 shell/e-storage.c:491
msgid "Generic error"
msgstr "Erro xen�rico"

#: shell/e-shortcuts-view.c:72
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Crear novo grupo de atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:73
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:171
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"�Realmente desexa eliminar o grupo\n"
"`%s' da barra de atallos?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:176
msgid "Don't remove"
msgstr "Non eliminar"

#: shell/e-shortcuts-view.c:204
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Eliminar este grupo de atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:205
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Eliminar este grupo de atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:218
msgid "_Small Icons"
msgstr "Iconas _Pequenas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:219
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Amosar os atallos como iconas pequenas"

#: shell/e-shortcuts-view.c:221
msgid "_Large Icons"
msgstr "Iconas _Grandes"

#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Amosar os atallos como iconas grandes"

#: shell/e-shortcuts-view.c:233
msgid "_New Group..."
msgstr "_Novo Grupo..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:234
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Crear un novo grupo de atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:236
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Eliminar este Grupo..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:237
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Eliminar este grupo de atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:239
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Eliminar este Grupo..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:240
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Eliminar este grupo de atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Agochar a Barra de _Atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Agochar a barra de atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:365
#, fuzzy
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Eliminar este grupo de atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:366
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Eliminar este grupo de atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:378
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"

#: shell/e-shortcuts-view.c:380
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Abrir a mensaxe actual nunha nova fiestra"

#: shell/e-shortcuts-view.c:383
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Eliminar este grupo de atallos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Eliminar este atallo da barra de atallos"

#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Erro gardando atallos."

#: shell/e-shortcuts.c:1040
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Barra de _Atallos"

#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Sen nome)"

#: shell/e-storage.c:489
msgid "No error"
msgstr "Sen erro"

#: shell/e-storage.c:493
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome"

#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "O tipo do cartafol indicado non � v�lido"

#: shell/e-storage.c:497
msgid "I/O error"
msgstr "Erro de E/S"

#: shell/e-storage.c:499
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Non hai espacio dabondo para crear o cartafol"

#: shell/e-storage.c:501
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Non se atopou o cartafol indicado"

#: shell/e-storage.c:503
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funci�n non implementada neste almacenamento"

#: shell/e-storage.c:507
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operaci�n non soportada"

#: shell/e-storage.c:509
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "O tipo especificado non est� soportado neste almacenamento"

#: shell/e-storage.c:511
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Non se atopou o cartafol indicado"

#: shell/e-storage.c:513
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""

#: shell/e-task-widget.c:170
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""

#: shell/e-task-widget.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% Comp_leta:"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "Calquera campo cont�n"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Servidor:"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Tipo do cartafol:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifica �nde crear o cartafol:"

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Preme en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro a Evolution. "

#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Utilidade de Importaci�n de Evolution"

#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Utilidade Importadora de Evolution"

#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (Step 2 of 2)"
msgstr ""

#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 1 of 2)"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"

#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Benvido � Utilidade de Importaci�n de Evolution.\n"
"Este asistente guiar�o no proceso de importar ficheiros\n"
"externos a Evolution."

#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "Importar"

#: shell/importer/intelligent.c:197
#, fuzzy
msgid "Don't import"
msgstr "Non eliminar"

#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Non preguntar de novo"

#: shell/importer/intelligent.c:209
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Compo�ente de evolution para manexar o correo."

#: shell/main.c:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Ola.  Gracias por pasar o tempo en baixar esta VERSI�N DE EVALUACI�N\n"
"da suite de comunicaci�ns Evolution.\n"
"\n"
"Evolution a�nda non est� completa. Est� acheg�ndose, pero hai sitios\n"
"nos que hai caracter�sticas perdidas ou a medio facer. Se non\n"
"se che ocorre a maneira de facer algo, � probablemente porque a�nda\n"
"�non hai xeito posible de facelo! :-)\n"
"\n"
"Agardamos que Evolution sexa usable para ti, pero ainda as� sentimos\n"
"a necesidade de advertirte de que pode: petar, perder o teu correo,\n"
"deixar procesos perdidos execut�ndose, consumir o 100% da CPU, enviar\n"
"comandos non compatibles aos servidores, e en xeral deixarte quedar\n"
"mal diante de amigos e compa�eiros. �sao namais como se indica.\n"
"\n"
"Agardamos que desfrutes os resultados do noso duro traballo, �e\n"
" estamos impacientes esperando a t�a contribuci�n!\n"

#: shell/main.c:116
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Graci�as\n"
"O Equipo de Evolution\n"

#: shell/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "Non se pode inicializar a shell de Evolution."

#: shell/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s"
msgstr "Non se pode inicializar a shell de Evolution."

#: shell/main.c:228
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Desactivar a pantalla inicial"

#: shell/main.c:229
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Enviar a sa�da da depuraci�n de todos os compo�entes a un ficheiro."

#: shell/main.c:271
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Non se pode inicializar o sistema de compo�entes de Bonobo"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selecci�n"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Crear un novo contacto"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create new contact list"
msgstr "Crear un novo contacto"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selecci�n"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Borrar un contacto"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Novas"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do cartafol"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimir contactos"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Borrar un contacto"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "Borrar un contacto"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Borrar un contacto"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Enviar mensaxe a un contacto"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Enviar contacto a outro"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Parar a Carga"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Acci�ns"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Fontes do Libro de Enderezos..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Contact List"
msgstr "_Contacto"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Contactos..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Gardar como TarxetaV"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Buscar contactos"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar Todo"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:18
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Crear un novo Evento de todo o d�a"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Crear unha nova tarefa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Crear unha nova cita"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "D�a"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Borrar esta cita"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Ir Para"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Ir para atr�s no tempo"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Ir para diante no tempo"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Ir � _Data"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ir para a data especificada"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Ir a Hoxe"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "_Mes"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova Cita"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Nova Tarefa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previsualizar a Impresi�n"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir esta Axenda"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "Amosar un d�a"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "Amosar un mes"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "Amosar unha semana"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Amosar a semana laboral"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "_Citas"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Preferencias de Correo..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Informaci�n Requerida"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "_Tarefa"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Borrar este elemento"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Borrar este elemento"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Principal"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Previsualiza a mensaxe que se vai imprimir"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Imprimir este elemento"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save and Close"
msgstr "Gardar e Pechar"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Gardar a tarefa e pechar a caixa de di�logo"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Trocar a vista de %s"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Configuraci�n da Impresi�n..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Gardar _Como..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Gardar o contacto e pechar a caixa de di�logo"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "Borrar este elemento"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Eliminar..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Gardar a tarefa e pechar a caixa de di�logo"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "E_nviar contacto a outro..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Cancelar Reuni�n"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Re-enviar como _AxendaV (AM��AME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Re-enviar esta mensaxe"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr ""
"Solicitar\n"
"Reuni�n"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Programar Reuni�n"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "AM��AME: Programar Reuni�n"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelada"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha nova mensaxe"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar _Lixo"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Esquecer _Contrasinais"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Seguinte Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor de Cartafoles Virtuais..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtros..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "Enviar _Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Preferencias de Correo..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Previsualizar"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Enviar / Recibir"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "Subscrib�ndose ao cartafol \"%s\""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Eliminar as mensaxes seleccionadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Cortar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Eliminar as mensaxes seleccionadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Agochar Mensaxes S_eleccionadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Agochar Mensaxes _Borradas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Agochar Mensaxes _Lidas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Marcar Todas como L_idas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do cartafol"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Todo"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Seleccionar _F�o"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Eliminar as mensaxes seleccionadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Agochar Mensaxes _Lidas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Eliminar as mensaxes seleccionadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Lista de mensaxes por f�os"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "_Limpar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartafol"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter Selecci�n"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Lista de mensaxes por f�os"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Eliminar as mensaxes seleccionadas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Responder a t�dolos destinatarios desta mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Responder � autor desta mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Crear Cartafol _Virtual Desde Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Crear Cartafol _Virtual Desde Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Crear Cartafol _Virtual Desde Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Crear Cartafol _Virtual Desde Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Crear Cartafol _Virtual Desde Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "Responder � autor desta mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "Editar a mensaxe actual"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Eliminar as mensaxes seleccionadas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mensaxe Previa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtro sobre _Lista de Correo"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtro sobre _Autor"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtro sobre _Destinatarios"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtro sobre o _Asunto"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Re-enviar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Re-enviar Como"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Re-enviar Como"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Re-enviar inline"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Re-enviar inline"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenviar o correo seleccionado a algu�n"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenviar o correo seleccionado a algu�n"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenviar o correo seleccionado a algu�n"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenviar o correo seleccionado a algu�n"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Load _Images"
msgstr "Mensaxes re-enviadas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Importante"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marcar como _non Lida"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Seguinte Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Seguinte Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "Seleccionar _F�o"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Seguinte Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Abrir a mensaxe actual nunha nova fiestra"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualiza a mensaxe que se vai imprimir"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Imprimir Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Imprimir Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Imprimir Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a Todos"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "S_earch Message"
msgstr "Mensaxe de servidor:"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Gardar a mensaxe nun novo ficheiro"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Configurar as opci�ns de p�xina para a impresora actual"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "_Cabeceiras Completas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en t�dolos cartafoles"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Inclu�r un ficheiro como anexo na mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "CartafolV sobre _Lista de Correo"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "CartafolV sobre o Au_tor"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "CartafolV sobre os _Destinatarios"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "CartafolV sobre o A_sunto"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Aplicar Filtros"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Copiar � cartafol"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Crear Filtro desde Mensaxe"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Forward Message"
msgstr "Mensaxes re-enviadas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Message Display"
msgstr "Mensaxes"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Mover � cartafol"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
msgstr "Visualizar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Open Message"
msgstr "_Re-enviar Mensaxes"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta fiestra"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Borrar todas as Ocurrencias"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Encriptar esta mensaxe con PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formatar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Inserir ficheiro de texto..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Inserir un ficheiro como texto dentro da mensaxe"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Inserir ficheiro de texto..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Encriptar con PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "Asinar con PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Encriptar con PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Gardar Como"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Gardar _Borrador"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Gardar no cartafol..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gardar a mensaxe nun cartafol espec�fico"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Enviar m�is _Tarde"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar m�is _tarde"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Enviar a mensaxe en formato HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Enviar a mensaxe m�is tarde"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Enviar esta mensaxe agora"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Amosar / agochar anexos"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Amosar _anexos"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Amosar anexos"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Asinar esta mensaxe coa s�a clave PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Asinar esta mensaxe coa s�a clave PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Trocar mostra do campo BCC"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Trocar mostra do campo CC"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Trocar mostra do selector de Deste"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Trocar mostra do campo Responder-A"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo _Bcc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo _Cc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "_Depuraci�n"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "_Borrar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "Campo _Desde"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _Responder-A"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Seguridade"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Engadir o cartafol � lista de cartafoles subscritos"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Cartafol"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar Lista"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Actualizar a lista de cartafoles"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Eliminar o cartafol da lista de cartafoles subscritos"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign Task"
msgstr "Asig_nar Tarefa (AM��AME)"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr ""

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cancel Task"
msgstr "Nova Tarefa"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cancel this task"
msgstr "Nova Tarefa"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr ""

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Actualizar Lista"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr ""

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Copy selected task"
msgstr "Abrir Obxectos Seleccionados"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cut selected task"
msgstr "Borrar a tarefa"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Borrar a tarefa"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do cartafol"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "_Preferencias de Correo..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Acerca do Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Barra de _Atallos"

#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol"

#: ui/evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Copy this folder"
msgstr "Copiar � cartafol"

#: ui/evolution.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Creando un novo cartafol"

#: ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Eliminar este atallo da barra de atallos"

#: ui/evolution.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new folder"
msgstr "Creando un novo cartafol"

#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete this folder"
msgstr "Borrar este elemento"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Visualizar un cartafol diferente"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "_Sa�r"

#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Fiestra do Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Exit the program"
msgstr "Sa�r do programa"

#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importar un formato de ficheiro externo"

#: ui/evolution.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"

#: ui/evolution.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"

#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Abrir a mensaxe actual nunha nova fiestra"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Amosar informaci�n sobre o Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "_Enviar un Informe de Erro"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Enviar un Informe de Erro"

#: ui/evolution.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy"

#: ui/evolution.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Posto"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Trocar a mosta da barra de cartafoles"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Trocar a mosta da barra de atallos"

#: ui/evolution.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Trocar mostra do selector de Deste"

#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "View the selected folder"
msgstr "Ver o cartafol seleccionado"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Acerca do Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Barra de _Cartafoles"

#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Ir � Cartafol..."

#: ui/evolution.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Import File..."
msgstr "_Importar ficheiro..."

#: ui/evolution.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "Mover"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_New Folder"
msgstr "_Novo Cartafol"

#: ui/evolution.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Abrir..."

#: ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Barra de _Atallos"

#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Barra de _Atallos"

#: ui/evolution.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "Traballar desconectado"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Resume de Correo"

#: ui/my-evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Ler"

#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr ""

#: ui/my-evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "Preferencias do Resume Executivo..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Address Cards"
msgstr "Tarxetas de Enderezo"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Por Compa��a"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Lista de Tel�fonos"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Por Autor"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Por Estado"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Por Asunto"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Coa Categor�a"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Secci�ns:"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Time Zones"
msgstr ""
"\n"
"Zona horaria: "

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "F�ra da Oficina"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Sen Informaci�n"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Convidar Outros..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Opci�ns"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Amosar _S� as Horas de Traballo"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Amozar sen _Zoom"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Actualizar Libres/Ocupadas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoescoller"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_T�dalas Persoas e Recursos"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "T�dalas _Persoas e Un Recurso"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "Persoas _Requiridas"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Persoas Requiridas e _Un Recurso"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Hora do _inicio da reuni�n:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Hora do _final da reuni�n:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Todas Atendidas"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Vista Actual"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "Definir Vistas"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMXVSD"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433
msgid "Now"
msgstr "Agora"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "semana"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Lixo"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "Fallo na transacci�n"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Novas"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Erro desco�ecido: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Outro"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor de contactos"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Gardar B�squeda"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#, fuzzy
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Gardar B�squeda"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "_Limpar"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Ver Todos"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informaci�n"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Non amosar esta mensaxe outra vez"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Bus_car"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
#, fuzzy
msgid "Find Now"
msgstr "Asignar ND:"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "O Servidor Persoal do Libro de Enderezos"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "O Servidor Persoal da Axenda; axenda de f�brica"

#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): non foi posible inicializar GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): non foi posible inicializar GNOME"

#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): non foi posible inicializar Bonobo"

#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "Resume RDF"

#~ msgid "LDAP Server"
#~ msgstr "Servidor LDAP"

#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Tipo de libro de enderezos desco�ecido"

#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Ning�n (modo an�nimo)"

#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Tipo de autenticaci�n desco�ecido"

#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Sub�rbore"

#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Tipo de �mbito desco�ecido"

#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "AM��AME Texto de axuda para Asignar ND aqu�"

#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "AM��AME Texto de axuda para Servidor aqu�"

#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "ND Ra�z:"

#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "AM��AME Texto de axuda para ND Ra�z aqu�"

#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "AM��AME Texto de axuda para Porto aqu�"

#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autenticaci�n:"

#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "AM��AME Texto de axuda para Cami�o aqu�"

#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Crear cami�o se non existe."

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Elixe a clase de Libro de Enderezos que tes, e introduce a informaci�n "
#~ "relevante sobre el."

#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "AM��AME Texto de axuda para Nome aqu�"

#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "AM��AME Texto de axuda para Descrici�n aqu�"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"

#~ msgid "Enter password for %s"
#~ msgstr "Introduza o contrasinal %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Nome cont�n"

#, fuzzy
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Seleccionar nome desde:"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "Estados Unidos"

#, fuzzy
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancelada"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"

#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaco"

#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "A clasificaci�n ten que ser 'P�blica', 'Privada', 'Confidencial' ou "
#~ "'Ningunha'"

#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "A transparencia ten que ser 'Transparente, 'Opaca' ou 'Ningunha'."

#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Chifrar cando aparece a fiestra de alarma."

#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Preferencias da Axenda"

#, fuzzy
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Opci�ns do navegador de Citas"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Opci�ns por defecto"

#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Lembrarme todas as citas"

#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minutos antes de que ocorran."

#, fuzzy
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Eliminada"

#, fuzzy
#~ msgid "No one"
#~ msgstr "Nada"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tarefa"

#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% Comp_leta:"

#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparencia"

#, fuzzy
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Esta mensaxe non est� dispo�ible actualmente."

#, fuzzy
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
#~ msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperaci�n posible."

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Almacenar b�squeda como CartafolV"

#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Re-enviar"

#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Xestor de Contas de Evolution"

#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "O %s, %s escribiu:"

#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Recibindo"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Almacenar"

#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Mostar cartafoles que comezan por:"

#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "Conseguindo almacenamento para \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Instalaci�n de Evolution"

#, fuzzy
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#, fuzzy
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"

#, fuzzy
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "A impresi�n da mensaxe fallou"

#, fuzzy
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"

#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Novo contacto"

#, fuzzy
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Contacto"

#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Ir � hora actual"

#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Semana Lab_oral"

#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_D�a"

#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Semana"

#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Pechar esta cita"

#, fuzzy
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Configuraci�n da Impresi�n"

#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Gardar a cita e pechar a caixa de di�logo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Acci�ns"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"

#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "E_nviar contacto a outro..."

#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Ver a axuda online"

#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Redactar"

#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Xestionar _Subcripci�ns"

#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Amosar _Todo"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Imprimir mensaxe..."

#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Previsualizaci�n da Impresi�n"

#, fuzzy
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "_Re-enviar Mensaxes"

#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Personali_zar Barras de Tarefas..."

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Personalizar"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Personalizar barras de tarefas"

#, fuzzy
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Borrar a tarefa"

#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Gardar como outra cousa distinta"

#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Iniciaci�n"

#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Uso do Xestor de Co_ntactos"

#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Uso da _Axenda"

#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Uso do Cliente de _Correo"

#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Cita (AM��AME)"

#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Contacto (AM��AME)"

#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "�_ndice"

#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_Mensaxe de correo"

#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Tarefa (AM��AME)"

#, fuzzy
#~ msgid "_My Evolution Settings..."
#~ msgstr "_Preferencias de Correo..."

#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Preferencias alternativas"

#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Preferencias das Tarefas..."

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "C_ontactos..."

#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Compa��a:"

#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Como _Minitarxetas"

#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Como unha _T�boa"

#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non fomos capaces de abrir este libro de enderezos. Isto\n"
#~ "significa que ou introduciches unha URI incorrecta, ou\n"
#~ "que se tentou acceder a un servidor LDAP e o programa\n"
#~ "non est� compilado con soporte LDAP. Se introduciches\n"
#~ "unha URI comproba que sexa correcta e volve introducila.\n"
#~ "Sen�n, probablemente tentaches acceder a un servidor\n"
#~ "LDAP. Se desexas poder usar LDAP, necesitar�s baixar e\n"
#~ "instalar OpenLDAP e recompilar e instalar Evolution.\n"

#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Buscar..."

#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Abrir axenda"

#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Gardar axenda"

#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Erro cargando a axenda:<br>M�todo non soportado"

#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "As alarmas saltan despois de"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Activar adiando para"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Resaltar"

#, fuzzy
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "Cousas esperadas para hoxe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Cousas a�nda non esperadas"

#, fuzzy
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Cousas a�nda non esperadas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Retrasar Cousas:"

#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Tempo ata que se deba facer"

#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Alarmas Visuais"

#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Semana de traballo"

#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Editar Tarefa"

#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Porcentaxe colpleta"

#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Marcar a tarefa como completa"

#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Editar esta tarefa..."

#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Editar Tarefa"

#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Compo�ente actualizada con �xito."

#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "�Non foi posible cargar o ficheiro da axenda!\n"

#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "�Non foi posible ler o ficheiro da axenda!\n"

#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "�Esta � unha resposta de algu�n que non foi convidado!"

#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "�Non foi posible actualizar o almacenamento da axenda!"

#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "�Non se puido borrar o compo�ente da axenda!\n"

#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Compo�ente borrado con �xito."

#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Non se reco�ece este tipo de compo�ente de axenda."

#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Engadir � Axenda"

#~ msgid " Tentative "
#~ msgstr " Tentativa "

#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Actualizar Axenda"

#, fuzzy
#~ msgid "Attendee address"
#~ msgstr "Enderezo ocupado"

#, fuzzy
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Ocupadas: "

#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Cancelar\n"
#~ "Reuni�n"

#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizador:"

#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Publicar\n"
#~ "Evento"

#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Amosar un di�logo"

#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "B�sicos sobre Citas"

#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "Data de _comezo:"

#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Ten a categor�a"

#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible comprobar o ficheiro de bloqueo para %s: %s"

#~ msgid "Scanning IMAP folder"
#~ msgstr "Explorando cartafol IMAP"

#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "O cartafol %s non � seleccionable"

#, fuzzy
#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Anexo Inline"

#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Enviar como:"

#~ msgid ""
#~ "Could not open signature file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Non � un ficheiro normal."

#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "O ficheiro existe pero non se pode ler."

#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "O ficheiro parec�a accesible pero a chamada a open(2) fallou."

#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro � moi longo (m�is de 100K).\n"
#~ "�Est� seguro de querer inserilo?"

#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"

#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"

#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir o ficheiro HTML:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "O ficheiro non ten lugar para os servicios."

#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Pode seleccionar unha p�xina HTML diferente para o fondo do Resume "
#~ "Executivo.\n"
#~ "\n"
#~ "D�ixeo en branco para que apareza a asignada por defecto"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Abrir %s coa aplicaci�n por defecto de GNOME"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Abrir %s co navegador web por defecto de GNOME"

#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Enviar unha mensaxe de correo a %s"

#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Executar %s"

#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Pechar %s"

#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Mover %s para a esquerda"

#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Mover %s para a dereita"

#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Mover %s � fileira anterior"

#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Mover %s � seguinte fileira"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparencia"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fondo:"

#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "O compo�ente Resume Executivo non puido inicializar Bonobo.\n"
#~ "Se hai unha mensaxe de advertencia sobre RootPOA, probablemente\n"
#~ "significa que compilou Bonobo contra GOAD no canto de OAF."

#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "F�brica para o resume RDF."

#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "F�brica para o compo�ente bonobo de probas."

#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "F�brica para o compo�ente de probas."

#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Comprobar servicio bonobo"

#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Comprobar servicio"

#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Actualizar automaticamente"

#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Reenviar � Enderezo"

#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Cambiar o cartafol \"%s\" � formato \"%s\""

#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Pechando o cartafol actual"

#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Renomeando o cartafol antigo e abrindo"

#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Copiando as mensaxes"

#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "�Acepta?"

#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Progreso de Evolution"

#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Recibindo a mensaxe n�mero %d de %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Gardando a mensaxe %d de %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "�Mensaxe incompleta escrita na canalizaci�n!"

#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (mensaxe reenviada)"

#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Mensaxe reenviada (sen asunto)"

#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Mensaxe Re-enviada-----<br><b>De:</b> %s<br><b>Para:</b> \n"
#~ "%s<br><b>Asunto:</b> %s <br>"

#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada"

#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "Borrar esta mensaxe"

#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con �xito."

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activar"

#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Activar este atallo"

#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Buscar un contacto"

#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Ver Todos"

#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Ver t�dolos contactos"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 D�as"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Crear unha nova axenda"

#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Novo _Evento"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Abrir Axenda"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Ant"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Gardar axenda como outra cousa distinta"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Abrir axenda"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Acerca desta aplicaci�n"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Acerca de..."

#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Acci�_ns"

#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "_Libro de enderezos... (AM��AME)"

#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Comproba_r Nomes (AM��AME)"

#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Cop_iar ao Cartafol... (AM��AME)"

#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "Envorcar XML"

#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Envorcar a descrici�n Xml da Interface"

#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_rimeiro Obxecto no Cartafol (AM��AME)"

#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Re-en_viar (AM��AME)"

#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Ir � elemento seguinte"

#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Ir � elemento anterior"

#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Tarefa In_completa (AM��AME)"

#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Se_guinte"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "An_terior"

#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "_Configuraci�n da Impresi�n..."

#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Programar algunha clase de reuni�n"

#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Seleccionar todo"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Acerca de..."

#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Obxecto (AM��AME)"

#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Entrada de diario (AM��AME)"

#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Derradeiro elemento no cartafol (AM��AME)"

#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Enviar Menxaxe (AM��AME)"

#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mover ao Cartafol ... (AM��AME)"

#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Nota (AM��AME)"

#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Obxecto non Lido (AM��AME)"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Engadir Servicio"

#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Engadir un novo servicio ao Resume Executivo"

#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Crear unha nova mensaxe de correo"

#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Aplicar calquera filtro novo ao correo desta caixa"

#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "_Configurar cartafol..."

#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Copiar a mensaxe a un novo cartafol"

#, fuzzy
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Limpar"

#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar definitivamente todas as mensaxes etiquetadas para borralas"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Re-enviar inline"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr "Reenviar esta mensaxe in-line coa t�a, as� podes editala"

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverter Selecci�n"

#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Marcar como Lida"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Marcar como _non Lida"

#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Mover mensaxe a un novo cartafol"

#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Previsualizaci�n da Impresi�n da mensaxe..."

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Imprimir mensaxe na impresora"

#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Redireccionar (AM��AME: implem�ntame)"

#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Responder a Todos"

#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Responder � autor"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "F_ontes"

#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Enviar unha resposta � persoa que che enviou esta"

#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Enviar unha �nica mensaxe en resposta a todo o correo seleccionado"

#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ "    and retrieve new mail"
#~ msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo"

#, fuzzy
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Ver a Mensaxe en Fontes Cr�as"

#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Responder"

#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Por f�os"

#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Gardar no _cartafol... (AM��AME)"

#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Enviar a mensaxe agora"

#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Inserir ficheiro de texto... (AM��AME)"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refacer"

#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Refacer a acci�n desfeita"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substitu�r"

#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Substitu�r unha cadea"

#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Responder a _Todos (AM��AME)"

#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "_Mandar Informe de Estado (AM��AME)"

#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "S_altarse a Ocurrencia (AM��AME)"

#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Buscar novamente a mesma cadea"

#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Buscar unha cadea"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfacer"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Desfacer a �ltima acci�n"

#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Marcar como Completa (AM��AME)"

#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Resposta (AM��AME)"

#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "_Atallo da barra do Evolution"

#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Avanzadas..."

#~ msgid "Save As ..."
#~ msgstr "Gardar Como..."