msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-19 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-20 13:45+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "Card: " msgstr "Karta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Nazwa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Przedrostek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Imi�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Dodatkowe: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Rodzina: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Przyrostek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Data urodzenia: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adres:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Skrzynka pocztowa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Ulica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miasto: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Kod pocztowy: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Kraj: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefony:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Strefa czasowa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Po�o�enie geograficzne: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Stanowisko s�u�bowe: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Nazwa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Jednostka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Jednostka2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Jednostka3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Jednostka4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorie: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentarz: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikalny ci�g: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Klucz publiczny: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 #, fuzzy msgid "Multiple VCards" msgstr "Wydrukuj list" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Wprowad� has�o dla %s" #: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:1 msgid "???" msgstr "???" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Sk�adnik importowania plik�w z GnomeCard do Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Impurtuje pliki GnomeCard do Evolution." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:1 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:1 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:1 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:1 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:1 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:1 calendar/gui/main.c:1 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nie mo�na zainicjowa� Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Nie mo�na wczyta� kursora\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Nie mo�na wczyta� EBook\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nie mo�na uruchomi� serwera wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nie mo�na uruchomi� wombata" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Rocznice:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "B_usiness" msgstr "_Praca" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Business _Fax" msgstr "_Faks s�u�bowy" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Kontakty..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "K_ategorie..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Contact Editor" msgstr "Edytor kontakt�w" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1 msgid "Details" msgstr "Szczeg�y" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "File As:" msgstr "Zapisz jako:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Og�lne" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "New phone type" msgstr "Nowy typ telefonu" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "No_tes:" msgstr "_Notatki:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Phone Types" msgstr "Typy telefon�w" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "Primary Email" msgstr "G��wny e-mail" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Chce otrzymywa� listy w HTML-u" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Web page address:" msgstr "Adres strony WWW:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Address..." msgstr "_Adres..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Nazwisko asystenta:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Birthday:" msgstr "_Urodziny:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Business" msgstr "_Praca" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Company:" msgstr "_Firma:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: mail/folder-browser.c:1 mail/mail-config.glade.h:1 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Delete" msgstr "_Usu�" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Department:" msgstr "_Oddzia�:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Full Name..." msgstr "_Pe�na nazwa..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Home" msgstr "_Dom" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Job title:" msgstr "Tytu� _s�u�bowy:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Nazwisko szefa:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Mobile" msgstr "P_rzeno�ny" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Nickname:" msgstr "_Przydomek:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Office:" msgstr "_Biuro:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Profession:" msgstr "_Zaw�d:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_Spouse:" msgstr "_Ma��onek:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_To jest adres pocztowy" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ten kontakt przynale�y do nast�puj�cych kategorii:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Assistant" msgstr "Asystent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "Business" msgstr "Praca" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "Business 2" msgstr "Praca 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Business Fax" msgstr "Faks s�u�bowy" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "Callback" msgstr "Telefon kontaktowy" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "Car" msgstr "Samoch�d" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "Home" msgstr "Dom" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "Home 2" msgstr "Dom 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Home Fax" msgstr "Faks w domu" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "Mobile" msgstr "Przeno�ny" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Other" msgstr "Inne" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Other Fax" msgstr "Inny faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "Primary" msgstr "G��wny" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Usun�� kontakt?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:1 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Szybkie dodawanie kontakt�w" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:1 msgid "Edit Full" msgstr "Pe�na edycja" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Full Name" msgstr "Pe�na nazwa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:1 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adres _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Check Address" msgstr "Sprawd� adres" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Countr_y:" msgstr "_Kraj:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "_City:" msgstr "_Miasto:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_PO Box:" msgstr "Skrzynka _pocztowa:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stan/Prowincja:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "_ZIP Code:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "III" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Miss" msgstr "Panna" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Mr." msgstr "Pan" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Mrs." msgstr "Pani" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "_First:" msgstr "_Imi�:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "_Last:" msgstr "_Nazwisko:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugie:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "_Suffix:" msgstr "_Przyrostek:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "_Title:" msgstr "_Tytu�:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Wprowad� has�o dla %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 calendar/gui/gnome-cal.c:1 msgid "Any field contains" msgstr "Jakiekolwiek pole zawiera" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 msgid "Name contains" msgstr "Nazwa zawiera" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 msgid "Email contains" msgstr "E-mail zawiera" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI kt�re ma wy�wietli� przegl�darka katalog�w" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "LDAP Server" msgstr "Serwer LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "File" msgstr "Plik" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Nieznany typ ksi��ki adresowej" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Nic (tryb anonimowy)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 #: camel/camel-sasl-plain.c:1 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Password" msgstr "Has�o" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Unknown auth type" msgstr "Nieznany typ uwierzytelnienia" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Base" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Subtree" msgstr "Poddrzewo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Unknown scope type" msgstr "Nieznany typ zakresu" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Bind DN:" msgstr "��cz z DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Remember this password" msgstr "Zapami�tanie has�a" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Host:" msgstr "Komputer:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Root DN:" msgstr "Nadrz�dny DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Search Scope:" msgstr "Zakres wyszukiwania:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Authentication:" msgstr "Uwierzytelnianie:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Path:" msgstr "�cie�ka:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Stworzenie �cie�ki je�li nie istnieje." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Zredaguj ksi��k� adresow�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "Add Addressbook" msgstr "Dodaj ksi��k� adresow�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Wybierz rodzaj uzywanej ksi��ki adresowej i wprowad� koniecznie inforacje o " "niej." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "Addressbook Sources" msgstr "�r�d�a ksi��ek adresowych" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1 #: filter/libfilter-i18n.h:1 mail/mail-config.glade.h:1 #: mail/message-browser.c:1 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Delete" msgstr "Usu�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:1 msgid "Other Contacts" msgstr "Inne kontakty" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Sprawdzanie ksi��ki adresowej..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:1 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Edytuj informacje o kontakcie" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:1 msgid "Add to Contacts" msgstr "Dodaj do kontakt�w" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:1 msgid "Disable Queries" msgstr "Wy��cz zapytania" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:1 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "W��cz zapytania (Niebezpieczne!)" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:1 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 filter/filter-filter.c:1 #: filter/filter-rule.c:1 filter/filter.glade.h:1 #: shell/e-shortcuts-view.c:1 shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Remove" msgstr "Usu�" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:1 msgid "Remove All" msgstr "Usu� wszystko" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:1 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Czy wys�a� list jako HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Znajd�..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" msgstr "Odbiorcy listu" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Select Names" msgstr "Wybierz nazw" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Select name from:" msgstr "Wybierz nazw� z:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "New Contact:" msgstr "Nowy Kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "Inne kontakty" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "Inne kontakty" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:1 #: mail/mail-search.c:1 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Save as VCard" msgstr "Zapisz jako VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Send contact to other" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Send message to contact" msgstr "Wy�lij list do kontaktu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 mail/message-browser.c:1 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-mail.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Print Envelope" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kliknij tutaj by doda� kontakt *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "File As" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Primary Phone" msgstr "G��wny telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Assistant Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Business Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon firmowy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon domowy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Business Address" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Home Address" msgstr "Adres domowy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon przeno�ny" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon samochodowy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Business Phone 2" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon domowy 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Other Phone" msgstr "Inny telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "TTY" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Other Address" msgstr "Inny adres" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Web Site" msgstr "Serwis WWW" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Department" msgstr "Oddzia�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Office" msgstr "Biuro" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Title" msgstr "Tytu�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Profession" msgstr "Zaw�d" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Manager" msgstr "Menad�er" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Nickname" msgstr "Przydomek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Spouse" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Note" msgstr "Notka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 msgid "Done." msgstr "Gotowe." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 #, fuzzy msgid "Error removing card" msgstr "B��d przy odczycie pliku z listem: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 #, fuzzy msgid "Removing cards..." msgstr "Otwiera plik" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1 #, fuzzy msgid "Error modifying card" msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:1 msgid "Save in addressbook" msgstr "Zapisz w ksi��ce adresowej" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "W tym widoku brakuje ju� element�w do pokazania\n" "\n" "Podw�jne klikni�cie stworzy nowy Kontakt." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:1 msgid "Card View" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10-punktowa Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8-punktowa Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Pusta formatka na ko�cu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Body" msgstr "Tre��" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "D�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Font..." msgstr "Czcionka..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Footer:" msgstr "Stopka:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Header" msgstr "G��wka" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Header/Footer" msgstr "G��wka/Stopka" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Headings" msgstr "Nag��wek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Headings for each letter" msgstr "Nag��wek dla ka�dego listu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Height:" msgstr "Wysoko��:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Include:" msgstr "Do��cz:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Landscape" msgstr "Pejza�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Left:" msgstr "Lewy:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Zak�adki liter z boku" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Number of columns:" msgstr "Liczba kolumn:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Orientation" msgstr "U�o�enie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Page" msgstr "Strona" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Page Setup:" msgstr "Ustawienia strony:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Paper source:" msgstr "�r�d�o papieru:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Preview:" msgstr "Podgl�d:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Print using gray shading" msgstr "Drukuj uzywaj�c odcieni szaro�ci" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Odwrotnie na stronach parzystych" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Right:" msgstr "Prawy:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Sections:" msgstr "Sekcje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Shading" msgstr "Cieniowanie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Start on a new page" msgstr "Rozpoczynanie na nowej stronie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Style name:" msgstr "Nazwa stylu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Top:" msgstr "G�ra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "Width:" msgstr "Szeroko��:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "B��d przy komunikacji z serwerem kalendarza" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Przypomnienie o terminie " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze" msgstr "" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:1 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:1 calendar/gui/main.c:1 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nie mo�na zainicjowa� GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:1 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nie mo�na stworzy� sk�adnika us�ugi powiadamiania" #: calendar/gui/calendar-commands.c:1 msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: calendar/gui/calendar-commands.c:1 msgid "Open calendar" msgstr "Otw�rz kalendarz" #: calendar/gui/calendar-commands.c:1 msgid "Save calendar" msgstr "Zapisz kalendarz" #: calendar/gui/calendar-commands.c:1 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nie mo�na stworzy� widoku kalendarza. Zweryfikuj ustawienia ORBita i OAF-a." #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Confidential" msgstr "Tajny" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 mail/message-list.c:1 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 mail/message-list.c:1 msgid "Normal" msgstr "Zwyk�y" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 mail/message-list.c:1 msgid "Low" msgstr "Niski" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Transparent" msgstr "Przezroczy�cie" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Opaque" msgstr "Przejrzy�cie" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Not Started" msgstr "Przed rozpocz�ciem" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "In Progress" msgstr "Trwaj�ce" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Completed" msgstr "Zako�czone" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 camel/camel-service.c:1 #: camel/camel-service.c:1 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:1 e-util/e-time-utils.c:1 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:1 e-util/e-time-utils.c:1 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data musi by� podana w formacie: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 mail/mail-account-gui.c:1 #: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-accounts.c:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 shell/e-shell-view.c:1 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1 msgid "None" msgstr "Brak" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Po�o�enie geograficzne musi by� podane w formacie: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Warto�� procentowa musi si� zawiera� w przedziale od 0 do 100 w��cznie" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "Priorytet musi by� okre�lony jako \"Wysoki\", \"Zwyk�y\", \"Niski\" lub \"Niezdefiniowany\"" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "Recurring" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "Assigned" msgstr "Przyporz�dkowany" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: calendar/gui/calendar-model.c:1 msgid "No" msgstr "Nie" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 my-evolution/e-summary-calendar.c:1 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:1 msgid "Appointments" msgstr "Terminy" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 calendar/gui/calendar-summary.c:1 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:1 my-evolution/e-summary-calendar.c:1 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 calendar/gui/print.c:1 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 msgid "<b>Error loading calendar</b>" msgstr "<b>B��d podczas wczytywania kalendarza</b>" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" msgstr "<b>B��d podczas wczytywania kalendarza</b>Nieobs�ugiwana metoda" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Display" msgstr "Wy�wietl" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 msgid "Show appointments" msgstr "Wy�wietlanie czasu ko�ca terminu" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 msgid "Show tasks" msgstr "Wy�wietl zadania" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 msgid "Things to do" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:1 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "Loading Calendar" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:1 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:1 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:1 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:1 msgid "No summary available." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 ui/evolution-subscribe.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Edit appointment" msgstr "Modyfikuj termin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 msgid "1 day" msgstr "1 dzie�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d tygodni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 msgid "1 week" msgstr "1 tydzie�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d godzin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 msgid "1 hour" msgstr "1 godzina" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 msgid "Play a sound" msgstr "Odtworzenie d�wi�ku" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 msgid "Show a dialog" msgstr "Wy�wietlenie okna dialogowego" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 msgid "Send an email" msgstr "Wys�anie listu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 msgid "Run a program" msgstr "Uruchomienie programu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #, fuzzy msgid " before start of appointment" msgstr "Tworzy nowy termin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #, fuzzy msgid " after start of appointment" msgstr "Tworzy nowy termin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #, fuzzy msgid " before end of appointment" msgstr "Usu� termin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:1 #, fuzzy msgid " after end of appointment" msgstr "Tworzy nowy termin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Proste" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Czas:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Reminders" msgstr "Przypominanie" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "Summary:" msgstr "Zestawienie:" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "before" msgstr "przed" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "day(s)" msgstr "dni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "end of appointment" msgstr "Modyfikuj termin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 msgid "hour(s)" msgstr "godzin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "Modyfikuj termin" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12-godzinny (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "24 hour" msgstr "24-godzinny" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Alarms timeout after" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Audio Alarms" msgstr "Alarmy d�wi�kowe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Sygna� d�wi�kowy przy pojawianiu si� okien alarmu." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Ustawienia termiarza" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Compress weekends" msgstr "Kompresowanie weekend�w" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Date navigator options" msgstr "Opcje wyboru daty" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Defaults" msgstr "Domy�lne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Display options" msgstr "Opcje wy�wietlania" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Due Date" msgstr "Data wykonania" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Enable snoozing for" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "End of day:" msgstr "Koniec dnia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "First day of week:" msgstr "Pierwszy dzie� tygodnia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Fri" msgstr "Pi�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "Friday" msgstr "Pi�tek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Highlight" msgstr "Pod�wietlenie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Items Due Today" msgstr "Pozycje dzi� za�atwione" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Items Due Today:" msgstr "Pozycje dzi� za�atwione:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Pozycje jeszcze nie za�atwione" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Pozycje jeszcze nie za�atwione:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "Monday" msgstr "Poniedzia�ek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Overdue Items" msgstr "Pozycje zaleg�e" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Overdue Items:" msgstr "Pozycje zaleg�e:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Pick a color" msgstr "Wyb�r koloru" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Przypominanie a wszystkich terminach" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Show" msgstr "Poka�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Show appointment end times" msgstr "Wy�wietlanie czasu ko�ca terminu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Show week numbers" msgstr "Wy�wietlanie numer�w tygodni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Start of day:" msgstr "Pocz�tek dnia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Sun" msgstr "Nie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "TaskPad" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Time Until Due" msgstr "Czas na za�atwienie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Time divisions:" msgstr "Przedzia�y czasu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Time format:" msgstr "Format czasu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Tue" msgstr "Wto" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Visual Alarms" msgstr "Alarmy wizualne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Wed" msgstr "�ro" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "Wednesday" msgstr "�roda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Work week" msgstr "Tydzie� roboczy" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "minutes before they occur." msgstr "minut przed wyst�pieniem" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "seconds." msgstr "sekund." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d termin�w?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d zada�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:1 msgid "Appointment" msgstr "Termin" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:1 msgid "Reminder" msgstr "Przypominanie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:1 msgid "Recurrence" msgstr "Powtarzalno��" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Wydarzenie _ca�odniowe" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Classification" msgstr "Klasyfikacja" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "Data i czas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Pri_vate" msgstr "P_rywatny" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_bliczny" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Su_mmary:" msgstr "Z_estawienie:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "_Confidential" msgstr "_Tajny" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakty..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "_End time:" msgstr "Czas _zako�czenia" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "_Start time:" msgstr "Czas _rozpocz�cia:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Custom recurrence" msgstr "Dowolna powtarzalno��" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Every" msgstr "Co" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Wyj�tki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Modify" msgstr "Zmie�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "No recurrence" msgstr "Brak powtarzalno�ci" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Preview" msgstr "Podgl�d" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regu�a powtarzalno�ci" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Simple recurrence" msgstr "Prosta powtarzalno��" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "for" msgstr "z" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "forever" msgstr "bez ko�ca" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "month(s)" msgstr "miesi�cy" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "until" msgstr "a� do" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "week(s)" msgstr "tygodni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "year(s)" msgstr "lat" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 calendar/gui/print.c:1 #: calendar/gui/print.c:1 calendar/gui/print.c:1 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "on" msgstr "w" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 filter/filter-datespec.c:1 msgid "day" msgstr "dzie�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "on the" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 msgid "occurrences" msgstr "powt�rzeniami" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:1 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Czy chcesz zapisa� zmiany?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Date Completed:" msgstr "Data zako�czenia:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1 msgid "Task" msgstr "Zadanie" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% _zako�czenia:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Progress" msgstr "Post�p" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Czas _rozpocz�cia:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "_Due Date:" msgstr "Czas _zako�czenia:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorytety:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "_Status:" msgstr "_Stan:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Completion Date" msgstr "Data zako�czenia" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "End Date" msgstr "Data zako�czenia" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Start Date" msgstr "Data rozpocz�cia" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Geographical Position" msgstr "Pozycja geograficzna" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Percent complete" msgstr "Procent zako�czenia" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Summary" msgstr "Zestawienie" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Transparency" msgstr "Prze�roczysto��" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Click here to add a task" msgstr "Kliknij tutaj, aby doda� zadanie" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Edit this task" msgstr "Zredaguj zadanie" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Mark as complete" msgstr "Oznacz jako zako�czone" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Delete this task" msgstr "Usu� zadanie" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 msgid "Mark tasks as complete" msgstr "Oznacza zadania jako zako�czone" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 #: calendar/gui/print.c:1 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 #: calendar/gui/print.c:1 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1 calendar/gui/print.c:1 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1 #: calendar/gui/e-week-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "New Appointment" msgstr "Nowy termin" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 msgid "New All Day Event" msgstr "Nowy termin ca�odniowy" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 msgid "Go to Today" msgstr "Przejd� do dzisiaj" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 msgid "Go to Date..." msgstr "Przejd� do daty..." #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Open" msgstr "Otw�rz" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 msgid "Delete this Appointment" msgstr "Usu� termin" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Zaplanuj spotkanie" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Przekszta�� to wyst�pienie w przesuwalne" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Usu� to wyst�pienie" #: calendar/gui/e-day-view.c:1 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Usu� wszystkie wyst�pienia" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:1 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "Component successfully updated." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Przy odczycie pliku kalendarza wyst�pi� b��d." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku kalendarza!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Nie mo�na wczyta� pliku kalendarza!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Nie mo�na wczyta� pliku kalendarza!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "Nie mo�na usun�� komponentu kalendarza!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Komponent zosta� pomy�lnie usuni�ty." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj do kalendarza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid " Accept " msgstr " Zaakceptuj " #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid " Decline " msgstr " Odrzu� " #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid " Tentative " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "Update Calendar" msgstr "Uaktualnij kalendarz" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Anuluj spotkanie" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--do--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "Calendar Message" msgstr "Komunikat kalendarza" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "Loading calendar..." msgstr "Wczytywanie kalendarza..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "Organizacja:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "Server Message:" msgstr "Komunikat serwera:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "date-start" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "Attendee" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Attendee address" msgstr "Adres" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "Attendees: " msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "" "Anuluj\n" "spotkanie" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Samoch�d" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Meeting Invitations" msgstr "Czas p_ocz�tku spotkania:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "Optional Participant" msgstr "Opcjonalny uczestnik" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "Organizer: " msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "Required Participant" msgstr "Wymagany uczestnik" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "Role" msgstr "Rola" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Status" msgstr "Stan" #: calendar/gui/e-tasks.c:1 calendar/gui/e-tasks.c:1 #: calendar/gui/e-tasks.c:1 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: calendar/gui/e-tasks.c:1 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: calendar/gui/e-tasks.c:1 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nie mo�na wczyta� zadania w \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:1 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" #: calendar/gui/e-week-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1 msgid "New Appointment..." msgstr "Nowy termin..." #: calendar/gui/e-week-view.c:1 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Usu� wszystkie wyst�pienia" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1 calendar/gui/print.c:1 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1 msgid "Summary contains" msgstr "Zestawienie zawiera" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1 msgid "Description contains" msgstr "Opis zawiera" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1 msgid "Comment contains" msgstr "Komentarz zawiera" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1 #, fuzzy msgid "Has category" msgstr "jest po" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu w \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evlution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Kwiecie�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "August" msgstr "Sierpie�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "December" msgstr "Grudzie�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "February" msgstr "Luty" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "Go To Date" msgstr "Przej�cie do daty" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "Go To Today" msgstr "Przej�cie do dzi�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "January" msgstr "Stycze�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "March" msgstr "Marzec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "May" msgstr "Maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "November" msgstr "Listopad" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "October" msgstr "Pa�dziernik" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "September" msgstr "Wrzesie�" #: calendar/gui/print.c:1 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:1 msgid "Su" msgstr "Ni" #: calendar/gui/print.c:1 msgid "Mo" msgstr "Po" #: calendar/gui/print.c:1 msgid "Tu" msgstr "Wt" #: calendar/gui/print.c:1 msgid "We" msgstr "�r" #: calendar/gui/print.c:1 msgid "Th" msgstr "Cz" #: calendar/gui/print.c:1 msgid "Fr" msgstr "Pt" #: calendar/gui/print.c:1 msgid "Sa" msgstr "So" #. Day #: calendar/gui/print.c:1 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Bie��cy dzie� (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1 calendar/gui/print.c:1 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Bie��cy tydzie� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Bie��cy miesi�� (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Bie��cy rok (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1 msgid "Print Calendar" msgstr "Drukuj kalendarz" #: calendar/gui/print.c:1 mail/mail-callbacks.c:1 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "Podgl�d wydruku" #: calendar/gui/tasks-control.c:1 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI kt�re ma wy�wietli� przegl�darka katalog�w" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:1 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:1 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:1 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:1 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:1 calendar/gui/weekday-picker.c:1 msgid "SMTWTFS" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " "\"description\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "has-categories? expects all arguments to be strings" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:1 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:1 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:1 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:1 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:1 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:1 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1 camel/camel-filter-driver.c:1 msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronizowanie folder�w" #: camel/camel-filter-driver.c:1 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej" #: camel/camel-filter-driver.c:1 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej" #: camel/camel-filter-driver.c:1 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Pobieranie listu %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1 camel/camel-filter-driver.c:1 #, c-format msgid "Failed message %d" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1 msgid "Cannot open message" msgstr "Nie mo�na otworzy� listu" #: camel/camel-filter-driver.c:1 camel/camel-filter-driver.c:1 msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronizowanie folderu" #: camel/camel-filter-driver.c:1 camel/camel-filter-driver.c:1 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Zako�czony" #: camel/camel-filter-driver.c:1 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Pobieranie listu %d z %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1 camel/camel-filter-driver.c:1 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Niepowodzenie przy li�cie %d z %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "B��d przy analizie sk�adni filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "B��d przy wykonywaniu filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:1 camel/camel-filter-search.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "B��d przy zapisie pliku: %s" #: camel/camel-folder-search.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "B��d w wyra�eniu regularnym \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "B��d w wyra�eniu regularnym \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:1 camel/camel-folder-search.c:1 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:1 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:1 camel/camel-folder-search.c:1 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:1 camel/camel-lock.c:1 camel/camel-movemail.c:1 #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� pliku blokady dla %s: %s" #: camel/camel-lock.c:1 camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Up�yn�� czas przeznaczony na uzyskanie blokady pliku %s. Spr�buj ponownie " "p�niej." #: camel/camel-lock.c:1 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Uzyskanie blokady za pomoc� fcntl(2) nie powiod�o si�: %s" #: camel/camel-lock.c:1 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Uzyskanie blokady za pomoc� flock(2) nie powiod�o si�: %s" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nie mo�na sprawdzi� pliku z listami %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku z listami %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowego pliku z listami %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "B��d przy odczycie pliku z listem: %s" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "B��d przy zapisie do tymczasowego pliku z listami: %s" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Zapisanie listu w pliku tymczasowym %s nie powiod�o si�: %s" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Stworzenie potoku nie powiod�o si�: %s" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� procesu: %s" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:1 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nieznany b��d)" #: camel/camel-movemail.c:1 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "B��d przy kopiowaniu tymczasowego pliku z listami: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Wprowad� has�o NNTP dla %s@%s" #: camel/camel-pgp-context.c:1 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1 msgid "No plaintext to sign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1 camel/camel-pgp-context.c:1 #: camel/camel-pgp-context.c:1 camel/camel-pgp-context.c:1 msgid "No password provided." msgstr "Nie podano has�a." #: camel/camel-pgp-context.c:1 camel/camel-pgp-context.c:1 #: camel/camel-pgp-context.c:1 camel/camel-pgp-context.c:1 #: camel/camel-pgp-context.c:1 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1 msgid "No plaintext to verify." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� pliku tymczasowego: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1 #, fuzzy msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Kliknij ikon� aby rozszyfrowa�." #: camel/camel-pgp-context.c:1 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:1 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:1 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: %s" #: camel/camel-provider.c:1 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: Brak kodu inicjuj�cego w module." #: camel/camel-remote-store.c:1 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:1 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:1 msgid "Connection cancelled" msgstr "Anulowano po��czenie" #: camel/camel-remote-store.c:1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:1 msgid "(unknown host)" msgstr "(nieznany komputer)" #: camel/camel-remote-store.c:1 camel/camel-remote-store.c:1 #: camel/camel-remote-store.c:1 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacja anulowana" #: camel/camel-remote-store.c:1 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Swerwer nieoczekiwanie przerwa� po��czenie" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:1 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowy" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:1 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Przy tej opcji nast�pi po��czenie z serwerem IMAP z u�yciem hase� w postaci " "czystego tekstu." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:1 camel/camel-sasl-plain.c:1 msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiod�o si�." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:1 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:1 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:1 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Przy tej opcji nast�pi po��czenie z serwerem IMAP z u�yciem hase� w postaci " "czystego tekstu." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Przy tej opcji nast�pi po��czenie z serwerem IMAP z u�yciem hase� w postaci " "czystego tekstu." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:1 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:1 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:1 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Opcja ta spowoduje ��czenie z serwerem przy wykorzystaniu uwierzytelniania " "Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na pobra� biletu Kerberosa:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:1 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Niepoprawna odpowied� serwera na uwierzytelnienie." #: camel/camel-sasl-login.c:1 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:1 camel/camel-sasl-plain.c:1 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Przy tej opcji nast�pi po��czenie z serwerem IMAP z u�yciem hase� w postaci " "czystego tekstu." #: camel/camel-sasl-login.c:1 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nieznany stan uwierzytelnienia." #: camel/camel-search-private.c:1 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:1 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa u�ytkownika" #: camel/camel-service.c:1 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa komputera" #: camel/camel-service.c:1 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest �cie�ka" #: camel/camel-service.c:1 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:1 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:1 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:1 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:1 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:1 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:1 camel/camel-session.c:1 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Brak dostarczyciela dla protoko�u \"%s\"" #: camel/camel-session.c:1 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� katalogu %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:1 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Wprowad� swoje has�o dla %s" #: camel/camel-smime-context.c:1 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Podany plik nie istnieje." #: camel/camel-smime-context.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Podany plik nie istnieje." #: camel/camel-smime-context.c:1 camel/camel-smime-context.c:1 #: camel/camel-smime-context.c:1 camel/camel-smime-context.c:1 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nie mo�na odnale�� certyfikatu dla \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:1 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:1 msgid "Failed to decode message." msgstr "Nie mo�na odkodowa� listu." #: camel/camel-smime-context.c:1 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Nie mo�na zweryfikowa� certyfikatu." #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:1 mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1 #: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1 msgid "Trash" msgstr "�mietnik" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:1 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:1 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "" "Nie mo�na otworzy� pliku \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-vee-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nie ma komputera o nazwie %s." #: camel/camel-vee-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Nie ma komputera o nazwie %s." #: camel/camel-vtrash-folder.c:1 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "" "Mo�liwe jest redagowanie wy��cznie\n" "list�w zapisanych w folderze Poczta robocza." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowied� od serwera IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nie powiod�o si� polecenie IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1 shell/e-storage.c:1 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany b��d" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowied� OK od serwera IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Skanowanie folderu IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 #, fuzzy msgid "This message is not currently available" msgstr "" "List nie zawiera tematu.\n" "Naprawd� wys�a�?" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nie mo�na odnale�� tre�ci listu w odpowiedzi na FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Checking for new mail" msgstr "Sprawdzanie nowej poczty" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Sprawdza nowe listy we wszystkich folderach" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 shell/e-shell-view.c:1 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 msgid "Namespace" msgstr "Przestrze� nazw" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Przy tej opcji nast�pi po��czenie z serwerem IMAP z u�yciem hase� w postaci " "czystego tekstu." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serwer IMAP-a %s nie obs�uguje wymaganego typu uwierzytelniania %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Brak obs�ugi typu uwierzytelniania %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sWprowad� has�o IMAP dla %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nie wprowadzono has�a." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 mail/mail-local.c:1 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "Lokalny katalog z listami %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1 #, fuzzy msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Pliki z listami w uniksowym formacie mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1 #, fuzzy msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "Pliki z listami w uniksowym formacie mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:1 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:1 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:1 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:1 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nie mo�na pobra� folderu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:1 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:1 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokalny plik z listami %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:1 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu %s na %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nie mo�na usun�� folderu \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nie mo�na usun�� folderu \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:1 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do folderu mh: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nie mo�na pobra� listu: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Nie ma komputera o nazwie %s." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1 #, fuzzy msgid "Invalid message contents" msgstr "Wy�lij _list do kontaktu..." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:1 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na otworzy� folderu \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:1 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje." # y, c-format #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:1 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� folderu \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:1 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nie mo�na usun�� folderu \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "Lokalny katalog z listami %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:1 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowej skrzynki: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� procesu dla %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowej skrzynki: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku mbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nie mo�na pobra� listu: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na otworzy� pliku \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� pliku \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na usun�� folderu \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Folder \"%s\" nie jest pusty. Nie zosta� usuni�ty." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Zapisz do folderu..." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu: spis list�w by� niekompletny." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� procesu dla %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 mail/mail-ops.c:1 msgid "Synchronising folder" msgstr "Synchronizowanie folderu" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Nie mo�na otworzy� folderu \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowej skrzynki: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku z listami %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nie mo�na zamkn�� folderu �r�d�owego %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nie mo�na zamkn�� folderu tymczasowego: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany b��d: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do folderu mh: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:1 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowej skrzynki: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Wprowad� has�o NNTP dla %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1 msgid "Server rejected username" msgstr "Swerwer odrzuci� nazw� u�ytkownika" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Wys�anie nazwy u�ytkownika do serwera nie powiod�o si�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serwer odrzuci� nazw� u�ytkownika/has�o" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:1 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Nie odnaleziono listu %s." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1 msgid "Could not get group list from server." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:1 msgid "USENET news" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:1 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� lub stworzy� pliku .newsrc dla %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP pod adresem %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu: spis list�w by� niekompletny." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Brak listu o warto�ci uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Pobieranie listu %d z %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nie mo�na pobra� listu z serwera POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 msgid "Message storage" msgstr "Przechowywanie list�w" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 msgid "Leave messages on server" msgstr "Pozostawianie list�w na serwerze" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Usuwanie po %s dniach" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 mail/mail-config.glade.h:1 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nie mo�na przeprowadzi� uwierzytelnienia na serwerze KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP pod adresem %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP pod adresem %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sWprowad� has�o POP3 dla %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n" "Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu nazwy u�ytkownika: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznane)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n" "Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu has�a: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:1 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� potoku do programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a " "wys�ana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� procesu dla programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a " "wys�ana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" "Program sendmail zosta� przerwany przez sygna� %s: poczta nie zosta�a " "wys�ana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" "Program sendmail zosta� zako�czony z kodem stanu %d: poczta nie zosta�a " "wys�ana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1 #, fuzzy msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Nie mo�na odnale�� tre�ci listu w odpowiedzi na FETCH." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� programu sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:1 mail/mail-config.glade.h:1 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:1 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Usuwa list" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Serwer:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Nie podano has�a." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Uwierzytelnianie:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sWprowad� has�o IMAP dla %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� programu sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku mbox: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "AUTH request failed." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� potoku do programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a " "wys�ana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� procesu dla programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a " "wys�ana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Program sendmail zosta� przerwany przez sygna� %s: poczta nie zosta�a " "wys�ana." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Nieznany b��d: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajt�w" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 mail/mail-display.c:1 msgid "attachment" msgstr "za��cznik" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Usuwa wybrane elementy z listy za��cznik�w" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj za��cznik..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Za��cza plik do listu" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "W�a�ciwo�ci za��cznika" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako..." #: composer/e-msg-composer.c:1 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "B��d przy zapisie pliku: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s" #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:1 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "List nie zosta� wys�any.\n" "\n" "Czy chcesz zapisa� zmiany?" #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "Open file" msgstr "Otwiera plik" #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "That file does not exist." msgstr "Podany plik nie istnieje." #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "That is not a regular file." msgstr "Podany plik nie jest zwyk�ym plikiem." #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Podany plik istnieje, lecz nie mo�na go odczyta�." #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" "Podany plik wydaje si� by� odczytywalny, lecz funkcja open(2) nie powiod�a " "si�." #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Plik jest bardzo du�y (wi�kszy ni� 100K).\n" "Czy na pewno chcesz go wstawi�?" #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Podczas odczytu pliku wyst�pi� b��d." #: composer/e-msg-composer.c:1 composer/e-msg-composer.c:1 msgid "Compose a message" msgstr "Tworzenie listu" #: composer/e-msg-composer.c:1 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknij tu aby otworzy� ksi��k� adresow�" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 msgid "Reply-To:" msgstr "" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 msgid "To:" msgstr "Dla:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Podaj adres odbiorcy listu" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu bez listy odbiorc�w." #: composer/evolution-composer.c:1 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:1 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.h:1 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Adres" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Brak informacji" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:1 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1 #: e-util/e-time-utils.c:1 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1 #: e-util/e-time-utils.c:1 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1 #: e-util/e-time-utils.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:1 e-util/e-time-utils.c:1 #: e-util/e-time-utils.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:1 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:1 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:1 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:1 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: executive-summary/component/component-factory.c:1 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evlution." #: executive-summary/component/e-summary.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na otworzy� pliku %s:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "B��d przy odczycie pliku z listem: %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:1 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:1 #, fuzzy msgid "Select a service" msgstr "Wybierz nazw" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:1 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Zapisywanie zmian do %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zamknij" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Przenie� do folderu" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Przechodzi do nast�pnego elementu" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "_Skonfiguruj folder" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:1 #, fuzzy msgid "page" msgstr "Strona" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Background:" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:1 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "RDF Summary" msgstr "_Podsumowanie" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for the test component." msgstr "Oznacza zadanie jako zako�czone" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Test bonobo service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Test service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:1 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:1 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:1 #: widgets/misc/e-messagebox.c:1 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "bez b��du" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:1 msgid "Update automatically" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:1 msgid "Update now" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:1 msgid "Update every " msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:1 #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "minutes" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "year" msgstr "rok" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "years" msgstr "lat" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "month" msgstr "miesi�c" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "months" msgstr "miesi�cy" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "week" msgstr "tydzie�" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "weeks" msgstr "tygodni" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "days" msgstr "dni" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "hour" msgstr "godzina" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "hours" msgstr "godzin" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "minute" msgstr "minuta" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "second" msgstr "sekunda" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Data listu b�dzie por�wnywana z czasem\n" "zastosowania filtra." #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n" "poni�ej." #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n" "jako wzgl�dny do czasu zastosowania filtra, np.\n" "\"tydzie� temu\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "the current time" msgstr "bie��cym czasem" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "a time you specify" msgstr "podanym czasem" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "a time relative to the current time" msgstr "czasem podanym wzgl�dem bie��cego" #. The label #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "Compare against" msgstr "Por�wnanie z" #: filter/filter-datespec.c:1 filter/filter-datespec.c:1 msgid "now" msgstr "teraz" #: filter/filter-datespec.c:1 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<kliknij, aby wybra� dat�>" #: filter/filter-editor.c:1 filter/filter.glade.h:1 msgid "Filter Rules" msgstr "Regu�y filtr�w" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:1 msgid "Then" msgstr "Podejmowane czynno�ci" #: filter/filter-filter.c:1 msgid "Add action" msgstr "Dodaj czynno��" #: filter/filter-folder.c:1 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:1 filter/vfolder-rule.c:1 #: mail/mail-account-gui.c:1 msgid "Select Folder" msgstr "Wyb�r folderu" #: filter/filter-folder.c:1 msgid "Enter folder URI" msgstr "Wprowad� URI folderu" #: filter/filter-folder.c:1 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<kliknij, aby wybra� folder> " #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit VFolders" msgstr "Modyfikacja VFolder�w" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Incoming" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "Obrys:" #: filter/filter.glade.h:1 filter/vfolder-editor.c:1 msgid "Virtual Folders" msgstr "Wirtualne foldery" #: filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "Nie odnaleziono okre�lonego folderu" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "vFolder Sources" msgstr "�r�d�a VFolder�w" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Zarejestruj lokalny folder" #: filter/filter-input.c:1 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "B��d w wyra�eniu regularnym \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:1 msgid "Test" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:1 msgid "Rule name: " msgstr "Nazwa regu�y: " #: filter/filter-rule.c:1 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" #: filter/filter-rule.c:1 msgid "If" msgstr "Lista warunk�w" #: filter/filter-rule.c:1 msgid "Execute actions" msgstr "Wykonywanie czynno�ci" #: filter/filter-rule.c:1 msgid "if all criteria are met" msgstr "przy spe�nieniu wszystkich kryteri�w" #: filter/filter-rule.c:1 msgid "if any criteria are met" msgstr "przy spe�nieniu kt�regokolwiek z kryteri�w" #: filter/filter-rule.c:1 msgid "Add criterion" msgstr "Dodaj kryterium" #: filter/filter-rule.c:1 msgid "incoming" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:1 #, fuzzy msgid "outgoing" msgstr "Obrys:" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Assign Colour" msgstr "Przypisz kolor" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:1 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "za��cznik" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Copy to Folder" msgstr "Skopiuj do folderu" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Date received" msgstr "Data otrzymania" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Date sent" msgstr "Data wys�ania" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Deleted" msgstr "Usuni�ty" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "does not end with" msgstr "nie ko�czy si� na" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "does not exist" msgstr "nie istnieje" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "does not sound like" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "does not start with" msgstr "nie rozpoczyna si� od" #: filter/libfilter-i18n.h:1 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "nie istnieje" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Draft" msgstr "Roboczy" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "ends with" msgstr "ko�czy si� na" #: filter/libfilter-i18n.h:1 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Za_ko�cz" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "exists" msgstr "istnieje" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Expression" msgstr "Wyra�enie" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Forward to Address" msgstr "Prze�lij na adres" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Important" msgstr "Wa�ny" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "is" msgstr "jest" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "is greater than" msgstr "jest wi�kszy ni�" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "is less than" msgstr "jest mniejszy ni�" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "is not" msgstr "nie jest" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Mailing list" msgstr "lista dyskusyjna" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Message Body" msgstr "Tre�� listu" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Message Header" msgstr "Nag��wek listu" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Message was received" msgstr "List zosta� otrzymany" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Message was sent" msgstr "List zosta� wys�any" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Move to Folder" msgstr "Przenie� do folderu" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "on or after" msgstr "w lub po" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "on or before" msgstr "w lub przed" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Read" msgstr "Przeczytany" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Recipients" msgstr "Lista odbiorc�w" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:1 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Wszystkim" #: filter/libfilter-i18n.h:1 filter/score-rule.c:1 filter/score-rule.c:1 msgid "Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Set Status" msgstr "Ustaw stan" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "sounds like" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Source Account" msgstr "Konto �r�d�owe" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Specific header" msgstr "Okre�lony nag��wek" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "starts with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "Stop Processing" msgstr "Zatrzymanie przetwarzania" #: filter/libfilter-i18n.h:1 mail/mail-format.c:1 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "was after" msgstr "jest po" #: filter/libfilter-i18n.h:1 msgid "was before" msgstr "jest przed" #: filter/rule-editor.c:1 msgid "Rules" msgstr "Regu�y" #: filter/rule-editor.c:1 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj regu��" #: filter/rule-editor.c:1 msgid "Edit Rule" msgstr "Zmodyfikuj regu��" #: filter/score-editor.c:1 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Regu�a powtarzalno�ci" #: importers/elm-importer.c:1 importers/evolution-gnomecard-importer.c:1 #: importers/netscape-importer.c:1 importers/pine-importer.c:1 #: shell/e-shell-importer.c:1 shell/importer/import.glade.h:1 #: shell/importer/intelligent.c:1 msgid "Import" msgstr "Import" #: importers/elm-importer.c:1 importers/netscape-importer.c:1 #: importers/pine-importer.c:1 msgid "Mail" msgstr "Poczta" #: importers/elm-importer.c:1 msgid "Elm Aliases" msgstr "" #: importers/elm-importer.c:1 importers/evolution-gnomecard-importer.c:1 #: importers/netscape-importer.c:1 importers/pine-importer.c:1 #: shell/importer/intelligent.c:1 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nie pytaj o to ponownie" #: importers/elm-importer.c:1 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/elm-importer.c:1 msgid "Elm mail" msgstr "" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:1 importers/pine-importer.c:1 msgid "Addressbook" msgstr "Ksi��ka adresowa" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:1 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:1 importers/pine-importer.c:1 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: importers/netscape-importer.c:1 mail/mail-callbacks.c:1 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: importers/netscape-importer.c:1 msgid "Addressbooks" msgstr "Ksi��ki adresowe" #: importers/netscape-importer.c:1 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:1 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:1 msgid "Pine mail" msgstr "Poczta Pine" #: mail/component-factory.c:1 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evlution." #: mail/component-factory.c:1 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "Store search as vFolder" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder w oparciu o _temat" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder w oparciu o _nadawc�" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorc�w" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder w oparciu o _list� dyskusyjn�" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtr w oparciu o t_emat" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtr w oparciu o n_adawc�" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorc�w" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtr w oparciu o li_st� dyskusyjn�" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "_Open" msgstr "_Otw�rz" #: mail/folder-browser.c:1 #, fuzzy msgid "Resend" msgstr "sekunda" #: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-mail.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "_Save As..." msgstr "Zapisz j_ako..." #: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "_Print" msgstr "Wy_drukuj" #: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odpowiedz nadawcy" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "_Reply to _List" msgstr "Odpowiedz na _list�" #: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Reply to _All" msgstr "Odpowiedz _wszystkim" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "_Forward" msgstr "_Prze�lij" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "Mar_k as Read" msgstr "O_znacz jako przeczytany" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Oz_nacz jako nieprzeczytany" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "_Move to Folder..." msgstr "P_rzenie� do folderu..." #: mail/folder-browser.c:1 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Skopiuj do folderu..." #: mail/folder-browser.c:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Undelete" msgstr "_Cofnij usuni�cie" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:1 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Stw�rz _regu�� na podstawie listu" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtr w oparciu o list� dyskusyjn�" #: mail/folder-browser.c:1 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "VFolder w oparciu o list� dyskusyjn�" #: mail/folder-browser.c:1 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtr w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)" #: mail/folder-browser.c:1 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "VFolder w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)" #: mail/folder-browser-factory.c:1 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "W�a�ciwo�ci \"%s\"" #: mail/folder-browser-factory.c:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Properties" msgstr "W�a�ciwo�ci" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evlution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evlution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mail configuration interface" msgstr "Konfiguracja poczty" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Sk�adnik importowania plik�w z GnomeCard do Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Impurtuje pliki GnomeCard do Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Sk�adnik importowania plik�w z GnomeCard do Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Impurtuje pliki GnomeCard do Evolution." #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Nie mo�na uruchomi� wombata" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Mailbox Format" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Format czasu:" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "maildir" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "mbox" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "mh" msgstr "h" #: mail/mail-account-editor.c:1 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:1 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Modyfikacja konta Evolution" #: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-accounts.c:1 msgid " (default)" msgstr " (domy�lne)" #: mail/mail-accounts.c:1 msgid "Disable" msgstr "Unieaktywnij" #: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Enable" msgstr "Uaktywnij" #: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-accounts.c:1 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to konto?" #: mail/mail-accounts.c:1 mail/mail-accounts.c:1 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:1 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Mened�er kont Evolution" #: mail/mail-autofilter.c:1 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "List do %s" #: mail/mail-autofilter.c:1 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tematem jest $s" #: mail/mail-autofilter.c:1 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "List on %s" #: mail/mail-autofilter.c:1 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista dyskusyjna %s" #: mail/mail-autofilter.c:1 mail/mail-autofilter.c:1 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Dodanie regu�y filtra" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "List nie zawiera tematu.\n" "Naprawd� wys�a�?" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Przed wys�aniem listu nale�y poda� jego odbiorc�w." #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Przed wys�aniem listu nale�y skonfigurowa� konto." #: mail/mail-callbacks.c:1 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Przes�any list:\n" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "Move message(s) to" msgstr "Przenoszenie list�w do folderu" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiowanie list�w do folderu" #: mail/mail-callbacks.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Mo�liwe jest redagowanie wy��cznie\n" "list�w zapisanych w folderze Poczta robocza." #: mail/mail-callbacks.c:1 #, fuzzy msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Mo�liwe jest redagowanie wy��cznie\n" "list�w zapisanych w folderze Poczta robocza." #: mail/mail-callbacks.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1 #, fuzzy msgid "No Message Selected" msgstr "List zosta� otrzymany" #: mail/mail-callbacks.c:1 mail/mail-display.c:1 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisa� plik?" #: mail/mail-callbacks.c:1 mail/mail-display.c:1 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Plik o tej nazwie ju� istnieje.\n" "Nadpisa� go?" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "Save Message As..." msgstr "Zapisz list jako..." #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "Save Messages As..." msgstr "Zapisz listy jako..." #: mail/mail-callbacks.c:1 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "Print Message" msgstr "Wydrukuj list" #: mail/mail-callbacks.c:1 msgid "Printing of message failed" msgstr "Wydrukowanie listu nie powiod�o si�" #: mail/mail-callbacks.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1 mail/mail-config.c:1 msgid "Connecting to server..." msgstr "Nawi�zywanie po��czenia z serwerem..." #: mail/mail-config-druid.c:1 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:1 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:1 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:1 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Sprawd� obs�ugiwane typy " #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " color" msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "Konto" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Informacje o koncie" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Zarz�dzanie kontami" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Always load images off the net" msgstr "Pobieranie obraz�w z sieci w ka�dym przypadku" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Za��cznik" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Authentication Type: " msgstr "Typ uwierzytelniania: " #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Automatyczne sprawdzanie nowych list�w co" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Certificate ID:" msgstr "ID certyfikatu:" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Composer" msgstr "Nowe listy" #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Konfiguracja poczta zosta�a zako�czona.\n" "Kliknij \"Zako�cz\", aby zapisa� nowe ustawienia." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "De_fault" msgstr "_Domy�lne" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Default \"Forward\" style is: " msgstr "Domy�lny spos�b \"przesy�ania\" list�w: " #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Default character set: " msgstr "Domy�lny zestaw znak�w: " #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Drafts" msgstr "Szkice" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Drafts folder:" msgstr "Folder ze szkicami:" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Email Address:" msgstr "Adres e-mail:" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Full Name:" msgstr "Pe�na nazwa:" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Highlight citations with" msgstr "Oznaczanie cytat�w za pomoc� koloru" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Identity" msgstr "Dane osobowe" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "In HTML mail" msgstr "Listy napisane w HTML-u" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Inline" msgstr "Tre�� listu" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "Pobieranie obraz�w, je�li nadawca jest w ksi��ce adresowej" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Mail Configuration" msgstr "Konfiguracja poczty" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Oznaczanie listu jako \"przeczytanego\" po:" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Never load images off the net" msgstr "Bez pobierania jakichkolwiek obraz�w z sieci" #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Nowy" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Optional Information" msgstr "Informacje opcjonalne" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Organization:" msgstr "Organizacja:" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "PGP Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "PGP binary path:" msgstr "�cie�ka programu PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Qmail maildir " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Quoted" msgstr "Jako cytat" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Receiving Email" msgstr "Odbieranie poczty" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Receiving Mail" msgstr "Odbieranie poczty" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcje odbioru" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Required Information" msgstr "Wymagane informacje" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Security" msgstr "Bezpiecze�stwo" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Select PGP binary" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Domy�lne wysy�anie list�w w formacie HTML." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Sending Email" msgstr "Wysy�anie list�w" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Sending Mail" msgstr "Wysy�anie list�w" #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Widziany" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Sent messages folder:" msgstr "Zapisywanie list�w z folderu \"%s\"" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Server Type: " msgstr "Typ serwera:" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Server requires authentication" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Signature file:" msgstr "Plik z podpisem:" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Sources" msgstr "�r�d�a" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Special Folders" msgstr "Foldery specjalne" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Type" msgstr "Typ" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Wykorzystanie bezpiecznego po��czenia (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Username:" msgstr "nazwa u�ytkownika:" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 ui/evolution-subscribe.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:1 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana." #: mail/mail-crypto.c:1 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP pod adresem %s." #: mail/mail-crypto.c:1 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu szyfrowania PGP." #: mail/mail-crypto.c:1 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu odszyfrowania PGP." #: mail/mail-crypto.c:1 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana." #: mail/mail-crypto.c:1 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana." #: mail/mail-crypto.c:1 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:1 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana." #: mail/mail-crypto.c:1 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana." #: mail/mail-display.c:1 msgid "Save Attachment" msgstr "Zapis za��cznika" #: mail/mail-display.c:1 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu tymczasowego: %s" #: mail/mail-display.c:1 msgid "Save to Disk..." msgstr "Zapisz na dysk..." #: mail/mail-display.c:1 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otw�rz za pomoc� programu %s..." #: mail/mail-display.c:1 msgid "View Inline" msgstr "Wy�wietl na miejscu" #: mail/mail-display.c:1 msgid "External Viewer" msgstr "Zewn�trzna przegl�darka" #: mail/mail-display.c:1 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Wy�wietl na miejscu (za pomoc� programu %s)" #: mail/mail-display.c:1 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: mail/mail-display.c:1 #, fuzzy msgid "Loading message content" msgstr "Przesy�anie list�w \"%s\"" #: mail/mail-display.c:1 msgid "Open link in browser" msgstr "" #: mail/mail-display.c:1 #, fuzzy msgid "Save as (FIXME)" msgstr "_Zadanie (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1 #, fuzzy msgid "Copy location (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: mail/mail-format.c:1 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Za��cznik %s" #: mail/mail-format.c:1 #, fuzzy msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu: spis list�w by� niekompletny." #: mail/mail-format.c:1 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:1 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/mail-format.c:1 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "Odpowiedz" #: mail/mail-format.c:1 msgid "To" msgstr "Dla" #: mail/mail-format.c:1 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:1 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Brak dost�pnego programu GPG/PGP." #: mail/mail-format.c:1 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1 msgid "Encrypted message" msgstr "List zaszyfrowany" #: mail/mail-format.c:1 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kliknij ikon� aby rozszyfrowa�." #: mail/mail-format.c:1 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Wska�nik do witryny FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:1 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Wska�nik do lokalnego pliku (%s)" #: mail/mail-format.c:1 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otw�rz za pomoc� programu %s..." #: mail/mail-local.c:1 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Konwertowanie folderu \"%s\" na format \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Przekonwertuj folder \"%s\" na format \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Skonfiguruj folder" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:1 msgid "Closing current folder" msgstr "Zamykanie bie��cego folderu" #: mail/mail-local.c:1 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1 msgid "Creating new folder" msgstr "Tworzenie nowego folderu" #: mail/mail-local.c:1 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiowanie list�w" #: mail/mail-local.c:1 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "_Skonfiguruj folder" #: mail/mail-mt.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "B��d podczas \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:1 mail/mail-mt.c:1 mail/mail-mt.c:1 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Przenoszenie" #: mail/mail-mt.c:1 #, fuzzy msgid "Evolution progress" msgstr "Evolution - %s" #: mail/mail-ops.c:1 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Wysy�anie \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Natychmiast wysy�a wiadomo��" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Natychmiast wysy�a wiadomo��" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Zaznaczanie listu %d z %d" #: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-send-recv.c:1 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "% _zako�czenia:" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "Zapisywanie list�w z folderu \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Zapisywanie list�w z \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiowanie list�w" #: mail/mail-ops.c:1 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" #: mail/mail-ops.c:1 msgid "Copying" msgstr "Kopiowanie" #: mail/mail-ops.c:1 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Przes�any list:\n" #: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otwiera plik" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otwiera zadanie" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Otwiera plik" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s to %s" msgstr "Zapisywanie list�w z \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s to %s" msgstr "Kopiowanie list�w" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "_Skonfiguruj folder" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "Czyszczenie \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Pobieranie listu %d z %d" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Pobieranie listu %d z %d" #: mail/mail-ops.c:1 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Kopiowanie list�w" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� lub stworzy� pliku .newsrc dla %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Zaznaczanie listu %d z %d" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "B��d przy zapisie pliku: %s" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy msgid "Saving attachment" msgstr "Zapis za��cznika" #: mail/mail-ops.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "Nie mo�na skopiowa� danych do pliku wyj�ciowego: %s" #: mail/mail-ops.c:1 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nie mo�na zapisa� danych: %s" #: mail/mail-ops.c:1 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: mail/mail-search.c:1 #, fuzzy msgid "(Untitled Message)" msgstr "Wydrukuj list" #: mail/mail-search.c:1 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "Wydrukuj list" #: mail/mail-search.c:1 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.c:1 #, fuzzy msgid "Search Forward" msgstr "Wyszukuje napis" #: mail/mail-search.c:1 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Znajd�" #: mail/mail-search.c:1 #, fuzzy msgid "Matches:" msgstr "�cie�ka:" #: mail/mail-search-dialogue.c:1 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: mail/mail-send-recv.c:1 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Anuluj" #: mail/mail-send-recv.c:1 #, fuzzy msgid "Send & Receive mail" msgstr "Chce otrzymywa� listy w HTML-u" #: mail/mail-send-recv.c:1 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Lista odbiorc�w" #: mail/mail-send-recv.c:1 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Ustawienia..." #: mail/mail-send-recv.c:1 mail/mail-send-recv.c:1 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "_Ustawienia" #: mail/mail-send-recv.c:1 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Wysy�anie \"%s\"" #: mail/mail-send-recv.c:1 #, fuzzy msgid "Cancelled." msgstr "Anuluj" #: mail/mail-summary.c:1 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-summary.c:1 msgid "Mail Summary" msgstr "Zestawienie poczty" #: mail/mail-tools.c:1 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:1 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (przes�any list)" #: mail/mail-tools.c:1 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:1 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Przes�any list - %s" #: mail/mail-tools.c:1 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Przes�any list (bez tematu)" #: mail/mail-tools.c:1 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> " "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:1 msgid "VFolders" msgstr "VFoldery" #: mail/mail-vfolder.c:1 msgid "New VFolder" msgstr "Nowy VFolder" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/message-browser.c:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: mail/message-browser.c:1 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Odpowiada nadawcy listu" #: mail/message-browser.c:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Reply to All" msgstr "Wszystkim" #: mail/message-browser.c:1 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom listu" #: mail/message-browser.c:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forward" msgstr "Prze�lij" #: mail/message-browser.c:1 msgid "Forward this message" msgstr "Przesy�a list dalej" #: mail/message-browser.c:1 msgid "Print the selected message" msgstr "Drukuje list" #: mail/message-browser.c:1 msgid "Delete this message" msgstr "Usuwa list" #: mail/message-browser.c:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: mail/message-browser.c:1 #, fuzzy msgid "Previous message" msgstr "Wydrukuj list" #: mail/message-browser.c:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Next" msgstr "Nast�pny" #: mail/message-browser.c:1 #, fuzzy msgid "Next message" msgstr "Usuwa list" #: mail/message-list.c:1 msgid "Unseen" msgstr "Niewidziany" #: mail/message-list.c:1 msgid "Seen" msgstr "Widziany" #: mail/message-list.c:1 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:1 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: %s" #: mail/message-list.c:1 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Wydrukuj list" #: mail/message-list.c:1 msgid "Lowest" msgstr "" #: mail/message-list.c:1 msgid "Lower" msgstr "" #: mail/message-list.c:1 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Wysoko��:" #: mail/message-list.c:1 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Wysoko��:" #: mail/message-list.c:1 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:1 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/mail-session.c:1 msgid "User canceled operation." msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:1 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Foldery" #: mail/subscribe-dialog.c:1 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "�r�d�o" #: mail/subscribe-dialog.c:1 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:1 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:1 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Zapisywanie list�w z folderu \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:1 #, fuzzy msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Opis:" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:1 msgid "No appointments" msgstr "Brak termin�w" #: my-evolution/e-summary-mail.c:1 msgid "Mail summary" msgstr "Zestawienie poczty" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:1 my-evolution/e-summary-rdf.c:1 msgid "<b>Error downloading RDF</b>" msgstr "<b>B��d przy pobieraniu RDF-a</b>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:1 msgid "My Weather" msgstr "Moja pogoda" #: my-evolution/e-summary-weather.c:1 msgid "<b>Error downloading Metar</b>" msgstr "" #: shell/e-setup.c:1 shell/e-setup.c:1 msgid "Evolution installation" msgstr "Instalacja Evolution" #: shell/e-setup.c:1 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:1 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Kliknij \"OK\" aby zainstalowa� pliki lub \"Anuluj\" aby zako�czy�." #: shell/e-setup.c:1 msgid "Could not update files correctly" msgstr "" #: shell/e-setup.c:1 shell/e-setup.c:1 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "" #: shell/e-setup.c:1 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "" #: shell/e-setup.c:1 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" #: shell/e-setup.c:1 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� katalogu\n" "%s\n" "B��d: %s" #: shell/e-setup.c:1 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nie mo�na skopiowa� plik�w do\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:1 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:1 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:1 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell.c:1 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nie mo�na ustawi� lokalnego pojemnika -- %s" #: shell/e-shell.c:1 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:1 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:1 msgid "Copy folder" msgstr "Kopiuje folder" #: shell/e-shell-folder-commands.c:1 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:1 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Przenie� do folderu" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:1 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� podanego folderu:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:1 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:1 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:1 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:1 msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:1 shell/e-shell-folder-title-bar.c:1 msgid "(Untitled)" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:1 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1 shell/e-shell-importer.c:1 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1 msgid "Importing" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s" #: shell/e-shell-importer.c:1 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s" #: shell/e-shell-importer.c:1 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1 msgid "Automatic" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: shell/e-shell-importer.c:1 shell/importer/import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Wybierz nazw" #: shell/e-shell-importer.c:1 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Nazwa pliku:" #: shell/e-shell-importer.c:1 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Wyb�r folderu" #: shell/e-shell-importer.c:1 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-offline-handler.c:1 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1 msgid "My Evolution" msgstr "Moje Evolution" #: shell/e-shell-view.c:1 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:1 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nie znajduje si� w �cie�ce." #: shell/e-shell-view-menu.c:1 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nie mo�na uruchomi� Bug buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:1 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:1 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution to pakiet aplikacji do\n" "komunikacji grupowej przez poczt�\n" "elektroniczn�, wsp�lny kalendarz\n" "i zarz�dzanie kontaktami w\n" "�rodowisku GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:1 msgid "Go to folder..." msgstr "Przej�cie do innego folderu..." #: shell/e-shell-view-menu.c:1 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Wybierz folder, kt�ry chcesz otworzy�" #: shell/e-shell-view-menu.c:1 #, fuzzy msgid "Work online" msgstr "Przenoszenie" #: shell/e-shell-view-menu.c:1 shell/e-shell-view-menu.c:1 #, fuzzy msgid "Work offline" msgstr "Przenoszenie" #: shell/e-shortcuts.c:1 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "B��d przy zapisywaniu skr�t�w." #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Create new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Group name:" msgstr "Nazwa grupy:" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usun�� z paska skr�t�w\n" "grup� \"%s\"?" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Don't remove" msgstr "Nie usuwaj" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�e ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Wy�wietla skr�ty jako ma�e ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "_Large Icons" msgstr "_Du�e ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Wy�wietla skr�ty jako du�e ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "_New Group..." msgstr "_Nowa grupa..." #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Tworzy now� grup� skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Usu� t� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Usuwa t� grup� skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Ukryj pasek skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Wy�wietlanie paska _skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Activate" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Activate this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:1 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-storage.c:1 msgid "(No name)" msgstr "(Bez nazwy)" #: shell/e-storage.c:1 msgid "No error" msgstr "bez b��du" #: shell/e-storage.c:1 msgid "Generic error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:1 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "" #: shell/e-storage.c:1 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "" #: shell/e-storage.c:1 msgid "I/O error" msgstr "B��d We/Wy" #: shell/e-storage.c:1 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Brak miejsca na stworzenie folderu" #: shell/e-storage.c:1 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nie odnaleziono okre�lonego folderu" #: shell/e-storage.c:1 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:1 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnie�" #: shell/e-storage.c:1 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: shell/e-storage.c:1 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder type:" msgstr "Foldery" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Brak miejsca na stworzenie folderu" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Pow�oka Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:1 msgid "Importers" msgstr "Importery" #: shell/importer/intelligent.c:1 msgid "Don't import" msgstr "" #: shell/main.c:1 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Cze��. Dzi�ki za poswi�cenie chwili na �ci�gni�cie tej wersji\n" "wst�pnej pakietu do komunikacji grupowej Evolution.\n" "\n" "Zesp� Evolution ci�ko pracowa� nad stworzeniem tego programu\n" "tak rozszerzalnym, �adnym, szybkim i dopasowanym do potrzeb\n" "zagorza�ych uzytkownik�w Internetu, jak to tylko mo�liwe. Jeste�my\n" "bardzo zm�czeni. Ale to jeszcze nie koniec -- jeszcze nie.\n" "Podczas odkrywania Evolution nale�y pami�ta�, �e wi�kszo�� naszej pracy\n" "zosta�a po�wi�cona silnikowi nap�dzaj�cemu system, a nie interfejsowi\n" "u�ytkownika. W ka�dym razie od tej pory b�dziemy wk�ada� wi�kszo��\n" "naszej mi�o�ci i troski w�a�nie w interfejs. Ale przynajmniej wiadomo,\n" "�e to nie jest demo.\n" "Pora na umycie r�czek. Evolution b�dzie: przewraca� si�, gubi� przesy�ki,\n" "mno�y� procesy, zjada� 100 mocy procesora, zawiesza� si�, wysy�a�\n" "przesy�ki w HTML-u na losowe listy dyskusyjne i zawstydza� Ci�\n" "przed Twoimi przyjaci�mi i wsp�pracownikami. U�ywaj na w�asn�\n" "odpowiedzialno��.\n" "Mamy nadzieje, �e spodoba Ci si� efekt naszej ci�kiej pracy\n" "i niecierpliwie oczekujemy Twojej pomocy!\n" #: shell/main.c:1 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Dzi�ki\n" "Zesp� Evolution\n" #: shell/main.c:1 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Nie mo�na uruchomi� pow�oki Evlution." #: shell/main.c:1 msgid "Disable splash screen" msgstr "" #: shell/main.c:1 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:1 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� systemu komponent�w Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Wytnij" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiuje zaznaczenie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Create new contact" msgstr "Tworzy nowy kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Cut the selection" msgstr "Wycina zaznaczenie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Usu� kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "New contact" msgstr "Nowy Kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Wkleja zawarto�� schowka" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Wy�wietla podgl�d listu w postaci przygotowanej do druku" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Drukuj kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Select everything" msgstr "Zaznacza wszystko" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Stop Loading" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "View All" msgstr "Wy�wietl wszystkie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "View all contacts" msgstr "Wy�wietla wszystkie kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adres..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_Kontakty..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 msgid "_Print..." msgstr "_Drukuj..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Szukaj kontakt�w" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Tools" msgstr "_Narz�dzia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 dni" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Pozwala na zmian� ustawie�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Create a new all day Event" msgstr "Tworzy nowe zdarzenie ca�odniowe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Create a new appointment" msgstr "Tworzy nowy termin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Create a new calendar" msgstr "Tworzy nowy termianrz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Day" msgstr "Dzie�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Go To" msgstr "Przejd� do" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Go back in time" msgstr "Przemieszcza w czasie wstecz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Go forward in time" msgstr "Przemieszcza w czasie naprz�d" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Go to _Date" msgstr "Przejd� do _daty" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Go to _Today" msgstr "Przejd� do d_zisiaj" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Go to a specific date" msgstr "Przechodzi do podanej daty" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Go to present time" msgstr "Przemieszcza do bie��cego czasu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Month" msgstr "Miesi�c" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "New _Event" msgstr "Nowe _zdarzenie" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Open Calendar" msgstr "Otw�rz kalendarz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Prev" msgstr "Poprzedni" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Wy�wietla podgl�d kalendarza w postaci przygotowanej do druku" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Print calendar" msgstr "Drukuj kalendarz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Print this Calendar" msgstr "Drukuje zawarto�� kalendarza" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Zapisuje kalendarz w innej formie" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Show 1 day" msgstr "Wy�wietla jeden dzie�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Show 1 month" msgstr "Wy�wietla jeden miesi�c" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Show 1 week" msgstr "Wy�wietla jeden tydzie�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Show the working week" msgstr "Wy�wietla tydzie� roboczy" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1 msgid "Today" msgstr "Dzi�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_ork Week" msgstr "Tydzie� roboczy" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "Week" msgstr "Tydzie�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "_Appointment" msgstr "_Terminy" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "_Day" msgstr "_Dzie�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "_Month" msgstr "_Miesi�c" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1 msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Otw�rz kalendarz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "_Week" msgstr "_Tydzie�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 msgid "Delete this item" msgstr "Usuwa bie��cy element" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 msgid "Delete..." msgstr "Usu�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 msgid "Print En_velope..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Print this item" msgstr "Drukuje bie��cy element" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Save _As..." msgstr "Zapisz j_ako..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Save and Close" msgstr "Zapisz i zamknij" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Zapisuje kontakt i zamyka okno dialogowe" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 msgid "See online help" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Wy�lij _list do kontaktu..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 ui/evolution-subscribe.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Informacje o aplikacji" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About..." msgstr "Informacje o..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Actio_ns" msgstr "_Czynno�ci" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "_Ksi��ka adresowa..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Wyc_zy��" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "_Zadanie (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Clear" msgstr "Wyczy��" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Clear the selection" msgstr "Czy�ci zaznaczenie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Close this appointment" msgstr "Zamyka termin" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "Skopiuj do folderu..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Delete this appointment" msgstr "Usu� termin" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Dump XML" msgstr "Wypisz XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Wypisuje opis interfejsu u�ytkownika w XML-u" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "_Zadanie (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Go to the next item" msgstr "Przechodzi do nast�pnego elementu" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Go to the previous item" msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "_Zadanie (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Modyfikuje w�a�ciwo�ci pliku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "N_ext" msgstr "_Nast�pny" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Pre_vious" msgstr "_Poprzedni" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Print Pre_view" msgstr "Podgl�d wy_druku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Print S_etup..." msgstr "Ustawienia _wydruku..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Print Setup" msgstr "Ustawienia wydruku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 widgets/misc/e-filter-bar.c:1 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Zapisuje termin i zamyka okno" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Save the current file" msgstr "Zapisuje bie��cy plik" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "_Zadanie (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "_Debug" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Zadanie (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "P_rzenie� do folderu..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-mail.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Properties..." msgstr "_W�a�ciwo�ci..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Zadanie (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customise My Evolution" msgstr "Evolution - %s" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Zastosowuje regu�y filtru do zaznaczonych list�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Anuluje bie��c� operacj� na listach" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Zmienia w�a�ciwo�ci folderu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose" msgstr "Nowy list" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom zaznaczonego listu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odpowiada na list� dyskusyjn� zwi�zan� z zaznaczonym listem" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odpowiada nadawcy zaznaczonego listu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiuje zaznaczone listy do innego folderu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Stw�rz _wirtualny folder na podstawie listu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy od tego nadawcy" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy do tych odbiorc�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy z tej listy dyskusyjnej" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy o tym temacie" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tych odbiorc�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tej listy dyskusyjnej" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego nadawcy" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego tematu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" "Pozwala na stworzenie i modyfikacj� kont pocztowych oraz innych ustawie�" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Pozwala na stworzenie lub modyfikacj� regu� filtrowania list�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Pozwala na stworzenie lub modyfikacj� definicji wirtualnych folder�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Display the next important message" msgstr "Wy�wietla kolejny wa�ny list" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Display the next message" msgstr "Wy�wietla kolejny list" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Display the next unread message" msgstr "Wy�wietla kolejny nieprzeczytany list" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Wy�wietla kolejny nieprzeczytany w�tek" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Display the previous important message" msgstr "Wy�wietla poprzedni wa�ny list" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Display the previous message" msgstr "Wy�wietla poprzedni list" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Wy�wietla poprzedni nieprzeczytany list" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Empty _Trash" msgstr "Opr�nij �_mietnik" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Filter on Mailing _List" msgstr "Filtr w oparciu o li_st� dyskusyjn�" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Filtr w oparciu o n_adawc�" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorc�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Filtr w oparciu o t_emat" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Wymusza pobranie obraz�w pojawiaj�cych si� w HTML-u" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Zapomnij _has�a" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zapomina zapami�tane has�a, co spowoduje ponowne pytanie o nie" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forward As" msgstr "Prze�lij jako" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forward _Attached" msgstr "Prze�lij _za��czony" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forward _Inline" msgstr "Prze�lij _wstawiony" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Prze�lij z_acytowany" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby w tre�ci nowego listu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby zacytowany jak przy odpowiedzi" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby w postaci za��cznika" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Ukrycie _zaznaczonych list�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Ukrycie _usuni�tych list�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Ukrywanie prz_eczytanych list�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Ukrywa listy oznaczone do usuni�cia, zamiast wy�wietlania ich z " "przekre�leniem" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Load _Images" msgstr "Pobierz _obrazy" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Oznacz wszystkie jako pr_zeczytane" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Oznacza wszystkie widoczne listy jako przeczytane" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako przeczytane" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako nieprzeczytane" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Oznacza zaznaczone listy do usuni�cie" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Move" msgstr "Przenie�" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Przenosi zaznaczone listy do nowego folderu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otwiera okno umo�liwiaj�ce napisanie nowego listu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Otwiera zaznaczony list w nowym oknie" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "" "Otwiera zaznaczony list w oknie redagowania umo�liwiaj�c jego ponowne " "wys�anie" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usuni�cia ze wszystkich folder�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usuni�cia z bie��cego folderu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Print Message..." msgstr "Wydrukuj list..." #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Print Preview..." msgstr "Podgl�d wydruku..." #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Print message to the printer" msgstr "Drukuje list na drukarce" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "Przekieruj (FIXME)" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Reply to _List" msgstr "Odpowiedz na _list�" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "S_earch Message" msgstr "_Przeszukaj list" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Zapisuje list w pliku tekstowym" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Wyszukuje tekst w tre�ci wy�wietlanego listu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystkie" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Select _Thread" msgstr "Zaznacz _w�tek" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Zaznacza wszystkie listy (i tylko te), kt�re obecnie nie s� zaznaczone" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Zaznacza wszystkie listy w bie��cym w�tku" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Select all visible messages" msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne listy" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Send / Receive" msgstr "Wy�lij / Odbierz" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Wysy�a listy w kolejce i pobiera nowe" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Show Email _Source" msgstr "Wy�wietlanie postaci �_r�d�owej listu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Wy�wietlanie wszystkich _nag��wk�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Show _All" msgstr "Wy�wietl _wszystkie" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Wy�wietla list w zwyk�y spos�b" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Wy�wietla list wraz ze wszystkimi nag��wkami" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Wy�wietla listy, kt�re by�y czasowo ukryte" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Wy�wietla list w surowej, �r�d�owej postaci" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Czasowo ukrywa listy, kt�re zosta�y przeczytane" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Czasowo ukrywa zaznaczone listy" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Threaded Message list" msgstr "Prze��cza grupowanie list�w w w�tki" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Cofa oznaczenie do usuni�cia dla wszystkich zaznaczonych list�w" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFolder w oparciu o _list� dyskusyjn�..." #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder w oparciu o _nadawc�..." #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorc�w..." #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder w oparciu o _temat..." #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Edytor wirtualnych folder�w..." #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Zastosuj filtry" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Copy to Folder" msgstr "S_kopiuj do folderu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Stw�rz filtr na podstawie listu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Expunge" msgstr "_Wyczy��" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtry..." #: ui/evolution-mail.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Folder" msgstr "_Folder" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Forward Message" msgstr "_Prze�lij list" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Odwr�� zaznaczenie" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Mail Message" msgstr "_List e-mail" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Ustawienia poczty..." #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Message Display" msgstr "_Wy�wietlanie listu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Przenie� do folderu" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Normal Display" msgstr "_Zwyk�e wy�wietlanie" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Open Message" msgstr "_Otw�rz list" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Re-send Message" msgstr "Wy�lij list p_onownie" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Wy�lij / Odbierz" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Grupowanie list�w w _w�tki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Za��cz" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach a file" msgstr "Za��czenie pliku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Close the current file" msgstr "Zamyka bie��cy plik" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Delete all but signature" msgstr "Czy�ci wszystko za wyj�tkiem podpisu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Szyfruje list przy u�yciu PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "F_ormat" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Wstawia zawarto�� pliku jako tekst do listu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Insert text file..." msgstr "Wstaw plik tekstowy.." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Szyfrowanie PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "S/MIME Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Save _Draft" msgstr "Zapisz _szkic" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Zapisz w f_olderze..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Save in folder..." msgstr "Zapisz do folderu..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Zapisuje bie��cy plik pod inn� nazw�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Zapisuje list w podanym folderze" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Send" msgstr "Wy�lij" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Send _Later" msgstr "Wy�lij p�_niej" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Send _later" msgstr "Wy�lij p�_niej" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Send the message later" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Send this message now" msgstr "Natychmiast wysy�a wiadomo��" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Wy�wietla / ukrywa za��czniki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Show _attachments" msgstr "Wy�wietlanie _za��cznik�w" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Show attachments" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie za��cznik�w" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpisuje list za pomoc� klucza PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Wysy�anie listu bez tematu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska folder�w" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "_Bcc Field" msgstr "Pole _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "_Cc Field" msgstr "Pole _Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "_Usu�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "_From Field" msgstr "Pole _Od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "_Insert" msgstr "_Wstaw" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Wstaw plik tekstowy..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "_Open..." msgstr "_Otw�rz..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "Odpowiedz nadawcy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "_Security" msgstr "_Bezpiecze�stwo" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "F_older" msgstr "_Folder" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Refresh List" msgstr "Od�wie� list�" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Od�wie�a list� folder�w" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Subscribe" msgstr "Zapisz" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Unsubscribe" msgstr "Wypisz" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "_Zadanie (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Find" msgstr "Znajd�" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Find Again" msgstr "Znajd� ponownie" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Redo" msgstr "Pon�w" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Redo the undone action" msgstr "Ponawia cofni�t� czynno��" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Replace" msgstr "Zast�p" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Replace a string" msgstr "Zast�puje napis" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Odpowiedz _wszystkim" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Zapisuje kontakt i zamyka okno dialogowe" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Search again for the same string" msgstr "Ponownie wyszukuje ten sam napis" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Search for a string" msgstr "Wyszukuje napis" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "Undo the last action" msgstr "Cofa ostatni� czynno��" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Termin (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_Oznacz jako zako�czone" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Odpowiedz (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Create a new task" msgstr "Tworzy nowe zadanie" #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "New Task" msgstr "Nowe zadanie" #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Save task as something else" msgstr "Zapisuje zadanie w innej formie" #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Ustawienia zadania..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "_Task" msgstr "_Zadanie" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Informacje o Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Dodaj do paska _skr�t�w" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Zmienia nazw� folderu" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Change the properties for this folder" msgstr "Zmienia w�a�ciwo�ci folderu" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bie��ce okno" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Copy this folder" msgstr "Skopiuj folder" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Stw�z _nowy folder..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Tworzy na pasku skr�t�w odno�nik do bie��cego folderu" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Create a new folder" msgstr "Stw�rz nowy folder" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "_Dopasuj paski narz�dziowe..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Customize" msgstr "Dopasuj" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Customize toolbars" msgstr "Pozwala na dopasowanie pask�w narz�dziowych" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Delete this folder" msgstr "Usuwa bie��cy element" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Display a different folder" msgstr "Wy�wietla inny folder" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "E_xit" msgstr "Za_ko�cz" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_Najcz�ciej zadawane pytania" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Evolution _Window" msgstr "_Okno Evolution" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Exit the program" msgstr "Ko�czy prac� programu" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Getting _Started" msgstr "Pierwsze _kroki" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Import an external file format" msgstr "Importuje zewn�trzny plik w wybranym formacie" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Main toolbar" msgstr "G��wny pasek narz�dziowy" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Przenosi folder w inne miejsce" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Open in New Window" msgstr "Otw�rz w nowym oknie" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otw�rz w nowym _oknie" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Otwiera folder w nowym oknie" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Wy�wietla informacje o Evolution" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Wy�lij zg�oszenie b��du" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Wy�lij zg�oszenie _b��du" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Wysy�a zg�oszenie b��du za pomoc� Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Przeno�ny" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska folder�w" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska skr�t�w" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Korzystanie z _mened�era kontakt�w" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Korzystanie z _kalendarza" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Korzystanie z programu p_ocztowego" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "View the selected folder" msgstr "<kliknij, aby wybra� folder> " #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "Work Offline" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Informacje o Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Actions" msgstr "_Czynno�ci" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Copy..." msgstr "S_kopiuj..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Folder Bar" msgstr "Pasek _folder�w" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Przejd� do folderu..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Import file..." msgstr "Za_importuj plik..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Mail message" msgstr "_List e-mail" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Move..." msgstr "_Przenie�..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_New Folder" msgstr "_Nowy folder" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Rename..." msgstr "_Zmie� nazw�..." #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Pasek _skr�t�w" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Przenoszenie" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address Cards" msgstr "Adres" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By Company" msgstr "Wed�ug firmy" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Phone List" msgstr "Lista telefon�w" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Wed�ug nadawcy" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Status" msgstr "Wed�ug stanu" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Subject" msgstr "Wed�ug tematu" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "Messages" msgstr "Listy" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With Category" msgstr "Wraz z kategoriami" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "Tentative" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "Busy" msgstr "Zaj�ty" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "Out of Office" msgstr "Poza biurem" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "No Information" msgstr "Brak informacji" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "_Options" msgstr "_Opcje" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Wy�wietlanie _tylko godzin roboczych" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Wszyscy ludzie i zasoby" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Wszyscy _ludzie i jeden zas�b" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "_Required People" msgstr "_Wymagani ludzie" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Wymagani ludzie i j_eden zas�b" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Czas p_ocz�tku spotkania:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Czas _ko�ca spotkania:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "All Attendees" msgstr "" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:1 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:1 msgid "_Current View" msgstr "_Bie��cy widok" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:1 msgid "Define Views" msgstr "Zdefiniuj widoki" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1 msgid "MTWTFSS" msgstr "PW�CPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1 widgets/misc/e-calendar-item.c:1 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1 msgid "OK" msgstr "OK" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:1 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Czas musi by� podany w formacie: %s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:1 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:1 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:1 msgid "Advanced Search" msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:1 widgets/misc/e-filter-bar.h:1 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:1 widgets/misc/e-filter-bar.h:1 msgid "Show All" msgstr "Wy�wietl wszystkie" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:1 widgets/misc/e-filter-bar.h:1 msgid "Edit..." msgstr "Edycja..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:1 widgets/misc/e-filter-bar.h:1 msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:1 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: widgets/misc/e-messagebox.c:1 msgid "Warning" msgstr "Ostrze�enie" #: widgets/misc/e-messagebox.c:1 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: widgets/misc/e-messagebox.c:1 msgid "Message" msgstr "List" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:1 #, fuzzy msgid "Don't show this message again." msgstr "Natychmiast wysy�a wiadomo��" #: widgets/misc/e-search-bar.c:1 msgid "Sear_ch" msgstr "_Wyszukiwanie" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:1 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): nie mo�na zainicjowa� GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:1 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): nie mo�na zainicjowa� GNOME" #: wombat/wombat.c:1 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): nie mo�na zainicjowa� Bonobo"