# Brazilian Translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.14\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-21 18:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-16 09:42-03:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "F�brica para importar arquivos VCard no Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importa arquivos VCard no Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "File As"
msgstr "Arquivar como"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
msgid "Family Name"
msgstr "Sobrenome"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
msgid "Prim"
msgstr "Princ"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "Business"
msgstr "Comercial"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Bus"
msgstr "Com"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
msgid "Callback"
msgstr "Callback"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
msgid "Comp"
msgstr "Empr"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663
msgid "Home"
msgstr "Residencial"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Organization"
msgstr "Empresa"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
msgid "Org"
msgstr "Empr"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
msgid "Car"
msgstr "Carro"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax comercial"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
msgid "Bus Fax"
msgstr "Fax com"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax residencial"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
msgid "Business 2"
msgstr "Comercial 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
msgid "Bus 2"
msgstr "Com 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
msgid "Home 2"
msgstr "Residencial 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Other Fax"
msgstr "Outro fax"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890
msgid "Radio"
msgstr "R�dio"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Web Site"
msgstr "Site web"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Dep"
msgstr "Dep"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
msgid "Office"
msgstr "Escrit�rio"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Off"
msgstr "Escr"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Title"
msgstr "Tratamento"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900
msgid "Profession"
msgstr "Profiss�o"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
msgid "Prof"
msgstr "Prof"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Man"
msgstr "Ger"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Ass"
msgstr "Ass"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Nick"
msgstr "Apelido"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Spouse"
msgstr "C�njuge"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#, fuzzy
msgid "Calendar URI"
msgstr "Agenda"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "CALUri"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL livre-ocupado"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "FBUrl"
msgstr "URL LO"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniversary"
msgstr "Bodas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniv"
msgstr "Bodas"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de nascimento"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564
msgid "Card: "
msgstr "Cart�o: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nome: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prefixo:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Dado:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Adicional:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Fam�lia:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Sufixo:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data de nascimento: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Endere�o:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Caixa postal:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Ext:         "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Rua:         "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Cidade:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Regi�o:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  C�digo postal:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pa�s:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"R�tulo de entrega: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefones:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefone:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Agente de correio: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Fuso hor�rio: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Localiza��o geogr�fica: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Cargo comercial: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Nome:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Unidade:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Unidade2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Unidade3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Unidade4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categorias: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Coment�rios: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"String �nica: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Chave p�blica: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087
msgid "Multiple VCards"
msgstr "V�rios VCards"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard para %s"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1119
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "N�o foi poss�vel iniciar Bonobo"

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268
msgid "Error in search expression."
msgstr "Erro na express�o de busca."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Conectando ao servidor LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "N�o � poss�vel conectar ao servidor LDAP."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Esperando por conex�o ao servidor LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Adicionando cart�o ao servidor LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Removendo cart�o do servidor LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr "Modificando cart�o do servidor LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Recebendo resultados da busca LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997
msgid "Restarting search."
msgstr "Reiniciando busca."

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:204
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "N�o foi poss�vel carregar cursor\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:217
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook n�o foi carregado\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:681
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "N�o foi poss�vel iniciar o servidor wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:682
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "N�o foi poss�vel iniciar wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:714
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:717
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "N�o foi poss�vel ler os dados do aplicativo de endere�os do pilot"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Um controle Bonobo para um popup de endere�os."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Um controle Bonobo para exibir um endere�o."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Um controle Bonobo exemplo que exibe um cat�logo de endere�os."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr ""
"Controle que exibe um mini-cart�o do cat�logo de endere�os do Evolution."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Visualizador de mini-cart�o do cat�logo de endere�os do Evolution"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Componente do Evolution para manipular contatos."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "F�brica para o controle Mini-cart�o do Cat�logo de Endere�os"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "F�brica para o exibidor de endere�os do Cat�logo de Endere�os"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "F�brica para o popup de endere�os do Cat�logo de Endere�os"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "F�brica para o controle do Cat�logo de Endere�os exemplo"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:173
#: shell/e-shortcuts.c:1062
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Pasta contendo informa��o sobre contatos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "Servidor LDAP contendo informa��o sobre contatos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contato"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
msgid "New _Contact"
msgstr "Novo _contato"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova lista de contatos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
msgid "New Contact _List"
msgstr "Nova _lista de contatos"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:188
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar cat�logo de endere�os"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Adicionar cat�logo de endere�os"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Fontes de cat�logos de endere�os"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avan�ado"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172
msgid "Basic"
msgstr "B�sico"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "E_xcluir"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
msgstr "Um"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Search _base:"
msgstr "_Base de busca:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "Search s_cope: "
msgstr "_Escopo de busca:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do servidor"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Sub"
msgstr "Sub"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
msgstr ""
"A informa��o abaixo � necess�ria para poder adicionar um cat�logo de "
"endere�os.  "

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "Esta informa��o n�o � necess�ria para a maioria dos servidores ldap. "

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"Esta informa��o � usada pelo seu servidor ldap para especificar quais n�s "
"s�o usados em uma busca. Procure o administrador de seu servidor para mais "
"informa��es."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
"Este � o n� base para todas as suas buscas no servidor ldap. Procure o "
"administrador de seu servidor para mais informa��es."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr ""
"Este � o nome do servidor onde o seu cat�logo de endere�os est� localizado."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Esta � a porta que o seu servidor ldap usa."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"Este nome ser� usado para identificar sua conta. Ele � usado apenas para "
"exibi��o."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "_Account name:"
msgstr "Nome da _conta:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "_Meu servidor requer autentica��o"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_Server name:"
msgstr "Nome do _servidor:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:163
msgid "Other Contacts"
msgstr "Outros contatos"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
#, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
msgstr "Por favor, entre o seu endere�o de e-mail e senha para acesso a %s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:401
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autentica��o LDAP"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:412
msgid "Email Address:"
msgstr "Endere�o de e-mail:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:488
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "N�o � poss�vel abrir o cat�logo de endere�os"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:495
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir este cat�logo de endere�os.  Isto\n"
"significa que voc� forneceu uma URI incorreta ou o servidor\n"
"LDAP est� fora do ar"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Esta vers�o do Evolution n�o foi compilado com suporte\n"
"a LDAP. Se voc� deseja usar LDAP no Evolution voc� deve\n"
"voc� deve recompilar o programa dos fontes em CVS ap�s\n"
"obter o OpenLDAP a partir do link abaixo.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:508
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir este cat�logo de endere�os.\n"
"Por favor, verifique se o arquivo existe e que voc�\n"
"possui as permiss�es para acess�-lo."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:649
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualquer campo cont�m"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:650
msgid "Name contains"
msgstr "Nome cont�m"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:651
msgid "Email contains"
msgstr "E-mail cont�m"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Categoria �"

#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:653 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Avan�ado..."

#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:883
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "Qualquer categoria"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:925
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "A URI que o navegador de pastas vai exibir"

#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Nenhum"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
msgid "Primary Email"
msgstr "E-mail principal"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "Selecionar uma a��o"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Criar um novo contato \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Adicionar endere�o a um contato existente \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Consultando cat�logo de endere�os..."

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Editar informa��o do contato"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Adicionar a contatos"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Mesclar endere�o de e-mail:"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Desativar consultas"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Ativar consultas (Perigoso!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Interface para sele��o de nomes do cat�logo de endere�os do Evolution"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "F�brica para interface para sele��o de nomes do cat�logo de endere�os"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:764
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
msgid "Remove All"
msgstr "Remover todos"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Enviar correio HTML?"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
msgid "Edit Contact List"
msgstr "Editar lista de contatos"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Lista de contatos sem nome"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr "(%d n�o exibidos)"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Contato sem nome"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:521
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been "
"caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better "
"understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon "
"Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the "
"circumstances under which this error occurred.  Thank you."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:598
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Selecionar contatos do cat�lago de endere�os"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "C_ontendo:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Co_ntatos:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "_Localizar"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Selecionar nomes"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Exibir contatos correspondendo ao seguintes crit�rios:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Categoria:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "_Destinat�rios da mensagem:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Bodas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "C_omercial"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax comercial"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorias..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contatos"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "File A_s:"
msgstr "A_rquivar como:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "New phone type"
msgstr "Novo tipo de telefone"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notas:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Organi_zation:"
msgstr "_Empresa:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipos de telefone"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Deseja receber correio _HTML"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Address..."
msgstr "_Endere�o..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Nome do a_ssistente:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Birthday:"
msgstr "Ani_vers�rio:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Business"
msgstr "_Comercial"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Calendar Information:"
msgstr "informa��o de agenda"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "Co_ntatos..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1371 mail/mail-config.glade.h:94
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamento:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy Information:"
msgstr "Informa��o de livre/ocupado"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Full Name..."
msgstr "Nome _completo..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Home"
msgstr "_Residencial"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "C_argo:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Nome do _gerente:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Mobile"
msgstr "Cel_ular"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Apelido:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Escrit�rio:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profiss�o:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Spouse:"
msgstr "_C�njuge:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "E_ste � o endere�o de correspond�ncia"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Web page address:"
msgstr "Endere�o de p�gina _web:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Voc� tem certeza que deseja\n"
"excluir este contato?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Excluir contato?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Este contato pertence a estas categorias:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "N�o foi poss�vel encontrar widget para um campo: `%s'"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Adicionar r�pido de contato"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285
msgid "Edit Full"
msgstr "Editar completo"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s j� existe\n"
"Voc� deseja sobrescrev�-lo?"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Endere�o _2:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganist�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Alb�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Alg�ria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Ant�rtica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "Arm�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Austr�lia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "�ustria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaij�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "B�lgica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "But�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Bol�via"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "B�snia e Herzegovina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilhas Bouvet"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territ�rio do Oceano �ndico Brit�nico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens Brit�nicas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulg�ria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Camar�es"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Canad�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Cayman"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Rep�blica Centro-Africana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "Chade"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Verificar endere�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "China"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilhas Christmas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Col�mbia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Pa�s:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Cro�cia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "Rep�blica Checa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republica Dominicana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guin� Equatorial"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Est�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Eti�pia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Finl�ndia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Fran�a"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polin�sia Francesa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territ�rios Franceses do Sul"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gab�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "G�mbia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Ge�rgia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Gr�cia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Groenl�ndia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Guin�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guin�-Bissau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Ilhas Heard e McDonald"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Isl�ndia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "�ndia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indon�sia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "It�lia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Jap�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jord�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazaquist�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Qu�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgiquist�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "L�tvia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr "L�bano"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Lib�ria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Litu�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Maced�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Mal�sia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Maurit�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr "Maur�cio"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "M�xico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Micron�sia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "M�naco"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mong�lia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mo�ambique"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Nam�bia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilhas Holandesas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caled�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zel�ndia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicar�gua"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nig�ria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilhas Norfolk"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Om�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquist�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Panama"
msgstr "Panam�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guin�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Poland"
msgstr "Pol�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Rep�blica da Cor�ia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Rep�blica de Moldova"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Reunion"
msgstr "Reuni�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Romania"
msgstr "Rom�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federa��o Russa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent e The Grena-dines"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "S�o Tome e Pr�ncipe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Ar�bia Saudita"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslov�quia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslov�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salom�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Somalia"
msgstr "Som�lia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "South Africa"
msgstr "�frica do Sul"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Ilhas Georgia do Sul e Sandwich do Sul"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "Sudan"
msgstr "Sud�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Sweden"
msgstr "Su�cia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Switzerland"
msgstr "Su��a"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Taiwan"
msgstr "Formosa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquist�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Thailand"
msgstr "Tail�ndia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Tunisia"
msgstr "Tun�sia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenist�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens dos EUA"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucr�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados �rabes Unidos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr "Rep�blica Unida da Tanz�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas ao Largo dos Estados Unidos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequist�o"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietn�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Ocidental"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugosl�via"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Zambia"
msgstr "Z�mbia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimb�bue"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "_Address:"
msgstr "_Endere�o:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_City:"
msgstr "_Cidade:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_PO Box:"
msgstr "Cai_xa postal:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stado:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "CEP/C�di_go postal:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Verificar nome completo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Senhorita"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Srta."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Nome:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Sobrenome:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Nome do _meio:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_ufixo:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Tratamento:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "_Nome da lista:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Membros"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Digite um e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Esconder endere�os ao enviar correio a esta lista"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de lista de contatos"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicionar mesmo assim"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Detectado um contato duplicado"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Novo contato:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contato original:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"O nome ou e-mail deste contato j� existe nesta pasta.\n"
"Voc� deseja adicion�-lo mesmo assim?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "Alterar mesmo assim"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contato alterado:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contato conflitante:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"O nome ou e-mail alterado deste contato j� existe nesta\n"
"pasta. Voc� deseja adicion�-lo mesmo assim?"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avan�ada"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121
msgid "No cards"
msgstr "Sem cart�es"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124
msgid "1 card"
msgstr "1 cart�o"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d cart�es"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1373
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salvar como vCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Encaminhar contato"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Enviar mensagem ao contato"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
msgid "Print Envelope"
msgstr "Imprimir envelope"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
msgid "Error modifying card"
msgstr "Erro ao modificar cart�o"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1710
#: shell/e-storage.c:515
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
msgstr "Reposit�rio off-line"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiss�o negada"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Cart�o n�o encontrado"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "O ID do cart�o j� existe"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocolo n�o suportado"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:733 calendar/gui/calendar-model.c:1274
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Outro erro"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro ao adicionar lista"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Erro ao adicionar cart�o"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro ao modificar lista"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro ao remover lista"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1248
msgid "Error removing card"
msgstr "Erro ao remover cart�o"

#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"

#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Clique aqui para adicionar um contato *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telefone principal"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefone do assistente:"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefone comercial"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefone de retorno"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefone da empresa"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefone residencial"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Business Address"
msgstr "Endere�o comercial"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Home Address"
msgstr "Endere�o residencial"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefone celular"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefone no carro"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefone comercial 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefone residencial 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Other Phone"
msgstr "Outro telefone"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
msgid "Other Address"
msgstr "Outro endere�o"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Salvar no cat�logo de endere�os"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"N�o h� itens neste modo de exibi��o\n"
"\n"
"Clique duas vezes aqui para criar um novo contato."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Vis�o de cart�o"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formul�rios vazios no fim:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Corpo"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Tamanho:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Fonte..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Rodap�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Cabe�alho"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabe�alho/rodap�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Cabe�alhos"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Cabe�alhos para cada carta"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Aparecem uma ap�s a outra"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Tabula��es ao lado"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margens"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "N�mero de colunas:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Op��es"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orienta��o"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "P�gina"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configura��o de p�gina:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Fonte de papel:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Visualizar:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimir usando sombreamento"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverter nas p�ginas pares"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Se��es:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Sombreamento"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Come�am em uma nova p�gina"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nome do estilo:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Fonte..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092
msgid "Print cards"
msgstr "Imprimir cart�es"

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1112
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1134
msgid "Print card"
msgstr "Imprimir cart�o"

#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimir envelope"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Erro ao comunicar com o servidor de agenda"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "N�o foi poss�vel ler os dados do aplicativo de agenda do pilot"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "N�o foi poss�vel ler os dados do aplicativo de tarefas do pilot"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Um controle Bonobo exemplo que exibe uma agenda."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Componente resumo executivo de agenda do Evolution."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Visualizador iTip/iMip da agenda do Evolution"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Componente do Evolution para manipular a agenda."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "F�brica para o componente resumo da agenda."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "F�brica para o controle de visualiza��o iTip da agenda"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "F�brica para o controle de agenda exemplo."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "F�brica para centralizar os di�logos do editor do componente de agenda"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "F�brica para criar uma f�brica de editores de componentes"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Servi�o de notifica��o de alarme"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "F�brica para o servi�o de notifica��o de alarme"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Notifica��o sobre seu compromisso com in�cio em %s e com fim em %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Notifica��o sobre seu compromisso com in�cio em %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Notifica��o sobre seu compromisso com fim em %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Notifica��o sobre seu compromisso"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Notifica��o sobre sua tarefa com in�cio em %s e com fim em %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Notifica��o sobre sua tarefa com in�cio em %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Notifica��o sobre sua tarefa com fim em %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Notification about your task"
msgstr "Notifica��o sobre sua tarefa"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarme em %A %d %b %Y %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Fechar"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "_Adiar"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Tempo de adiamento (minutos)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Editar compromisso"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629
msgid "No description available."
msgstr "Sem descri��o dispon�vel."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "N�o foi poss�vel iniciar Gnome"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "N�o foi poss�vel iniciar gnome-vfs"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "N�o foi poss�vel criar a f�brica de servi�o de notifica��o de alarme"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1442
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"N�o foi poss�vel criar a vis�o da agenda. Por favor verifique a configura��o "
"do seu ORBit e OAF."

#: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:1001
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Private"
msgstr "Particular"

#: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:1003
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

#: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:306
msgid "Public"
msgstr "P�blico"

#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "E"
msgstr "L"

#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "W"
msgstr "O"

#: calendar/gui/calendar-model.c:538 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:652
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/calendar-model.c:1700
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:651
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: calendar/gui/calendar-model.c:542 calendar/gui/calendar-model.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:650
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: calendar/gui/calendar-model.c:573 calendar/gui/calendar-model.c:1220
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: calendar/gui/calendar-model.c:575 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: calendar/gui/calendar-model.c:724 calendar/gui/calendar-model.c:1268
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Not Started"
msgstr "N�o iniciada"

#: calendar/gui/calendar-model.c:727 calendar/gui/calendar-model.c:1270
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "In Progress"
msgstr "Em progresso"

#: calendar/gui/calendar-model.c:730 calendar/gui/calendar-model.c:1272
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-meeting-model.c:298
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321
msgid "Completed"
msgstr "Conclu�da"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:915 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:918 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:363
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:923
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A data deve ser fornecida no formato: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1087
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A posi��o geogr�fica deve ser fornecida no formato: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1127
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "O valor percentual deve estar entre 0 e 100, inclusive"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1168
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "A prioridade deve ser 'Alta', 'Normal', 'Baixa' ou 'Indefinido'."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1266 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1444
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:49
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1543
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1702
msgid "Recurring"
msgstr "Repetindo"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1704
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuido"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1710 calendar/gui/e-meeting-model.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:702
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1710 calendar/gui/e-meeting-model.c:282
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:703
msgid "No"
msgstr "N�o"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Vis�o de dia"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Vis�o de semana �til"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Vis�o de semana"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Vis�o de m�s"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Resumo cont�m"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Descri��o cont�m"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Coment�rio cont�m"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1054
msgid "Unmatched"
msgstr "Sem correspond�ncia"

#: calendar/gui/component-factory.c:62 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

#: calendar/gui/component-factory.c:63
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Pasta contendo compromissos e eventos"

#: calendar/gui/component-factory.c:67 calendar/gui/print.c:1719
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:215 my-evolution/e-summary-tasks.c:231
#: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: calendar/gui/component-factory.c:68
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Pasta contendo itens de tarefa"

#: calendar/gui/component-factory.c:593 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso"

#: calendar/gui/component-factory.c:594 calendar/gui/e-day-view.c:3420
msgid "New _Appointment"
msgstr "Novo _compromisso"

#: calendar/gui/component-factory.c:599 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Criar uma nova tarefa"

#: calendar/gui/component-factory.c:600
msgid "New _Task"
msgstr "Nova _tarefa"

#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "A URI que a agenda vai exibir"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Op��es do alarme aud�vel"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Op��es do alarme de mensagem"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Op��es do alarme de correio"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Op��es do alarme de programa"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Op��es do alarme desconhecido"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Repeti��o do alarme"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Mensagem a exibir"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Tocar um som:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Repetir o alarme"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "Executar um programa:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders.  You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Com estes argumentos:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dias"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "vezes extra a cada"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:303
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:305
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:308
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d semanas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:313
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:350
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Tocar um som"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Exibir uma mensagem"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:358
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar um e-mail"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Executar um programa"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:368 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:404
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:690
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:380
msgid "before start of appointment"
msgstr "antes do in�cio do compromisso"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383
msgid "after start of appointment"
msgstr "ap�s o in�cio do compromisso"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:393
msgid "before end of appointment"
msgstr "antes do t�rmino do compromisso"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:396
msgid "after end of appointment"
msgstr "ap�s o t�rmino do compromisso"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "B�sico"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/hora:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Op��es..."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "ap�s"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "antes"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "fim do compromisso"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:116
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "in�cio do compromisso"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Configura��es de agenda e tarefas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Cor para tarefas atrasadas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Cor das tarefas com prazo para hoje"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "_Criar novos compromissos com um lembrete padr�o"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "P_rimeiro dia da semana:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Tarefas _atrasadas:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
msgid "Saturday"
msgstr "S�bado"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Exibir _hora de t�rmino de compromissos nas vis�es de semana e m�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Exibir _n�meros de semana no navegador de datas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "I_n�cio do dia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "_Dom"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
msgid "Sunday"
msgstr "Domigo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "Qu_i"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "_Ter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Tarefas com prazo para _hoje:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Fuso hor�rio:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "_Unidades de tempo:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Formato da hora:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952
msgid "Tuesday"
msgstr "Ter�a-feira"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Semana �til"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 horas (AM/PM)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Pedir confirma��o ao apagar itens"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimir fins de semana na vis�o de m�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Exibi��o"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "T�r_mino do dia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "Se_x"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "_Geral"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "E_sconder tarefas conclu�das ap�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "_Seg"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "_Outros"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "S�_b"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "_Lista de tarefas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "Qu_a"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "antes do in�cio do compromisso"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "O estado da reuni�o mudou. Enviar uma vers�o atualizada?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja cancelar e excluir esta reuni�o?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja cancelar e excluir esta tarefa?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja cancelar e excluir este item de di�rio?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Este evento foi exclu�do."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Esta tarefa foi exclu�da."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Este item de di�rio foi exclu�do."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s  Voc� fez altera��es. Esquecer estas altera��es e fechar o editor?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s  Voc� n�o fez altera��es, fechar o editor?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Este evento foi mudado."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Esta tarefa foi mudada."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Este item de di�rio foi mudado."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s  Voc� fez altera��es. Esquecer estas altera��es e atualizar o editor?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s  Voc� n�o fez altera��es, atualizar o editor?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2128
msgid " to "
msgstr " para "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2132
msgid " (Completed "
msgstr " (Conclu�da "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2134
msgid "Completed "
msgstr "Conclu�da "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2139
msgid " (Due "
msgstr " (Prazo "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2141
msgid "Due "
msgstr "Prazo "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:515
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar compromisso"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:520
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:523
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Item de di�rio - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:540
msgid "No summary"
msgstr "Sem resumo"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:950 mail/mail-callbacks.c:1662
#: mail/mail-display.c:100
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobrescrever arquivo?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1668
#: mail/mail-display.c:104
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"J� existe um arquivo com este nome.\n"
"Sobrescrev�-lo?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "N�o foi poss�vel obter a vers�o atual!"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:90
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir o comprimisso `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir este comprimisso sem t�tulo?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir a tarefa `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir esta tarefa sem t�tulo?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir o item de di�rio `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:111
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir este item de di�rio sem t�tulo?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir %d comprimissos?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir %d tarefas?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir %d itens de di�rio?"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Cat�logo de endere�os..."

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegar para:"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Entrar delegado"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181
msgid "Appointment"
msgstr "Compromisso"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
msgid "Reminder"
msgstr "Lembrete"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
msgid "Recurrence"
msgstr "Repeti��o"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendar _reuni�o"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348
msgid "Meeting"
msgstr "Reuni�o"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Dia inteiro"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "_Ocupado"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Classifica��o"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "_Confidencial"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & hora"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Livre"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "P_articular"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "_P�blico"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Exibir como tempo"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Resumo:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _t�rmino:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _in�cio:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Esta pessoa j� participa da reuni�o!"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Chair Persons"
msgstr "Moderadores"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703
msgid "Required Participants"
msgstr "Participantes obrigat�rios"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participantes opcionais"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Non-Participants"
msgstr "N�o participantes"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
msgid "Sent By:"
msgstr "Enviado por:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegar para..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Clique aqui para adicionar um participante"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Nome comum"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegado por"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegado para"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "L�ngua"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Membro"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Papel"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Alterar organizador"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "_Convidar outros"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Outro organizador"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:422 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1853 calendar/gui/print.c:1854
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:570
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Este compromisso possui repeti��es que o Evolution n�o pode editar."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:924
msgid "on"
msgstr "no"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "dia"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "on the"
msgstr "no"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "th"
msgstr "�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1261
msgid "occurrences"
msgstr "ocorr�ncias"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Adicionar"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "A cada"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Exce��es"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regra de repeti��o"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Repeti��o _personalizada"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Sem repeti��o"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "R_epeti��o simples"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "para"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "para sempre"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "m�s(es)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "at�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Voc� deseja salvar as modifica��es?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "A informa��o da reuni�o mudou. Enviar uma vers�o atualizada?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "A informa��o da tarefa mudou. Enviar uma vers�o atualizada?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "A informa��o do item de di�rio mudou. Enviar uma vers�o atualizada?"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Conclu�da"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Conclu�da em:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:910
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Estado:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
msgid "Assignment"
msgstr "Atribui��o"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Descri��o:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Data de in�cio:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "Pra_zo de conclus�o:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:350
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3441
#: calendar/gui/e-week-view.c:3288 mail/folder-browser.c:1336
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3450
#: calendar/gui/e-week-view.c:3297 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Recor_tar"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3452
#: calendar/gui/e-week-view.c:3299 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3427
#: calendar/gui/e-day-view.c:3454 calendar/gui/e-week-view.c:3275
#: calendar/gui/e-week-view.c:3301 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar como conclu�da"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:865
msgid "_Delete this Task"
msgstr "_Excluir esta tarefa"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Marcar tarefas como conclu�das"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:870
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Excluir tarefas selecionadas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Clique para adicionar uma tarefa"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:702
#: camel/camel-filter-driver.c:819
msgid "Complete"
msgstr "Conclu�da"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Data de conclus�o"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Prazo de conclus�o"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Data de t�rmino"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Posi��o geogr�fica"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Data de in�cio"

#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1050
#: shell/e-storage-set-view.c:1424 shell/e-summary-storage.c:80
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Ordena��o de tarefas"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i fra��es de minuto"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1458
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:344
#: calendar/gui/print.c:765
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:347
#: calendar/gui/print.c:767
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3422 calendar/gui/e-week-view.c:3270
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Novo _evento de dia inteiro"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3432 calendar/gui/e-week-view.c:3280
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ir para _hoje"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3282
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Ir para _data..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3443 calendar/gui/e-week-view.c:3290
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "_Excluir este compromisso"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3462 calendar/gui/e-week-view.c:3315
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Tornar esta ocorr�ncia _m�vel"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3317
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Excluir esta _ocorr�ncia"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3319
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Excluir _todas as ocorr�ncias"

#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:649
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Por favor veja a seguinte informa��o e ent�o selecione uma a��o do menu "
"abaixo."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
msgstr "<b>Resumo:</b> %s<br><br>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nenhum</i>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:674
#, c-format
msgid "<b>Description:</b> %s"
msgstr "<b>Descri��o:</b> %s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:710
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informa��o de reuni�o."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informa��o de reuni�o"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:715
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> requisita a sua presen�a em uma reuni�o."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:716
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Proposta de reuni�o"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:720
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> deseja adicion�-lo a uma reuni�o existente."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
msgid "Meeting Update"
msgstr "Atualiza��o de reuni�o"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:725
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informa��o de reuni�o mais recente."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "_Pedido de atualiza��o de reuni�o"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de reuni�o."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Resposta a reuni�o"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:735
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> cancelou a reuni�o."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Cancelamento de reuni�o"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:740 calendar/gui/e-itip-control.c:788
#: calendar/gui/e-itip-control.c:821
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> enviou uma mensagem incompreens�vel."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:741
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Mensagem de reuni�o inv�lida"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informa��o de tarefa."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:759
msgid "Task Information"
msgstr "Informa��o de tarefa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:763
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> requisita que voc� execute uma tarefa."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:764
msgid "Task Proposal"
msgstr "Proposta de tarefa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> deseja acrescent�-lo a uma tarefa existente."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:769
msgid "Task Update"
msgstr "Atualiza��o de tarefa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:773
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> deseja receber a informa��o de tarefa mais recente."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
msgid "Task Update Request"
msgstr "Pedido de atualiza��o de tarefa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:778
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a uma atribui��o de tarefa."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
msgid "Task Reply"
msgstr "Resposta a tarefa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:783
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> cancelou uma tarefa."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Cancelamento de tarefa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:789
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mensagem de tarefa inv�lida"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informa��o de livre/ocupado."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informa��o de livre/ocupado"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> requisita sua informa��o de livre/ocupado."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:812
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Pedido de livre/ocupado"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de livre/ocupado."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:817
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Resposta de livre/ocupado"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:822
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Mensagem de livre/ocupado inv�lida"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:889
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "A mensagem n�o aparenta estar formada corretamente."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:908
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "A mensagem cont�m apenas pedidos n�o suportados."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:936 calendar/gui/e-itip-control.c:942
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1061
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "O arquivo de agenda n�o p�de ser atualizado!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1063
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atualiza��o conclu�da\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Estado do participante n�o p�de ser atualizado devido a um estado inv�lido!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr "Estado do participante n�o p�de ser atualizado!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1117
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Estado do participante atualizado\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1119
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Estado do participante n�o p�de ser atualizado pois o item n�o existe mais"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1147
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "N�o foi poss�vel remover o item do seu arquivo de agenda!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149
msgid "Removal Complete"
msgstr "Remo��o conclu�da"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1181 calendar/gui/e-itip-control.c:1216
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Item enviado!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1183 calendar/gui/e-itip-control.c:1220
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "O item n�o p�de ser enviado!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""
"N�o � poss�vel localizar nenhuma de suas identidades na lista de "
"participantes!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--para--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mensagem de agenda"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Carregando agenda"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Carregando agenda..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mensagem do servidor:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "data-fim"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "data-inicio"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670
msgid "Individual"
msgstr "Indiv�duo"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:671
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:672
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:673
msgid "Room"
msgstr "Sala"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:686
msgid "Chair"
msgstr "Moderador"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante obrigat�rio"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:688
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:689
msgid "Non-Participant"
msgstr "N�o participante"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715
msgid "Needs Action"
msgstr "Necessita a��o"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:716
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:717
msgid "Declined"
msgstr "Recusado"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Preliminar"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:719
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323
msgid "In Process"
msgstr "Em andamento"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1936
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B, %Y"

#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1964 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:345
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1552
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do escrit�rio"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Sem informa��o"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Convidar outros..."

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Op��es"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Exibir apenas _horas do expediente"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Exibir com _menos amplia��o"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atualizar livre/ocupado"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoescolher"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Todas as pessoas e recursos"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "Pessoas _necess�rias"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Pessoas necess�rias e _um recurso"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Hora de _in�cio da reuni�o:"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Hora de _t�rmino da reuni�o:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "N�o foi poss�vel carregar as tarefas em `%s'"

#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "O m�todo necess�rio para carregar `%s' n�o � suportado"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3268 calendar/gui/e-week-view.c:3306
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Novo _compromisso..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "N�o foi poss�vel abrir pasta em `%s'"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "O m�todo necess�rio para abrir `%s' n�o � suportado"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Ir para data"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Ir para hoje"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Mar�o"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Um organizador deve ser configurado."

#: calendar/gui/main.c:92
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "N�o foi poss�vel criar a f�brica de editor de componentes"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "1st"
msgstr "1�"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "2nd"
msgstr "2�"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "3rd"
msgstr "3�"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "4th"
msgstr "4�"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "5th"
msgstr "5�"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "6th"
msgstr "6�"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "7th"
msgstr "7�"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "8th"
msgstr "8�"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "9th"
msgstr "9�"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "10th"
msgstr "10�"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "11th"
msgstr "11�"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "12th"
msgstr "12�"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "13th"
msgstr "13�"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "14th"
msgstr "14�"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "15th"
msgstr "15�"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "16th"
msgstr "16�"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "17th"
msgstr "17�"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "18th"
msgstr "18�"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "19th"
msgstr "19�"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "20th"
msgstr "20�"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "21st"
msgstr "21�"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "22nd"
msgstr "22�"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "23rd"
msgstr "23�"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "24th"
msgstr "24�"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "25th"
msgstr "25�"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "26th"
msgstr "26�"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "27th"
msgstr "27�"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "28th"
msgstr "28�"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "29th"
msgstr "29�"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "30th"
msgstr "30�"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "31st"
msgstr "31�"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Su"
msgstr "Do"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Mo"
msgstr "Se"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Tu"
msgstr "Te"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "We"
msgstr "Qu"

#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Th"
msgstr "Qu"

#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Fr"
msgstr "Se"

#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Sa"
msgstr "S�"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1827
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Dia selecionado (%a %d %b %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1846 calendar/gui/print.c:1850
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/print.c:1847
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1858
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Semana selecionada (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1866
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "M�s selecionado (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1873
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Ano selecionado (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2214
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimir agenda"

#: calendar/gui/print.c:2302 calendar/gui/print.c:2394
#: mail/mail-callbacks.c:2071 my-evolution/e-summary.c:551
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "Visualizar impress�o"

#: calendar/gui/print.c:2331
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimir item"

#: calendar/gui/print.c:2412
msgid "Print Setup"
msgstr "Configurar impress�o..."

#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "A URI da pasta de tarefas a ser exibida"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"O Evolution pegou as tarefas que estavam na sua pasta de agenda e as migrou "
"automaticamente para a nova pasta de tarefas."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"O Evolution tentou pegar as tarefas que estavam na sua pasta de agenda e "
"migra-las automaticamente para a nova pasta de tarefas.\n"
"Algumas das tarefas n�o puderam ser migradas, ent�o este processo pode ser "
"tentando no futuro."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir `%s'; nenhum item da pasta de agenda ser� migrado "
"para a pasta de tarefas."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"O m�todo necess�rio para abrir `%s' n�o � suportado; nenhum item da pasta de "
"agenda ser� migrado para a pasta de tarefas."

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DSTQQSS"

#: calendar/pcs/query.c:230
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now espera 0 argumentos"

#: calendar/pcs/query.c:254
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "make-time espera 1 argumento"

#: calendar/pcs/query.c:259
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "make-time espera que o argumento 1 seja uma string"

#: calendar/pcs/query.c:267
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "O argumento 1 de make-time deve ser uma string de data ISO 8601"

#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "time-add-day espera 2 argumentos"

#: calendar/pcs/query.c:301
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-add-day espera que o argumento 1 seja um time_t"

#: calendar/pcs/query.c:308
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "time-add-day espera que o argumento 2 seja um inteiro"

#: calendar/pcs/query.c:335
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "time-day-begin espera 1 argumento"

#: calendar/pcs/query.c:340
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin espera que o argument 1 seja um time_t"

#: calendar/pcs/query.c:367
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "time-day-end espera 1 argumento"

#: calendar/pcs/query.c:372
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end espera que o argument 1 seja um time_t"

#: calendar/pcs/query.c:408
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "get-vtype espera 0 argumentos"

#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "occur-in-time-range? espera 2 argumentos"

#: calendar/pcs/query.c:509
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? espera que o argument 1 seja um time_t"

#: calendar/pcs/query.c:516
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? espera que o argument 2 seja um time_t"

#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "contains? espera 2 argumentos"

#: calendar/pcs/query.c:651
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "contains? espera que o argument 1 seja uma string"

#: calendar/pcs/query.c:658
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "contains? espera que o argument 2 seja uma string"

#: calendar/pcs/query.c:675
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
"contains? espera que o argument 1 seja um de \"any\", \"summary\", "
"\"description\""

#: calendar/pcs/query.c:717
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "has-categories? espera pelo menos 1 argumento"

#: calendar/pcs/query.c:729
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"has-categories? espera que todos os argumentos sejam strings ou somente um "
"argumento que seja o falso booleano (#f)"

#: calendar/pcs/query.c:817
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "is-completed? espera 0 argumentos"

#: calendar/pcs/query.c:862
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "is-completed? espera 0 argumentos"

#: calendar/pcs/query.c:867
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin espera que o argument 1 seja um time_t"

#: calendar/pcs/query.c:1155
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "Avalia��o da express�o de busca n�o forneceu um valor booleano"

#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Assinaturas n�o s�o suportadas por esta cifra"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Assinaturas em claro n�o s�o suportadas por esta cifra"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Verifica��o n�o � suportada por esta cifra"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Cifragem n�o � suportada por esta cifra"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Decifragem n�o � suportada por esta cifra"

#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"N�o foi poss�vel escrever entrada de registro: %s\n"
"Opera��es subsequentes neste servidor n�o ser�o reexecutas quando\n"
"voc� reconectar a rede."

#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir `%s':\n"
"%s\n"
"Altera��es feitas a esta pasta n�o ser�o re-sincronizadas."

#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Re-sincronizando com servidor"

#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Voc� deve estar trabalhando conectado para completar esta opera��o"

#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizando pastas"

#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "N�o � poss�vel abrir a pasta de fila"

#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "N�o � poss�vel processar a pasta de fila"

#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Obtendo mensagem %d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Falhou na mensagem %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "N�o � poss�vel abrir mensagem"

#: camel/camel-filter-driver.c:698 camel/camel-filter-driver.c:814
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizando pasta"

#: camel/camel-filter-driver.c:770
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Obtendo mensagem %d de %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:775 camel/camel-filter-driver.c:793
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Falhou na mensagem %d de %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:900
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Erro ao analisar filtro: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:906
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Erro ao executar filtro: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:479 camel/camel-filter-search.c:486
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Erro ao executar busca por filtro: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel analisar express�o de busca: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:343
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao executar express�o de busca: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) requer um simples resultado booleano"

#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Executando consulta por cabe�alho desconhecido: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:747 camel/camel-folder-search.c:791
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Tipo inv�lido em corpo-cont�m, esperado string"

#: camel/camel-lock-client.c:110
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "N�o � poss�vel criar pipe de bloqueio auxiliar: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:123
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "N�o � poss�vel executar fork para o auxiliar de bloqueio: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "N�o foi poss�vel bloquear '%s': erro de protocolo com lock-helper"

#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "N�o foi poss�vel bloquear '%s'"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel criar arquivo de bloqueio para %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Tempo esgotado ao tentar obter arquivo de bloqueio em %s. Tente novamente "
"mais tarde."

#: camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Falha ao obter bloqueio usando fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Falha ao obter bloqueio usando flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel verificar arquivo de correio %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel abrir arquivo de correio %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel abrir arquivo de correio tempor�rio %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Falha ao armazenar correio no arquivo tempor�rio %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel criar pipe: %s"

#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel executar fork: %s"

#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Falha no programa Movemail: %s"

#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Erro desconhecido)"

#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo de correio: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever arquivo de correio tempor�rio: %s"

#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Erro ao copiar arquivo de correio tempor�rio: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Por favor, entre a sua frase-senha de %s para %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Por favor, entre a sua frase-senha de %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "N�o � poss�vel enviar mensagem: n�o foram definido destinat�rios."

#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "N�o � poss�vel enviar mensagem: endere�o do remetente n�o � v�lido."

#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel criar pipe para GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:693
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "N�o � poss�vel enviar mensagem: n�o foram definido destinat�rios."

#: camel/camel-pgp-context.c:886
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "N�o � poss�vel enviar mensagem: n�o foram definido destinat�rios."

#: camel/camel-pgp-context.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel criar pipe para GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel criar arquivo tempor�rio: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1069
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "N�o � poss�vel enviar mensagem: n�o foram definido destinat�rios."

#: camel/camel-pgp-context.c:1079
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "N�o � poss�vel enviar mensagem: endere�o do remetente n�o � v�lido."

#: camel/camel-pgp-context.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel criar pipe para GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1095
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "N�o � poss�vel enviar mensagem: n�o foram definido destinat�rios."

#: camel/camel-pgp-context.c:1258
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "N�o � poss�vel enviar mensagem: n�o foram definido destinat�rios."

#: camel/camel-pgp-context.c:1266
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel criar pipe para GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"N�o foi poss�vel carregar %s: A carga de m�dulos n�o � suportada neste "
"sistema."

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel carregar %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "N�o foi poss�vel carregar %s: Sem c�digo de inicializa��o no m�dulo."

#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s servidor %s"

#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s servi�o para %s em %s"

#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conex�o cancelada"

#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "N�o foi poss�vel conectar � %s (porta %d): %s."

#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(m�quina desconhecida)"

#: camel/camel-remote-store.c:361 camel/camel-remote-store.c:423
#: camel/camel-remote-store.c:486
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opera��o cancelada"

#: camel/camel-remote-store.c:489
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "O servidor desconectou inesperadamente: %s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "An�nimo"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Esta op��o conectar� ao servidor usando um usu�rio an�nimo."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falhou a autentica��o."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informa��o de rastreio de endere�o de e-mail inv�lida:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informa��o de rastreio opaca inv�lida:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informa��o de rastreio inv�lida:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Esta op��o conectar� ao servidor usando uma senha segura CRAM-MD5 se o "
"servidor suport�-la."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Esta op��o conectar� ao servidor usando uma senha segura DIGEST-MD5 se o "
"servidor suport�-la."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "O desafio do servidor � longo demais (>2048 octetos)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "O desafio do servidor � inv�lido\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"O desafio do servidor continha token de \"Quality of Protection\" inv�lido\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "A resposta do servidor n�o continha dados de autoriza��o\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "A resposta do servidor continha dados de autoriza��o incompletos\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "A resposta do servidor n�o corresponde\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Esta op��o conectar� ao servidor usando autentica��o Kerberos 4."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel obter ticket do Kerberos:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:492
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Resposta de autentica��o inv�lida do servidor."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "Login NT"

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Esta op��o conectar� ao servidor usando uma senha simples."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Estado de autentica��o desconhecido."

#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes de SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Esta op��o autorizar� uma conex�o POP antes de tentar SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI da fonte POP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "Autentica��o POP antes de SMTP usando um transporte desconhecido"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "Autentica��o POP antes de SMTP usando uma fonte n�o POP"

#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Falha ao compilar express�o regular: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "A URL '%s' precisa de um componente nome do usu�rio"

#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "A URL '%s' precisa de um componente m�quina"

#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "A URL '%s' precisa de um componente caminho"

#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Resolvendo: %s"

#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Falha na consulta de nome: %s"

#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Falhou a consulta de m�quina: %s: m�quina n�o encontrada"

#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Falhou a consulta de m�quina: %s: raz�o desconhecida"

#: camel/camel-session.c:76
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Provedor de correio em pastas virtuais"

#: camel/camel-session.c:78
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Para ler correio como uma consulta a um outro conjunto de pastas"

#: camel/camel-session.c:322 camel/camel-session.c:391
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "N�o existe provedor dispon�vel para o protocolo `%s'"

#: camel/camel-session.c:508
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel criar diret�rio %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Por favor, entre a sua senha para %s"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr "Por favor, indique o apelido de um certificado com o qual assinar."

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "O certificado de assinatura para \"%s\" n�o existe."

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "O certificado de cifragem para \"%s\" n�o existe."

#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Falhou a localiza��o do certificado para \"%s\"."

#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "Falhou a localiza��o de um algoritmo comum."

#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Falhou a decodifica��o da mensagem."

#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Falhou a verifica��o dos certificados."

#: camel/camel-store.c:273
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "N�o � poss�vel obter pasta: %s: %s"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Emissor: %s\n"
"Assunto: %s"

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Certificado inv�lido de %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voc� deseja aceit�-lo mesmo assim?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"E-mail: %s\n"
"Nome comum: %s\n"
"Unidade organizacional: %s\n"
"Organiza��o: %s\n"
"Localidade: %s\n"
"Estado: %s\n"
"Pa�s: %s"

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "N�o foi poss�vel analisar URL `%s'"

#: camel/camel-vee-folder.c:546
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "N�o existe tal mensagem %s em %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:641
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "N�o existe tal mensagem: %s"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:106
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Voc� n�o pode copiar mensagens desta pasta de lixeira."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Falhou o comando IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Resposta do servidor terminou cedo demais."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Resposta do servidor IMAP n�o cont�m informa��o de %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta OK inesperada do servidor IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "N�o foi poss�vel carregar resumo para %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "A pasta foi destru�da e recriada no servidor."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Procurando mensagens alteradas"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1890
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Esta mensagem n�o est� dispon�vel no momento"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Obtendo informa��o de resumo para novas mensagens"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Procurando novas mensagens"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "N�o foi poss�vel localizar corpo da mensagem na resposta FETCH."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o diret�rio cache: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Falhou a cria��o de cache para mensagem %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Verificando novas mensagens"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Verificar novas mensagem em todas as pastas"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:733
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Exibir apenas pastas assinadas"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Sobrepor o espa�o de nomes de pasta fornecido pelo servidor"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Espa�o de nomes"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Esta op��o conectar� ao servidor IMAP usando uma senha em texto claro."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel conectar ao servidor POP.\n"
"N�o existe suporte para o mecanismo de autentica��o pedido."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:525
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "N�o � necess�ria autentica��o"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPor favor entre a senha IMAP para %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"N�o � poss�vel autenticar com o servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "N�o existe a pasta `%s'."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1090
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Diret�rios de correio no formato MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Para armazenar correio local em diret�rios de correio do tipo MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Pastas virtuais"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
#, fuzzy
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Para armazenar correio local no formato padr�o mbox"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplicar as regras de filtros �s mensagens selecionadas"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Arquivos de correio no formato qmail maildir"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories."
msgstr "Para armazenar correio local em diret�rios no formato qmail maildir"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Arquivo mbox padr�o do Unix"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:78
#, fuzzy
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Para armazenar correio local em diret�rios no formato qmail maildir"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Raiz de armazenagem %s n�o � um caminho absoluto"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Raiz de armazenagem %s n�o � um diret�rio comum"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel obter pasta: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
#, fuzzy
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Reposit�rios locais n�o possuem uma pasta raiz"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Arquivo de correio local %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel renomear pasta %s para %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "N�o foi poss�vel excluir arquivo de resumo de pasta `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "N�o foi poss�vel excluir arquivo de �ndice de pasta `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:418
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel acrescentar mensagem � pasta maildir: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel obter mensagem: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
msgid "No such message"
msgstr "N�o existe tal mensagem"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Conte�do de mensagem inv�lido"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir pasta `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Pasta `%s' n�o existe."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel criar pasta `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' n�o � um diret�rio maildir."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "N�o foi poss�vel excluir a pasta `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "n�o � um diret�rio maildir"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel criar pasta `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel abrir mbox: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel obter pasta: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "N�o � poss�vel abrir mbox: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel acrescentar mensagem ao arquivo mbox: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel obter mensagem: %s da pasta %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "A pasta aparenta estar corrompida de modo irrecuper�vel."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Falha ao construir a mensagem: mbox corrompida?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir arquivo `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel criar arquivo `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' n�o � um arquivo comum."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel excluir pasta `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Pasta `%s' n�o est� vazia. Ela n�o foi exclu�da."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Sincronizando pasta"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir pasta `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Erro fatal do analisador de correio pr�ximo � posi��o %ld na pasta %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel obter pasta: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir arquivo %s:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "N�o � poss�vel abrir mbox tempor�rio: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "O resumo e a pasta n�o coincidem, mesmo ap�s uma sincroniza��o"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Erro ao escrever para o mbox tempor�rio: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Falha ao escrever para o mbox tempor�rio: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel fechar pasta fonte %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel fechar pasta tempor�ria: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel renomear pasta: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erro desconhecido: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel acrescentar mensagem a pasta MH: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' n�o � um diret�rio."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel abrir mbox: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel acrescentar mensagem ao arquivo mbox: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "`%s' n�o � um arquivo comum."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Pasta `%s' n�o existe."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Arquivo de correio local %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Pastas locais n�o podem ser aninhadas."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Pastas locais n�o podem ser aninhadas."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#, fuzzy
msgid "Summarising folder"
msgstr "Sincronizando pasta"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel abrir pasta: %s: resumindo da posi��o %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel resumir a pasta: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel abrir arquivo de correio tempor�rio %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel fechar pasta fonte %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel carregar %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Por favor entre a senha NNTP para %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "O servidor rejeitou o nome do usu�rio"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Falha ao enviar nome do usu�rio ao servidor"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Servidor rejeitou nome do usu�rio/senha"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Mensagem %s n�o encontrada."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "N�o foi poss�vel obter a lista de grupos do servidor."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel carregar o arquivo de lista de grupos para %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel salvar o arquivo de lista de grupos para %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "Not�cias USENET"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Este � um provedor para ler e publicar em grupos de not�cias da USENET."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel abrir diret�rio para servidor de not�cias: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Not�cias USENET via %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Esta op��o autenticar� com o servidor NNTP usando uma senha em texto claro."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel abrir ou criar o arquivo .newsrc para %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
#, fuzzy
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Recuperando mensagens"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel conectar ao servidor POP em %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir pasta: a listagem das mensagens estava incompleta."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:259
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Imprime a mensagem selecionada"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:351
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel recuperar mensagem do servidor POP %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:374
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "N�o existe mensagem com uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Recuperando mensagem %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
#, fuzzy
msgid "Message storage"
msgstr "Cabe�alho da mensagem"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Manter correio no servidor"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Exclui a tarefa"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:53
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Esta op��o conectar� ao servidor POP usando uma senha em texto claro. Esta � "
"a �nica op��o suportada por v�rios servidores POP."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Esta op��o conectar� ao servidor POP usando uma senha cifrada usando o "
"protocolo APOP. Isto pode n�o funcionar para todos os usu�rios mesmo em "
"servidores que alegam suportar o protocolo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Esta op��o conectar� ao servidor POP usando Kerberos 4 para autentica��o."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel autenticar o servidor KPOP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel conectar ao servidor POP em %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "N�o foi poss�vel conectar ao servidor POP em %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPor favor entre a senha POP3 para %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel conectar ao servidor POP.\n"
"Erro ao enviar nome do usu�rio: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"N�o � poss�vel conectar ao servidor POP.\n"
"N�o existe suporte para o mecanismo de autentica��o pedido."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel conectar ao servidor POP.\n"
"Erro ao enviar senha: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "N�o existe a pasta `%s'."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Para entregar correio passando-o para o programa \"sendmail\" no sistema "
"local."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel criar pipe para o sendmail: %s: a mensagem n�o foi enviada"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel executar fork para o sendmail: %s: a mensagem n�o foi "
"enviada"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel enviar a mensagem: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail terminou com sinal %s: a mensagem n�o foi enviada."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "N�o foi poss�vel executar %s: a mensagem n�o foi enviada"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail terminou com estado %d: a mensagem n�o foi enviada."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
#, fuzzy
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "N�o foi poss�vel localizar corpo da mensagem na resposta FETCH."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Entrega de correio usando o programa sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Para entregar correio conectando � um servidor remoto usando SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Erro de sintaxe, comando n�o reconhecido"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Erro de sintaxe nos par�metros ou argumentos"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comando n�o implementado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Par�metro de comando n�o implementado"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Estado do sistema ou resposta de ajuda do sistema"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Mensagem de ajuda"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Servi�o pronto"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servi�o fechando canal de transmiss�o"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servi�o indispon�vel, fechando canal de transmiss�o"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "A��o de correio pedida OK, conclu�da"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "O usu�rio n�o � local; irei encaminhar para <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A��o de correio pedida n�o executada: caixa postal indispon�vel"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A��o pedida n�o executada: caixa postal indispon�vel"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "A��o pedida abortada: erro no processamento"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "O usu�rio n�o � local; por favor tente <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "A��o pedida n�o executada: espa�o no sistema insuficiente"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "A��o de correio pedida abortada: espa�o alocado excedido"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "A��o pedida n�o executada: nome da caixa postal n�o permitido"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Inicie entrada da mensagem; termine com <CRLF>.<CRLF>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "A transa��o falhou"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "N�o foi fornecida uma senha."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Cifragem exigida pelo mecanismo de autentica��o pedido"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "N�o � necess�ria autentica��o"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentica��o exigida"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Erro na resposta de boas-vindas: %s: possivelmente n�o-fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel conectar ao servidor POP.\n"
"N�o existe suporte para o mecanismo de autentica��o pedido."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPor favor entre a senha IMAP para %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"N�o � poss�vel autenticar com o servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor SMTP %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Entrega de correio SMTP via %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
"N�o � poss�vel enviar mensagem: endere�o do remetente n�o foi definido."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "N�o � poss�vel enviar mensagem: endere�o do remetente n�o � v�lido."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:553
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensagem"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "N�o � poss�vel enviar mensagem: n�o foram definido destinat�rios."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, fuzzy
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Cancelar reuni�o"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Tempo excedido no pedido HELO: %s: n�o-fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Erro na resposta de HELO: %s: n�o-fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autentica��o"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Tempo excedido no pedido RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "AUTH request failed."
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Resposta de autentica��o inv�lida do servidor."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Tempo excedido no pedido MAIL FROM: %s: a mensagem n�o foi enviada"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Erro na resposta de MAIL FROM: %s: a mensagem n�o foi enviada"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Tempo excedido no pedido RCPT TO: %s: a mensagem n�o foi enviada"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Erro na resposta de RCPT TO: %s: a mensagem n�o foi enviada"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Tempo excedido no pedido DATA: %s: a mensagem n�o foi enviada"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Erro na resposta de DATA: %s: a mensagem n�o foi enviada"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Tempo excedido no envio de DATA: termina��o de mensagem: %s: a mensagem n�o "
"foi enviada"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Erro na resposta de DATA: termina��o de mensagem: %s: a mensagem n�o foi "
"enviada"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Tempo excedido no pedido RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Erro na resposta de RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Tempo excedido no pedido QUIT: %s: n�o-fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Erro na resposta de QUIT: %s: n�o-fatal"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134
msgid "attachment"
msgstr "anexo"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Remover itens selecionados da lista de anexos"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adicionar anexo..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexar um arquivo � mensagem"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Propriedades do anexo"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Sugerir exibi��o autom�tica de anexo"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Clique aqui para o cat�logo de endere�os"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
msgid "From:"
msgstr "De:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder-a:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Entre os destinat�rios da mensagem"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Entre os endere�os que receber�o uma c�pia da mensagem"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Entre os endere�os que receber�o uma c�pia da mensagem sem aparecer na lista "
"de destinat�rios da mensagem"

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um arquivo"

#: composer/e-msg-composer.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao ler arquivo %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:858
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."

#: composer/e-msg-composer.c:867
msgid "Warning!"
msgstr "Alerta!"

#: composer/e-msg-composer.c:871
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Arquivo existe, sobrescrever?"

#: composer/e-msg-composer.c:893
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Erro ao salvar arquivo: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:912
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Erro ao carregar arquivo: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:983
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer.c:1036
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Erro ao acessar arquivo: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1044
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "N�o foi poss�vel recuperar mensagem do editor"

#: composer/e-msg-composer.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel buscar no arquivo: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel truncar arquivo: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro ao salvar automaticamente mensagem: %s:\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1165
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"O Evolution encontrou arquivos n�o salvos de uma sess�o anterior.\n"
"Voc� gostaria de tentar recuper�-los?"

#: composer/e-msg-composer.c:1313
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta mensagem n�o foi enviada.\n"
"\n"
"Voc� deseja salvar as suas modifica��es?"

#: composer/e-msg-composer.c:1320
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Mensagens encaminhadas"

#: composer/e-msg-composer.c:1343
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"

#: composer/e-msg-composer.c:1492
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir arquivo"

#: composer/e-msg-composer.c:1868 composer/e-msg-composer.c:2314
msgid "Compose a message"
msgstr "Redigir uma mensagem"

#: composer/e-msg-composer.c:2404
msgid "Could not create composer window."
msgstr "N�o foi poss�vel criar janela de reda��o."

#: composer/evolution-composer.c:349
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""

#: composer/evolution-composer.c:364
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o redator do Evolution."

#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:76
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "O conjunto de aplicativos de groupware Evolution"

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "cart�o de endere�o"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informa��o de agenda"

#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Corpo cont�m"

#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Corpo n�o cont�m"

#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Corpo ou assunto cont�m"

#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "Nome cont�m"

#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Descri��o:"

#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Remetente cont�m"

#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Assunto cont�m"

#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Assunto n�o cont�m"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S%n"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1360 widgets/misc/e-dateedit.c:1587
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1357 widgets/misc/e-dateedit.c:1584
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "ano"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "anos"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "m�s"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "meses"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "semana"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Oops. Voc� esqueceu de escolher uma data."

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Oops. Voc� escolheu uma data inv�lida."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"A data da mensagem ser� comparada em rela��o\n"
"ao instante quando o filtro � executado ou\n"
"a pasta virtual � aberta."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"A data da mensagem ser� comparada em rela��o\n"
"ao instante que voc� especificou aqui."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"A data da mensagem ser� comparada em rela��o a um\n"
"instante relativo a quando o filtro � executado;\n"
"\"uma semana atr�s\", por exemplo."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "o instante atual"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "um instante especificado"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "um instante relativo ao instante atual"

#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Selecionar um arquivo"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Comparar em rela��o a"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "agora"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"

#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<clique aqui para selecionar uma data>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regras de filtro"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Ent�o"

#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Adicionar a��o"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Oops, voc� esqueceu de escolher uma pasta.\n"
"Por favor volte e especifique uma pasta v�lida para onde entregar correio."

#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:351
#: mail/mail-account-gui.c:820
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar pasta"

#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Entre URI da pasta"

#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"

#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro na express�o regular '%s':\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: filter/filter-rule.c:696
msgid "Rule name: "
msgstr "Nome da regra: "

#: filter/filter-rule.c:700
msgid "Untitled"
msgstr "Sem t�tulo"

#: filter/filter-rule.c:717
msgid "If"
msgstr "Se"

#: filter/filter-rule.c:735
msgid "Execute actions"
msgstr "Executar a��es"

#: filter/filter-rule.c:739
msgid "if all criteria are met"
msgstr "se todos os crit�rios forem atendidos"

#: filter/filter-rule.c:744
msgid "if any criteria are met"
msgstr "se algum crit�rio for atendido"

#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Add criterion"
msgstr "Adicionar crit�rio"

#: filter/filter-rule.c:840
msgid "incoming"
msgstr "de entrada"

#: filter/filter-rule.c:840
msgid "outgoing"
msgstr "de sa�da"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar filtros"

#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Editar pastas virtuais"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "De entrada"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "De sa�da"

#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Pastas virtuais"

#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "specific folders only"
msgstr "A pasta especificada n�o foi achada"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Fontes de pastas virtuais"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr ""

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr ""

#: filter/filter.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "with all local folders"
msgstr "Registrar pasta local"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Atribuir cor"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Atribuir pontua��o"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "cont�m"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar para pasta"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Data de recebimento"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Data de envio"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Exclu�da"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "n�o cont�m"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "n�o termina com"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "n�o existe"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "n�o soa como"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "n�o come�a com"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "N�o existe"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "termina com"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Existe"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "existe"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Express�o"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "�"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "� maior que"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "� menor que"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "n�o �"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de discuss�o %s"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da mensagem"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Cabe�alho da mensagem"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Mensagem foi recebida"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Mensagem foi enviada"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover para pasta"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "em ou ap�s"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "em ou antes"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Lida"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Destinat�rios"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Correspond�ncia com express�o regular"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Em resposta a"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Pontua��o"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1242
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Atribuir estado"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Tamanho"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "soa como"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
#, fuzzy
msgid "Source Account"
msgstr "Conta"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Cabe�alho espec�fico"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "come�a com"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Parar o processamento"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:893
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "foi ap�s"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "foi antes"

#: filter/rule-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Papel"

#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra"

#: filter/rule-editor.c:301
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar regra de pontua��o"

#: filter/score-editor.c:130
#, fuzzy
msgid "Score Rules"
msgstr "Editar regra de pontua��o"

#: filter/vfolder-rule.c:203
msgid "Oops.  You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""

#: importers/elm-importer.c:96
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Utilit�rio de importa��o do Evolution"

#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:102
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Importando"

#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:104
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "termina com"

#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:701
#: importers/pine-importer.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr ""
"Importando %s.\n"
"Iniciando %s"

#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:794
#: importers/pine-importer.c:506
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Varrendo %s"

#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:967
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96
msgid "Mail"
msgstr "Correio"

#: importers/elm-importer.c:548
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""

#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr ""

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
#, fuzzy
msgid "GnomeCard:"
msgstr "Cart�o: "

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
msgid "Addressbook"
msgstr "Cat�logo de endere�os"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""

#: importers/netscape-importer.c:107
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Utilit�rio de importa��o do Evolution"

#: importers/netscape-importer.c:897 importers/pine-importer.c:602
msgid "Scanning directory"
msgstr "Varrendo diret�rio"

#: importers/netscape-importer.c:906
msgid "Starting import"
msgstr ""

#: importers/netscape-importer.c:972
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "_Configura��es"

#: importers/netscape-importer.c:993
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""

#: importers/pine-importer.c:101
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Utilit�rio de importa��o do Evolution"

#: importers/pine-importer.c:695
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""

#: importers/pine-importer.c:723
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Imprimir"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o componente de correio do Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o componente Executive Summary do Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o redator do Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr ""

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Configura��o de correio"

#: mail/component-factory.c:96
#, fuzzy
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Filtro por lista de discuss�o"

#: mail/component-factory.c:97
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Pastas virtuais"

#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Pastas virtuais"

#: mail/component-factory.c:114
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:356
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: mail/component-factory.c:356
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Modificar as propriedades do arquivo"

#: mail/component-factory.c:790
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "_Mensagem de correio"

#: mail/component-factory.c:790
#, fuzzy
msgid "New _Mail Message"
msgstr "_Mensagem de correio"

#: mail/component-factory.c:821
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o componente de correio do Evolution."

#: mail/component-factory.c:1007
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "N�o � poss�vel registrar reposit�rio com a shell."

#: mail/folder-browser-ui.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Propriedades"

#: mail/folder-browser-ui.c:263
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: mail/folder-browser.c:239 mail/mail-display.c:275
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel criar diret�rio tempor�rio: %s"

#: mail/folder-browser.c:708
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr ""

#: mail/folder-browser.c:711 mail/folder-browser.c:716
#: mail/folder-browser.c:720
msgid ", "
msgstr ""

#: mail/folder-browser.c:712
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""

#: mail/folder-browser.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr " %d segundos"

#: mail/folder-browser.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr " %d segundos"

#: mail/folder-browser.c:724
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""

#: mail/folder-browser.c:958
#, fuzzy
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Criar regra a partir da mensagem"

#: mail/folder-browser.c:1303
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Pasta virtual por assunto"

#: mail/folder-browser.c:1306
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Pasta virtual por _remetente"

#: mail/folder-browser.c:1309
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Pasta virtual por _destinat�rios"

#: mail/folder-browser.c:1312
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Filtro por lista de discuss�o"

#: mail/folder-browser.c:1318
#, fuzzy
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtro por assunto"

#: mail/folder-browser.c:1321
#, fuzzy
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtro por remetente"

#: mail/folder-browser.c:1324
#, fuzzy
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtro por destinat�rios"

#: mail/folder-browser.c:1327
#, fuzzy
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtro por lista de discuss�o"

#: mail/folder-browser.c:1338 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Imprimir mensagem..."

#: mail/folder-browser.c:1340 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "Salvar _como..."

#: mail/folder-browser.c:1342
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"

#: mail/folder-browser.c:1347 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"

#: mail/folder-browser.c:1349 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder a _todos"

#: mail/folder-browser.c:1351 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"

#: mail/folder-browser.c:1353
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"

#: mail/folder-browser.c:1356 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como lida"

#: mail/folder-browser.c:1358 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marcar como n�o lida"

#: mail/folder-browser.c:1360
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Importante"

#: mail/folder-browser.c:1362
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Importante"

#: mail/folder-browser.c:1367
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover para pasta..."

#: mail/folder-browser.c:1369
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar para pasta..."

#: mail/folder-browser.c:1373 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "Des_fazer exclus�o"

#: mail/folder-browser.c:1378
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Adicionar remetente ao cat�logo de endere�os"

#: mail/folder-browser.c:1383
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar filtros"

#: mail/folder-browser.c:1387
#, fuzzy
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Criar regra a partir da mensagem"

#: mail/folder-browser.c:1538
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtro por lista de discuss�o"

#: mail/folder-browser.c:1539
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Filtro por lista de discuss�o"

#: mail/folder-browser.c:1541
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtro por lista de discuss�o (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtro por lista de discuss�o (%s)"

#: mail/folder-info.c:64
#, fuzzy
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Sem informa��o"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr ""
"Clique em \"Importar\" para come�ar a importar o arquivo para o Evolution. "

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr ""
"Clique em \"Importar\" para come�ar a importar o arquivo para o Evolution. "

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr ""

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr ""
"Clique em \"Importar\" para come�ar a importar o arquivo para o Evolution. "

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Formato do reposit�rio corrente:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Formato da caixa de correio"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Novo formato do reposit�rio:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Nota: Ao converter entre formatos de caixa postal, uma falha\n"
"(como falta de espa�o em disco) pode n�o ser recuper�vel\n"
"automaticamente. Por favor use esta fun��o com cuidado."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Voc� n�o preencheu toda a informa��o exigida."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Editor de contas do Evolution"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor de contas do Evolution"

#: mail/mail-account-gui.c:945
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "N�o foi poss�vel criar caixa de di�logo."

#: mail/mail-account-gui.c:1022
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "Assinatura:"

#: mail/mail-account-gui.c:1028
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta mensagem n�o foi enviada.\n"
"\n"
"Voc� deseja salvar as suas modifica��es?"

#: mail/mail-account-gui.c:1611
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""

#: mail/mail-accounts.c:144
msgid " (default)"
msgstr " (padr�o)"

#: mail/mail-accounts.c:189
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Desativado"

#: mail/mail-accounts.c:191
msgid "Enable"
msgstr ""

#: mail/mail-accounts.c:278
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir esta tarefa sem t�tulo?"

#: mail/mail-accounts.c:282
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Desfazer exclus�o"

#: mail/mail-accounts.c:285
#, fuzzy
msgid "Really delete account?"
msgstr "Torne esta a minha conta padr�o"

#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir este comprimisso sem t�tulo?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:757 mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Mail Settings"
msgstr "Configura��es..."

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Correio para %s"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Assunto � %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Correio de %s"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Lista de discuss�o %s"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adicionar regra de filtro"

#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Voc� n�o configurou o cliente de correio.\n"
"Voc� deve faz�-lo antes de poder enviar,\n"
"receber ou redigir mensagens.\n"
"Voc� desejaria configur�-lo agora?"

#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Voc� deve configurar uma identidade\n"
"antes de poder redigir uma mensagem."

#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Voc� deve configurar um transporte de correio\n"
"antes de poder redigir uma mensagem."

#: mail/mail-callbacks.c:185
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Voc� n�o estabeleceu um m�todo de transporte de correio"

#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:216
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:231
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "Enviar um e-mail"

#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Esta mensagem n�o possui um assunto.\n"
"Enviar mesmo assim?"

#: mail/mail-callbacks.c:317
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:321
#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Concatenando uma mensagem sem um assunto"

#: mail/mail-callbacks.c:325
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:419
#, fuzzy
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "Concatenando uma mensagem sem um assunto"

#: mail/mail-callbacks.c:453
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Voc� deve especificar destinat�rios para poder enviar esta mensagem."

#: mail/mail-callbacks.c:549
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Voc� deve configurar uma conta antes de poder enviar esta mensagem."

#: mail/mail-callbacks.c:779
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Erro desconhecido"

#: mail/mail-callbacks.c:784
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1162
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Mover mensagem(ns) para"

#: mail/mail-callbacks.c:1164
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Copiar mensagem(ns) para"

#: mail/mail-callbacks.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir a tarefa `%s'?"

#: mail/mail-callbacks.c:1560
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Voc� pode apenas editar mensagens salvas\n"
"na pasta Drafts."

#: mail/mail-callbacks.c:1594
#, fuzzy
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Voc� pode apenas editar mensagens salvas\n"
"na pasta Drafts."

#: mail/mail-callbacks.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir a tarefa `%s'?"

#: mail/mail-callbacks.c:1627
#, fuzzy
msgid "No Message Selected"
msgstr "Mensagem foi recebida"

#: mail/mail-callbacks.c:1712
msgid "Save Message As..."
msgstr "Salvar mensagem como..."

#: mail/mail-callbacks.c:1714
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salvar mensagens como..."

#: mail/mail-callbacks.c:1859 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"

#: mail/mail-callbacks.c:1864
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1871
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "N�o exibir esta mensagem novamente."

#: mail/mail-callbacks.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar infora��o do filtro:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1986
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Editar filtros"

#: mail/mail-callbacks.c:2032
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimir mensagem"

#: mail/mail-callbacks.c:2078
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Falhou a impress�o da mensagem"

#: mail/mail-callbacks.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir esta tarefa sem t�tulo?"

#: mail/mail-config-druid.c:135
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.c:137
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.c:139
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.c:141
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.c:143
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:570
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Editor de contas do Evolution"

#: mail/mail-config.c:1486
#, fuzzy
msgid "Evolution Shortcuts"
msgstr "Evolution"

#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
#. * what shortcut to insert?
#.
#: mail/mail-config.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "mbox"

#: mail/mail-config.c:1851
msgid "Checking Service"
msgstr ""

#: mail/mail-config.c:1922 mail/mail-config.c:1925
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando ao servidor"

#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " color"
msgstr "Cores"

#: mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "O tipo especificado n�o � suportado neste reposit�rio"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Informa��o de conta"

#: mail/mail-config.glade.h:5 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Ger�ncia de conta"

#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Conta"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Autentica��o"

#: mail/mail-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Tipo de autentica��o:"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Redigir"

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Parab�ns, sua configura��o de correio est� conclu�da.\n"
"\n"
"Voc� est� pronto agora para enviar e receber correio\n"
"eletr�nico usando o Evolution. \n"
"\n"
"Pressione \"Concluir\" para salvar suas configura��es."

#: mail/mail-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Padr�o"

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Default Forward style is: "
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default character encoding: "
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Display"
msgstr "Exibi��o"

#: mail/mail-config.glade.h:27 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Terminado"

#: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:174
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Data"

#: mail/mail-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Criando nova pasta"

#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "Como _tabela"

#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Each account must have a different name."
msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"

#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "HTML signature file:"
msgstr "Assinatura:"

#: mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"

#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "Embutido"

#: mail/mail-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos 4"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configura��o de correio"

#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Formato da caixa de correio"

#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Torne esta a minha conta padr�o"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Message _preview should be displayed by default"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
msgstr "A lista de mensagens deve ser exibida de forma _encadeada por padr�o"

#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "NNTP Server:"
msgstr "Servidor LDAP"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "News"
msgstr "Not�cias"

#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "Sem informa��o"

#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolha uma cor"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Concatenando uma mensagem sem um assunto"

#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Concatenando uma mensagem sem um assunto"

#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Qmail maildir "
msgstr "maildir"

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Quoted"
msgstr "Citado"

#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recebendo mensagem"

#: mail/mail-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Recebendo mensagem"

#: mail/mail-config.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Recebendo"

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Informa��o exigida"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "_Seguran�a"

#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Selecionar um arquivo"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Selecionar execut�vel PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando mensagem"

#: mail/mail-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando mensagem"

#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:177
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Vista"

#: mail/mail-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Mensagem de agenda"

#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Enviar a mensagem mais tarde"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configura��o do servidor"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Type: "
msgstr "Tipo do servidor: "

#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "Servidor requer autentica��o"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Arquivo de assinatura:"

#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "Sem informa��o"

#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"

#: mail/mail-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Special Folders"
msgstr "Pastas virtuais"

#: mail/mail-config.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Arquivo mbox padr�o do Unix"

#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "Este servidor requer uma conex�o segura (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Bem-vindo ao assistente de configura��o de correio do Evolution.\n"
"\n"
"Pressione \"Pr�ximo\" para come�ar. "

#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Verificar novas mensagens a cada"

#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Check for supported types"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Email Address:"
msgstr "Endere�o eletr�nico:"

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Nome completo:"

#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "Assinatura:"

#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Highlight citations with"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "M�quina:"

#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "Marcar mensagens como \"Lida\" ap�s:"

#: mail/mail-config.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nome:"

#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Never load images off the net"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "_Organization:"
msgstr "Empresa:"

#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "Arquivo execut�vel PGP:"

#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Caminho:"

#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Lembrar esta senha"

#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Enviar mensagens em formato HTML como padr�o."

#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Signature file:"
msgstr "Arquivo de assinatura:"

#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do usu�rio:"

#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descri��o:"

#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "newswindow1"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "placeholder"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "seconds."
msgstr "segundos."

#: mail/mail-crypto.c:60
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "N�o foi poss�vel criar caixa de di�logo."

#: mail/mail-crypto.c:86
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "N�o foi poss�vel criar caixa de di�logo."

#: mail/mail-crypto.c:116
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "N�o foi poss�vel criar caixa de di�logo."

#: mail/mail-crypto.c:142
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "N�o foi poss�vel criar caixa de di�logo."

#: mail/mail-crypto.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "N�o foi poss�vel criar caixa de di�logo."

#: mail/mail-crypto.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "N�o foi poss�vel criar caixa de di�logo."

#: mail/mail-crypto.c:240
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "N�o foi poss�vel criar caixa de di�logo."

#: mail/mail-crypto.c:271
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "N�o foi poss�vel criar caixa de di�logo."

#: mail/mail-crypto.c:301
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "N�o foi poss�vel criar caixa de di�logo."

#: mail/mail-display.c:223
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"

#: mail/mail-display.c:327
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Salvar para o disco..."

#: mail/mail-display.c:329
msgid "View Inline"
msgstr "Ver embutido"

#: mail/mail-display.c:331
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Abrir em %s..."

#: mail/mail-display.c:392
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Ver embutido (via %s)"

#: mail/mail-display.c:396
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: mail/mail-display.c:417
msgid "External Viewer"
msgstr "Visualizador externo"

#: mail/mail-display.c:1053
msgid "Loading message content"
msgstr "Carregando conte�do da mensagem"

#: mail/mail-display.c:1515
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir em uma nova janela"

#: mail/mail-display.c:1517
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copiar a sele��o"

#: mail/mail-display.c:1519
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Salvar na _pasta... (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1521
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Salvar mensagem como..."

#: mail/mail-format.c:627
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "anexo %s"

#: mail/mail-format.c:680
#, fuzzy
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
"N�o foi poss�vel abrir pasta: a listagem das mensagens estava incompleta."

#: mail/mail-format.c:764
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/mail-format.c:860
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "Endere�o eletr�nico:"

#: mail/mail-format.c:882 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "De"

#: mail/mail-format.c:885
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-a:"

#: mail/mail-format.c:888 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Para"

#: mail/mail-format.c:891
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc:"

#: mail/mail-format.c:1311
#, fuzzy
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Sem programa GPG/PGP dispon�vel."

#: mail/mail-format.c:1327
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Mensagem cifrada n�o exibida"

#: mail/mail-format.c:1338
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem cifrada"

#: mail/mail-format.c:1339
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Clique no �cone para decifrar."

#: mail/mail-format.c:1394
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Esta mensagem est� assinada digitalmente e � aut�ntica."

#: mail/mail-format.c:1405
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Esta mensagem est� assinada digitalmente mas n�o � poss�vel estabelecer sua "
"autenticidade."

#: mail/mail-format.c:2083
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Apontador para site FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2097
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Apontador para arquivo local (%s) v�lido no site \"%s\""

#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Apontador para arquivo local (%s)"

#: mail/mail-format.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Apontador para site FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2139
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Apontador para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:2144
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte external-body malformada."

#: mail/mail-local.c:547
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Reconfigurando pasta"

#: mail/mail-local.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel salvar metainfo da pasta; voc� provavelmente descobrir� que "
"n�o pode mais abrir esta pasta: %s"

#: mail/mail-local.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "N�o � poss�vel obter pasta: %s: %s"

#: mail/mail-local.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel excluir pasta `%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-local.c:1052
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Alterando pasta \"%s\" para o formato \"%s\""

#: mail/mail-local.c:1067
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:1089
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Se voc� n�o pode mais abrir esta caixa postal\n"
"ent�o voc� precisar repar�-la manualmente."

#: mail/mail-local.c:1180
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr ""
"Voc� pode apenas editar mensagens salvas\n"
"na pasta Drafts."

#: mail/mail-local.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: mail/mail-mt.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro enquanto '%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao executar opera��o:\n"
"%s"

#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:454
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar esta senha"

#: mail/mail-mt.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Por favor, entre a sua senha para %s"

#: mail/mail-mt.c:514
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Senha"

#: mail/mail-mt.c:824
msgid "Working"
msgstr "Trabalhando"

#: mail/mail-ops.c:86
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtro por remetente"

#: mail/mail-ops.c:229
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Recebendo mensagem"

#: mail/mail-ops.c:482 mail/mail-ops.c:512
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:549
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Enviando \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando mensagem"

#: mail/mail-ops.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Salvando mensagem %d de %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:689 mail/mail-send-recv.c:522
msgid "Complete."
msgstr "Conclu�da."

#: mail/mail-ops.c:782
#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Mover a mensagem para uma nova pasta"

#: mail/mail-ops.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Mover mensagem(ns) para"

#: mail/mail-ops.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiando mensagens"

#: mail/mail-ops.c:878
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"

#: mail/mail-ops.c:881
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"

#: mail/mail-ops.c:993
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Varrendo pastas em \"%s\""

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1040 shell/e-local-storage.c:179
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Tarefa"

#: mail/mail-ops.c:1173
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensagens encaminhadas"

#: mail/mail-ops.c:1215
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Abrindo pasta %s"

#: mail/mail-ops.c:1284
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Abrindo reposit�rio %s"

#: mail/mail-ops.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Abrindo pasta %s"

#: mail/mail-ops.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Criando nova pasta"

#: mail/mail-ops.c:1496
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Reconfigurando pasta"

#: mail/mail-ops.c:1532
msgid "Expunging folder"
msgstr "Excluindo permanentemente pasta"

#: mail/mail-ops.c:1581
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Recuperando mensagem %s"

#: mail/mail-ops.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Recuperando mensagens"

#: mail/mail-ops.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Salvando mensagens"

#: mail/mail-ops.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel criar arquivo de sa�da: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1874
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro ao salvar mensagens para: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1948
msgid "Saving attachment"
msgstr "Salvando anexo"

#: mail/mail-ops.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel criar arquivo de sa�da: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1995
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "N�o foi poss�vel escrever dados: %s"

#: mail/mail-ops.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Conectando ao servidor"

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"

#: mail/mail-search.c:138
#, fuzzy
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Sem nome)"

#: mail/mail-search.c:241
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "(Sem nome)"

#: mail/mail-search.c:245
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "Mensagem"

#: mail/mail-search.c:292
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "Enviando mensagem"

#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: mail/mail-search.c:324
#, fuzzy
msgid "Search Forward"
msgstr "Encaminhar"

#: mail/mail-search.c:344
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Localizar"

#: mail/mail-search.c:347
#, fuzzy
msgid "Matches:"
msgstr "Caminho:"

#: mail/mail-send-recv.c:139
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."

#: mail/mail-send-recv.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Tipo do servidor: "

#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""

#: mail/mail-send-recv.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo:"

#: mail/mail-send-recv.c:282
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Receber e enviar mensagens"

#: mail/mail-send-recv.c:283
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Cancelada"

#: mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."

#: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."

#: mail/mail-send-recv.c:518
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelada."

#: mail/mail-session.c:183
#, fuzzy
msgid "User canceled operation."
msgstr "O usu�rio cancelou a consulta."

#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "N�o foi poss�vel criar mbox tempor�rio `%s': %s"

#: mail/mail-tools.c:299
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mensagem encaminhada - %s"

#: mail/mail-tools.c:303
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensagens encaminhadas"

#: mail/mail-tools.c:439
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Mensagens encaminhadas"

#: mail/mail-vfolder.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Criando nova pasta"

#: mail/mail-vfolder.c:435
msgid "VFolders"
msgstr "Pastas virtuais"

#: mail/mail-vfolder.c:541
msgid "New VFolder"
msgstr "Nova pasta virtual"

#: mail/message-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "Enc: (sem assunto)"

#: mail/message-browser.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "Mensagem"

#: mail/message-list.c:640
msgid "Unseen"
msgstr "N�o vista"

#: mail/message-list.c:641
msgid "Seen"
msgstr "Vista"

#: mail/message-list.c:642
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"

#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "V�rias mensagens n�o vistas"

#: mail/message-list.c:644
msgid "Multiple Messages"
msgstr "V�rias mensagens"

#: mail/message-list.c:648
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Baixa"

#: mail/message-list.c:649
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Baixa"

#: mail/message-list.c:653
#, fuzzy
msgid "Higher"
msgstr "Alta"

#: mail/message-list.c:654
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Alta"

#: mail/message-list.c:904
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:911
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje %k:%M"

#: mail/message-list.c:920
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %k:%M"

#: mail/message-list.c:932
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"

#: mail/message-list.c:942
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: mail/message-list.c:2331
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "Enviando mensagem"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Recebida"

#: mail/message-list.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho:"

#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Varrendo pastas em \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Varrendo pastas em \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Assinando a pasta \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Cancelando assinatura da pasta \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: mail/subscribe-dialog.c:1521
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Mensagem foi recebida"

#: mail/subscribe-dialog.c:1582
msgid "Please select a server."
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Refresh List "
msgstr "Atualizar lista"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders"
msgstr "Pastas"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Op��es de exibi��o"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gerenciar assinaturas..."

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Assinar"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a assinatura"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""

#: my-evolution/component-factory.c:30
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr ""

#: my-evolution/component-factory.c:139
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o componente Executive Summary do Evolution."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:248 my-evolution/e-summary-calendar.c:266
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr "Compromisso"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:249
#, fuzzy
msgid "No appointments"
msgstr "Exibir compromissos"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:286
#, fuzzy
msgid "%k%M %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:288
#, fuzzy
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:115
#, fuzzy
msgid "Mail summary"
msgstr "Sem resumo"

#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:65
#: my-evolution/e-summary-weather.c:615
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:427
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:449
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Cita��es do dia"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:890
msgid "Add a news feed"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:898
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:902
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1438
#, fuzzy
msgid "Summary Settings"
msgstr "E-mail cont�m"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:277 my-evolution/e-summary-rdf.c:362
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:395
#, fuzzy
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "<b>Erro ao carregar agenda</b>"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:487
#, fuzzy
msgid "News Feed"
msgstr "Nova pasta virtual"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:216
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "Exibir tarefas"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:255
#, fuzzy
msgid "(No Description)"
msgstr "Descri��o:"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-weather.c:334
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-weather.c:524
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Outro"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:676
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Se��es:"

#: my-evolution/e-summary.c:162
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %d de %B, %Y"

#: my-evolution/e-summary.c:512 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "Principal"

#: my-evolution/e-summary.c:558
#, fuzzy
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Falhou a impress�o da mensagem"

#: my-evolution/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): n�o foi poss�vel iniciar Bonobo"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�F"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�C"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:33
#, fuzzy
msgid "knots"
msgstr "Fontes"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:38
#, fuzzy
msgid "inHg"
msgstr "Movendo"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Editar filtros"

#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "kilometers"
msgstr "Editar filtros"

#: my-evolution/metar.c:44
#, fuzzy
msgid "Clear sky"
msgstr "Limpar"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:63
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Desativado"

#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "Nota"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "Northeast"
msgstr "_Notas:"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr "Colar"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "Southeast"
msgstr "Fontes"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "m�s"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "Southwest"
msgstr "Fontes"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr "Teste"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "Northwest"
msgstr "_Notas:"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr ""

#. NONE                         VICINITY                             LIGHT                      MODERATE                      HEAVY                      SHALLOW                      PATCHES                         PARTIAL                      THUNDERSTORM                    BLOWING                      SHOWERS                         DRIFTING                      FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Exibir"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "R�dio"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "Localizar novamente"

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "agora"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "Correio"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Shallow hail"
msgstr "Exibir uma caixa de di�logo"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "E-mail principal"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Freezing hail"
msgstr "Recebendo mensagem"

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Erro desconhecido"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Convites para reuni�o"

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr "Senhorita"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Partial mist"
msgstr "Retrato"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Fog with wind"
msgstr "Fechar esta janela"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr "Pontua��o"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Exibir tarefas"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Fechar esta janela"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Enviar"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Cabe�alho"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
#, fuzzy
msgid "Sprays"
msgstr "dias"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr "Agosto"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Remove"
msgstr "Remover"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "Respondida"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Al_l stations:"
msgstr "Todos os participantes"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All _folders:"
msgstr "Pastas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Respondida"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "One mont_h"
msgstr "m�s"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "One w_eek"
msgstr " 1 semana"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "Exibir _todas as mensagens"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Exibir tarefas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Exibir tarefas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Tasks "
msgstr "Tarefas"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Units: "
msgstr ""
"\n"
"  Unidade:  "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Weather settings"
msgstr "Verificar configura��es"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Display folders:"
msgstr "Exibir pastas come�ando com:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Display stations:"
msgstr "Op��es de exibi��o"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Exibi��o"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Five days"
msgstr "Sexta-feira"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "Correio"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_News Feeds"
msgstr "Nova pasta virtual"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_One day"
msgstr "Quarta-feira"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr ""
"Agendar\n"
"hora"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Weather"
msgstr "Outro"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_imperial"
msgstr "Abril"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
msgstr ""

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Evolution shell."
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o Evolution."

#: shell/e-activity-handler.c:200
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Detalhes"

#: shell/e-activity-handler.c:202
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar reuni�o"

#: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "mbox"

#: shell/e-local-storage.c:176
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr "mbox"

#: shell/e-local-storage.c:624
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Pastas virtuais"

#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instala��o do Evolution"

#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Esta nova vers�o do Evolution precisa instalar arquivos adicionais\n"
"no seu diret�rio pessoal do Evolution"

#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Por favor clique \"OK\" para instalar os arquivos ou \"Cancelar\" para sair."

#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "N�o foi poss�vel atualizar os arquivos corretamente"

#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel criar o diret�rio\n"
"%s\n"
"Erro: %s"

#: shell/e-setup.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr "Um erro ocorreu ao ler o arquivo."

#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"O arquivo `%s' n�o � um diret�rio.\n"
"Por favor o mova para permitir a instala��o\n"
"dos arquivos de usu�rio do Evolution."

#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"O diret�rio `%s' existe mas n�o � o diret�rio\n"
"do Evolution. Por favor, o mova para permitir\n"
"a instala��o dos arquivos de usu�rio do Evolution."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "N�o � poss�vel obter pasta: %s: %s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"N�o � poss�vel copiar arquivos em\n"
"`%s'."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:294
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:299
#, fuzzy
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar para pasta"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:337
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "Move folder"
msgstr "Mover para pasta"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o foi poss�vel excluir pasta `%s':\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "Selecionar pasta"

#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "Voc� tem certeza que deseja excluir a tarefa `%s'?"

#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
#. the folder to
#: shell/e-shell-folder-commands.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Abrindo pasta %s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:472
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nome da regra: "

#. Make, pack the label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:480
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome da pasta:"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o � poss�vel criar a pasta especificada:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Sem destinat�rios especificados"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio %s: %s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio %s: %s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "O nome especificado para a pasta � inv�lido."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Criar nova pasta"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"O tipo da pasta selecionada n�o � v�lido para\n"
"a opera��o desejada."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348
msgid "New..."
msgstr "Novo..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem nome)"

#: shell/e-shell-importer.c:102
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Escolha o arquivo que voc� deseja importar no Evolution e selecione a partir "
"da lista qual � o seu tipo de arquivo.\n"
"\n"
"Voc� pode selecionar \"Autom�tico\" se voc� n�o sabe e o Evolution tentar� "
"descobrir sozinho."

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:197
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importando %s\n"
"Importador n�o est� pronto.\n"
"Esperando 5 segundos para tentar novamente."

#: shell/e-shell-importer.c:217 shell/e-shell-importer.c:248
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importando %s\n"
"Importando item %d."

#: shell/e-shell-importer.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Pasta `%s' n�o existe."

#: shell/e-shell-importer.c:363
msgid "You may only import to local folders"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:378
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"N�o existe importador capaz de tratar\n"
"%s"

#: shell/e-shell-importer.c:388
msgid "Importing"
msgstr "Importando"

#: shell/e-shell-importer.c:396
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importando %s.\n"
"Iniciando %s"

#: shell/e-shell-importer.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Erro ao carregar %s"

#: shell/e-shell-importer.c:428
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Erro ao carregar %s"

#: shell/e-shell-importer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importando %s\n"
"Importando item 1."

#: shell/e-shell-importer.c:515
msgid "Automatic"
msgstr "Autom�tico"

#: shell/e-shell-importer.c:566
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"

#: shell/e-shell-importer.c:571
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"

#: shell/e-shell-importer.c:581
msgid "File type:"
msgstr "Tipo do arquivo:"

#: shell/e-shell-importer.c:645
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Selecionar pasta"

#: shell/e-shell-importer.c:646
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:689 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: shell/e-shell-offline-handler.c:562
msgid "Closing connections..."
msgstr ""

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:168
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o Evolution."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:582
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:585
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De:"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:745
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:183
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy n�o foi encontrado em seu $PATH."

#: shell/e-shell-view-menu.c:191
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy n�o p�de ser executado."

#: shell/e-shell-view-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Evolution"

#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution � um conjunto de aplicativos de 'groupware'\n"
"para correio, agenda e gerenciamento de contatos\n"
"dentro do ambiente GNOME."

#: shell/e-shell-view-menu.c:424
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ir para a pasta..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:425
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Criar um novo grupo de atalhos"

#: shell/e-shell-view-menu.c:571
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:685
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Trabalhando"

#: shell/e-shell-view-menu.c:698 shell/e-shell-view-menu.c:711
#: ui/evolution.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Trabalhando"

#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nenhuma pasta exibida)"

#: shell/e-shell-view.c:1478
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:1480
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nenhum"

#: shell/e-shell-view.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell-view.c:1527
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:1534
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:1540
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:560
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "N�o � poss�vel definir reposit�rio local -- %s"

#: shell/e-shell.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ooops!  The views for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Ooops! A visualiza��o para `%s' terminou inesperadamente. :-(\n"
"Isto provavelmente significa que o componente %s falhou."

#: shell/e-shell.c:1700 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1702
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Conte�do de mensagem inv�lido"

#: shell/e-shell.c:1704
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "N�o � poss�vel registrar reposit�rio com a shell."

#: shell/e-shell.c:1706
#, fuzzy
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Assitente de configura��o de correio"

#: shell/e-shell.c:1708 shell/e-storage.c:491
msgid "Generic error"
msgstr "Erro gen�rico"

#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Criar um novo grupo de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Voc� deseja realmente excluir o grupo\n"
"`%s' da barra de atalhos?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "N�o remover"

#: shell/e-shortcuts-view.c:210
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Exclui este atalho da barra de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:211
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Exclui este atalho da barra de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "_Small Icons"
msgstr "�cones _pequenos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Exibe os atalhos como �cones pequenos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "_Large Icons"
msgstr "�cones _grandes"

#: shell/e-shortcuts-view.c:229
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Exibe os atalhos como �cones grandes"

#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "_New Group..."
msgstr "_Novo group..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Criar um novo grupo de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:243
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Excluir este grupo..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Exclui este atalho da barra de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:246
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Excluir este grupo..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:247
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Exclui este atalho da barra de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Es_conder a barra de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Esconder a barra de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:372
#, fuzzy
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Exclui este atalho da barra de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:373
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Exclui este atalho da barra de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "_Abrir em uma nova janela"

#: shell/e-shortcuts-view.c:387
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:390
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nome da regra: "

#: shell/e-shortcuts-view.c:390
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Exclui este atalho da barra de atalhos"

#: shell/e-shortcuts-view.c:392
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Remover"

#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Remove este atalho da barra de atalhos"

#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Erro ao salvar atalhos."

#: shell/e-shortcuts.c:1044
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Fontes"

#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"

#: shell/e-storage.c:489
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"

#: shell/e-storage.c:493
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "J� existe uma pasta com o mesmo nome"

#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "O tipo de pasta especificado n�o � v�lido"

#: shell/e-storage.c:497
msgid "I/O error"
msgstr "Erro de E/S"

#: shell/e-storage.c:499
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "N�o h� espa�o suficiente para criar a pasta"

#: shell/e-storage.c:501
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "A pasta especificada n�o foi achada"

#: shell/e-storage.c:503
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Fun��o n�o implementada neste reposit�rio"

#: shell/e-storage.c:507
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opera��o n�o suportada"

#: shell/e-storage.c:509
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "O tipo especificado n�o � suportado neste reposit�rio"

#: shell/e-storage.c:511
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "A pasta especificada n�o foi achada"

#: shell/e-storage.c:513
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""

#: shell/e-task-widget.c:192
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""

#: shell/e-task-widget.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% Cu_mprida:"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "Qualquer campo cont�m"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "M�quina:"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Tipo da pasta:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especificar onde criar a pasta:"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr "Assistente"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importing Data"
msgstr "Importando"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Assistente"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr ""
"\n"
"Fuso hor�rio: "

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "Configura��o de correio"

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Clique em \"Importar\" para come�ar a importar o arquivo para o Evolution. "

#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Utilit�rio de importa��o do Evolution"

#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Utilit�rio de importa��o do Evolution"

#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (Step 2 of 2)"
msgstr ""

#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 1 of 2)"
msgstr "Selecionar um arquivo"

#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Utilit�rio de importa��o do Evolution.\n"
"Este assistente o guiar� atrav�s do processo de\n"
"importar arquivos externos para o Evolution."

#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "Importar"

#: shell/importer/intelligent.c:197
#, fuzzy
msgid "Don't import"
msgstr "N�o remover"

#: shell/importer/intelligent.c:199
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
msgstr "N�o exibir esta mensagem novamente."

#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr ""

#: shell/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "_Janela do Evolution"

#: shell/main.c:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"

#: shell/main.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Obrigado\n"
"The Evolution Team\n"

#: shell/main.c:231
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o Evolution."

#: shell/main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o Evolution."

#: shell/main.c:286
msgid "Disable splash screen"
msgstr ""

#: shell/main.c:287
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""

#: shell/main.c:329
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "N�o � poss�vel iniciar o sistema de componentes Bonobo."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a sele��o"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Criar novo contato"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create new contact list"
msgstr "Criar novo contato"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recortar a sele��o"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Apagar um contato"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Not�cias"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a �rea de transfer�ncia"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Visualiza a impress�o dos contatos a serem impressos"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimir contatos"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Apagar um contato"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "Apagar um contato"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Enviar _mensagem ao contato..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Apagar um contato"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Send message to contact"
msgstr "Enviar _mensagem ao contato..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "E_nviar o contato a outro..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Parar a carga"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_A��es"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Fontes de cat�logos de endere�os"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "Co_ntatos"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Contact List"
msgstr "Co_ntatos"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Co_ntatos..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Salvar como vCard"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Busca por contatos"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Selecionar _todos"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Configura o canal para cat�logo de endere�os"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Criar uma nova agenda"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Criar uma nova tarefa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Excluir este compromisso"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Voltar no tempo"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Avan�ar no tempo"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Go to _Date"
msgstr "Ir para data"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ir para uma data espec�fica"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Ir para hoje"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "M�s"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "New Appointment"
msgstr "Novo compromisso"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "Tarefa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Visualiza a impress�o da agenda a ser impressa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Vi_sualizar impress�o"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "_Imprimir esta agenda"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "Exibe 1 dia"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "Exibe 1 m�s"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "Exibe 1 semana"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Exibe a semana �til"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "Compromisso"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "Configura��es..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Informa��o do usu�rio"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "Tarefa"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Exclui este item"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Exclui este item"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra de tarefas principal"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Visualiza a impress�o do item impresso"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Imprime este item"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "Salvar e fechar"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Salva o contato e fecha a caixa de di�logo"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Mudar a visualiza��o para %s"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Imprimir en_velope..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _como..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Salva o contato e fecha a caixa de di�logo"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "Exclui este item"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Excluir..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Salva o contato e fecha a caixa de di�logo"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "E_nviar o contato a outro..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Enviar _mensagem ao contato..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Cancelar reuni�o"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr ""

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Encaminar como vCa_lendar (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Encaminhar esta mensagem"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr ""
"Pedido de\n"
"reuni�o"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Agendar _reuni�o"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Agendar reuni�o"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Personalizar Meu Evolution"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancelar a opera��o de correio atual"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redigir _nova mensagem"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Criar ou editar contas de correio e outras prefer�ncias"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Criar ou editar as regras para filtragem de correio"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Criar ou editar as defini��es de pastas virtuais"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Esquecer _senhas"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
"Esquecer senhas armazenadas de tal forma que voc� tenha que fornec�-las "
"novamente"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de correio"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Remover permanentemente todas as mensagens exclu�das de todas as pastas"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / receber"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Enviar mensagens na fila de sa�da e recuperar novas mensagens"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Exibir janela de visualiza��o de mensagem"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Assinar ou cancelar a assinatura de pastas em servidores remotos"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Editor de pastas _virtuais..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtros..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensagem de correio"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Configura��es de correio..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Painel de visualiza��o"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Enviar / receber"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "_Assinar pastas..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar mensagens selecionadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Recortar mensagens selecionadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Esconder mensagens _selecionadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Esconder mensagens _exclu�das"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Esconder mensagens _lidas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Esconder mensagens exclu�das ao inv�s de exibi-las cortadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Marcar _todas como lidas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Marcar como lidas todas as mensagens vis�veis"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Colar mensagem na �rea de transfer�ncia"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Remover permanentemente todas as mensagens exclu�das desta pasta"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _todos"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selecionar _encadeamento"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Selecionar todas e apenas as mensagens que n�o est�o selecionadas atualmente"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecionar todas as mensagens no mesmo encadeamento como a mensagem "
"selecionada"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecionar todas as mensagens vis�veis"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "E_xibir mensagens escondidas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Exibir as mensagens que foram temporariamente escondidas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Esconder temporariamente todas as mensagens que j� foram lidas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Esconder temporariamente as mensagens selecionadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Lista de mensagens encadeadas"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "_Excluir permanentemente"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Pasta"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter sele��o"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Lista de mensagens _encadeadas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtros �s mensagens selecionadas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Compor uma resposta a todos os destinat�rios da mensagem selecionada"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Compor uma resposta � lista de discuss�o da mensagem selecionada"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Compor uma resposta ao remetente da mensagem selecionada"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar mensagens selecionadas para outra pasta"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Criar pasta _virtual a partir da mensagem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinat�rios"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discuss�o"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Criar uma pasta virtual para estes destinat�rios"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Criar uma pasta virtual para esta lista de discuss�o"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Criar uma pasta virtual para este remetente"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Criar uma pasta virtual para este assunto"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "Exibir a pr�xima mensagem importante"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "Exibir a pr�xima mensagem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Exibir a pr�xima mensagem n�o lida"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Exibe o pr�ximo encadeamento n�o lido"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Exibir a mensagem importante anterior"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Exibir a mensagem anterior"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Exibir a mensagem n�o lida anterior"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtro por _lista de discuss�o..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtro por _remetente..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtro por _destinat�rios..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtro por _assunto..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "For�ar as imagens em correio HTML a serem carregadas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Encaminhar como"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Encaminhar _anexo"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Encaminhar _embutido"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Encaminhar _citado"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Encaminhar a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Encaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Encaminhar a algu�m a mensagem selecionada"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Encaminhar a algu�m a mensagem selecionada como um anexo"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "Carregar _imagens"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Marcar como i_mportantes"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marcar como _sem import�ncia"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como n�o lidas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como sem import�ncia"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para exclus�o"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "Pr�xima"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Next Important Message"
msgstr "Pr�xima mensagem importante"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next Message"
msgstr "Pr�xima mensagem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Thread"
msgstr "Pr�ximo encadeamento"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Pr�xima mensagem n�o lida"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Abrir a mensagem selecionada em uma nova janela"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Abrir a mensagem selecionada no redator para reenvi�-la"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Visualiza a impress�o da mensagem a ser impressa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Mensagem importante anterior"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem anterior"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Mensagem n�o lida anterior"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensagem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "S_earch Message..."
msgstr "_Buscar mensagem..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Salvar a mensagem como um arquivo texto"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar por texto no corpo da mensagem exibida"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Configurar a p�gina para a sua impressora atual"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Exibir _fonte do e-mail"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Exibir todos os _cabe�alhos"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Exibir a mensagem no estilo normal"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Exibir a mensagem com todos os cabe�alhos de e-mail"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Exibir o fonte bruto da mensagem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Cancelar exclus�o das mensagens selecionadas"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Pasta virtual por _lista de discuss�o..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Pasta virtual por _remetente..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Pasta virtual por _destinat�rios..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Pasta virtual por _assunto..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Aplicar filtros"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Copiar para pasta"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Criar filtro a partir da mensagem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Forward Message"
msgstr "_Encaminhar mensagem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Message Display"
msgstr "Exibi��o de _mensagem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mover para pasta"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Normal Display"
msgstr "Exibi��o _normal"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Open Message"
msgstr "_Abrir mensagem"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o arquivo atual"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Excluir tudo exceto a assinatura"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cifrar esta mensagem com PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Cifrar esta mensagem usando o seu certificado de cifragem S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "_Arquivo texto embutido..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Inserir um arquivo como texto na mensagem"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Inserir arquivo texto..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Cifrar com PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "Assinar com PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Cifrar com S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Assinar S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Salvar _rascunho"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Salvar na pasta..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvar o arquivo atual"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Salvar a mensagem em uma pasta especificada"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Enviar mais _tarde"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar mais _tarde"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Enviar as mensagens em formato HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Enviar a mensagem mais tarde"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Enviar esta mensagem agora"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Exibir / esconder anexos"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Exibir _anexos"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Exibir anexos"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Alternar a exibi��o do campo Bcc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Alternar a exibi��o do campo Cc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Alternar a exibi��o do selecionador de Para"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Alternar a exibi��o do campo Responder-a"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo _Bcc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo _Cc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Delete all"
msgstr "_Excluir todos"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "Campo _De"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _Responder-a"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Seguran�a"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Adicionar pasta em sua lista de pastas assinadas"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Pasta"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar lista"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atualizar lista de pastas"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Remover pasta de sua lista de pastas assinadas"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a assinatura"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Atribuir tarefa"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Atribuir esta tarefa a outros"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Cancelar tarefa"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Cancelar esta tarefa"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Obter a informa��o mais recente"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "A_tualizar tarefa"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Configura a vis�o de tarefa"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copiar tarefa selecionada"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Cortar tarefa selecionada"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Excluir tarefas selecionadas"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Colar tarefa da �rea de transfer�ncia"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Configura��es de tarefa..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Sobre o Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Adicionar � _barra de atalhos"

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Mudar o nome desta pasta"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Copiar esta pasta"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Criar _nova pasta..."

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Criar um atalho para esta pasta na barra de atalhos"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Criar uma nova pasta"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Excluir esta pasta"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Exibir uma pasta diferente"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Janela do Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair do programa"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importar um formato de arquivo externo"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Mover esta pasta para outro lugar"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em nova janela"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Abrir esta pasta em uma outra janela"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Exibir informa��o sobre o Ximian Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Enviar relat�rio de erro"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Enviar relat�rio de _erro"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar relat�rio de erro usando o Bug Buddy"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Alternar a exibi��o da barra de pastas"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Alternar a exibi��o da barra de atalhos"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Alternar se estamos trabalhando desconectados."

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Ver a pasta selecionada"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "_FAQ do Ximian Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Sobre o Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Barra de pastas"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Ir para pasta..."

#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import File..."
msgstr "_Importar arquivo..."

#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Mover..."

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova pasta"

#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."

#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Atalho"

#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Barra de atalhos"

#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabalhar desconectado"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Mudar a configura��o do resumo"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "Imprimir resumo"

#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "Recarregar a vis�o"

#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "Configura��es do _resumo..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Cart�es de endere�o"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Por empresa"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Lista de telefones"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Por remetente"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Por estado"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Por assunto"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Com categoria"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Selecionar um fuso hor�rio"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Sele��o:"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Fusos hor�rios"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Use o bot�o esquerdo do mouse para aproximar uma �rea do mapa e selecionar "
"um fuso hor�rio.\n"
"Use o bot�o direito do mouse para distanciar o mapa."

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Vis�o atual"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "Definir vis�es"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "STQQSSD"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433
msgid "Now"
msgstr "Agora"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A hora deve estar no formato: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "B�ltico"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "Centro europeu"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Chin�s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cir�lico"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japon�s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Oeste europeu"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificado"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Entre o conjunto de caracteres a ser usado"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codifica��o de caracteres"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor de buscas"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Salvar busca"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#, fuzzy
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Salvar busca"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Agenda"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Exibir todos"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informa��o"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "N�o exibir esta mensagem novamente."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Buscar"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Localizar agora"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "O servidor pessoal de cat�logo de endere�os"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "O servidor pessoal de agenda; f�brica de agenda"

#: wombat/wombat.c:175
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): n�o foi poss�vel iniciar GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:187
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): n�o foi poss�vel iniciar GNOME"

#: wombat/wombat.c:200
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): n�o foi poss�vel iniciar Bonobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "N�o � poss�vel obter pasta: %s: %s"

#~ msgid "Unable to get local storage.  This should never happen."
#~ msgstr "N�o � poss�vel obter reposit�rio local. Isto n�o deveria ocorrer."

#~ msgid ""
#~ "It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "S�o %s.  O tempo Unix � %ld neste instante. Apenas pensamos que voc� "
#~ "gostaria de saber."

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
#~ msgstr "FIXME: op��es do alarme de correio"

#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "A informa��o contida neste anexo n�o era v�lida"

#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Sem texto claro para assinar."

#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "N�o foi fornecida uma senha."

#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Sem texto claro para assinar em claro."

#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Sem texto claro para verificar."

#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Sem texto claro para cifrar."

#~ msgid "No recipients specified"
#~ msgstr "Sem destinat�rios especificados"

#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Sem texto cifrado para decifrar."

#~ msgid ""
#~ "Could not open file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "N�o foi poss�vel abrir arquivo %s:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"

#, fuzzy
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%a %d/%m/%Y"

#, fuzzy
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "x"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error downloading news feed"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar arquivo de agenda."

#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Todos os participantes"

#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Esta parece ser a primeira vez que voc� executa o Evolution."

#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr "Por favor clique \"OK\" para instalar os arquivos do Evolution em"