msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-13 19:47+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Generator importu plik�w z VCard do Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Impurtuje pliki VCard do Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605
msgid "Card: "
msgstr "Karta: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nazwa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Przedrostek: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Imi�:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Dodatkowe:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Rodzina:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Przyrostek: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data urodzenia: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adres:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Skrzynka pocztowa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Ulica:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Miasto:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Region:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Kod pocztowy: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Kraj:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefony:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Strefa czasowa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Po�o�enie geograficzne: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Stanowisko s�u�bowe: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacja: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Nazwa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorie: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentarz: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikatowy napis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Klucz publiczny: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
msgid "Multiple VCards"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� Bonobo"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nie mo�na wczyta� kursora\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "Nie mo�na wczyta� EBook\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� serwera wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� wombata"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy adres."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Komponent Evolution obs�uguj�cy kontakty."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Generator komponent�w ksi��ki adresowej Evolution."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "Serwer LDAP"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Nieznany typ ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Nic (tryb anonimowy)"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Password"
msgstr "Has�o"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Nieznany typ uwierzytelnienia"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
msgid "Base"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "One"
msgstr "Jeden"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Subtree"
msgstr "Poddrzewo"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Nieznany typ zakresu"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "Bind DN:"
msgstr "��cz z DN:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""

#. Remember the password?
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352
#: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapami�tanie has�a"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Host:"
msgstr "Komputer:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
msgid "Root DN:"
msgstr "Nadrz�dny DN:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432
msgid "Search Scope:"
msgstr "Zakres wyszukiwania:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479
msgid "Authentication:"
msgstr "Uwierzytelnianie:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501
msgid "Advanced LDAP Options"
msgstr "Zaawansowane opcje LDAP"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Path:"
msgstr "�cie�ka:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Stworzenie �cie�ki je�li nie istnieje."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Ustawienia ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Dodaj ksi��k� adresow�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Wybierz rodzaj uzywanej ksi��ki adresowej i wprowad� koniecznie inforacje o "
"niej."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691
#: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "�r�d�a ksi��ek adresowych"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "De_lete"
msgstr "_Usu�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
#: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118
msgid "Other Contacts"
msgstr "Inne kontakty"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:345
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Podaj has�o dla %s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:373
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:380
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� tej ksi��ki adresowej. Mo�e to by� spowodowane\n"
"wprowadzeniem niepoprawnego URI lub niedost�pno�ci� serwera LDAP."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:385
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"U�ywana kopia Evolution zosta�a skompilowana bez obs�ugi LDAP.\n"
"Aby m�c wykorzysta� LDAP, nale�y pobra� OpenLDAP spod podanego\n"
"poni�ej adresu i ponownie skompilowa� Evolution ze �r�de�.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� tej ksi��ki adresowej. Upewnij si�, �e �cie�ka\n"
"ustnieje oraz �e ma ustawione odpowiednie uprawnienia."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:554
msgid "Any field contains"
msgstr "Jakiekolwiek pole zawiera"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:556
msgid "Email contains"
msgstr "E-mail zawiera"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
msgid "Category contains"
msgstr "Kategoria zawiera"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI kt�re ma wy�wietli� przegl�darka katalog�w"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536
msgid "Primary Email"
msgstr "G��wny e-mail"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "Wyb�r czynno�ci"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Stw�rz nowy kontakt \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Dodaj adres do istniej�cego kontaktu \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Sprawdzanie ksi��ki adresowej..."

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Zmie� informacje o kontakcie"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Dodaj do kontakt�w"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Do��czenie adresu e-mail"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Wy��cz zapytania"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "W��cz zapytania (Niebezpieczne!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Interfejs wyboru nazwy ksi��ki adresowej Evolution"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Generator interfejsu wyboru nazwy ksi��ki adresowej Evolution"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272
#: shell/e-shortcuts-view.c:481
msgid "Remove"
msgstr "Usu�"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
msgid "Remove All"
msgstr "Usu� wszystko"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Czy wys�a� list jako HTML?"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Zmieniony kontakt:"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403
msgid "Unable to get local storage.  This should never happen."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Message Recipients"
msgstr "Odbiorcy listu"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Select Names"
msgstr "Wyb�r nazw"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select name from _folder:"
msgstr "Wybierz nazw� z f_olderu:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategoria:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Znajd�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Rocznice:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Praca"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Faks s�u�bowy"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "K_ategorie..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Contact Editor"
msgstr "Edytor kontakt�w"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135
msgid "Details"
msgstr "Szczeg�y"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "File As:"
msgstr "Zapisz jako:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "Og�lne"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
msgstr "Nowy typ telefonu"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notatki:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "Organi_zation:"
msgstr "_Organizacja:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Phone Types"
msgstr "Typy telefon�w"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce otrzymywa� listy w HTML-u"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Web page address:"
msgstr "Adres strony WWW:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Address..."
msgstr "_Adres..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Nazwisko asystenta:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Urodziny:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Business"
msgstr "_Praca"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakty..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306
#: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Delete"
msgstr "_Usu�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Department:"
msgstr "_Oddzia�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pe�na nazwa..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Job title:"
msgstr "Tytu� _s�u�bowy:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Nazwisko s_zefa:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Mobile"
msgstr "P_rzeno�ny"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Przydomek:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Office:"
msgstr "_Biuro:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Profession:"
msgstr "_Zaw�d:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Ma��onek:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To jest adres pocztowy"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Usun�� kontakt?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ten kontakt przynale�y do nast�puj�cych kategorii:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
msgid "Assistant"
msgstr "Asystent"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562
msgid "Business"
msgstr "Praca"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496
msgid "Business 2"
msgstr "Praca 2"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716
msgid "Business Fax"
msgstr "Faks s�u�bowy"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498
msgid "Callback"
msgstr "Telefon kontaktowy"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499
msgid "Car"
msgstr "Samoch�d"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563
msgid "Home"
msgstr "Dom"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502
msgid "Home 2"
msgstr "Dom 2"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks w domu"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505
msgid "Mobile"
msgstr "Przeno�ny"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
msgid "Other Fax"
msgstr "Inny faks"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509
msgid "Primary"
msgstr "G��wny"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTy/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Szybkie dodawanie kontakt�w"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
msgid "Edit Full"
msgstr "Pe�na edycja"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
msgid "Full Name"
msgstr "Pe�na nazwa"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adres _2:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Sprawd� adres"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Kraj:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Miasto:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "Skrzynka p_ocztowa:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stan/Prowincja:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Kod pocztowy:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Panna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Pan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Panna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Imi�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Nazwisko:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugie:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Przyrostek:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytu�:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Nazwa _listy:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Cz�onkowie"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Wprowad� adres e-mail lub przeci�gnij kontakt do poni�szej listy:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Ukrywanie adres�w przy wysy�aniu do tej listy"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Usu�"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Edytor listy kontakt�w"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Edytor listy kontakt�w"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj mimo wszystko"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Wykryto powt�rzony kontakt"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Nowy Kontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Oryginalny kontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Folder zawiera ju� kontakt o tej samej nazwie lub adresie e-mail.\n"
"Czy chcesz doda� go mimo wszystko?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Zmieniony kontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Koliduj�cy kontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Folder zawiera ju� kontakt o tej samej nazwie lub adresie e-mail.\n"
"Czy chcesz doda� go mimo wszystko?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Change Anyway"
msgstr "Zmie� mimo wszystko"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
#: mail/mail-search.c:258
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601
msgid "Save as VCard"
msgstr "Zapisz jako VCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602
msgid "Send contact to other"
msgstr "Wy�lij kontakt do innej osoby"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603
msgid "Send message to contact"
msgstr "Wy�lij list do kontaktu"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
msgid "Print Envelope"
msgstr "Wydrukuj kopert�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267
#: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Usu�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
msgid "Error modifying card"
msgstr "B��d przy modyfikacji karty"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b��d"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnie�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Nie odnaleziono karty"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Karta z tym ID ju� istnieje"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protok� nie jest obs�ugiwany"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Inny b��d"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "B��d przy dodawaniu listy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "B��d przy dodawaniu karty"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "B��d przy modyfikacji listy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "B��d przy usuwaniu listy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
msgid "Error removing card"
msgstr "B��d przy usuwaniu karty"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kliknij tutaj by doda� kontakt *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
msgid "File As"
msgstr "Zapisz jako"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705
msgid "Primary Phone"
msgstr "G��wny telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon asystenta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707
msgid "Business Phone"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708
msgid "Callback Phone"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon firmowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712
msgid "Business Address"
msgstr "Adres firmowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713
msgid "Home Address"
msgstr "Adres domowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon przeno�ny"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon samochodowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
msgid "Business Phone 2"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon domowy 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721
msgid "Other Phone"
msgstr "Inny telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727
msgid "Other Address"
msgstr "Inny adres"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730
msgid "Web Site"
msgstr "Serwis WWW"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731
msgid "Department"
msgstr "Oddzia�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
msgid "Office"
msgstr "Biuro"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
msgid "Title"
msgstr "Tytu�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
msgid "Profession"
msgstr "Zaw�d"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
msgid "Manager"
msgstr "Menad�er"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
msgid "Nickname"
msgstr "Przydomek"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Spouse"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739
msgid "Note"
msgstr "Notka"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL sygnalizuj�cy zaj�to��"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115
msgid "Removing cards..."
msgstr "Usuwanie kart..."

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Zapisz w ksi��ce adresowej"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"W tym widoku brakuje ju� element�w do pokazania\n"
"\n"
"Podw�jne klikni�cie stworzy nowy Kontakt."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Widok karty"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10-punktowa Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8-punktowa Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Pustych formatek na ko�cu:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tre��"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolny:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Czcionka..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "G��wka"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "G��wka/Stopka"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Nag��wki"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Nag��wek dla ka�dej litery"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko��:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Bezpo�rednio jedna po drugiej"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Do��czanie:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Pejza�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Zak�adki liter z boku"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Liczba kolumn:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "U�o�enie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Ustawienia strony:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "�r�d�o papieru:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl�d:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Drukowanie przy u�yciu odcieni szaro�ci"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Odwrotnie na stronach parzystych"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Cieniowanie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Rozpoczynana na nowej stronie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nazwa stylu:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "G�rny:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko��:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Czcionka..."

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "B��d przy komunikacji z serwerem kalendarza"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy kalendarz."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Przegl�darka kalendarza iTip/iMip"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Komponent Bonobo obs�uguj�cy kalendarz."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Generator komponentu zestawienia kalendarza"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Generator komponent�w kalendarza Evolution."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Generator komponent�w kalendarza Evolution."

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Us�uga przypominania za pomoc� alarmu"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Generator us�ugi przypominania za pomoc� alarmu"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Przypomnienie o terminie rozpoczynaj�cym si� o %s i ko�cz�cym o %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Przypomnienie o terminie rozpoczynaj�cym si� o %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Przypomnienie o terminie ko�cz�cym si� o %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Przypomnienie o terminie"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Przypomnienie o zadaniu rozpoczynaj�cym si� o %s i ko�cz�cym o %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Przypomnienie o zadaniu rozpoczynaj�cym si� o %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Przypomnienie o zadaniu ko�cz�cym si� o %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Notification about your task"
msgstr "Przypomnienie o zadaniu"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm o %A %d %b %Y %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Zam_knij"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Zmodyfikuj termin"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487
msgid "No description available."
msgstr "Brak opisu."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Przypomnienie o terminie "

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
msgid "Snooze"
msgstr ""

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� GNOME"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� gnome-vfs"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nie mo�na stworzy� generatora us�ugi przypominania za pomoc� alarmu"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:402
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:425
msgid "%B"
msgstr ""

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:586
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� widoku kalendarza.  Zweryfikuj ustawienia ORBita i OAF-a."

#: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:309
msgid "Confidential"
msgstr "Tajny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: calendar/gui/calendar-model.c:497
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:497
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "E"
msgstr "E"

#: calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "W"
msgstr "W"

#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625
msgid "High"
msgstr "Wysoki"

#: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/calendar-model.c:1708
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624
msgid "Normal"
msgstr "Zwyk�y"

#: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623
msgid "Low"
msgstr "Niski"

#: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczy�cie"

#: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Opaque"
msgstr "Przejrzy�cie"

#: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "Not Started"
msgstr "Przed rozpocz�ciem"

#: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "In Progress"
msgstr "Trwaj�ce"

#: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Completed"
msgstr "Zako�czone"

#: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:901
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data musi by� podana w formacie: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:981
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237
#: calendar/gui/calendar-model.c:1291
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134
#: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61
#: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240
#: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1471
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1087
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Po�o�enie geograficzne musi by� podane w formacie: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1127
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Warto�� procentowa musi si� zawiera� w przedziale od 0 do 100 w��cznie"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1168
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Priorytet musi by� okre�lony jako \"Wysoki\", \"Zwyk�y\", \"Niski\" lub "
"\"Niezdefiniowany\""

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1222
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:1710
msgid "Recurring"
msgstr "Powtarzanie"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1712
msgid "Assigned"
msgstr "Przyporz�dkowany"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Widok dnia"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Widok tygodnia roboczego"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Widok tygodnia"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Widok miesi�ca"

#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI wy�wietlany przez kalendarz"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu d�wi�kowego"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z komunikatem"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z wys�aniem listu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z uruchomieniem programu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Ustawienia nieznanego alarmu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Powt�rzenia alarmu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr "Ustawienia alarmu z wys�aniem listu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display"
msgstr "Wy�wietlany komunikat"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Play sound:"
msgstr "Odtwarzany d�wi�k:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Powtarzanie alarmu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Run program:"
msgstr "Uruchamiany program:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Argumenty programu:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dni"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "dodatkowych razy co"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "godzin"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286
msgid "1 day"
msgstr "1 dzie�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d tygodni"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzie�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d godzin"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Odtworzenie d�wi�ku"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Wy�wietlenie komunikatu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an email"
msgstr "Wys�anie listu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Uruchomienie programu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361
msgid "before start of appointment"
msgstr "przed pocz�tkiem terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364
msgid "after start of appointment"
msgstr "po pocz�tku terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374
msgid "before end of appointment"
msgstr "przed ko�cem terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
msgid "after end of appointment"
msgstr "po ko�cu terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "Basics"
msgstr "Proste"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:298
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Czas:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Reminders"
msgstr "Przypominanie"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Zestawienie:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcje..."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "przed"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dni"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "end of appointment"
msgstr "koniec terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "hour(s)"
msgstr "godzin"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
msgstr "pocz�tek terminu"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12-godzinny (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24-godzinny"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Sygna� d�wi�kowy przy pojawianiu si� okien alarmu."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Ustawienia termiarza"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Kolor zaleg�ych zada�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Kolor dzisiejszych zada�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors for Tasks"
msgstr "Kolory zada�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Kompresowanie weekend�w na widoku miesi�cznym"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date Navigator"
msgstr "Nawigator daty"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Domy�lne"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Display"
msgstr "Wy�wietl"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "End of day:"
msgstr "Koniec dnia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "First day of week:"
msgstr "Pierwszy dzie� tygodnia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fri"
msgstr "Pi�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Friday"
msgstr "Pi�tek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Mon"
msgstr "Pon"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Monday"
msgstr "Poniedzia�ek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Notification Options"
msgstr "Opcje przypomnie�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Overdue tasks"
msgstr "Zaleg�e zadania"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Przypominanie a wszystkich terminach"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Sat"
msgstr "Sob"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Wy�wietlanie czas�w zako�czenia termin�w w widoku tygodniowym i miesi�cznym"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week numbers"
msgstr "Wy�wietlanie numer�w tygodni"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Start of day:"
msgstr "Pocz�tek dnia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Sun"
msgstr "Nie"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Task List"
msgstr "Lista zada�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Tasks due today"
msgstr "Zadania na dzi�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Thu"
msgstr "Czw"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Time divisions:"
msgstr "Przedzia�y czasu:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Time format:"
msgstr "Format czasu:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Time zone:"
msgstr "Strefa czasowa:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Tue"
msgstr "Wto"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Wed"
msgstr "�ro"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967
msgid "Wednesday"
msgstr "�roda"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Work Week"
msgstr "Tydzie� roboczy"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minut przed wyst�pieniem"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Termin spotkania zosta� zmieniony. Czy wys�a� aktualn� wersj�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� to spotkanie?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� to zadanie?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� ten wpis dziennika?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Zadanie zosta�o usuni�te."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Zadanie zosta�o usuni�te."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Wpis dziennika zosta� usuni�ty."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "% Wprowadzono zmiany. Anulowa� je wszystkie i zamkn�� edytor?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Nie wprowadzono �adnych zmian, zamkn�� edytor?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Zdarzenie zosta�o zmienione."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Zadanie zosta�o zmienione."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Wpis dziennika zosta� zmieniony."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116
msgid " to "
msgstr " do "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120
msgid " (Completed "
msgstr " (Zako�czone "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122
msgid "Completed "
msgstr "Zako�czone"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167
#: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129
msgid "Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Zmodyfikuj termin"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Zadanie - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Wpis dziennika - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474
msgid "No summary"
msgstr "Brak zestawienia"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497
#: mail/mail-display.c:98
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisa� plik?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501
#: mail/mail-display.c:102
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik o tej nazwie ju� istnieje.\n"
"Nadpisa� go?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nie mo�na uzyska� bie��cej wersji!"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� termin \"%s\"?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� ten pozbawiony nazwy termin?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� zadanie \"%s\"?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to pozbawione nazwy zadanie?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� wpis dziennika zatytu�owany \"%s\"?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� ten niezatytu�owany wpis dziennika?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d termin�w?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d zada�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d wpis�w dziennika"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Wyb�r strefy czasowej"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Wyb�r:"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Strefy czasowe"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Za pomoc� lewego przycisku myszy mo�esz powi�kszy� fragment mapy i wybra� "
"stref� czasow�.\n"
"Przyci�ni�cie prawego przycisku przywraca zwyk�e powi�kszenie."

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159
msgid "Reminder"
msgstr "Przypominanie"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
msgid "Recurrence"
msgstr "Powtarzalno��"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
msgid "Meeting"
msgstr "Spotkanie"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Wydarzenie _ca�odniowe"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasyfikacja"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Pri_vate"
msgstr "P_rywatny"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_bliczny"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Z_estawienie:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19
msgid "_Confidential"
msgstr "_Tajny"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "_End time:"
msgstr "Czas _zako�czenia"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
msgid "_Start time:"
msgstr "Czas _rozpocz�cia:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222
msgid "Individual"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Nazwa grupy:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "�r�d�o"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225
msgid "Room"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "Samoch�d"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "Wymagane informacje"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240
#, fuzzy
msgid "Optional Participant"
msgstr "Informacje opcjonalne"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241
msgid "Non-Participant"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Wyb�r czynno�ci"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
msgid "Accepted"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Usuni�ty"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Usuni�ty"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "Trwaj�ce"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Telefon samochodowy"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Wymagane informacje"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Informacje opcjonalne"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
msgid "Non-Participants"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891
msgid "Sent By:"
msgstr "Wys�ane przez:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Oddeleguj do..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Uczestnik"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
msgid "Common Name"
msgstr "Wsp�lna nazwa"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
msgid "Delegated From"
msgstr "Oddelegowane od"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
msgid "Delegated To"
msgstr "Oddelegowane do"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
msgid "Language"
msgstr "J�zyk"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
msgid "Member"
msgstr "Cz�onek"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "RSVP"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Zmie� organizatora"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "_Zapro� innych"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Inny organizator"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Termin zawiera powt�rzenia, kt�rych nie mo�na zmienia� za pomoc� Evolution."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
msgid "on"
msgstr "w"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "dzie�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
msgid "on the"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
msgid "th"
msgstr "."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274
msgid "occurrences"
msgstr "powt�rzeniami"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Dowolna powtarzalno��"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Co"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyj�tki"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "No recurrence"
msgstr "Brak powtarzalno�ci"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Preview"
msgstr "Podgl�d"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regu�a powtarzalno�ci"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Prosta powtarzalno��"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Modify"
msgstr "_Zmie�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "z"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "bez ko�ca"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "miesi�cy"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "a� do"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "tygodni"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "lat"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Czy chcesz zapisa� zmiany?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Informacje o spotkaniu zosta�y zmienione. Czy wys�a� aktualn� wersj�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Informacje o zadaniu zosta�y zmienione. Czy wys�a� aktualn� wersj�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "Wpis dziennika zosta� zmieniony. Czy wys�a� aktualn� wersj�?"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "Date Completed:"
msgstr "Data zako�czenia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
msgid "Delegated From:"
msgstr "Oddelegowane od:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Delegated To:"
msgstr "Oddelegowane do:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
msgid "No one"
msgstr "Nikt"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:889
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% _zako�czenia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Progress"
msgstr "Post�p"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Czas _rozpocz�cia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21
msgid "_Due Date:"
msgstr "Czas _zako�czenia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorytet:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23
msgid "_Status:"
msgstr "_Stan:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327
#: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Otw�rz"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336
#: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Wytnij"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338
#: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313
#: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151
#: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:861
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Oznacz jako zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "Usu� zadanie"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:866
#, fuzzy
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "Oznacza zadania jako zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Kliknij tutaj, aby doda� zadanie"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% zako�czenia"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
msgid "Complete"
msgstr "Zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Completion Date"
msgstr "Data zako�czenia"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due Date"
msgstr "Data wykonania"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "End Date"
msgstr "Data zako�czenia"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Geographical Position"
msgstr "Pozycja geograficzna"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpocz�cia"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Summary"
msgstr "Zestawienie"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
msgid "Task sort"
msgstr "Porz�dek zada�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Transparency"
msgstr "Prze�roczysto��"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309
#: calendar/gui/print.c:759
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312
#: calendar/gui/print.c:761
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3306
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "Nowy termin"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nowy termin ca�odniowy"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Today"
msgstr "Przejd� do d_zisiaj"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Przejd� do daty..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "Usu� termin"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Przekszta�� to wyst�pienie w przesuwalne"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Usu� to wyst�pienie"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Usu� wszystkie wyst�pienia"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "This is an event that can be added to your calendar."
msgstr "To jest zdarzenie, kt�re mo�na doda� do kalendarza."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:697
msgid "This is a meeting request."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:700
msgid "This is one or more additions to a current meeting."
msgstr "To jest jeden lub wi�cej dodatk�w do bie��cego spotkania."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
msgid "This is a request for the latest event information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:706
msgid "This is a reply to a meeting request."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "This is an event cancellation."
msgstr "To jest anulowanie zdarzenia."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "The message is not understandable."
msgstr "List jest niezrozumia�y."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "This is an task that can be added to your calendar."
msgstr "To jest zadanie, kt�re mo�na doda� do kalendarza."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "This is a task request."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:743
msgid "This is a request for the latest task information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:746
msgid "This is a reply to a task request."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:749
msgid "This is an task cancellation."
msgstr "To jest anulowanie zadania."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:771
msgid "This is freebusy information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
msgid "This is a request for freebusy information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
msgid "This is a reply to a freebusy request."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:834
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:853
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
msgid "The information contained in this attachment was not valid"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:989
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Nie mo�na uaktualni� pliku kalendarza!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Nie mo�na usun�� elementu z pliku kalendarza!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--do--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Komunikat kalendarza"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Wczytywanie kalendarza"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Wczytywanie kalendarza..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Komunikat serwera:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "data-pocz�tkowa"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "data-ko�cowa"

#: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-tasks.c:629
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: calendar/gui/e-tasks.c:252
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:403
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nie mo�na wczyta� zadania w \"%s\""

#: calendar/gui/e-tasks.c:415
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoda wymagana do odczytu \"%s\" nie jest obs�ugiwana"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:230
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nowy termin..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:999
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu w \"%s\""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1010
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoda wymagana do otwarcia \"%s\" nie jest obs�ugiwana"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Kwiecie�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Sierpie�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Grudzie�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Luty"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Przej�cie do daty"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "January"
msgstr "Stycze�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "July"
msgstr "Lipiec"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "March"
msgstr "Marzec"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "October"
msgstr "Pa�dziernik"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Wrzesie�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Go To Today"
msgstr "_Przejd� do dzi�"

#: calendar/gui/itip-utils.c:224
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Nale�y poda� organizatora."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Su"
msgstr "Ni"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Mo"
msgstr "Po"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Tu"
msgstr "Wt"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "We"
msgstr "�r"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
msgstr "Cz"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
msgstr "Pt"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Sa"
msgstr "So"

#: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1815
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Bie��cy dzie� (%a %d %b %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/print.c:1835
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Bie��cy tydzie� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1854
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Bie��cy miesi�� (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1861
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Bie��cy rok (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2200
msgid "Print Calendar"
msgstr "Wydrukuj kalendarz"

#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
#: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgl�d wydruku"

#: calendar/gui/print.c:2317
msgid "Print Item"
msgstr "Wydruk elementu"

#: calendar/gui/print.c:2398
msgid "Print Setup"
msgstr "Ustawienia wydruku"

#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI foldera zada�, kt�ry nale�y wy�wietli�"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� `%s'; �aden z element�w folderu kalendarza nie zosta� "
"przeniesiony do folderu zada�."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Metoda wymagana do odczytu \"%s\" nie jest obs�ugiwana. Nie przeniesiono "
"�adnych element�w z folderu kalendarza do folderu zada�."

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPW�CPS"

#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje podpisywania"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr ""

#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje weryfikacji"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje kodowania"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje rozkodowywania"

#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""

#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� \"%s\":\n"
"%s\n"
"Zmiany w tym folderze nie zostan� zsynchronizowane z serwerem."

#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Ponowne synchronizowanie z serwerem"

#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Do zako�czenia tej operacji konieczne jest po��czenie z sieci�"

#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synchronizowanie folder�w"

#: camel/camel-filter-driver.c:644
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu kolejki"

#: camel/camel-filter-driver.c:653
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nie mo�na przetworzy� folderu kolejki"

#: camel/camel-filter-driver.c:667
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Pobieranie listu %d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Niepowodzenie przy %d. li�cie"

#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nie mo�na otworzy� listu"

#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synchronizowanie folderu"

#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Pobieranie listu %d z %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Niepowodzenie przy li�cie %d z %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "B��d przy analizie sk�adni filtru: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "B��d przy wykonywaniu filtru: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "B��d przy wykonywaniu wyszukiwania przez filtr: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d w wyra�eniu wyszukiwania: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wykonywaniu wyra�enia wyszukiwania %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""

#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Wykonywanie zapytania na nieznanym nag��wku: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:110
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� potoku do pomocniczego programu blokuj�cego: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:123
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� procesu dla pomocniczego programu blokuj�cego: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
"Nie mo�na zablokowa� \"%s\": b��d przy komuniacji z programem blokuj�cym"

#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nie mo�na zablokowa� \"%s\""

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� pliku blokady dla %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Up�yn�� czas przeznaczony na uzyskanie blokady pliku %s. Spr�buj ponownie "
"p�niej."

#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Uzyskanie blokady za pomoc� fcntl(2) nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Uzyskanie blokady za pomoc� flock(2) nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na sprawdzi� pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowego pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Zapisanie listu w pliku tymczasowym %s nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Stworzenie potoku nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� procesu: %s"

#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "B��d programu przesy�aj�cego poczt�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nieznany b��d)"

#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku z listem: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "B��d przy zapisie do tymczasowego pliku z listami: %s"

#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "B��d przy kopiowaniu tymczasowego pliku z listami: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Wprowad� has�o NNTP dla %s@%s"

#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "Brak tekstu do podpisania."

#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288
msgid "No password provided."
msgstr "Nie podano has�a."

#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080
#: camel/camel-pgp-context.c:1295
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "Brak tekstu do weryfikacji."

#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� pliku tymczasowego: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1063
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Brak tekstu do zaszyfrowania."

#: camel/camel-pgp-context.c:1089
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nie podano odbiorc�w"

#: camel/camel-pgp-context.c:1280
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr ""

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Nie mo�na za�adowa� %s: �adowanie modu��w nie jest obs�ugiwane przez system."

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: Brak kodu inicjuj�cego w module."

#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serwer %s"

#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "us�uga %s dla %s na %s"

#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Anulowano po��czenie"

#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z %s (port %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(nieznany komputer)"

#: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413
#: camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacja anulowana"

#: camel/camel-remote-store.c:489
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Swerwer nieoczekiwanie przerwa� po��czenie"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Przy tej opcji ��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu anonimowego konta."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiod�o si�."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a CRAM-MD5, o "
"ile b�dzie ono obs�ugiwane przez serwer."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a DIGEST-MD5, o "
"ile b�dzie ono obs�ugiwane przez serwer."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Odpwoied� serwera nie zawiera danych o autoryzacji\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Odpowied� serwera zawiera niekompletne dane o autoryzacji\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Niepotwierdzona odpowied� serwera\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Opcja ta spowoduje ��czenie z serwerem przy wykorzystaniu uwierzytelniania "
"Kerberos 4."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� biletu Kerberosa:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Niepoprawna odpowied� serwera na uwierzytelnienie."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "Logowanie NT"

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a w postaci "
"czystego tekstu."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nieznany stan uwierzytelnienia."

#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nie powiod�a si� kompilacja wyra�enia regularnego: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa u�ytkownika"

#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa komputera"

#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest �cie�ka"

#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Wyszukiwanie: %s"

#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Nie mo�na ustali� adresu odpowiadaj�cego nazwie: %s"

#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
"Nie mo�na ustali� adresu odpowiadaj�cego nazwie: %s: nazwa nie istnieje"

#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
"Nie mo�na ustali� adresu odpowiadaj�cego nazwie: %s: przyczyna nieznana"

#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""

#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""

#: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Brak dostarczyciela dla protoko�u \"%s\""

#: camel/camel-session.c:481
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� katalogu %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Podaj swoje has�o dla %s"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Certyfikat podpisu dla \"%s\" nie istnieje."

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Certyfikat szyfruj�cy dla \"%s\" nie istnieje."

#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nie mo�na odnale�� certyfikatu dla \"%s\"."

#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""

#: camel/camel-smime-context.c:799
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nie mo�na odkodowa� listu."

#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Nie mo�na zweryfikowa� certyfikatu."

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Niepoprawny certyfikat od %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Czy mimo wszystko chcesz go zaakceptowa�?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nie mo�na rozpozna� URL-a \"%s\""

#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Brak listu %s w %s."

#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Brak listu: %s"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nie mo�na kopiowa� list�w z tego folderu �mietnka."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� od serwera IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nie powiod�o si� polecenie IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odpowied� serwera IMAP nie zawiera informacji %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� OK od serwera IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nie mo�na wczyta� zestawienia dla %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Folder na serwerze zosta� usuni�ty stworzony ponownie."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Zapisywanie list�w"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ten list jest obecnie niedost�pny"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Zapisywanie list�w"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nie mo�na odnale�� tre�ci listu w odpowiedzi na FETCH."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu cache: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Sprawdzanie nowej poczty"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Sprawdza nowe listy we wszystkich folderach"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Przestrze� nazw"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Zastosowywanie filtr�w w odniesieniu do nowych list�w w INBOX na tym serwerze"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Do przegl�dania i przechowywania poczty na serwerach IMAP."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem IMAP nast�pi przy u�yciu has�a w "
"postaci czystego tekstu."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serwer IMAP-a %s nie obs�uguje wymaganego typu uwierzytelniania %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Brak obs�ugi typu uwierzytelniania %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%Podaj has�o IMAP dla %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nie wprowadzono has�a."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Katalogi z listami formacie MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Do przechowywania lokalnej poczty w katalogach o formacie MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standardowy uniksowy plik mailbox"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Do przechowywania lokalnej poczty w standardowym formacie mbox"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Pliki z listami w formacie maildir Qmaila"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Do przechowywania lokalnej poczty w katalogach maildir qmaila"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr "Uniksowe pliki mbox w postaci kolejki pocztowej"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr ""
"Do przechowywania lokalnej poczty w uniksowych katalogach kolejkuj�cych"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem."

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� folderu: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokalny plik z listami %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu %s na %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� pliku z zestawieniem folderu \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� pliku \"%s\" z indeksem folderu: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nie mo�na doda� listu do zestawienia: przyczyna nieznana"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do folderu w formacie maildir: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� listu: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
msgid "No such message"
msgstr "Nie ma takiego listu"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Niepoprawna zawarto�� listu"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� folderu \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."

# y, c-format
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� folderu \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem z listami w formacie maildir."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� folderu \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
msgid "not a maildir directory"
msgstr "to nie katalog z listami w formacie maildir"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na przeszuka� folderu \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu z listami ze scie�ki: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� blokady folderu dla %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nie mo�na otworzy� skrzynki: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku mbox: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� listu: %s z folderu %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� pliku \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na usun�� folderu \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Folder \"%s\" nie jest pusty. Nie zosta� usuni�ty."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
msgid "Summarising folder"
msgstr "Tworzenie zestawienia folderu"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� folderu: %s: tworzenie zestawienia od pozycji %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� zestawienia folderu: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Synchronizowanie folderu"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu aby stworzy� zestawienie: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowej skrzynki: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Niezgodno�� folderu z zestawieniem, nawet po synchronizacji"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nie powi�d� si� zapis do tymczasowej skrzynki: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� folderu �r�d�owego %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� folderu tymczasowego: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany b��d: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do folderu mh: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� �cie�ki katalogu MH: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku kolejki: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Kolejka \"%s\" nie istnieje lub nie jest zwyk�ym plikiem"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Folder \"%s/%s\" nie istnieje."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
msgid "Spool stores do not have an inbox"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Plik %s z kolejk� list�w"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Nie mo�na zmienia� nazw folder�w kolejek"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Nie mo�na usuwa� folder�w kolejek"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zsynchronizowa� folderu tymczasowego %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zsynchronizowa� folderu kolejki %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nie mo�na zsynchronizowa� folderu kolejki %s: %s\n"
"Folder mo�e by� uszkodzony, zapisano kopi� w \"%s\""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Podaj has�o NNTP dla %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Swerwer odrzuci� nazw� u�ytkownika"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Wys�anie nazwy u�ytkownika do serwera nie powiod�o si�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serwer odrzuci� nazw� u�ytkownika/has�o"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Nie odnaleziono listu %s."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nie mo�na pobra� z serwera listy grup."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze NNTP b�dzie przeprowadzane z "
"u�yciem has�a w postaci czystego tekstu."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� lub stworzy� pliku .newsrc dla %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Pobieranie zestawienia POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nie mo�na sprawdzi� nowych list�w na serwerze POP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu: spis list�w by� niekompletny."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Brak listu o warto�ci uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Pobieranie listu %d z serwera POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu z serwera POP %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Przechowywanie list�w"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Pozostawianie list�w na serwerze"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Usuwanie po %s dniach"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Do ��czenia z serwerami POP. Protok� POP mo�e by� r�wnie� wykorzystywany do "
"pobierania poczty z pewnych zamkni�tych system�w pocztowych i od dostawc�w "
"poczty obs�ugiwanej poprzez www."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP b�dzie przeprowadzane z "
"u�yciem has�a w postaci czystego tekstu. Wiele serwer�w POP obs�uguje tylko "
"t� opcj�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP b�dzie przeprowadzane przy "
"u�yciu protoko�u APOP. Mo�e on nie funkcjonowa� dla wszystkich u�ytkownik�w, "
"nawet, je�li serwer teoretycznie obs�uguje protok�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP b�dzie przeprowadzane przy "
"u�yciu Kerberosa 4 ."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nie mo�na przeprowadzi� uwierzytelnienia na serwerze KPOP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP pod adresem %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj has�o POP3 dla %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu nazwy u�ytkownika: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznane)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu has�a: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Do wysy�ania poczty poprzez przekazania jej dzia�aj�cemu lokalnie programowi "
"\"sendmail\"."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie mo�na stworzy� potoku do programu sendmail: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� procesu dla programu sendmail: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Program sendmail zosta� przerwany przez sygna� %s: nie wys�ano poczty."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: nie wys�ano poczty."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
"Program sendmail zosta� zako�czony z kodem stanu %d: nie wys�ano poczty."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nie mo�na odnale�� adresu \"Od\" w li�cie"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� programu sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "B��d sk�adniowy. Nie rozpoznano polecenia."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "B��d sk�adniowy w�r�d parametr�w lub argument�w"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Command not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane polecenie"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Niezaimplementowany parametr polecenia"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Help message"
msgstr "Komunikat pomocy"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Service ready"
msgstr "Us�uga gotowa"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Us�uga zamyka kana� transmisyjny"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcja nie powiod�a si�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Potrzebna jest zmiana has�a"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mechanizm uwierzytelniania jest zbyt s�aby"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "B��dna odpowied� na powitanie: %s: prawdopodobnie mo�na kontynuowa�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serwer SMTP %s nie obs�uguje wymaganego typu uwierzytelniania %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj has�o SMTP dla %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Serwer SMTP %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� SMTP poprzez %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: nie podano adresu nadawcy."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: niepoprawny adres nadawcy."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582
msgid "Sending message"
msgstr "Wysy�anie listu"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: nie podano odbiorc�w"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, fuzzy
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Spotkanie"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po HELO: %s: mo�na kontynuowa�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "B��dna odpowied� na HELO: %s: mo�na kontynuowa�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "B��d przy tworzeniu obiektu uwierzytelniaj�cego SASL."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po AUTH: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782
msgid "AUTH request failed."
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po MAIL FROM: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "B��dna odpowied� na MAIL FROM: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po RCPT TO: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "B��dna odpowied� na RCPT TO: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po DATA: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "B��dna odpowied� na DATA: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Up�yn�� czas oczekiwania na wys�anie DATA: przerwanie listu: %s: nie wys�ano "
"poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "B��dna odpowied� na DATA: przerwanie listu: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "B��dna odpowied� na RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po QUIT: %s: mo�na kontynuowa�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "B��dna odpowied� na QUIT: %s: mo�na kontynuowa�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajt�w"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132
msgid "attachment"
msgstr "za��cznik"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Usuwa wybrane elementy z listy za��cznik�w"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj za��cznik..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Za��cza plik do listu"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "W�a�ciwo�ci za��cznika"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Sugerowanie automatycznego wy�wietlenia za��cznika"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknij tu aby otworzy� ksi��k� adresow�"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpowied� do:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "To:"
msgstr "Dla:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Podaj adres odbiorcy listu"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu bez listy odbiorc�w."

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Za��czenie pliku"

#: composer/e-msg-composer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:683
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy odczycie pliku %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:873
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: composer/e-msg-composer.c:882
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze�enie!"

#: composer/e-msg-composer.c:884
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Plik istnieje, nadpisa�?"

#: composer/e-msg-composer.c:906
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "B��d przy zapisie pliku: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:926
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s"

#: composer/e-msg-composer.c:997
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer.c:1047
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "B��d przy dost�pie do pliku: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1055
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu z edytora"

#: composer/e-msg-composer.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na zmieni� po�o�enia w pliku: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na przyci�� pliku: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1076
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"B��d przy automatycznym zapisie listu: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1173
msgid ""
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to attempt recovery?"
msgstr ""
"Odnaleziono niezapisane pliki z poprzedniej sesji.\n"
"Czy chcesz spr�bowa� je odzyska�?"

#: composer/e-msg-composer.c:1321
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"List nie zosta� wys�any.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisa� zmiany?"

#: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:1351
msgid "Open file"
msgstr "Otwarcie pliku"

#: composer/e-msg-composer.c:1500
msgid "Insert File"
msgstr "Wstawienie pliku"

#: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257
msgid "Compose a message"
msgstr "Tworzenie listu"

#: composer/e-msg-composer.c:2351
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nie mo�na stworzy� okna tworzenia listu."

#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""

#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr ""

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "karta adresowa"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informacje kalendarza"

#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128
#: e-util/e-time-utils.c:239
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264
#: e-util/e-time-utils.c:352
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267
#: e-util/e-time-utils.c:344
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271
#: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1515
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274
#: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1512
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: e-util/e-time-utils.c:240
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: e-util/e-time-utils.c:241
#, fuzzy
msgid "%Y/%m/%d"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#: e-util/e-time-utils.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%x"
msgstr "x"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:298
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:303
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "rok"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "lat"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "miesi�c"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "miesi�cy"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "tydzie�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "godzina"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem\n"
"zastosowania filtra."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n"
"poni�ej."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n"
"jako wzgl�dny do czasu zastosowania filtra, np.\n"
"\"tydzie� temu\"."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "bie��cym czasem"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "podanym czasem"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "czasem podanym wzgl�dem bie��cego"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Por�wnanie z"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712
msgid "now"
msgstr "teraz"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " temu"

#: filter/filter-datespec.c:621
#, fuzzy
msgid "ago"
msgstr " temu"

#: filter/filter-datespec.c:709
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknij, aby wybra� dat�>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regu�y filtr�w"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Podejmowane czynno�ci"

#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj czynno��"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""

#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:781
msgid "Select Folder"
msgstr "Wyb�r folderu"

#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Podaj URI folderu"

#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknij, aby wybra� folder> "

#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d w wyra�eniu regularnym \"%s\":\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr ""

#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Nazwa regu�y: "

#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"

#: filter/filter-rule.c:648
msgid "If"
msgstr "Lista warunk�w"

#: filter/filter-rule.c:666
msgid "Execute actions"
msgstr "Wykonywanie czynno�ci"

#: filter/filter-rule.c:670
msgid "if all criteria are met"
msgstr "przy spe�nieniu wszystkich kryteri�w"

#: filter/filter-rule.c:675
msgid "if any criteria are met"
msgstr "przy spe�nieniu kt�regokolwiek z kryteri�w"

#: filter/filter-rule.c:686
msgid "Add criterion"
msgstr "Dodaj kryterium"

#: filter/filter-rule.c:771
msgid "incoming"
msgstr "poczta wchodz�ca"

#: filter/filter-rule.c:771
msgid "outgoing"
msgstr "poczta wychodz�ca"

#: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Modyfikacja filtr�w"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Modyfikacja VFolder�w"

#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Poczta wchodz�ca"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Poczta wychodz�ca"

#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Wirtualne foldery"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "tylko okre�lone foldery"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "�r�d�a VFolder�w"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "ze wszystkimi aktywnymi zdalnymi folderami"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "ze wszystkimi lokalnymi i aktywnymi zdalnymi folderami"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "ze wszystkimi lokalnymi folderami"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Przypisz kolor"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Za��czniki"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Skopiuj do folderu"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Data otrzymania"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Data wys�ania"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Usuni�ty"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nie ko�czy si� na"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "nie istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "nie rozpoczyna si� od"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nie istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Roboczy"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "ko�czy si� na"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Wyra�enie"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Wa�ny"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "jest"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "jest wi�kszy ni�"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "jest mniejszy ni�"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "nie jest"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista dyskusyjna"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Tre�� listu"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Nag��wek listu"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "List zosta� otrzymany"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "List zosta� wys�any"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Przenie� do folderu"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "w lub po"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "w lub przed"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Przeczytany"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Lista odbiorc�w"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Ustaw stan"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "Rozmiar (KB)"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "brzmi jak"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Konto �r�d�owe"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Okre�lony nag��wek"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "rozpoczyna si� od"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zatrzymanie przetwarzania"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "jest po"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "jest przed"

#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Regu�y"

#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regu��"

#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Zmodyfikuj regu��"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr ""

#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops.  You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""

#: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228
#: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627
#: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4
#: shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819
#: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"

#: importers/elm-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Elm.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"

#: importers/elm-importer.c:527
msgid "Elm mail"
msgstr ""

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
msgid "Addressbook"
msgstr "Ksi��ka adresowa"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki programu GnomeCard.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"

#: importers/netscape-importer.c:824
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: importers/netscape-importer.c:849
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Netscape.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Pine.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine mail"
msgstr "Poczta Pine"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Komponent Evolution obs�uguj�cy poczt�."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Edytor list�w Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Generator komponentu pocztowego Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Generator komponentu zestawienia poczty."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Interfejs konfiguracji poczty"

#: mail/component-factory.c:111
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:337
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "_W�a�ciwo�ci..."

#: mail/component-factory.c:337
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Zmienia w�a�ciwo�ci folderu"

#: mail/component-factory.c:757
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evolution."

#: mail/component-factory.c:894
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""

#: mail/folder-browser-ui.c:254
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "W�a�ciwo�ci \"%s\""

#: mail/folder-browser-ui.c:256
msgid "Properties"
msgstr "W�a�ciwo�ci"

#: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu tymczasowego: %s"

#: mail/folder-browser.c:893
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Zapisz wyszukiwanie jako vFolder"

#: mail/folder-browser.c:1238
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder w oparciu o _temat"

#: mail/folder-browser.c:1241
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder w oparciu o _nadawc�"

#: mail/folder-browser.c:1244
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorc�w"

#: mail/folder-browser.c:1247
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VFolder w oparciu o _list� dyskusyjn�"

#: mail/folder-browser.c:1253
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtr w oparciu o t_emat"

#: mail/folder-browser.c:1256
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtr w oparciu o n_adawc�"

#: mail/folder-browser.c:1259
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorc�w"

#: mail/folder-browser.c:1262
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtr w oparciu o li_st� dyskusyjn�"

#: mail/folder-browser.c:1273
msgid "Resend"
msgstr "Wy�lij ponownie"

#: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Save As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."

#: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"

#: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odpowiedz nadawcy"

#: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpowiedz na _list�"

#: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz wszystki_m"

#: mail/folder-browser.c:1288
msgid "_Forward"
msgstr "_Prze�lij"

#: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "O_znacz jako przeczytany"

#: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Oz_nacz jako nieprzeczytany"

#: mail/folder-browser.c:1295
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Oznacz jako _wa�ny"

#: mail/folder-browser.c:1297
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Oznacz jako _wa�ny"

#: mail/folder-browser.c:1302
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "P_rzenie� do folderu..."

#: mail/folder-browser.c:1304
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Skopiuj do folderu..."

#: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Undelete"
msgstr "_Cofnij usuni�cie"

#: mail/folder-browser.c:1313
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Dodaj nadawc� do ksi��ki adresowej"

#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"

#: mail/folder-browser.c:1322
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Stw�rz _regu�� na podstawie listu"

#: mail/folder-browser.c:1479
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtr w oparciu o list� dyskusyjn�"

#: mail/folder-browser.c:1480
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VFolder w oparciu o list� dyskusyjn�"

#: mail/folder-browser.c:1482
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtr w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1483
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VFolder w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Generator importu plik�w mbox do Evolution."

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Impurtuje pliki mbox do Evolution."

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Generator importu plik�w Outlook Express 4 do Evolution."

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Impurtuje pliki Outlook Express 4 do Evolution."

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Bie��cy format przechowywania:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Format skrzynki"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Nowy format przechowywania:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Uwaga: Przerwanie operacji zmiany formatu skrzynki\n"
"(np. spowodowane brakiem miejsca na dysku) mo�e doprowadzi�\n"
"do stanu, w kt�rym automatyczne odtworzenie danych nie b�dzie\n"
"mo�liwe. Korzystaj wi�c z tej opcji bardzo ostro�nie."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nie zosta�y podane wszystkie wymagane informacje."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Modyfikacja konta Evolution"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:156
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Modyfikacja konta Evolution"

#: mail/mail-account-gui.c:971
msgid "Save signature"
msgstr "Zapisz podpis"

#: mail/mail-account-gui.c:977
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Podpis zosta� zmieniony, lecz zmiany nie s� zapisane.\n"
"\n"
"Czy chcesz je zapisa�?"

#: mail/mail-accounts.c:135
msgid " (default)"
msgstr " (domy�lne)"

#: mail/mail-accounts.c:174
msgid "Disable"
msgstr "Unieaktywnij"

#: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Enable"
msgstr "Uaktywnij"

#: mail/mail-accounts.c:264
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to konto?"

#: mail/mail-accounts.c:268
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Usu�"

#: mail/mail-accounts.c:271
#, fuzzy
msgid "Really delete account?"
msgstr "Ustawienie jako konto domy�lne"

#: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr ""

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:742
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Mened�er kont Evolution"

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "List do %s"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tematem jest $s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "List on %s"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista dyskusyjna %s"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Dodanie regu�y filtra"

#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Przed stworzeniem listu nale�y skonfigurowa�\n"
"spos�b przekazywania list�w."

#: mail/mail-callbacks.c:205
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nie zosta� ustawiony spos�b przekazywania list�w"

#: mail/mail-callbacks.c:238
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"List nie zawiera tematu.\n"
"Rzeczywi�cie wys�a�?"

#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:359
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Przed wys�aniem listu nale�y poda� jego odbiorc�w."

#: mail/mail-callbacks.c:410
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Przed wys�aniem listu nale�y skonfigurowa� konto."

#: mail/mail-callbacks.c:653
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:914
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Przes�any list:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:1011
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Przeniesienie list�w do folderu"

#: mail/mail-callbacks.c:1013
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiowanie list�w do folderu"

#: mail/mail-callbacks.c:1374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zredagowa� wszystkie %d list�w?"

#: mail/mail-callbacks.c:1396
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Mo�liwe jest redagowanie wy��cznie\n"
"list�w zapisanych w folderze Poczta robocza."

#: mail/mail-callbacks.c:1430
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Listy zapisane w folderze Wys�ane\n"
"mo�na tylko wys�a� ponownie."

#: mail/mail-callbacks.c:1442
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie wys�a� wszystkie %d list�w?"

#: mail/mail-callbacks.c:1463
msgid "No Message Selected"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1545
msgid "Save Message As..."
msgstr "Zapis listu pod podan� nazw�"

#: mail/mail-callbacks.c:1547
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Zapis list�w pod podan� nazw�"

#: mail/mail-callbacks.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1776
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: mail/mail-callbacks.c:1823
msgid "Print Message"
msgstr "Wydruk listu"

#: mail/mail-callbacks.c:1871
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Wydrukowanie listu nie powiod�o si�"

#: mail/mail-callbacks.c:1966
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Czy na pewno chcesz otworzy� wszystkie %d list�w w osobnych oknach?"

#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Wprowad� poni�ej swoje nazwisko i adres e-mail. Pola oznaczone jako "
"\"opcjonalne\" nie musz� by� wype�nione, chyba, �e chcesz, aby znajduj�ce "
"si� w nich informacje by�y zawarte w wysy�anych listach."

#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:466
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr ""

#: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Nawi�zywanie po��czenia z serwerem..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " Sprawd� obs�ugiwane typy "

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " "

#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje podpisywania"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Informacje o koncie"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Management"
msgstr "Zarz�dzanie kontami"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Always load images off the net"
msgstr "Pobieranie obraz�w z sieci w ka�dym przypadku"

#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Za��cznik"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Typ uwierzytelniania: "

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie nowych list�w co"

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Certificate ID:"
msgstr "ID certyfikatu:"

#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Composer"
msgstr "Nowe listy"

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Konfiguracja poczty zako�czy�a si� sukcesem.\n"
"\n"
"Mo�esz teraz wysy�a� i odbiera� listy przy u�yciu Evolution.\n"
"\n"
"Kliknij \"Zako�cz\", aby zapisa� ustawienia."

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "De_fault"
msgstr "_Domy�lne"

#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Domy�lny spos�b \"przesy�ania\" list�w: "

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Default character set: "
msgstr "Domy�lny zestaw znak�w: "

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Folder ze szkicami:"

#: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Edycja..."

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres e-mail:"

#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Empty trash folders on exit"
msgstr "Opr�nianie folder�w �mietnika przy zako�czeniu"

#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Uaktywnij"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Full Name:"
msgstr "Pe�na nazwa:"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "HTML Signature:"
msgstr "Podpis w HTML-u"

#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Highlight citations with"
msgstr "Oznaczanie cytat�w za pomoc� koloru"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Identity"
msgstr "Dane osobowe"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "In HTML mail"
msgstr "Listy napisane w HTML-u"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Inline"
msgstr "Tre�� listu"

#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Pobieranie obraz�w, je�li nadawca jest w ksi��ce adresowej"

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfiguracja poczty"

#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Format skrzynki"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Make this my default account"
msgstr "Ustawienie jako konto domy�lne"

#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark messages as Read after"
msgstr "Oznaczanie list�w jako \"przeczytanych\" po"

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Message list should display in a threaded fashion by default"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Message preview should be displayed by default"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "NNTP Server:"
msgstr "Serwer NNTP:"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Never load images off the net"
msgstr "Bez pobierania jakichkolwiek obraz�w z sieci"

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "News"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Optional Information"
msgstr "Informacje opcjonalne"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "PGP binary path:"
msgstr "�cie�ka programu PGP:"

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Pick a color"
msgstr "Wyb�r koloru"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Prompt when sending messages with an empty subject"
msgstr "Potwierdzanie przy wysy�aniu listu bez tematu"

#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Potwierdzanie przy wysy�aniu listu bez tematu"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Qmail maildir "
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Quoted"
msgstr "Jako cytat"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Receiving Email"
msgstr "Odbieranie poczty"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Odbieranie poczty"

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcje odbioru"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Required Information"
msgstr "Wymagane informacje"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Secure MIME"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Security"
msgstr "Bezpiecze�stwo"

#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Select PGP binary"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Domy�lne wysy�anie list�w w formacie HTML."

#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Sending Email"
msgstr "Wysy�anie list�w"

#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Sending Mail"
msgstr "Wysy�anie list�w"

#: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Sent"
msgstr "Wys�ane"

#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Folder z wys�anymi listami"

#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"

#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Server Type: "
msgstr "Typ serwera:"

#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serwer wymaga uwierzytelnienia"

#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Signature file:"
msgstr "Plik z podpisem:"

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Source"
msgstr "�r�d�o"

#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Source Information"
msgstr "Informacje o �r�dle"

#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Sources"
msgstr "�r�d�a"

#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Special Folders"
msgstr "Foldery specjalne"

#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Wykorzystanie bezpiecznego po��czenia (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Username:"
msgstr "nazwa u�ytkownika:"

#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"

#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"

#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "seconds."
msgstr "sekund."

#: mail/mail-crypto.c:60
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu podpisu PGP."

#: mail/mail-crypto.c:86
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu weryfikacji PGP."

#: mail/mail-crypto.c:116
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu szyfrowania PGP."

#: mail/mail-crypto.c:142
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu odszyfrowania PGP."

#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu podpisu S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu szyfrowania S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:271
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:301
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu dekodowania S/MIME."

#: mail/mail-display.c:221
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis za��cznika"

#: mail/mail-display.c:338
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Zapisz na dysk..."

#: mail/mail-display.c:340
msgid "View Inline"
msgstr "Wy�wietl na miejscu"

#: mail/mail-display.c:342
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otw�rz za pomoc� programu %s..."

#: mail/mail-display.c:399
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Wy�wietl na miejscu (za pomoc� programu %s)"

#: mail/mail-display.c:403
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: mail/mail-display.c:424
msgid "External Viewer"
msgstr "Zewn�trzna przegl�darka"

#: mail/mail-display.c:1048
msgid "Loading message content"
msgstr "Wczytywanie tre�ci listu"

#: mail/mail-display.c:1404
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otw�rz odno�nik w przegl�darce"

#: mail/mail-display.c:1406
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Skopiuj adres odno�nika"

#: mail/mail-display.c:1408
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Zapisz odno�nik jako (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1410
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Zapisz obraz jako"

#: mail/mail-folder-cache.c:170
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "nowych: %d"

#: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183
msgid ", "
msgstr ", "

#: mail/mail-folder-cache.c:177
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "ukrytych: %d"

#: mail/mail-folder-cache.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "nowych: %d"

#: mail/mail-folder-cache.c:188
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "og�em: %d"

#: mail/mail-format.c:609
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Za��cznik %s"

#: mail/mail-format.c:662
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
"Nie mo�na przetworzy� jako list MIME. Wy�wietlanie w postaci �r�d�owej."

#: mail/mail-format.c:746
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/mail-format.c:842
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "Adres e-mail:"

#: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Od"

#: mail/mail-format.c:867
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpowied� do"

#: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Dla"

#: mail/mail-format.c:873
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: mail/mail-format.c:1291
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Nie skonfigurowano programu GPG/PGP."

#: mail/mail-format.c:1307
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Nie wy�wietlono zaszyfrowanego listu"

#: mail/mail-format.c:1318
msgid "Encrypted message"
msgstr "List zaszyfrowany"

#: mail/mail-format.c:1319
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kliknij ikon� aby rozszyfrowa�."

#: mail/mail-format.c:1377
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:1388
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:2046
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Wska�nik do witryny FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2060
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:2065
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Wska�nik do lokalnego pliku (%s)"

#: mail/mail-format.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Wska�nik do witryny FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Wska�nik na nieznane zewn�trzne dane (typu \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:2107
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:458
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otwieranie \"%s\""

#: mail/mail-local.c:747
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Konwertowanie folderu \"%s\" na format \"%s\""

#: mail/mail-local.c:868
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:907
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:1000
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Nie mo�na kopiowa� list�w z tego folderu �mietnka."

#: mail/mail-local.c:1011
#, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "Zmiana konfiguracji %s"

#: mail/mail-mt.c:187
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d podczas operacji \"%s\":\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wykonywaniu operacji:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:794
msgid "Working"
msgstr "Przetwarzanie"

#: mail/mail-ops.c:578
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Wysy�anie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:698
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Wysy�anie %d. listu z %d"

#: mail/mail-ops.c:717
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Niepowodzenie przy %d. li�cie z %d"

#: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492
msgid "Complete."
msgstr "Gotowe."

#: mail/mail-ops.c:805
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Zapisywanie listu w folderze"

#: mail/mail-ops.c:884
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Przenoszenie list�w do %s"

#: mail/mail-ops.c:884
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopiowanie list�w do %s"

#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"

#: mail/mail-ops.c:904
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"

#: mail/mail-ops.c:1016
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Aanlizowanie folder�w w \"%s\""

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057
msgid "Trash"
msgstr "�mietnik"

#: mail/mail-ops.c:1189
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Przes�ane listy"

#: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otwieranie folderu %s"

#: mail/mail-ops.c:1297
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1436
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Usuwanie folderu %s"

#: mail/mail-ops.c:1568
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Od�wie�anie folderu"

#: mail/mail-ops.c:1604
msgid "Expunging folder"
msgstr "Oczyszczanie folderu"

#: mail/mail-ops.c:1653
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Pobieranie listu %s"

#: mail/mail-ops.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Pobieranie list�w"

#: mail/mail-ops.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Zapisywanie list�w"

#: mail/mail-ops.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� pliku wyj�ciowego: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1913
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"B��d przy zapisie list�w do: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1987
msgid "Saving attachment"
msgstr "Zapisywanie za��cznika"

#: mail/mail-ops.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� pliku wyj�ciowego: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:2032
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� danych: %s"

#: mail/mail-ops.c:2101
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Od��czanie od %s"

#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(List bez nazwy)"

#: mail/mail-search.c:235
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "(List bez nazwy)"

#: mail/mail-search.c:239
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "List"

#: mail/mail-search.c:284
msgid "Find in Message"
msgstr "Wyszukiwanie w li�cie"

#: mail/mail-search.c:314
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Z rozr�nianiem ma�ych i wielkich liter"

#: mail/mail-search.c:315
msgid "Search Forward"
msgstr "Wyszukiwanie w prz�d"

#: mail/mail-search.c:332
msgid "Find:"
msgstr "Znajd�:"

#: mail/mail-search.c:335
msgid "Matches:"
msgstr "Dopasowania:"

#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."

#: mail/mail-send-recv.c:250
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Wy�lij i odbierz poczt�"

#: mail/mail-send-recv.c:253
msgid "Receiving"
msgstr "Odbieranie"

#: mail/mail-send-recv.c:302
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizowanie..."

#: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."

#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Sending"
msgstr "Wysy�anie"

#: mail/mail-send-recv.c:488
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."

#: mail/mail-session.c:171
msgid "User canceled operation."
msgstr "Operacja anulowana przez u�ytkownika."

#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Przes�any list - %s"

#: mail/mail-tools.c:245
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Przes�ane listy"

#: mail/mail-tools.c:469
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Przes�ane listy"

#: mail/mail-vfolder.c:270
msgid "VFolders"
msgstr "VFoldery"

#: mail/mail-vfolder.c:463
msgid "New VFolder"
msgstr "Nowy VFolder"

#: mail/message-list.c:613
msgid "Unseen"
msgstr "Niewidziany"

#: mail/message-list.c:614
msgid "Seen"
msgstr "Widziany"

#: mail/message-list.c:615
msgid "Answered"
msgstr ""

#: mail/message-list.c:616
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr ""

#: mail/message-list.c:617
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Wiele list�w"

#: mail/message-list.c:621
msgid "Lowest"
msgstr ""

#: mail/message-list.c:622
msgid "Lower"
msgstr ""

#: mail/message-list.c:626
#, fuzzy
msgid "Higher"
msgstr "Wysoko��:"

#: mail/message-list.c:627
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Wysoko��:"

#: mail/message-list.c:877
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:884
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dzi� %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:893
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:905
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:913
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:915
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: mail/message-list.c:2290
#, fuzzy
msgid "Updating message list"
msgstr "Zapisywanie list�w"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Oznaczony"

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Odebrany"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Wy�wietlanie folder�w rozpoczynaj�cych si� od:"

#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Zapisywanie list�w z folderu \"%s\""

#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:878
#, fuzzy
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Opis:"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr ""

#: my-evolution/component-factory.c:140
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evolution."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194
msgid "Appointments"
msgstr "Terminy"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:177
msgid "No appointments"
msgstr "Brak termin�w"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:226
msgid "%l:%M%p"
msgstr "%l:%M%p"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:228
msgid "%a %l:%M%p"
msgstr "%a %l:%M%p"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:104
msgid "Mail summary"
msgstr "Zestawienie poczty"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:420
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:442
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:869
msgid "Add a news feed"
msgstr "Dodaj �r�d�o nowo�ci"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Podaj URL �r�d�a nowo�ci, kt�re chcesz doda�"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408
#, fuzzy
msgid "My Evolution Settings"
msgstr "_Ustawienia Mojego Evolution..."

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
msgid "There was an error downloading news feed"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>B��d przy pobieraniu RDF-a</b>"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:206
msgid "No tasks"
msgstr "Brak zada�"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr "Moja pogoda"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:313
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-weather.c:643
msgid "Regions"
msgstr "Regiony"

#: my-evolution/e-summary.c:145
msgid "%A, %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print My Evolution"
msgstr "Drukowanie Mojego Evolution"

#: my-evolution/e-summary.c:518
msgid "Printing of My Evolution failed"
msgstr "Wydrukowanie Mojego Evolution nie powiod�o si�"

#: my-evolution/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): nie mo�na zainicjowa� Bonobo"

#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Czyste niebo"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "Niepewne chmury"

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Rzadkie chmury"

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Kilka chmur"

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "P�noc"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "P�noc - p�nocny wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "P�nocny wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Wsch�d - p�nocny wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Wsch�d - po�udniowy wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Po�udniowy wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Po�udnie - po�udniowy wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Po�udnie"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Po�udnie - po�udniowy zach�d"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Po�udniowy zach�d"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Zach�d - po�udniowy zach�d"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Zach�d"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Zach�d - p�nocny zach�d"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "P�nocny zach�d"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "P�noc - p�nocny zach�d"

#. NONE                         VICINITY                             LIGHT                      MODERATE                      HEAVY                      SHALLOW                      PATCHES                         PARTIAL                      THUNDERSTORM                    BLOWING                      SHOWERS                         DRIFTING                      FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr "M�awka"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca m�awka"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr "�agodna m�awka"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Umiarkowana m�awka"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Obfita m�awka"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "S�aba m�awka"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Cz�ciowa m�awka"

#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr "Deszcz"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy deszcz"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr "�agodny deszcz"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr "Umiarkowany deszcz"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr "Obfity deszcz"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr "S�aby deszcz"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
msgstr ""

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
msgstr "�nieg"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy �nieg"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr "�agodny �nieg"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr "Umiarkowany �nieg"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr "Obfity �nieg"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr "S�aby �nieg"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail"
msgstr "Grad"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy grad"

#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr "�agodny grad"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr "Umiarkowany grad"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr "Obfity grad"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
msgstr "S�aby grad"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial hail"
msgstr "Cz�ciowy grad"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
msgstr ""

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr "Gradzik"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy gradzik"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr "Umiarkowany gradzik"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Obfity gradzik"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr "S�aby gradzik"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr "Cz�ciowy gradzik"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Nieznane opady"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce opady"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr "�agodne opady"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "Umiarkowane opady"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Obfite opady"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "S�abe opady"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Cz�ciowe opady"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
msgstr ""

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr "Mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr "�agodna mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr "Umiarkowana mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr "S�aba mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Partial mist"
msgstr "Cz�ciowa mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr "Mgie�ka z wiatrem"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr "Mg�a"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca mg�a"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr "�agodna mg�a"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr "Umiarkowana mg�a"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr "S�aba mg�a"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr "Cz�ciowa mg�a"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog with wind"
msgstr "Mg�a z wiatrem"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke"
msgstr "Dym"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy dym"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr "Umiarkowany dym"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Shallow smoke"
msgstr "S�aby dym"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr "Cz�ciowy dym"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Dym z wiatrem"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr "Umiarkowane tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr "Cz�ciowe tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Add new feed"
msgstr "Dodaj �r�d�o"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "All folders:"
msgstr "Wszystkie foldery:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "All news feeds:"
msgstr "Wszystkie �r�d�a nowo�ci:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All stations:"
msgstr "Wszystkie stacje:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "Display folders:"
msgstr "Wy�wietlane foldery"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "Display stations:"
msgstr "Wy�wietlane stacje:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Displayed feeds:"
msgstr "Wy�wietlane �r�d�a:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Five days"
msgstr "Pi�� dni"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Liczba dni wy�wietlanych jednocze�nie w kalendarzu"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Max number of items shown:"
msgstr "Maksymalna liczba wy�wietlanych element�w:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Ustawienia �r�de� nowinek"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "News Feeds"
msgstr "�r�d�a nowo�ci"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "One day"
msgstr "Jeden dzie�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "One month"
msgstr "Jeden miesi�c"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "One week"
msgstr "Jeden tydzie�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Refresh time (seconds):"
msgstr "Okres od�wie�ania (sekundy):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Schedule"
msgstr "Planowanie"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Show all tasks"
msgstr "Wy�wietlanie wszystkich zada�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Wy�wietlanie pe�nych �cie�ek folder�w"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "Show today's tasks"
msgstr "Wy�wietlanie dzisiejszych zada�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "Tasks "
msgstr "Zadania "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "Units: "
msgstr "Jednostki: "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "Weather settings"
msgstr "Ustawienia pogody"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "imperial"
msgstr "imperialne"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "metric"
msgstr "metryczne"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Pow�oka Evolution."

#: shell/e-activity-handler.c:198
msgid "Show Details"
msgstr "Wy�wietl szczeg�y"

#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anuluj operacj�"

#: shell/e-local-storage.c:554
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Foldery specjalne"

#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalacja Evolution"

#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Uruchomiona w�a�nie nowa wersja Evolution wymaga zainstalowania\n"
"dodatkowych plik�w w osobistym katalogu Evolution"

#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Kliknij \"OK\" aby zainstalowa� pliki lub \"Anuluj\" aby zako�czy�."

#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nie mo�na poprawnie uaktualni� plik�w"

#: shell/e-setup.c:200
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Wygl�da na to, �e Evolution zosta�o uruchomione po raz pierwszy."

#: shell/e-setup.c:201
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Kliknij \"OK\", aby zainstalowa� pliki u�ytkownika Evolution w"

#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� katalogu\n"
"%s\n"
"B��d: %s"

#: shell/e-setup.c:235
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Wyst�pi� b��d przy kopiowaniu plik�w do\n"
"\"%s\"."

#: shell/e-setup.c:308
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Plik \"%s\" nie jest katalogiem\n"
"Przenie� go w inne miejsce, aby umo�liwi�\n"
"instalacj� plik�w u�ytkownika Evolution."

#: shell/e-setup.c:322
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
"Wykryto stary katalog Executive-Summary.\n"
"Aby uruchomi� Evolution, konieczne jest\n"
"jego usuni�cie.\n"
"Czy chcesz usun�� ten katalog?"

#: shell/e-setup.c:347
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalog \"%s\" istnieje, lecz nie jest katalogiem\n"
"Evolution. Przenie� go w inne miejsce, aby umo�liwi�\n"
"instalacj� plik�w u�ytkownika Evolution."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:160
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nie mo�na przenie�� folderu do niego samego."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:162
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nie mo�na skopiowa� folderu do niego samego."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nie mo�na skopiowa� folderu do jego folderu podrz�dnego."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:270
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Wybierz folder, do kt�rego chcesz skopiowa� \"%s\":"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:275
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopiowanie folderu"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:313
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Wybierz folder, do kt�rego chcesz przenie�� \"%s\":"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:318
msgid "Move folder"
msgstr "Przeniesienie folderu"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "Usuni�cie folderu \"%s\""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� folder \"%s\"?"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:422
#, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Zmiana nazwy folderu \"%s\""

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� podanego folderu:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Podana nazwa folderu nie jest poprawna."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - tworzenie nowego folderu"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Typ wybranego folderu nie jest poprawny w odniesieniu\n"
"do ��danej operacji."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez nazwy)"

#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importowanie %s\n"
"Importer nie jest gotowy.\n"
"Oczekiwanie przez 5 sekund przed ponowieniem."

#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importowanie %s\n"
"Importowanie %d. elementu."

#: shell/e-shell-importer.c:352
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"

#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importowanie %s.\n"
"Rozpoczynanie %s"

#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "B��d przy uruchamianiu %s"

#: shell/e-shell-importer.c:402
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "B��d odczycie %s"

#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importowanie %s\n"
"Importowanie 1. elementu."

#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:538
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a file"
msgstr "Wyb�r pliku"

#: shell/e-shell-importer.c:553
msgid "File type:"
msgstr "Typ pliku:"

#: shell/e-shell-importer.c:599
msgid "Select folder"
msgstr "Wyb�r folderu"

#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Wybierz folder, do kt�rego powinny zosta� zaimportowane te dane"

#: shell/e-shell-offline-handler.c:554
msgid "Closing connections..."
msgstr "Zamykanie po��cze�..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:181
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nie znajduje si� w �cie�ce."

#: shell/e-shell-view-menu.c:189
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nie mo�na uruchomi� Bug buddy."

#: shell/e-shell-view-menu.c:217
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution to funkcjonuj�cy w �rodowisku\n"
"GNOME pakiet aplikacji do komunikacji\n"
"grupowej za po�rednictwem poczty\n"
"elektronicznej, wsp�lnego kalendarza i\n"
"systemu zarz�dzania kontaktami.\n"
" \n"
"Komentarze na temat lokalizacji programu\n"
"prosimy wysy�a� na adres:\n"
"translators@gnome.pl"

#: shell/e-shell-view-menu.c:437
msgid "Go to folder..."
msgstr "Przej�cie do innego folderu..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Wybierz folder, kt�ry chcesz otworzy�"

#: shell/e-shell-view-menu.c:583
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Tworzy nowy skr�t"

#: shell/e-shell-view-menu.c:584
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Wybierz folder, na kt�ry ma wskazywa� skr�t:"

#: shell/e-shell-view-menu.c:689
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Praca z pod��czeniem"

#: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "Work Offline"
msgstr "Praca bez pod��czenia"

#: shell/e-shell-view.c:175
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nie wy�wietlono folderu)"

#. Special case for My Evolution
#: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440
msgid "My Evolution"
msgstr "Moje Evolution"

#: shell/e-shell-view.c:1411
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1413
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell-view.c:1451
msgid "Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution dzia�a obecnie w trybie z pod��czeniem do sieci. Aby przej�� w "
"tryb bez pod��czenia, kliknij ten przycisk."

#: shell/e-shell-view.c:1458
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution przechodzi obecnie w tryb bez pod��czenia do sieci."

#: shell/e-shell-view.c:1464
msgid "Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution dzia�a obecnie w trybie bez pod��czenia do sieci. Aby przej�� w "
"tryb z pod��czeniem, kliknij ten przycisk."

#: shell/e-shell.c:446
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nie mo�na ustawi� lokalnego pojemnika -- %s"

#: shell/e-shell.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Widok \"%s\" nieoczekiwanie zako�czy� dzia�anie. :-(\n"
"Prawdopodobnie oznacza to b��d komponentu %s."

#: shell/e-shortcuts-view.c:141
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Tworzenie nowej grupy skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:144
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:267
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun�� z paska skr�t�w\n"
"grup� \"%s\"?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:272
msgid "Don't remove"
msgstr "Nie usuwaj"

#: shell/e-shortcuts-view.c:300
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Zmiana nazwy grupy skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:301
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Zmie� nazw� wybranej grupy skr�t�w na:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:314
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�e ikony"

#: shell/e-shortcuts-view.c:315
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Wy�wietla skr�ty jako ma�e ikony"

#: shell/e-shortcuts-view.c:317
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Du�e ikony"

#: shell/e-shortcuts-view.c:318
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Wy�wietla skr�ty jako du�e ikony"

#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nowa grupa..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Tworzy now� grup� skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Usu� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Usuwa t� grup� skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:335
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Zmie� nazw� grupy..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:336
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Zmienia nazw� grupy skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:341
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Ukryj pasek skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:342
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ukrywa pasek skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:461
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Zmiana nazwy skr�tu"

#: shell/e-shortcuts-view.c:462
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Zmie� nazw� wybranego skr�tu na:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Otw�rz"

#: shell/e-shortcuts-view.c:474
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Otwiera folder powi�zany ze skr�tem"

#: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otw�rz w nowym oknie"

#: shell/e-shortcuts-view.c:476
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Otwiera w nowym oknie folder powi�zany ze skr�tem"

#: shell/e-shortcuts-view.c:479
msgid "Rename"
msgstr "Zmie� nazw�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:479
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Zmienia nazw� skr�tu"

#: shell/e-shortcuts-view.c:481
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Usuwa skr�t z paska skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts.c:585
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "B��d przy zapisywaniu skr�t�w."

#: shell/e-shortcuts.c:982
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skr�ty"

#: shell/e-shortcuts.c:984
msgid "Inbox"
msgstr "Nades�ane"

#: shell/e-shortcuts.c:987
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez nazwy)"

#: shell/e-storage.c:475
msgid "No error"
msgstr "bez b��du"

#: shell/e-storage.c:477
msgid "Generic error"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:479
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Folder o tej nazwie ju� istnieje"

#: shell/e-storage.c:481
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Podany typ folderu nie jest poprawny"

#: shell/e-storage.c:483
msgid "I/O error"
msgstr "B��d We/Wy"

#: shell/e-storage.c:485
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Brak miejsca na stworzenie folderu"

#: shell/e-storage.c:487
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nie odnaleziono okre�lonego folderu"

#: shell/e-storage.c:489
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:493
msgid "Operation not supported"
msgstr "Nieobs�ugiwana operacja"

#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""

#: shell/e-task-widget.c:168
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-task-widget.c:173
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (zako�czono %d%)"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Aktywne po��czenia"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
"Kliknij OK, aby zamkn�� powy�sze po��czenia i przej�� w tryb bez pod��czenia "
"do sieci"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Komputer"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Obecnie aktywne s� nast�puj�ce po��czenia:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Nazwa folderu:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Typ folderu:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Okre�l miejsce stworzenia folderu:"

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknij \"Zaimportuj\" aby rozpocz�� import pliku do Evolution. "

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolution - narz�dzie importuj�ce"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolution - narz�dzie importuj�ce"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""

#: shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Importers"
msgstr "Importery"

#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Nie importuj"

#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nie pytaj o to ponownie"

#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution has found the following data sources:"
msgstr "Odnaleziono nast�puj�ce �r�d�a danych:"

#: shell/main.c:96
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Dzi�kujemy za poswi�cenie czasu na pobranie niniejszego testowego\n"
"wydania Evolution - pakietu do komunikacji grupowej.\n"
"\n"
"Evolution nie zosta�o jeszcze uko�czone. Prace zbli�aj� si� ku\n"
"ko�cowi, jednak wci�� istniej� miejsca, w kt�rych pewne\n"
"elementy nie funkcjonuj� lub funkcjonuj� tylko cz�ciowo.\n"
"\n"
"Je�li odnajdziesz jakiekolwiek b��dy, zg�o� je,\n"
"korzystaj�c z witryny bugzilla.ximian.com.\n"
"\n"
"Mamy nadziej�, �e Evolution b�dzie dla Ciebie przydatn� aplikacj�\n"
"i niecierpliwie oczekujemy Twoich komentarzy oraz pomocy!\n"

#: shell/main.c:117
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Dzi�kujemy\n"
"Zesp� tw�rc�w Evolution\n"

#: shell/main.c:155
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "Nie mo�na uzyska� dost�pu do pow�oki Evolution."

#: shell/main.c:215
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Ukrywa okno powitalne"

#: shell/main.c:216
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
"Zapisuje do pliku informacje dotycz�ce przebiegu wykonania komponent�w."

#: shell/main.c:255
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� systemu komponent�w Bonobo."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Tworzy nowy kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Tworzy now� list� kontakt�w"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Usuwa zaznaczone kontakty"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "New contact"
msgstr "Nowy Kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New list"
msgstr "Nowa lista"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawarto�� schowka"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Wy�wietla podgl�d kontakt�w w postaci przygotowanej do druku"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Drukuje zaznaczone kontakty"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Select all contacts"
msgstr "Zaznacza wszystkie kontakty"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "�r�d�a ksi��ki adresowej..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "_Contact Group"
msgstr "Grupa _kontakt�w"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "_Print..."
msgstr "Wy_drukuj..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Szukaj kontakt�w"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "_Select All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62
msgid "_Tools"
msgstr "_Narz�dzia"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All-Day _Event"
msgstr "Tworzy nowe zdarzenie ca�odniowe"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Tworzy nowy termin"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Tworzy nowy termin"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Przejd� do"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go back in time"
msgstr "Przemieszcza w czasie wstecz"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go forward in time"
msgstr "Przemieszcza w czasie naprz�d"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Date"
msgstr "Przejd� do _daty"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Przechodzi do podanej daty"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to present time"
msgstr "Przemieszcza do bie��cego czasu"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Nowy termin"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Wy�wietla podgl�d kalendarza w postaci przygotowanej do druku"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Print calendar"
msgstr "Wydrukuj kalendarz"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Drukuje zawarto�� kalendarza"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Publish Free/Busy Information"
msgstr "Wymagane informacje"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Show 1 day"
msgstr "Wy�wietla jeden dzie�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show 1 month"
msgstr "Wy�wietla jeden miesi�c"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 week"
msgstr "Wy�wietla jeden tydzie�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show the working week"
msgstr "Wy�wietla tydzie� roboczy"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "W_ork Week"
msgstr "Tydzie� _roboczy"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "_Terminy"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Ustawienia poczty..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Day"
msgstr "_Dzie�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "_Month"
msgstr "_Miesi�c"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Week"
msgstr "_Tydzie�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this appointment"
msgstr "Zamyka termin"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Usuwa termin"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Main toolbar"
msgstr "G��wny pasek narz�dziowy"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Wy�wietla podgl�d elementu w postaci przygotowanej do druku"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgl�d wy_druku"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print S_etup"
msgstr "U_stawienia wydruku"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Drukuje bie��cy element"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print..."
msgstr "Wydrukuj..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisz i zamknij"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje termin i zamyka okno"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Zapisuje bie��cy element na dysku"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Ustala ustawienia strony bie��cej drukarki"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
msgid "_Action"
msgstr "_Czynno��"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Usuwa bie��cy element"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Usu�..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Wydrukuj _kopert�..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje kontakt i zamyka okno dialogowe"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "_Wy�lij kontakt do innej osoby..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Wy�lij _list do kontaktu..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
msgid "Delete this list"
msgstr "Usuwa t� list�"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje list� i zamyka okno dialogowe"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Wy�lij list� do innej osoby..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Wy�lij _list do listy..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Anuluj _spotkanie"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Anuluje spotkanie zwi�zane z tym elementem"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Prze�lij jako i_Calendar"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Prze�lij ten element w li�cie"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "_Od�wie� spotkanie"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Zaplanuj _spotkanie"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Zaplanuj spotkanie zwi�zane z tym elementem"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Actions"
msgstr "C_zynno�ci"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Dopasuj Moje Evolution"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Anuluje bie��c� operacj� na listach"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose"
msgstr "Nowy list"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Tworzenie listu"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr ""
"Pozwala na stworzenie i modyfikacj� kont pocztowych oraz innych ustawie�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Pozwala na stworzenie lub modyfikacj� regu� filtrowania list�w"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Pozwala na stworzenie lub modyfikacj� definicji wirtualnych folder�w"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opr�nij �mie_tnik"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zapomnij _has�a"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Zapomina zapami�tane has�a, co spowoduje ponowne pytanie o nie"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otwiera okno umo�liwiaj�ce napisanie nowego listu"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usuni�cia ze wszystkich folder�w"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Wy�lij / Odbierz"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Wysy�a listy w kolejce i pobiera nowe"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
msgstr "Wy�wietla podgl�d listu w wydzielonej cz�ci okna"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Edytor wirtualnych folder�w..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtry..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_List"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Ustawienia poczty..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Podgl�d listu"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Wy�lij / Odbierz"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmienia w�a�ciwo�ci folderu"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiuje zaznaczone listy"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Wycina zaznaczone listy do schowka"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ukrycie _zaznaczonych list�w"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ukrycie _usuni�tych list�w"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Ukrywanie prz_eczytanych list�w"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Ukrywa listy oznaczone do usuni�cia, zamiast wy�wietlania ich z "
"przekre�leniem"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczy_tane"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Oznacza wszystkie widoczne listy jako przeczytane"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Wkleja list ze schowka"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usuni�cia z bie��cego folderu"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz w_szystkie"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select _Thread"
msgstr "Zaznacz _w�tek"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Zaznacza wszystkie listy (i tylko te), kt�re obecnie nie s� zaznaczone"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Zaznacza wszystkie listy w bie��cym w�tku"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne listy"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Show _All"
msgstr "Wy�wietl _wszystkie"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Wy�wietla listy, kt�re by�y czasowo ukryte"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Czasowo ukrywa listy, kt�re zosta�y przeczytane"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Czasowo ukrywa zaznaczone listy"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Prze��cza grupowanie list�w w w�tki"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Expunge"
msgstr "Wy_czy��"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Folder"
msgstr "_Folder"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Odwr�� zaznaczenie"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Properties..."
msgstr "_W�a�ciwo�ci..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Grupowanie list�w w w�t_ki"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Zastosowuje regu�y filtru w odniesieniu do zaznaczonych list�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom zaznaczonego listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Odpowiada na list� dyskusyjn� zwi�zan� z zaznaczonym listem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Odpowiada nadawcy zaznaczonego listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczone listy do innego folderu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Stw�rz _wirtualny folder na podstawie listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy od tego nadawcy"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy do tych odbiorc�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy z tej listy dyskusyjnej"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy o tym temacie"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tych odbiorc�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tej listy dyskusyjnej"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego nadawcy"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego tematu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "Wy�wietla kolejny wa�ny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "Wy�wietla kolejny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Wy�wietla kolejny nieprzeczytany list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Wy�wietla kolejny nieprzeczytany w�tek"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni wa�ny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni nieprzeczytany list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtr w oparciu o li_st� dyskusyjn�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtr w oparciu o n_adawc�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorc�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtr w oparciu o t_emat"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Wymusza pobranie obraz�w pojawiaj�cych si� w HTML-u"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Prze�lij"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Prze�lij jako"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Prze�lij _za��czony"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Prze�lij _wstawiony"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Prze�lij z_acytowany"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby w tre�ci nowego listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby zacytowany jak przy odpowiedzi"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby w postaci za��cznika"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "Pobierz _obrazy"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Oznacz jako _wa�ny"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Oznacz jako _wa�ny"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako przeczytane"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako wa�ne"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako nieprzeczytane"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako wa�ne"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy do usuni�cie"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Przenie�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Przenosi zaznaczone listy do nowego folderu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "Nast�pny"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Wy�wietla kolejny wa�ny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "List"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "Zaznacz _w�tek"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "(List bez nazwy)"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Otwiera zaznaczony list w nowym oknie"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczony list w oknie redagowania umo�liwiaj�c jego ponowne "
"wys�anie"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Wy�wietla podgl�d listu w postaci przygotowanej do druku"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni wa�ny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Wydruk listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni nieprzeczytany list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Message..."
msgstr "Wydrukuj list..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print Preview..."
msgstr "Podgl�d wydruku..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Wydruk listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to All"
msgstr "Wszystkim"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "S_earch Message"
msgstr "_Przeszukaj list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Zapisuje list w pliku tekstowym"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Wyszukuje tekst w tre�ci wy�wietlanego listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Wy�wietlanie postaci �_r�d�owej listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Wy�wietlanie wszystkich _nag��wk�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Wy�wietla list w zwyk�y spos�b"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Wy�wietla list wraz ze wszystkimi nag��wkami"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Wy�wietla list w surowej, �r�d�owej postaci"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Cofa oznaczenie do usuni�cia dla wszystkich zaznaczonych list�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFolder w oparciu o _list� dyskusyjn�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder w oparciu o _nadawc�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorc�w..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VFolder w oparciu o _temat..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Zastosuj filtry"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "S_kopiuj do folderu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Stw�rz filtr na podstawie listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "_Forward Message"
msgstr "_Prze�lij list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Message Display"
msgstr "Wy�wietlanie lis_tu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Move to Folder"
msgstr "P_rzenie� do folderu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Zwyk�e wy�wietlanie"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Open Message"
msgstr "_Otw�rz list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Re-send Message"
msgstr "Wy�lij list pono_wnie"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bie��ce okno"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "_Dopasuj paski narz�dziowe..."

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Customize"
msgstr "Dopasuj"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Pozwala na dopasowanie pask�w narz�dziowych"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Close"
msgstr "Zam_knij"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Za��cz"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bie��cy plik"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Czy�ci wszystko za wyj�tkiem podpisu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Szyfruje list przy u�yciu PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Szyfruje list za pomoc� cerftyfikatu szyfruj�cego S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Wstaw plik tekstowy.."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Wstawia zawarto�� pliku jako tekst do listu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Wstaw plik tekstowy.."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Podpis S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Zapisz _szkic"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Zapisz w folderze..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bie��cy plik"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapisuje bie��cy plik pod inn� nazw�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Zapisuje list w podanym folderze"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Wy�lij"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Wy�lij p�_niej"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Wy�lij p�_niej"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Okre�la, czy list powinien zosta� wys�any w formacie HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Wysy�a list p�niej"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Wysy�a list natychmiast"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Wy�wietla / ukrywa za��czniki"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Wy�wietlanie _za��cznik�w"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie za��cznik�w"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpisuje list za pomoc� klucza PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpisuje list za pomoc� certyfikatu podpisuj�cego S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola BCC"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola CC"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie listy wyboru w polu Od"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola Odpowied� do (Reply-To)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Za��cznik"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _Bcc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _Cc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "�ledzenie przebiegu _wykonania"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Delete all"
msgstr "_Usu� wszystko"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "Pole _Od"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_Otw�rz..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole _Odpowied� do"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Bezpiecze�stwo"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Folder"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Od�wie� list�"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Od�wie�a list� folder�w"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapisz"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Task"
msgstr "Anuluj zadanie"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Delegate Task"
msgstr "Oddeleguj zadanie"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Od�wie� zadanie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr ""

#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopiuje zaznaczone zadanie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Create a new task"
msgstr "Tworzy nowe zadanie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Wycina zaznaczone zadanie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "New Task"
msgstr "Nowe zadanie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Wkleja zadanie ze schowka"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Save task as something else"
msgstr "Zapisuje zadanie w innej formie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings"
msgstr "_Ustawienia poczty..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Task"
msgstr "_Zadanie"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Informacje o Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Dodaj do paska _skr�t�w"

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Zmienia nazw� folderu"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopiuje folder"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Stw�rz _nowy folder..."

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Tworzy na pasku skr�t�w odno�nik do bie��cego folderu"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Tworzy nowy folder"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Delete this folder"
msgstr "Usuwa folder"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Display a different folder"
msgstr "Wy�wietla inny folder"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "E_xit"
msgstr "_Zako�cz"

#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_Najcz�ciej zadawane pytania"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Okno Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Exit the program"
msgstr "Ko�czy prac� programu"

#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Getting _Started"
msgstr "Pi_erwsze kroki"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuje zewn�trzny plik w wybranym formacie"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Przenosi folder w inne miejsce"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otw�rz w nowym _oknie"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Otwiera folder w nowym oknie"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Wy�wietla informacje o Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Wy�lij zg�oszenie b��du"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Wy�lij zg�oszenie _b��du"

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Wysy�a zg�oszenie b��du za pomoc� Bug Buddy."

#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle"
msgstr "Prze��cz"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska folder�w"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska skr�t�w"

#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
"Prze��cza pomi�dzy trybami pracy z pod��czeniem i bez pod��czenia do sieci."

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Korzystanie z _mened�era kontakt�w"

#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Korzystanie z _kalendarza"

#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Korzystanie z programu p_ocztowego"

#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "View the selected folder"
msgstr "Wy�wietla zaznaczony folder"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Informacje o Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Termin (FIXME)"

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Copy..."
msgstr "S_kopiuj..."

#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Pasek _folder�w"

#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Przejd� do folderu..."

#: ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Import file..."
msgstr "Za_importuj plik..."

#: ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Index"
msgstr "I_ndeks"

#: ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Mail message"
msgstr "_List e-mail"

#: ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Move..."
msgstr "_Przenie�..."

#: ui/evolution.xml.h:56
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"

#: ui/evolution.xml.h:57
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nowy folder"

#: ui/evolution.xml.h:58
msgid "_Rename..."
msgstr "_Zmie� nazw�..."

#: ui/evolution.xml.h:59
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Skr�t"

#: ui/evolution.xml.h:60
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Pasek _skr�t�w"

#: ui/evolution.xml.h:61
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Zadanie (FIXME)"

#: ui/evolution.xml.h:64
msgid "_Work Offline"
msgstr "Praca _bez pod��czenia"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for My Evolution"
msgstr "Zmienia ustawienia Mojego Evolution"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "_My Evolution Settings..."
msgstr "_Ustawienia Mojego Evolution..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Karty adresowe"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Wed�ug firmy"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Lista telefon�w"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Wed�ug nadawcy"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Wed�ug stanu"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Wed�ug tematu"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Listy"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Wraz z kategoriami"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Zaj�ty"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Poza biurem"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Brak informacji"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Zapro� innych..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Wy�wietlanie _tylko godzin roboczych"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Wszyscy ludzie i zasoby"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Wszyscy _ludzie i jeden zas�b"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_Wymagani ludzie"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Wymagani ludzie i j_eden zas�b"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Czas p_ocz�tku spotkania:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Czas _ko�ca spotkania:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Wszyscy uczestnicy"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Bie��cy widok"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:259
msgid "Define Views"
msgstr "Zdefiniuj widoki"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PW�CPSN"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423
msgid "Now"
msgstr "Teraz"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Today"
msgstr "Dzi�"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Czas musi by� podany w formacie: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Ba�tycki"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "�rodkowoeuropejski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Chi�ski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japo�ski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Korea�ski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Zachodnioeuropejski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Tradycyjny"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Uproszczony"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrai�ski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nieznany zestaw znak�w: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Podaj wykorzystywany zestaw znak�w"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Inny..."

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "Standard kodowania znak�w"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:157
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "Edytor kontakt�w"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:173
msgid "Save Search"
msgstr "Zapisz wyszukiwanie"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:241
msgid "Advanced Search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Wy�wietl wszystkie"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Zaawansowane..."

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informacje"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze�enie"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "B��d"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "List"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bez wy�wietlania tego komunikatu w przysz�o�ci."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:155
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Wyszukiwanie"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Osobisty serwer ksi��ki adresowej"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Osobisty serwer ksi��ki adresowej; generator kalendarza"

#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nie mo�na zainicjowa� GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nie mo�na zainicjowa� GNOME"

#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): nie mo�na zainicjowa� Bonobo"

#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Ustawienia widoku zadania"

#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "UstawieniaZadania"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(brak)"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku"

#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Otw�rz kalendarz"

#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Zapisz kalendarz"

#~ msgid "Edit this task"
#~ msgstr "Zredaguj zadanie"

#~ msgid "Go to Today"
#~ msgstr "Przejd� do dzisiaj"

#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Usu� wszystkie wyst�pienia"

#~ msgid "Summary contains"
#~ msgstr "Zestawienie zawiera"

#~ msgid "Description contains"
#~ msgstr "Opis zawiera"

#~ msgid "Comment contains"
#~ msgstr "Komentarz zawiera"

#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Ma kategori�"

#~ msgid "Scanning IMAP folder"
#~ msgstr "Skanowanie folderu IMAP"

#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Prze�lij na adres"

#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Przekonwertuj folder \"%s\" na format \"%s\""

#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Przekonfigurowywanie folder"

#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Zamykanie bie��cego folderu"

#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Zmiana nazwy starego folderu i otwieranie"

#~ msgid "Creating new folder"
#~ msgstr "Tworzenie nowego folderu"

#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Kopiowanie list�w"

#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Post�p Evolution"

#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Pobieranie %d. listu z %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Zapisywanie %d. listu z %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (przes�any list)"

#~ msgid "Fwd: (no subject)"
#~ msgstr "Fwd: (bez tematu)"

#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Przes�any list (bez tematu)"

#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
#~ "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Przes�any list-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Do:</b> %s<br><b>Temat:</b> "
#~ "%s<br>"

#~ msgid "�F"
#~ msgstr "�F"

#~ msgid "�C"
#~ msgstr "�C"

#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/h"

# [cyba] mo�e raczej calHg??
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHG"

#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "mile"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilometry"

#~ msgid "Add ->"
#~ msgstr "Dodaj ->"

#~ msgid "Remove <-"
#~ msgstr "Usu� <-"

#~ msgid "Work offline"
#~ msgstr "Praca bez pod��czenia"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 dni"

#~ msgid "Alter preferences"
#~ msgstr "Pozwala na zmian� ustawie�"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Tworzy nowy termianrz"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dzie�"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Miesi�c"

#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Nowe _zdarzenie"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Otw�rz kalendarz"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Poprzedni"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Zapisuje kalendarz w innej formie"

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Ustawienia..."

#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Tydzie�"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Otw�rz kalendarz"

#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"

#~ msgid "Mark As I_mportant"
#~ msgstr "Oznacz jako wa�n_e"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Drukuje list na drukarce"

#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Przekieruj (FIXME)"

#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Wstaw plik tekstowy.."

#~ msgid "Tasks Preferences..."
#~ msgstr "Ustawienia zadania..."