# Slovenian translation file for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
#
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-01 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid "Card: "
msgstr "Vizitka: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Ime: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Predpona:   "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Dano:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Dodatno:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Dru�insko:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pripona:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Datum rojstva: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Naslov:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Po�tni predal:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Interna:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Ulica:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Mesto:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Regija:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Po�tna �tevilka: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Dr�ava:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Dostavna oznaka: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoni:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-naslov:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-naslov:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Po�tni program: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"�asovni pas: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geografski polo�aj: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Poslovna vloga: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Ime:   "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Enota:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Enota2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Enota3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Enota4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorije: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentar: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Enoli�en niz:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Javni klju�: "

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Tovarna uvozov datotek GnomeVizitka v Evolucijo."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Uvozi GnomeVizitka datoteke v Evolucijo. "

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"

#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Izklju�eno"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopiraj iz Pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopiraj na Pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Zlij iz Pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Zlij na Pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Prvotni avtor:"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Uskladi dejanje"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Stanje veznika"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n"
"'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek."

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Ob prena�anju seznama pilotov z gnome-pilot\n"
"daemona se je zgodila napaka"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Kazalec se ni mogel nalo�iti\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EKnjiga ni nalo�ena\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nisem mogel pognati stre�nika wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja"

#: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Configure the address conduit"
msgstr "Nastavi veznik adresarja"

#: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Evolution Address conduit "
msgstr "Evolucijin veznik adresarja "

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ob_letnica:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "V sl_u�bi"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "Slu�beni _faks"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Stiki..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorije..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Urejevalnik stikov"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Zavedi kot:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Splo�no"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Nov tip telefona"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "Opom_be:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipi telefonov"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1339
msgid "Primary Email"
msgstr "prvi e-naslov"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "�eli dobivati _HTML e-po�to"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Naslov spletne strani:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Naslov..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Ime pomo�nika:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Rojstni dan:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "_Slu�beni"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "_Podjetje:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:49
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbri�i"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelek:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Polno Ime..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Doma"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Slu�beni _naziv:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Ime _managerja:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Prenosni telefon"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Vzdevek:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "Pi_sarna:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Poklic:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Partner(ka):"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To je po�tni naslov"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Zbri�i stik?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:574
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Stik pripada slede�im kategorijam:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594
msgid "Assistant"
msgstr "Pomo�nik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Business"
msgstr "Slu�ba"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Business 2"
msgstr "Slu�ba"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Business Fax"
msgstr "Slu�beni faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Callback"
msgstr "Povratni klic"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Car"
msgstr "Avto"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
msgid "Home"
msgstr "Doma"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Home 2"
msgstr "Doma 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Home Fax"
msgstr "Doma�i faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "Mobile"
msgstr "Prenosni telefon"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Other Fax"
msgstr "Drugi faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Primary"
msgstr "Prvi"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Radio"
msgstr "Radijo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
msgid "Email 2"
msgstr "E-naslov 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
msgid "Email 3"
msgstr "E-naslov 3"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Naslov _2:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Preveri naslov"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Dr�a_va:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "ZDA"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Naslov:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Po�tni predal:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Dr�ava/Provinca:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Po�tna �tevilka:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Preveri polno ime"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Ssq."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Ml."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Gd�."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "G."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Ga."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ga."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "St."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Ime:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Priimek:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugo ime:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "P_ripona:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:230
msgid "As _Minicards"
msgstr "Kot _minivizitke"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Kot tabelo"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:405
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Vpi�ite geslo za %s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:433
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:438
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Adresarja ni bilo mogo�e odpreti. To lahko pomeni ali\n"
"da ste vnesli napa�en URI, ali pa posku�ali dostopati \n"
"do LDAP stre�nika brez prevedene LDAP podpore. �e ste \n"
"vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
"vnesite. �e ne, ste verjetno posku�ali dostopati do LDAP \n"
"stre�nika. �e �elite uporabljalti LDAP morate nalo�iti in \n"
"namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:561
msgid "Show All"
msgstr "Ka�i vse"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
msgid "Any field contains"
msgstr "Katerokoli polje vsebuje"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
msgid "Name contains"
msgstr "Ime vsebuje"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:595
msgid "Email contains"
msgstr "E-naslov vsebuje"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:738
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Drugo stiki"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP stre�nik"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Neznan tip adresarja"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Brez (anonimni na�in)"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:250
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:140
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Neznan na�in avtentifikacije"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174
msgid "Base"
msgstr "Osnovno"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "One"
msgstr "Ena"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178
msgid "Subtree"
msgstr "Poddrevo"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Neznan tip dosega"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348
msgid "Bind DN:"
msgstr "Povezan z domeno:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "FIXME Bind DN Help text here"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapomni si geslo"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Host:"
msgstr "Gostitelj:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME Host help text here."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME Port help text here."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Root DN:"
msgstr "Kornsko ime domene:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Root DN help text here."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr "Doseg iskanja:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication:"
msgstr "Avtentifikacija:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502
#: mail/mail-config-druid.c:497 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME Path help text here"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "�e pot ne obstaja jo ustvari."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Uredi adresar"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Dodaj adresar"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Izberite tip adresarja, ki ga imate in vnestite potrebne podatke o njem."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME Name help text here"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "FIXME Description help text here"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Viri adresarja"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:19 mail/folder-browser.c:535
#: mail/mail-config.glade.h:21 mail/mail-view.c:150
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Zbri�i"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/folder-browser.c:521 mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Vzor�na kontrola Bonobo, ki prika�e adresar."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Kontrola, ki prika�e mini vizitko iz Evolucijinega adresarja."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolucijina komponenta za urejanje stikov."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Tovarna za orodje mini vizitk adresarja"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Tovarna za vzor�no kontrolo adresarja"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolucijin vmesnik za izibro imen iz adresarja."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Tovarna Evolucijinih vmesnikov za izbiro imen iz adresarja"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Poi��i..."

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Prejemniki sporo�ila"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Izberi imena"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Izberi ime iz:"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:435
msgid "Save as VCard"
msgstr "Shrani kot vVizitko"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
msgid "Email"
msgstr "E-po�ta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Web Site"
msgstr "Spletna stran"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
msgid "Department"
msgstr "Oddelek"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
msgid "Office"
msgstr "Pisarna"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
msgid "Title"
msgstr "Naziv"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Profession"
msgstr "Poklic"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593
msgid "Manager"
msgstr "Upravljalec"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596
msgid "Spouse"
msgstr "Partner(ka)"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597
msgid "Note"
msgstr "Opomba"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL zasedenosti"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599
msgid "Click here to add a contact"
msgstr "Kliknite tu za dodajo stika"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Shranite v adresarju"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
"\n"
"�e �elite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pik Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pik Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prazni obrazci na koncu:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Telo"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Pisava..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Noga:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Oblika izpisa"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Glava"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Glava/noga"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Zaglavja"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Zaglavja za vsako �rko"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Vi�ina:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Si sledijo takoj"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Vklju�i:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Le�e�e"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Uhlji �rk ob strani"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "�tevilo stolpcev:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Mo�nosti"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Stran"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavitev strani:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papir"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Vir papirja:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Pokon�no"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega sen�enja"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Obratno na sodih straneh"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcije:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Sen�enje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Za�ni na novi strani"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Ime stila:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "�irina:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "label26"
msgstr "ozna�ba26"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolucijin veznik koledarja"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik koledarja.\n"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Napaka ob komuniciranju s stre�nikom koledarja"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja"

#: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Configure the GnomeCal conduit"
msgstr "Nastavi veznik GnomeCal"

#: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Evolution Calendar conduit"
msgstr "Evolucijin veznik Koledarja"

#: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Configure the todo conduit"
msgstr "Nastavi veznik za-opravit"

#: calendar/conduits/todo/e-todo-conduit-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Evolution ToDo conduit "
msgstr "Evolucijin veznik za-opravit"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolucijin veznik za-opravit"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin za-opravit veznik.\n"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama za-opravit"

#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Opomin na zmenek ob "

#: calendar/gui/alarm-notify.c:876 calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Podalj�ek spanja"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:233
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogo�e najti"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:257
msgid "Open calendar"
msgstr "Odpri koledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:299
msgid "Save calendar"
msgstr "Shrani koledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:444
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti pogleda koledarja. Prosim preverite nastavitve ORBit-a "
"in OAF-a."

#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:334
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:338 calendar/gui/calendar-model.c:768
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:342 calendar/gui/calendar-model.c:771
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:376
msgid "Public"
msgstr "Javno"

#: calendar/gui/calendar-model.c:379
msgid "Private"
msgstr "Osebno"

#: calendar/gui/calendar-model.c:382
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"

#: calendar/gui/calendar-model.c:385 calendar/gui/calendar-model.c:553
#: calendar/gui/event-editor.c:1590 calendar/gui/event-editor.c:1617
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:475
msgid "E"
msgstr "E"

#: calendar/gui/calendar-model.c:475
msgid "W"
msgstr "W"

#: calendar/gui/calendar-model.c:547
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"

#: calendar/gui/calendar-model.c:550
msgid "Opaque"
msgstr "Prosojno"

#: calendar/gui/calendar-model.c:776
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
"\n"
"%s"

#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:877 calendar/gui/calendar-model.c:925
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:895
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:898
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:902
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:905
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1025
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1065
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vklju�no 0 in 100"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Prioriteta mora biti med vklju�no 1 in 9"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1548
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Obi�ajna"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1550
msgid "Recurring"
msgstr "Ponovi se"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1552
msgid "Assigned"
msgstr "Dolo�ena"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1558
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1558
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja</b>"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja: <br>Postopek ni podprt"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
msgid "Show appointments"
msgstr "Ka�i zmenke"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
msgid "Show tasks"
msgstr "Ka�i posle"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Nalagam koledar"

#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Obvestilo o va�em zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr "Povzetek ni na voljo."

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Uredi zmenek"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "�as podalj�ka spanja (minut)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 urna (dop./pop.)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 urna"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarmi prete�ejo �ez"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Zvo�ni alarmi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pozvoni, ko se poka�ejo okna alarmov."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Nastavitve koledarja"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Barve"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Skr�i vikende"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Mo�nosti navigatorja datumov"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Poka�i mo�nosti"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Due Date"
msgstr "Do datuma"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Konec dneva:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Prvi dan tedna:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "pet"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Friday"
msgstr "petek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Osvetli"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Predmeti z dana�njim rokom"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Predmeti z rokom danes:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "pon"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:475
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Predmeti s prekora�enim rokom"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Predmeti s prekora�enim rokom:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 filter/libfilter-i18n.h:38
#: filter/libfilter-i18n.h:113
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Opomni me na vse zmenke"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Opozorila"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "sob"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Ka�i"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Ka�i �ase koncev zmenkov"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Ka�i �tevilke tednov"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Za�etek dneva:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "ned"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Sunday"
msgstr "nedeljo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Naloge"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "�et"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:478
msgid "Thursday"
msgstr "�etrtek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "�as do preteka"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "�asovne delitve:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Oblika izpisa �asa:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "tor"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:476
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Vidni alarmi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "sre"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:477
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Delavni teden"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minut preden se zgodijo."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "seconds."
msgstr "sekund."

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati ta zmenek `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ste prepri�ani, �elite zbrisati ta neimenovan zmenek?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati posel `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati ta neimenovan posel?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati dnevni�ki vpis `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite izbrisati ta neimenovan dnevni�ki vpis?"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "�elite shraniti spremembe"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% kon�a_no:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Uvrstitev"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Completed"
msgstr "Kon�ano"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum in ura"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Kon�ano dne:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "High"
msgstr "Visoka"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "In Progress"
msgstr "V teku"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Low"
msgstr "Nizka"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Not Started"
msgstr "Ni pri�eto"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vatno"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Javno"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Datum _pri�etka:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Povzetek:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Naloga"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Undefined"
msgstr "Ni definiran"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Zaupno"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Stiki..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Do datuma:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriteta:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689
msgid "Edit Task"
msgstr "Uredi nalogo"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:377
msgid "No summary"
msgstr "Ni povzetka"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:383
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Zmenek - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:386
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Naloga - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:389
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Vpis v dnevniku - %s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
msgid "Categories"
msgstr "kategorije"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
msgid "Completion Date"
msgstr "Datum zaklju�ka"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "End Date"
msgstr "Datum konca"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
msgid "Start Date"
msgstr "Datum pri�etka"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Geographical Position"
msgstr "Zemljepisna lega"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Precent complete"
msgstr "Procentov opravljeno"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Transparency"
msgstr "Prosojnost"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Kliknite tu za dodajo opravila"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Mark Complete"
msgstr "Ozna�i kot opravljeno"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Ozna�i nalogo kot opravljeno"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Edit this task..."
msgstr "Uredi to opravilo..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Edit the task"
msgstr "Uredi opravilo"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Zbri�i to nalogo"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Delete the task"
msgstr "Zbri�i nalogo"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i deljenj minute"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1273
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1287
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1300
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:555 calendar/gui/e-week-view.c:289
#: calendar/gui/print.c:612
msgid "am"
msgstr "dop"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:558 calendar/gui/e-week-view.c:292
#: calendar/gui/print.c:611
msgid "pm"
msgstr "pop"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3010 calendar/gui/e-day-view.c:3023
#: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3213
#: calendar/gui/e-week-view.c:3226 calendar/gui/e-week-view.c:3241
msgid "New appointment..."
msgstr "Nov zmenek..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3014 calendar/gui/e-day-view.c:3028
#: calendar/gui/e-week-view.c:3217 calendar/gui/e-week-view.c:3231
msgid "Schedule meeting"
msgstr "Na�rtuj sestanek"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3018 calendar/gui/e-day-view.c:3032
#: calendar/gui/e-week-view.c:3221 calendar/gui/e-week-view.c:3235
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Uredi ta zmenek..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3019 calendar/gui/e-week-view.c:3222
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Zbri�i ta zmenek"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3027 calendar/gui/e-week-view.c:3230
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Naredi zmenek prestavljiv"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3033 calendar/gui/e-week-view.c:3236
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Zbri�i to pojavitev"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3034 calendar/gui/e-week-view.c:3237
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Zbri�i vse pojavitve"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:153
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Nisem mogel posodobiti va�ege datoteeke koledarja!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Komponenta je bila uspe�no posodobljena."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:165
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke koledarja."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:189
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti va�ege datoteke koledarja!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:462
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Nisem mogel prebrati datoteke va�ega koledarja!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:475
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:491
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Nisem mogel posodobiti va�e shrambe koledarja."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:532
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:542
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Komponenta uspe�no zbrisana."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Ne preoznam te vrste komponente koledarja."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Dodaj _koledarju"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:808
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Poskusno"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:852
msgid "Update Calendar"
msgstr "Posodobi koledar"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Prekli�i sestanek"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--za--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Sporo�ilo koledarja"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Nalagam koledar..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:48
#: filter/libfilter-i18n.h:119
msgid "Sender"
msgstr "Po�iljatelj"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Povzetek:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "kon�ni-datum"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "za�etni-datum"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Udele�en"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Naslov udele�enca"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Udele�eni:"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Prekli�i\n"
"sestanek"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Stol"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Povabila na sestanek"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne-sodelujo�i"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Mo�ni sodelujo�i"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Organizator: "

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Objavi\n"
"dogodek"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Zahtevaj\n"
"sestanek"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Required Participant"
msgstr "Potrebni udele�enci"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Vloga"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Na�rtuj\n"
"�as"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:58
#: filter/libfilter-i18n.h:134 mail/message-list.c:1171
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: calendar/gui/e-tasks.c:144 calendar/gui/e-tasks.c:459
#: calendar/gui/e-tasks.c:492
msgid "All"
msgstr "Vse"

#: calendar/gui/e-tasks.c:150
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:288
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti poslov v `%s'"

#: calendar/gui/e-tasks.c:300
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Postopek potreben za nalo�itev `%s' ni podprt"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodnevni dogodek"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "Zmenek"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Osnove zmenkov"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Ponovitev po meri"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Vsak"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Izjeme"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Ni ponovitev"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1577
msgid "Play a sound"
msgstr "Predvajaj zvok"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponovitev"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravilo ponovitev"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Opozorilo"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1586
msgid "Run a program"
msgstr "Po�eni program"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1583
msgid "Send an email"
msgstr "Po�lji e-po�to"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavitve..."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1580
msgid "Show a dialog"
msgstr "Ka�i dialog"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Enostavna ponovitev"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "_�as konca:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "_�as pri�etka:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "Datum _pri�etka:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:5
#: filter/libfilter-i18n.h:10 filter/libfilter-i18n.h:63
#: filter/libfilter-i18n.h:139
msgid "after"
msgstr "po"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:64
#: filter/libfilter-i18n.h:140
msgid "before"
msgstr "pred"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "dni"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "konec zmenka"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "za"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "vseskozi"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "ur"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "label21"
msgstr "ozna�ba21"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "label55"
msgstr "label55"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "month(s)"
msgstr "mesec"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "start of appointment"
msgstr "pri�etek zmenka"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "until"
msgstr "do"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "tednov"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "year(s)"
msgstr "let"

#: calendar/gui/event-editor.c:371
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi zmenek"

#: calendar/gui/event-editor.c:449
msgid "on"
msgstr "na"

#: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "dan"

#: calendar/gui/event-editor.c:601
msgid "on the"
msgstr "na"

#: calendar/gui/event-editor.c:608
msgid "th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/event-editor.c:754
msgid "occurrences"
msgstr "pojavitve"

#: calendar/gui/event-editor.c:871
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Ta zmenek vsebuje pojavitve, ki jih Evolucija ne zna urejati."

#: calendar/gui/event-editor.c:1532
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d dni"

#: calendar/gui/event-editor.c:1534
msgid " 1 day"
msgstr " 1 dan"

#: calendar/gui/event-editor.c:1537
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d tedenov"

#: calendar/gui/event-editor.c:1539
msgid " 1 week"
msgstr " 1 teden"

#: calendar/gui/event-editor.c:1542
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d ur"

#: calendar/gui/event-editor.c:1544
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 ura"

#: calendar/gui/event-editor.c:1547
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minut"

#: calendar/gui/event-editor.c:1549
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 minuta"

#: calendar/gui/event-editor.c:1552
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d sekund"

#: calendar/gui/event-editor.c:1554
msgid " 1 second"
msgstr " 1 sekunda"

#: calendar/gui/event-editor.c:1601
msgid " before start of appointment"
msgstr " pred pri�etkom zmenka"

#: calendar/gui/event-editor.c:1603
msgid " after start of appointment"
msgstr " po pri�etku zmenka"

#: calendar/gui/event-editor.c:1611
msgid " before end of appointment"
msgstr " pred koncem zmenka"

#: calendar/gui/event-editor.c:1613
msgid " after end of appointment"
msgstr " po koncu zmenka"

#: calendar/gui/event-editor.c:3113 calendar/gui/print.c:1092
#: calendar/gui/print.c:1094 calendar/gui/print.c:1095
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Kontrola Bonobo, ki prika�e koledar."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Komponenta Evolucije za urejanje koledarja."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Tovarna komponent za povzetke koledarja."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Tovarna komponent Evolucije za urejanje koledarja."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Vzor�na tovarna za kontrolo koledarja"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:694
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Postopek potreben za nalo�itev `%s' ni podprt"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "april"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "avgust"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "februar"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Pojdi na datum"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Pojdi na danes"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "januar"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "julij"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "junij"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "marec"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "maj"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "november"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "oktober"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "september"

#: calendar/gui/main.c:49
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nisem mogel inicializirati GNOMEa"

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Su"
msgstr "ne"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Mo"
msgstr "po"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Tu"
msgstr "to"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "We"
msgstr "sr"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Th"
msgstr "�e"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Fr"
msgstr "pe"

#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Sa"
msgstr "so"

#: calendar/gui/print.c:943
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1073
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1091
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1099
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Trenutni teden (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Trenutni mesec (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1114
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Trenutno leto (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1151
msgid "Print Calendar"
msgstr "Natisni _koledar"

#: calendar/gui/print.c:1316 mail/mail-callbacks.c:1237
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"

#: calendar/gui/tasks-control.c:105
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI mape poslov, ki naj se ka�e"

#: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PTS�PSN"

#: camel/camel-filter-driver.c:790
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Napaka ob raz�lenjanju filtra: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:795
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Napaka ob izvajanju filtra: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Napaka ob izvajanju iskanja s filtrom: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:320
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel raz�leniti iskalnega izraza %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:330
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob izvajanju iskalnega izraza %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:477 camel/camel-folder-search.c:505
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat"

#: camel/camel-folder-search.c:551
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:660 camel/camel-folder-search.c:697
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pri�akovan niz"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti klju�avni�ne datoteke za %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Ob pridobivanju klju�avnice na %s je pretekla �asovna omejitev. Poskusite "
"znova kasneje."

#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomo�jo fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomo�jo flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preverti po�tne datoteke %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti po�tne datoteke %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti za�asne po�tne datoteke %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preveriti klju�avni�ne datoteke %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Napaka ob branju po�tne datoteke: %s"

#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Napaka ob pisanju v za�asno po�tno datoteko: %s"

#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nisem uspel shraniti po�te v za�asno datoteko %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s"

#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s"

#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program movemail ni uspel: %s"

#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neznana napaka)"

#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: V modulu ni inicializacijske kode."

#: camel/camel-remote-store.c:176
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "stre�nik %s %s"

#: camel/camel-remote-store.c:180
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "storitev %s za %s na %s"

#: camel/camel-remote-store.c:306
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Povezava prekinjena"

#: camel/camel-remote-store.c:309 camel/camel-remote-store.c:322
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:310 camel/camel-remote-store.c:323
msgid "(unknown host)"
msgstr "(neznan gostitelj)"

#: camel/camel-remote-store.c:408 camel/camel-remote-store.c:470
#: camel/camel-remote-store.c:538
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacija razveljavljena"

#: camel/camel-remote-store.c:543
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Povezava s stre�nikom je bila nepri�akovano prekinjena"

#: camel/camel-search-private.c:105
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:142
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabni�kega imena"

#: camel/camel-service.c:151
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja"

#: camel/camel-service.c:160
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti"

#: camel/camel-service.c:512
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Ni tak�nega gostitelja %s."

#: camel/camel-service.c:515
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s."

#: camel/camel-session.c:54
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Nuditelj virutalne mape e-po�te"

#: camel/camel-session.c:56
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Za branje po�te kot poizvedbe po drugem sklopu map"

#: camel/camel-session.c:323
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen"

#: camel/camel-session.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-url.c:77
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola"

#: camel/camel-url.c:92
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol"

#: camel/camel-url.c:152
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "�tevilka vrat v URL '%s' ni numeri�na"

#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel dobiti Kerberos vstopniice:\n"
"%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:181
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Stre�nik je sporo�il slab odgovor avtentifikaciji."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nepri�akovan odgovor stre�nika IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:451
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odgovor stre�nika se je prehitro kon�al."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "odgovor IMAP stre�nika ni vseboval podatkov %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nepri�akovan OK odgovor stre�nika IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti povzetka za %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Pregledujem mapo IMAP"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:837
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:999
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nisem mogel najti telesa sporo�ila v FETCH odgovoru."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Za branje in hranjenje po�te na IMAP stre�nikih."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:252
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom IMAP z ne�ifriranim geslom."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom IMAP s Kerberos 4 avtentifikacijo."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:369
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sProsim vpi�ite IMAP geslo za %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nisem se mogel avtentificirati na stre�niku IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Po�tni imeniki tipa MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v imenikih tipa MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Obi�ajna Unix datoteka po�tnega predala"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v datoteki tipa mbox"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Po�tne datoteke tipa Qmail"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v imenikih tipa qmail"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:128
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:135
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni obi�ajnen imenik"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Krajevna datoteka s po�to %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem dodati sporo�ila v mapo tipa maildir: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Ne morem dobiti sporo�ila: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "Ni tak�nega sporo�ila"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Neveljavna vsebina sporo�ila"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mapa `%s' ne obstaja."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' ni imenik tipa maildir."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ni imenik tipa maildir"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Ne morem odpreti po�tnega predala: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Ne morem pripeti sporo�ila k datoteki tipa mbox: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Ne morem dobiti sporo�ila: %s iz mape %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Zdi se, da je mapa po�kodovana in je ni mogo�e popraviti."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Konstrukcija sporo�ila ni uspela: Naj pokvarim po�tni predal?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti datoteke '%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ni obi�ajna datoteka."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240
msgid "Summarising folder"
msgstr "Delam povzetek mape"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od %ld dalje: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Usodna napaka raz�lenjevanja po�te na mestu %ld v mapi %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem narediti povzetka mape %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1311
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Uskljajujem mapo %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti za�asnega po�tnega predala: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Napaka ob pisanju v za�asni po�tni predal: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Pisanje v za�asni po�tni predal ni uspelo: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti za�asne mape: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznana napaka: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Ne morem dodati sporo�ila v mapo tipa mh: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' ni imenik."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prosim vpi�ite geslo NNTP za %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Stre�nik je zavrnil uporabni�ko ime"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nisem uspel poslati uporabni�kega imena stre�niku"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Stre�nik je zavrnil uporabni�ko ime/geslo"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Sporo�ilo %s ni bilo najdeno."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s stre�nika."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET novi�ke"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v USENET novi�karske skupine."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novi�karski stre�nik: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USNET Novi�ke preko %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Ta mo�nost se bo avtentificirala pri stre�niku NNTP z ne�ifriranim geslom."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Prena�am povzetek POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporo�il je bil nepopoln."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Ni sporo�ila z uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Prena�am sporo�ilo POP %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nisem uspel prenesti sporo�ila s POP stre�nika %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Za povezovanje s stre�niki POP. POP protokol se lahko uporabi tudi za "
"prena�anje po�te iz nekaterih spletnih nuditeljev po�te in zaprtih sistemov "
"e-po�te."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:142
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom POP z ne�ifriranim geslom. To je v "
"ve�ini edina mo�nost, ki jo stre�niki POP podpirajo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom POP z uporabo �ifriranega gesla "
"preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo "
"za stre�nike, ki trdijo, da jo podpirajo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"To se bo povezalo s stre�nikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno "
"avtentifikacijo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nisem se mogel avtentificirati do stre�nika KPOP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:326
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP na %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sProsim vpi�ite POP3 geslo za %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:392
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP.\n"
"Napaka ob po�iljanju uporabni�kega imena: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:395
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznana)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:422
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Ne morem se povezati s stre�nikom POP.\n"
"Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP.\n"
"Napaka ob po�iljanju gesla: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Ni tak�ne mape `%s'."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Sendmail"
msgstr "Program sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Za dostavljanjem po�te preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nisem mogel poslati sporo�ila: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "program sendmail je zaklju�il s signalom %s: po�ta ni bila poslana."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nisem mogel izvr�iti %s: po�ta ni bila poslana."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "program sendmail je zaklju�il s stanjem %d: po�ta ni bila poslana."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "program sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Dostava po�te preko programa sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:58
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Za dostavo po�te preko povezave z oddaljenim po�tnim razdelilcem z uporabo "
"SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintakti�na napaka, ukaz ni prepoznan"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakti�na napaka v parametrih ali argumentih"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145
msgid "Command not implemented"
msgstr "Ukaz ni implementiran"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter ukaza ni implementiran"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomo�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
msgid "Help message"
msgstr "Spor�ilo pomo�i"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153
msgid "Service ready"
msgstr "Storitev pripravljena"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Storitev zapira kanal za prenos"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal za prenos"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Zahtevano dejanje v redu, opravljeno"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Zahtevano po�tno dejanje ni bilo izvedeno: po�tni predal ni na voljo"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: po�tni predal ni na voljo"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: napaka ob obdelavi"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Uporabnik ni krajeven; prosimo poskusite <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekora�ena obremenitev diska"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime po�tnega predala ni dovoljeno"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Za�ni z vpisom po�te; kon�aj z <ENTER>.<ENTER>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcija ni uspela"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337
msgid "No authentication required"
msgstr "Avtentifikacija ni potrebna"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
"Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom SMTP brez uporabe avtentifikacije. "
"To bi moralo biti v redu za povezavo z ve�ino stre�niki SMTP."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr ""
"Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom SMTP s CRAM-MD5 avtentifikacijo."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Stre�nik SMTP %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Dostava po�te s SMTP preko %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Ne morem poslati sporo�ila: naslov po�iljatelja ni naveden."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Ne morem poslati sporo�ila: naslov po�iljatelja ni veljaven."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Ne morem poslati sporo�ila: ni naslovnikov."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Zahtevek HELO je prekora�il �asovno omejitev: %s: ni usodno"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Napaka v odgovoru na HELO: %s: ni usodno"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek MAIL FROM je prekora�il �asovno omejitev: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek RCPT TO je prekora�il �asovno omejitev: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek DATA je prekora�il �asovno omejitev: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zahtevek DATA je prekora�il �asovno omejitev: konec sporo�ila: %s: po�ta ni "
"bila poslana"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporo�ila: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Zahtevek RSET je prekora�il �asovno omejitev: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Napaka v odgovoru na RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Zahtevek QUIT je prekora�il �asovno omejitev: %s: ni usodno"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT: %s: ni usodno"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajtov"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113
msgid "attachment"
msgstr "priloga"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prilo�i datoteko"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj prilogo..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prilo�i datoteko k sporo�ilu"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171
msgid "Attachment"
msgstr "Priloga"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Lastnosti priloge"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Priloga kot del sporo�ila"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "Tip MIME:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Po�lji kot:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:176 composer/e-msg-composer-hdrs.c:386
#: mail/mail-format.c:627
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:330
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknite tu za adresar"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Vnesite identiteto s katero �elite poslati to sporo�ilo"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 mail/mail-format.c:631
msgid "To:"
msgstr "Za:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Vnesite prejemnike sporo�ila"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 mail/mail-format.c:633
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporo�ila"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:403
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporo�ila, a  se ne bodo "
"pojavili v seznamu prejemnikov sporo�ila."

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:409 mail/mail-format.c:635
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:410
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Vnesite zadevo spro�ila"

#: composer/e-msg-composer.c:512
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti datoteke s podpisom %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:680
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot..."

#: composer/e-msg-composer.c:691
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:711
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"

#: composer/e-msg-composer.c:791 evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:192
msgid "Evolution"
msgstr "Evolucija"

#: composer/e-msg-composer.c:797
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"To sporo�ilo ni bilo poslano.\n"
"\n"
"�elite shraniti spremembe?"

#: composer/e-msg-composer.c:822
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"

#: composer/e-msg-composer.c:948
msgid "That file does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."

#: composer/e-msg-composer.c:958
msgid "That is not a regular file."
msgstr "To ni obi�ajna datoteka."

#: composer/e-msg-composer.c:968
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."

#: composer/e-msg-composer.c:978
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel."

#: composer/e-msg-composer.c:1000
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Datoteka je zelo velika (�ez 100K).\n"
"Ste prepri�ani,da jo �elite vstaviti?"

#: composer/e-msg-composer.c:1021
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka."

#: composer/e-msg-composer.c:1264 composer/e-msg-composer.c:1499
msgid "Compose a message"
msgstr "Sestavi novo sporo�ilo"

#: composer/e-msg-composer.c:1580
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja."

#: composer/evolution-composer.c:352
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker �e niste nastavili\n"
"identitet v komponenti po�te."

#: composer/evolution-composer.c:367
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega skladatelja."

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "vizitka"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "podatki o kodledarju"

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Tovarna za Evolucijine komponente za povzetke."

#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetke."

#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Za ozadje izvle�ka lahko izberete druga�no HTML stran.\n"
"\n"
"Pustite pravno za privzete nastavitve"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim programom"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Po�lji e-po�to %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Spremeni pogled na %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Po�eni %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zapri %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Premakni %s na levo"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Premakni %s na desno"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Premakni %s v pre�njo vrstico"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Nastavi %s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:918
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti HTML datoteke:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:932
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob branju podatkov:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:950
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Datoteka nima mesta za storitve.\n"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"

#: executive-summary/component/main.c:60
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n"
"�e se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n"
"da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "Tovarna za povzetke RDF."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "Povzetek RDF"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Tovarna za preizkusno komponento bonobo."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Tovarna za preizkusno komponento."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Preizkusi storitev bonobo"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Preizkusi storitev"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591
#: widgets/misc/e-messagebox.c:155
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765
msgid "Update automatically"
msgstr "Samodejno posodobi"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
msgid "Update now"
msgstr "Posodobi sedaj"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
msgid "Update every "
msgstr "Posodobi vsakih"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "leto"

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "let"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "mesec"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "mesecev"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "teden"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "tedenov"

#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "dni"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "ura"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "ur"

#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr " sekund"

#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Opa. Pozabili ste izbrati datum."

#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Opa. Izbrali ste neveljaven datum."

#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Datum tega sporo�ila bo primerjan s\n"
"�asom ob katerem se bo pognal filter\n"
"ali vmapa odprta."

#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Datum tega sporo�ila bo primerjan s �asom,\n"
"ki ga navedete tu."

#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Datum tega sporo�ila bo primerjan s �asom\n"
"relativnim glede na �as zagona filtra;\n"
".na primer \"teden dni nazaj\"."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "trenutni �as"

#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "�as, ki ga navedete"

#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "�as, relatievn trenutnemu"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Primerjaj z"

#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "sedaj"

#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"

#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:332
#: mail/mail-autofilter.c:354
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filtru dodaj pravilo"

#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Uredi pravilo filtra"

#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr "dohodna"

#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr "odhodna"

#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Uredi filtre"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:403
msgid "Then"
msgstr "Potem"

#: filter/filter-filter.c:416
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj dejanje"

#: filter/filter-filter.c:422
msgid "Remove action"
msgstr "Odstrani dejanje"

#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n"
"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se po�ta dostavi."

#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberi mapo"

#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Vnesite URI mape"

#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"

#: filter/filter-input.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka v regularnem izrazu '%s':\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"

#: filter/filter-rule.c:545
msgid "Rule name: "
msgstr "Ime pravila: "

#: filter/filter-rule.c:549
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovan"

#: filter/filter-rule.c:565
msgid "If"
msgstr "�e"

#: filter/filter-rule.c:582
msgid "Execute actions"
msgstr "Izvr�i dejanja"

#: filter/filter-rule.c:586
msgid "if all criteria are met"
msgstr "�e je zado��eno vsem pogojem"

#: filter/filter-rule.c:591
msgid "if any criteria are met"
msgstr "�e je zado��eno kateremukoli pogoju"

#: filter/filter-rule.c:602
msgid "Add criterion"
msgstr "Dodaj pogoj"

#: filter/filter-rule.c:608
msgid "Remove criterion"
msgstr "Odstrani pogoj"

#: filter/filter-system-flag.c:67
msgid "Replied to"
msgstr "Odgovorjeno na"

#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:70
msgid "Important"
msgstr "Pomembno"

#: filter/filter-system-flag.c:71
msgid "Read"
msgstr "Beri"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Uredi vMape"

#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravila filtriranja"

#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Dohodna"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Odhodna"

#: filter/filter.glade.h:10
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualne mape"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Viri vMap"

#: filter/libfilter-i18n.h:7 mail/message-list.c:624
msgid "Answered"
msgstr "Odgovorjeno"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Assign Colour"
msgstr "Pripi�i barvo"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Assign Score"
msgstr "Pripi�i to�ke"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiraj v mapo"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Date received"
msgstr "Sprejeto dne"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Date sent"
msgstr "Poslano dne"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Deleted"
msgstr "Zbrisano"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"

#: filter/libfilter-i18n.h:28 filter/libfilter-i18n.h:83
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"

#: filter/libfilter-i18n.h:29 mail/message-list.c:1171
msgid "Flagged"
msgstr "Ozna�eno"

#: filter/libfilter-i18n.h:30 filter/libfilter-i18n.h:84
msgid "Forward to Address"
msgstr "Posreduj na naslove"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Mailing list"
msgstr "Dopisni seznam"

#: filter/libfilter-i18n.h:32 filter/libfilter-i18n.h:98
msgid "Message Body"
msgstr "Jedro sporo�ila"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message Header"
msgstr "Glava sporo�ila"

#: filter/libfilter-i18n.h:34 filter/libfilter-i18n.h:99
msgid "Message was received"
msgstr "Sporo�ilo je bilo sprejeto"

#: filter/libfilter-i18n.h:35 filter/libfilter-i18n.h:100
msgid "Message was sent"
msgstr "Sporo�ilo je bilo poslano"

#: filter/libfilter-i18n.h:36 filter/libfilter-i18n.h:101
msgid "Move to Folder"
msgstr "Prestavi v mapo"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/libfilter-i18n.h:114
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemnik"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/libfilter-i18n.h:117
msgid "Regex Match"
msgstr "Regularni izraz"

#: filter/libfilter-i18n.h:44 mail/message-list.c:621
msgid "Seen"
msgstr "Videno"

#: filter/libfilter-i18n.h:46 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1171
msgid "Score"
msgstr "To�ke"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Set Flag"
msgstr "Postavi ozna�bo"

#: filter/libfilter-i18n.h:52 filter/libfilter-i18n.h:122
msgid "Set Status"
msgstr "Nastavi stanje"

#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/libfilter-i18n.h:125
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Source"
msgstr "Vir"

#: filter/libfilter-i18n.h:55 filter/libfilter-i18n.h:126
msgid "Specific header"
msgstr "Dolo�ena glava"

#: filter/libfilter-i18n.h:60 filter/libfilter-i18n.h:136
msgid "Stop Processing"
msgstr "Prenehaj z obdelavo"

#: filter/libfilter-i18n.h:61 filter/libfilter-i18n.h:137
#: mail/message-list.c:1172
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

#: filter/libfilter-i18n.h:65 filter/libfilter-i18n.h:141
msgid "contains"
msgstr "vsebuje"

#: filter/libfilter-i18n.h:67 filter/libfilter-i18n.h:75
#: filter/libfilter-i18n.h:142
msgid "does not contain"
msgstr "ne vsebuje"

#: filter/libfilter-i18n.h:68 filter/libfilter-i18n.h:76
#: filter/libfilter-i18n.h:143
msgid "does not end with"
msgstr "se ne kon�a z"

#: filter/libfilter-i18n.h:69 filter/libfilter-i18n.h:77
#: filter/libfilter-i18n.h:144
msgid "does not exist"
msgstr "ne obstaja"

#: filter/libfilter-i18n.h:70 filter/libfilter-i18n.h:78
#: filter/libfilter-i18n.h:145
msgid "does not sound like"
msgstr "ne zveni kot"

#: filter/libfilter-i18n.h:71 filter/libfilter-i18n.h:79
#: filter/libfilter-i18n.h:146
msgid "does not start with"
msgstr "se ne za�ne z"

#: filter/libfilter-i18n.h:72 filter/libfilter-i18n.h:80
#: filter/libfilter-i18n.h:147
msgid "ends with"
msgstr "se kon�a z"

#: filter/libfilter-i18n.h:73 filter/libfilter-i18n.h:81
#: filter/libfilter-i18n.h:148
msgid "exists"
msgstr "obstaja"

#: filter/libfilter-i18n.h:86 filter/libfilter-i18n.h:93
#: filter/libfilter-i18n.h:104 filter/libfilter-i18n.h:152
msgid "is"
msgstr "je"

#: filter/libfilter-i18n.h:87 filter/libfilter-i18n.h:94
#: filter/libfilter-i18n.h:149
msgid "is greater than"
msgstr "je ve�je"

#: filter/libfilter-i18n.h:88 filter/libfilter-i18n.h:95
#: filter/libfilter-i18n.h:150
msgid "is less than"
msgstr "je manj�e"

#: filter/libfilter-i18n.h:89 filter/libfilter-i18n.h:96
#: filter/libfilter-i18n.h:151
msgid "is not"
msgstr "ni"

#: filter/libfilter-i18n.h:91
msgid "matches regex"
msgstr "ustreza regularnemu izrazu"

#: filter/libfilter-i18n.h:106 filter/libfilter-i18n.h:110
#: filter/libfilter-i18n.h:153
msgid "on or after"
msgstr "na ali po"

#: filter/libfilter-i18n.h:107 filter/libfilter-i18n.h:111
#: filter/libfilter-i18n.h:154
msgid "on or before"
msgstr "na ali pred"

#: filter/libfilter-i18n.h:123 filter/libfilter-i18n.h:129
#: filter/libfilter-i18n.h:155
msgid "sounds like"
msgstr "zveni kot"

#: filter/libfilter-i18n.h:131 filter/libfilter-i18n.h:133
#: filter/libfilter-i18n.h:156
msgid "starts with"
msgstr "se za�ne z"

#: filter/libfilter-i18n.h:158
msgid "was after"
msgstr "je bilo po"

#: filter/libfilter-i18n.h:159
msgid "was before"
msgstr "je bilo pred"

#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Uredi pravilo to�k"

#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Dodaj pravilo vMape"

#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Uredi pravilo vMape"

#: mail/component-factory.c:302
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za po�to."

#: mail/component-factory.c:375
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino"

#: mail/folder-browser.c:218
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Shrani iskanje kot vMapo"

#: mail/folder-browser.c:506
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "vMapa glede na Zadevo"

#: mail/folder-browser.c:507
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "vMapa glede na Po�iljatelja"

#: mail/folder-browser.c:508
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "vMapa glede na Prejemnika"

#: mail/folder-browser.c:509 mail/folder-browser.c:627
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "vMapa glede na Po�tni seznam"

#: mail/folder-browser.c:511
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filter glede na Zadevo"

#: mail/folder-browser.c:512
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filter glede na Po�iljatelja"

#: mail/folder-browser.c:513
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filter glede na Prejemnike"

#: mail/folder-browser.c:514 mail/folder-browser.c:626
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter glede na Po�tni seznam"

#: mail/folder-browser.c:520 ui/evolution-calendar.xml.h:17
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Odpri"

#: mail/folder-browser.c:522
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot..."

#: mail/folder-browser.c:523 mail/mail-view.c:148
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Natisni"

#: mail/folder-browser.c:525
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odgovori po�iljatelju"

#: mail/folder-browser.c:526 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori vsem"

#: mail/folder-browser.c:527 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj naprej"

#: mail/folder-browser.c:528 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Forward inline"
msgstr "Posreduj naprej kot del sporo�ila"

#: mail/folder-browser.c:530
msgid "Mark as Read"
msgstr "Ozna�i kot prebrano"

#: mail/folder-browser.c:531
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Ozna�i kot neprebrano"

#: mail/folder-browser.c:533
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Prestavi v mapo..."

#: mail/folder-browser.c:534
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopiraj v mapo..."

#: mail/folder-browser.c:536
msgid "Undelete"
msgstr "Odbri�i"

#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender),   NULL,  0 },
#. { "",                              NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL),              NULL,  0 },
#: mail/folder-browser.c:540
msgid "Apply Filters"
msgstr "Uveljavi filtre"

#: mail/folder-browser.c:542
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Iz sporo�ila ustvari pravilo"

#: mail/folder-browser.c:629
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter glede na Po�tni seznam (%s)"

#: mail/folder-browser.c:630
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "vMapa glede na Po�tni seznam (%s)"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo po�te."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolucijin setavljalnik po�te."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolucijina komponenta za po�tne mape."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne po�tnih map."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento po�te."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Tovarna za komponento povzetka po�te."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Tovarna za uvoz po�te Outlook Express 4 v Evolucijo"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:10
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Tovarna za uvoz mbox predalov v Evolucijo"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:11
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Uvozi datoteke Outlook Express 4 v Evolucijo"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:12
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Trenutna oblika hranjenja:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Tip po�tnega predala"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Nova oblika hranjenja:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Opomba: Ob pretvarjanju med razli�nimi oblikami po�tnih predalov\n"
"napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n"
" odpravljiva. Prosimo to mo�nost uprabljajte pazljivo."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#. add a "None" option to the stores menu
#: mail/mail-account-editor.c:707 mail/mail-account-editor.c:709
#: mail/mail-account-editor.c:798 mail/mail-accounts.c:115
#: mail/mail-config-druid.c:922 mail/mail-config.glade.h:45
#: shell/e-shell-view.c:1119 widgets/misc/e-dateedit.c:421
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: mail/mail-accounts.c:116
msgid " (default)"
msgstr " (privzeto)"

#: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati ta ra�un?"

#: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ste prepri�ani, �elite zbrisati ta novi�arski ra�un?"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:423
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Upravljalnik Evolucijinih ra�unov"

#: mail/mail-account-editor.c:290
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
"Eden ali ve� stre�nikov ni pravilno nastavljenih.\n"
"Vseeno shrani?"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:658
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Urejevalnik Evolucijinih ra�unov"

#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Po�ta za %s"

#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Zadeva je %s"

#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Po�ta od %s"

#: mail/mail-autofilter.c:284
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s po�tnih seznamov"

#: mail/mail-callbacks.c:83
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Niste nastavili va�ega odjemalca po�te.\n"
"To morate storiti preden lahko po�iljate,\n"
"ali skladate po�to.\n"
"Bi ga �eleli nastaviti sedaj?"

#: mail/mail-callbacks.c:136
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
"preden lahko skladate po�to."

#: mail/mail-callbacks.c:148
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate na�in prenosa po�te\n"
"preden lahko skladate po�to."

#: mail/mail-callbacks.c:192
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Niste nastavili postopka prena�anja po�te"

#: mail/mail-callbacks.c:225
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"To poro�ilo nima 'zadeve'.\n"
"Resni�no po�lji?"

#: mail/mail-callbacks.c:292
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Nastaviti morate ra�un preden lahko po�ljete to e-po�to."

#: mail/mail-callbacks.c:314
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Navesti morate naslovnike, �e �eliti poslati sporo�ilo."

#: mail/mail-callbacks.c:577
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Na %s, je %s zapisal:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:735
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Posredovano sporo�ilo:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:820
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Prestavi sporo�ilo(a) v"

#: mail/mail-callbacks.c:822
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiraj sporo�ilo(a) v"

#: mail/mail-callbacks.c:957
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Urejate lahko le sporo�ila shranjena\n"
"v mapi Osnutki."

#: mail/mail-callbacks.c:990 mail/mail-display.c:83
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepi�i datoteko?"

#: mail/mail-callbacks.c:994 mail/mail-display.c:87
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Mapa z enakim imenom �e obstaja.\n"
"Naj jo prepi�em?"

#: mail/mail-callbacks.c:1038
msgid "Save Message As..."
msgstr "Shrani sporo�ilo kot..."

#: mail/mail-callbacks.c:1040
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Shrani sporo�ila kot..."

#: mail/mail-callbacks.c:1148
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1197
msgid "Print Message"
msgstr "Natisni sporo�ilo"

#: mail/mail-callbacks.c:1244
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tiskanje sporo�ila ni uspelo"

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Account"
msgstr "Ra�un"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "Podatki o ra�unu"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account Management"
msgstr "Upravljanje z ra�unom"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Properties"
msgstr "Lastnosti ra�una"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Na�in avtentifikacije:"

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check mail every"
msgstr "Samodejno preveri po�to vsakih"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Check settings"
msgstr "Preveri nastavitve"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"�estitke, nastavljanje va�e po�te je kon�ano.\n"
"\n"
"Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in po�iljanje po�te \n"
"s pomo�jo Evolucije. \n"
"\n"
"Kliknite \"Kon�aj\" za shranitev va�ih nastavitev."

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "E-Mail Address:"
msgstr "E-po�tni naslov:"

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Email Address:"
msgstr "E-po�tni naslov:"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Nastavitev Evolucijine po�te"

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Full Name:"
msgstr "Polno ime:"

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime gostitelja:"

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Identity"
msgstr "Identiteta"

#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
msgstr "Vklju�uj v operacije \"Dobi po�to\"."

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Stre�nik dohodne po�te"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Keep mail on server"
msgstr "Ohrani po�to na stre�niku"

#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Mail"
msgstr "Po�ta"

#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Mail Account"
msgstr "Po�tni ra�un"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavitev po�te"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "Druid za nastavitev po�te"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Make this my default account"
msgstr "Naj bo to moj privzet ra�un"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Ozna�i sporo�ila kot \"Prebrana\" po:"

#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"

#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "News"
msgstr "Novice"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Optional"
msgstr "Dodatno"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"

#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Stre�nik odhodne po�te"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP binary path:"
msgstr "Pot do izvr�ljive datoteke PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Plain Text"
msgstr "Ne�ifrirano"

#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Receiving Email"
msgstr "Sprejemanje e-po�te"

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Remember my password"
msgstr "Zapomni si geslo"

#: mail/mail-config.glade.h:56 mail/mail-format.c:629
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovori-na:"

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Save password"
msgstr "Shrani geslo"

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Izberi datoteko PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Select signature file"
msgstr "Izberi datoteko s podpisom"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Privzeto po�lji po�to v HTML obliki."

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Sending Email"
msgstr "Po�iljam e-po�to"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Server Configuration"
msgstr "Nastavitev stre�nika"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Server Type: "
msgstr "Vrsta stre�nika:"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Stre�nik zahteva avtentifikacijo"

#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Servers"
msgstr "Stre�niki"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Signature file:"
msgstr "Datoteka s podpisom:"

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"

#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sources"
msgstr "Viri"

#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
msgstr "Ta stre�nik zahteva varno povezavo (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
"example: \"Work\" or \"Home\"."
msgstr ""
"Vpi�ite ime s katerimi �elite nazivati te stre�nike. Na primer:\"slu�beni\" "
"ali \"doma�i\"."

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "User Information"
msgstr "Podatki o uporabniku"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Username:"
msgstr "Uporabni�ko ime:"

#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Dobrodo�li v Evolucijinem druidu za nastavitev po�te.\n"
"\n"
"Kliknite \"Naprej\" za za�etek. "

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "minutes."
msgstr "minut."

#: mail/mail-config-druid.c:401
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
"Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne po�te.\n"
"Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju po�te z %s"

#: mail/mail-config-druid.c:495
msgid "Namespace:"
msgstr "Imenski prostor:"

#: mail/mail-config-druid.c:683
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
"Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne po�te.\n"
"Morda boste naleteli na probleme ob po�iljanju po�te preko %s"

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:1042
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolucijin �arovnik za ra�une"

#: mail/mail-display.c:189
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"

#: mail/mail-display.c:229
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asnega imenika: %s"

#: mail/mail-display.c:290
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Shrani na disk..."

#: mail/mail-display.c:292
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Odpri v %s..."

#: mail/mail-display.c:294
msgid "View Inline"
msgstr "Poglej vsebino"

#: mail/mail-display.c:323
msgid "External Viewer"
msgstr "zunanjem pregledovalniku"

#: mail/mail-display.c:346
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Poglej vsebino (z %s)"

#: mail/mail-display.c:350
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"

#: mail/mail-format.c:506
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priloga"

#: mail/mail-format.c:654
msgid "Loading message content"
msgstr "Nalagam vsebino sporo�ila"

#: mail/mail-format.c:943
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "�ifrirano sporo�ilo ni prikazano"

#: mail/mail-format.c:949
msgid "Encrypted message"
msgstr "�ifrirano sporo�ilo"

#: mail/mail-format.c:950
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kliknite ikono za de�ifriranje."

#: mail/mail-format.c:1019 mail/mail-format.c:1406
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "To sporo�ilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtenti�no."

#: mail/mail-format.c:1027 mail/mail-format.c:1414
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"To sporo�ilo ima elektronski podpis, a se ne, da dokazati da je avtenti�no."

#: mail/mail-format.c:1627
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)"

#: mail/mail-format.c:1639
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na stre�niku \"%s\""

#: mail/mail-format.c:1643
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)"

#: mail/mail-format.c:1677
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:1682
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Napa�no oblikovano dodatno telo sporo�ila."

#: mail/mail-local.c:456
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Odpiram '%s'"

#: mail/mail-local.c:738
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""

#: mail/mail-local.c:742
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""

#: mail/mail-local.c:766
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Prenastavljam mapo"

#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:795
msgid "Closing current folder"
msgstr "Zapiram trenutno mapo"

#: mail/mail-local.c:827
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo"

#: mail/mail-local.c:845
msgid "Creating new folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"

#: mail/mail-local.c:859
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiram sporo�ilo"

#: mail/mail-local.c:880
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste ve� mogli odpreti "
"te mape: %s"

#: mail/mail-local.c:919
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"�e ne morete ve� odpreti tega po�tnega predala, potem\n"
"ga boste morda morali popraviti ro�no."

#: mail/mail-mt.c:177
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob '%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:179
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob opravljanju dejanja:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:502 mail/mail-mt.c:531 mail/mail-mt.c:789
msgid "Working"
msgstr "Delam"

#: mail/mail-mt.c:771
msgid "Evolution progress"
msgstr "Napredek evolucije"

#: mail/mail-ops.c:516
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Po�iljam \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:518
msgid "Sending message"
msgstr "Po�iljam sporo�ilo"

#: mail/mail-ops.c:744
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Shranjujem sporo�ilo v mapo"

#: mail/mail-ops.c:817
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Prestavljam sporo�ila v %s"

#: mail/mail-ops.c:817
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopiram sporo�ia v %s"

#: mail/mail-ops.c:834
msgid "Moving"
msgstr "Prestavljam"

#: mail/mail-ops.c:837
msgid "Copying"
msgstr "Kopiram"

#: mail/mail-ops.c:848
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s sporo�ilo %d od %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:919
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Osve�ujem mape v \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1068
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Posredovana sporo�ila"

#: mail/mail-ops.c:1109 mail/mail-ops.c:1247
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Odpiram mapo %s"

#: mail/mail-ops.c:1176
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Odpiram shrambo %s"

#: mail/mail-ops.c:1363
msgid "Expunging folder"
msgstr "Uni�ujem mapo"

#: mail/mail-ops.c:1412
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Prena�am sporo�ilo %s"

#: mail/mail-ops.c:1479
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Prena�am sporo�ilo"

#: mail/mail-ops.c:1489
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Prena�am sporo�ilo �tevilka %d od %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:1563
msgid "Saving messages"
msgstr "Shranjujem sporo�ila"

#: mail/mail-ops.c:1642
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1655
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Shranjujem sporo�ilo %d od %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:1669
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Napaka ob shranjevanju sporo�il v: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1743
msgid "Saving attachment"
msgstr "Shranjujem prilogo"

#: mail/mail-ops.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1786
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:107
msgid "_Search"
msgstr "_Iskanje"

#: mail/mail-send-recv.c:136
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Preklicujem ..."

#: mail/mail-send-recv.c:231
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Oddaja in sprejem po�te"

#: mail/mail-send-recv.c:234
msgid "Receiving"
msgstr "Sprejemam"

#: mail/mail-send-recv.c:283
msgid "Updating ..."
msgstr "Posodabljam ..."

#: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331
msgid "Waiting ..."
msgstr "�akam ..."

#: mail/mail-send-recv.c:304
msgid "Sending"
msgstr "Po�iljam"

#: mail/mail-send-recv.c:469
msgid "Cancelled."
msgstr "Preklicano."

#: mail/mail-send-recv.c:473
msgid "Complete."
msgstr "Kon�ano."

#: mail/mail-summary.c:111
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporo�ilo!"

#: mail/mail-tools.c:146
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asnega po�tnega predala `%s': %s"

#: mail/mail-tools.c:199
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (posredovano sporo�ilo)"

#: mail/mail-tools.c:209
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Posreduj: (ni zadeve)"

#: mail/mail-tools.c:226
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Posredovano sporo�ilo %s"

#: mail/mail-tools.c:228
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Posredovano sporo�ilo (brez navedene zadeve)"

#: mail/mail-vfolder.c:170
msgid "VFolders"
msgstr "vMape"

#: mail/mail-vfolder.c:335
msgid "New VFolder"
msgstr "Nova vMapa"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"

#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odgovori po�iljatelju tega sporo�ila"

#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporo�ila"

#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Forward this message"
msgstr "Sporo�ilo posreduj naprej"

#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Print the selected message"
msgstr "Natisni izbrano sporo�ilo"

#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Delete this message"
msgstr "Zbri�i to spor�ilo"

#: mail/message-list.c:618
msgid "Unseen"
msgstr "Nevideno"

#: mail/message-list.c:627
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "ve� nevidenih sporo�il"

#: mail/message-list.c:630
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Ve� sporo�il"

#: mail/message-list.c:952
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr "[ %s ]"

#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr "%s, et al."

#: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznan>"

#: mail/message-list.c:1035
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:1042
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Danes %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:1051
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "V�eraj %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:1063
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:1071
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:1073
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "From"
msgstr "Od"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "Received"
msgstr "Sprejeto"

#: mail/message-list.c:1173
msgid "To"
msgstr "Za"

#: mail/message-list.c:1173
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: mail/openpgp-utils.c:89
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Prosim vpi�ite svoje %s geslo za %s"

#: mail/openpgp-utils.c:92
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Prosim vpi�ite svoje %s geslo"

#: mail/openpgp-utils.c:452 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:760
#: mail/openpgp-utils.c:913 mail/openpgp-utils.c:1071
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "GPG/PGP program ni na voljo."

#: mail/openpgp-utils.c:459 mail/openpgp-utils.c:567 mail/openpgp-utils.c:767
#: mail/openpgp-utils.c:920
msgid "No password provided."
msgstr "Geslo ni bilo dano."

#: mail/openpgp-utils.c:467 mail/openpgp-utils.c:574 mail/openpgp-utils.c:773
#: mail/openpgp-utils.c:928 mail/openpgp-utils.c:1077
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"

#: mail/openpgp-utils.c:588
msgid "No recipients specified"
msgstr "Prejemniki niso navedeni"

#: mail/openpgp-utils.c:1088
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asne datoteke: %s"

#: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"

#: mail/subscribe-dialog.c:65
msgid "Store"
msgstr "Shramba"

#: mail/subscribe-dialog.c:147
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Prika�i mape, ki se za�nejo z:"

#: mail/subscribe-dialog.c:177
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:280
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Naro�am se na mapo \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:282
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Preklicujem naro�nino na mapo \"%s\""

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Ime mape:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Vrsta mape:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:"

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:157
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Uva�am %s\n"
"Uvoznik ni pripravljen.\n"
"�akam 5 sekund na nov poskus."

#: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Uva�am %s\n"
"Uva�am predmet %d."

#: shell/importer/importer.c:309
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni uvoznika, ki bi lahko obravnaval\n"
" %s"

#: shell/importer/importer.c:319
msgid "Importing"
msgstr "Uva�am"

#: shell/importer/importer.c:327
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Uva�am %s.\n"
"Pri�enjam %s"

#: shell/importer/importer.c:342
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju %s"

#: shell/importer/importer.c:357
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Uva�am %s\n"
"Uva�am predmet 1."

#: shell/importer/importer.c:428
msgid "Automatic"
msgstr "Samodeno"

#: shell/importer/importer.c:478
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"

#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"

#: shell/importer/importer.c:493
msgid "File type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"

#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"

#: shell/importer/importer.c:609
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Izberite datoteko, ki jo �elite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto "
"datoteke s seznama\n"
"\n"
"�e ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila "
"ugotoviti."

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pri�etek uvoza datoteke v Evolucijo. "

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolucijino uvozno orodje"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolucijino uvozno orodje"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Dobrodo�li v Evolucijinem uvnoznem orodju.\n"
"S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n"
"zunanjih datotek v Evolucijo."

#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Namestitev Evolucije"

#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Ta razli�ica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n"
"v va� osebni imenik Evolucije"

#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekli�i\" za izhod."

#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek"

#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolucijine datoteke so se uspe�no namestile."

#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Ka�e, da je to va� prvi zagon Evolucije."

#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabni�kih datotek "
"pod"

#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"%s\n"
"Napaka: %s"

#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ne morem kopirati datotek v\n"
"`%s'."

#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' ni imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolucijinih uporabni�kih datotek nadaljuje."

#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolucijinih uporabni�kih datotek nadaljuje."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolucija - Ustvar novo mapo"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n"
"operacijo."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318
msgid "New..."
msgstr "Nova..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Neimenovana)"

#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v va�i poti ($PATH)."

#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogo�e pognati."

#: shell/e-shell-view-menu.c:194
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridr�ane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:196
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolucija je zbirka programov okolja \n"
"GNOME za delo v skupinah, za po�to, koledar in \n"
"urejanje stikov."

#: shell/e-shell-view-menu.c:360
msgid "Go to folder..."
msgstr "Pojdi v mapo..."

#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)"

#: shell/e-shell-view.c:474
msgid "Folders"
msgstr "Mape"

#: shell/e-shell-view.c:1124
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolucija %s"

#: shell/e-shell-view.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolucija %s [%s]"

#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s"

#: shell/e-shell.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Opa!  Pogled `%s' je nepri�akovano umru.  :-(\n"
"To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula."

#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Ustvari novo skupino bli�njic"

#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Ime skupine:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Zares �elite odstraniti skupino\n"
"`%s' iz vrstice bli�njic?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Ne odstrani"

#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Majhne ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Ka�i bli�njice kot majhne ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Velike ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Ka�i bli�njice kot velike ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nova skupina..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Ustvari novo skupino bli�njic"

#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Odstrani to skupino..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Odstrani to skupino bli�njic"

#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Skrij vrstico z bli�njicami"

#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Skrij vrstico z bli�njicami"

#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"

#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktiviraj to bli�njico"

#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstrani to bli�njico iz vrstice bli�njic"

#: shell/e-shortcuts.c:375
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Napaka ob shranjevanju bli�njic."

#: shell/e-storage-set-view.c:345 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#: shell/e-storage-set-view.c:345
msgid "View the selected folder"
msgstr "Poglej izbrane mape"

#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(Brez imena)"

#: shell/e-storage.c:429
msgid "No error"
msgstr "Brez napak"

#: shell/e-storage.c:431
msgid "Generic error"
msgstr "Generi�na napaka"

#: shell/e-storage.c:433
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom �e obstaja"

#: shell/e-storage.c:435
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Izbran tip mape ni veljaven"

#: shell/e-storage.c:437
msgid "I/O error"
msgstr "V/I napaka"

#: shell/e-storage.c:439
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape"

#: shell/e-storage.c:441
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena"

#: shell/e-storage.c:443
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku"

#: shell/e-storage.c:445
msgid "Permission denied"
msgstr "Nimate dovoljenja"

#: shell/e-storage.c:447
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija ni podprta"

#: shell/e-storage.c:449
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolucijina lupina."

#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Zdravo.  Hvala, ker ste si vzeli �as za prenos te predogledne\n"
"programja za delovne skupine Evolucija.\n"
"\n"
"Evolucija �e ni kon�ana. �e vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n" 
"deluje le polovi�no. �e ne morete ugotoviti kako nekaj narediti, je to\n"
"verjetno zato, ker se tega zaenkrat �ne da narediti\n"
"\n"
"Upamo, da vam bo Evolucija uporabna, a �e vedno vas moramo opozoriti, da se\n"
"lahko: sesuje, izgubi va�o po�to, pusti te�i mrtve procese, porabi 100% \n"
"procesorskega �asa, po�lje neveljavne ukaze na va�e stre�nike in vas na \n"
"splo�no osramoti pred prijatelji in sodelavci. Uporabljajte jo le tako \n"
"kot je predvideno.\n"
"\n"
"Upamo, da boste u�ivali sadove na�ega trdega dela in nestrpno\n"
"pri�akujemo va�e prispevke!\n"

#: shell/main.c:99
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Hvala!\n"
"Skupina Evolucije\n"

#: shell/main.c:130
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolucije."

#: shell/main.c:176
msgid "Disable."
msgstr "Izklju�eno."

#: shell/main.c:196
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Ustvari nov stik"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Zbri�i stik"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Poi��i"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Poi��i stik"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Nov stik"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Print contacts"
msgstr "Natisni stike"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Stop Loading"
msgstr "Ustavi nalaganje"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "View All"
msgstr "Glej vse"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "View all contacts"
msgstr "Glej vse stike"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "_Addressbook Configuration..."
msgstr "Nastavitev _adresarja..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Natisni stike..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_I��i po kontaktih"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:74
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 dni"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Alternativne nastavitve"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Ca_lendar"
msgstr "Ko_ledar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Nastavitve koledarja..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Ustvari nov zmenek"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Ustvari nov koledar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Day"
msgstr "Dan"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Pojdi po �asu nazaj"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Pojdi po �asu naprej"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to"
msgstr "Pojdi na"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Pojdi na dolo�en datum"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to present time"
msgstr "Pojdi na sedanjost"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Mesec"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "New appointment"
msgstr "Nov zmenek"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Prev"
msgstr "Nazaj"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Natisni ta koledar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Show 1 day"
msgstr "Ka�i en dan"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show 1 month"
msgstr "Ka�i en mesec"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 week"
msgstr "Ka�i en teden"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show the working week"
msgstr "Poka�i delavni teden"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28 widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Danes"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Week"
msgstr "Teden"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Odpri ko_ledar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Print this calendar"
msgstr "_Natisni ta koledar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "_Shrani kot..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Zbri�i ta predmet"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Zbri�i..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Pomo�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tiskaj kuverto..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Natisni ta predmet"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Natisni..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Shrani in zapri"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Shrani stik in zapri dialog"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Po�lji stik drugim..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Glej pomo� na liniji"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Po�lji _sporo�ilo stiku..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "O tem programu"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "O..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Dejanja"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "A_dresar... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "Po�_isti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "_Izre�i"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "_Preveri imena (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Po�isti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Po�isti izbiro"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Zapri ta zmenek"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Izre�i"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izre�i izbrano"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "Shrani kot XML"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Shranio Xml opis uporabni�kega vmesnika"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "Posreduj (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Posreduj naprej kot v_Koledar (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Pojdi na naslednji predmet"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Pojdi na prej�nji predmet"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Spremeni lastnosti datoteke"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "Napr_ej"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi odlo�i��e"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "P_rej�nji"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Prej�nji"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Predogled _tiskanja"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Nas_tavitev tiskanja..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev tiskanja"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Shrani trenutno datoteko"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Na�rtuj sestanek"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Na�rtuj sestanek"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Na�rtuj nek tip sestanka"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Izberi vse"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nastavi lastnosti strani za va� trenutni tiskalnik"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Zahtevek opravila (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_O..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Razhro��uj"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Pomo�"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "_Predmet (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "_Dnevni�ki zapis (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Po�lji sporo�ilo (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Opomba (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "_Lastnosti..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "_Izberi vse"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Naloga (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Predmet neprebran(FIXME)"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Dodaj storitev"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Ustvari novo e-po�to"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Nastaviteve povzetka..."

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Nova po�ta"

#: ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Compose"
msgstr "Sestavi"

#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sestavi novo sporo�ilo"

#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo"

#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Create Rule"
msgstr "Ustvari pravilo"

#: ui/evolution-mail.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "_Mapa"

#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Filtriraj glede na Po�iljatelja"

#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike"

#: ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pozabi _gesla"

#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Get Mail"
msgstr "Poberi po�to"

#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skrij _izbrana sporo�ila"

#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skrij _zbrisana sporo�ila"

#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Skrij _prebrana sporo�ila"

#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Po�lji _filtre ..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Uredi naro�nine..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Ozna�i _kot prebrano"

#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Ozna�i kot _neprebrano"

#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Move"
msgstr "Prestavi"

#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo"

#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Predogled sporo�ika, ki bo natisnjeno"

#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Predogled tiskanja sporo�ila..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Natisni sporo�ilo na tiskalniku"

#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Print message..."
msgstr "Natisni sporo�ilo..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem"

#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Odgovori po�iljatelju"

#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "S_ource"
msgstr "_Vir"

#: ui/evolution-mail.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi vse"

#: ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Po�lji po�to v vrsti in sprejmi novo po�to"

#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Show _All Messages"
msgstr "Ka�i vsa sporo�ila"

#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Threaded Message list"
msgstr "_Niten seznam sporo�il"

#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vMapa glede na _Po�iljatelja"

#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vMapa glede na _Sprejemnike"

#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Glej izvorno obliko sporo�ila"

#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Uveljavi filtre"

#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "_Configure Folder..."
msgstr "_Nastavi mapo..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopiraj v mapo..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Uredi sporo�ilo"

#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "_Expunge"
msgstr "_Uni�i"

#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo"

#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "_Forward"
msgstr "Posreduj _naprej"

#: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"

#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "Nastavitev _Po�te..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Message"
msgstr "_Sporo�ilo"

#: ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Prestavi v mapo..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Odpri v novem oknu"

#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Print Message"
msgstr "_Natisni sporo�ilo"

#: ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "_Save Message As..."
msgstr "_Shrani sporo�ilo kot..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Threaded"
msgstr "_Niteno"

#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Undelete"
msgstr "_Odbri�i"

#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "vMapa glede na _Zadevo"

#: ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prilo�i"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "�ifriraj sporo�ilo s PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "O_blikuj izpis"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Vstavi datoteko v sporo�ilo kot besedilo"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Vstavi datoteko z besedilom..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "�ifriraj s PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis s PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "Shrani osnutek"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Shrani v _mapo... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Shrani v mapo..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Shrani sporo�ilo v izbrano mapo"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Po�lji"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Po�ilji _kaseneje"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Po�lji _kasneje"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Po�lji po�to v HTML obliki"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Po�lji sporo�ilo kasneje"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Takoj po�lji sporo�ilo"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Takoj po�lji to sporo�ilo"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Ka�i / skrij priloge"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Ka�i priloge"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Ka�i priloge"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpi�i to sporo�ilo s svojim PGP klju�em"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Security"
msgstr "_Varnost"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Dodaj mapo na seznam naro�enih map"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Osve�i seznam"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Osve�i seznam map"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Odstrani mapo iz seznama naro�enih map"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Naro�i"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Prekini naro�nino"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "Dodali _nalogo (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Poi��i znova"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "Za_htevek po sestanku (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Zamenjaj niz"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Po�lji poro�ilo stanja (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Presko�i ponovitev (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Shrani posel in zapri dialog"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "I��i enak niz znova"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "I��i niz"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Zmenek (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "_Ozna�i kot opravljeno (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Odgovori (FIXME)"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Ustvari nov posel"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New"
msgstr "Nov"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Shrani posel kot nekaj drugega"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Nastavitve poslov..."

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "_O Evoluciji..."

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"

#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze..."
msgstr "_Prilagodi..."

#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prliagodi orodne vrstice"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Poka�i drugo mapo"

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "_Izhod"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolucijina vrstica z bli�njicami"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Izhod iz programa"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "Kako _za�eti"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Import an external file format"
msgstr "Uvozi datoteko zunanje oblike"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Main toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Ka�i podatke o Evoluciji"

#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Ka�i vrstico z _mapami"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Ka�i vrstico z bli�njicami"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Po�lji poro�ilo o hro��u"

#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Po�lji poro�ilo o hro��u"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Po�lji poro�ilo o hro��u z uporabo progama Bug buddy."

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bli�njicami"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Uporaba _koledarja"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Uporaba _po�te"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_O Evoluciji..."

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapa"

#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Pojdi v _mapo..."

#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Import file..."
msgstr "_Uvozi datoteko..."

#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"

#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Mail message"
msgstr "_Po�lji sporo�ilo"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Zaseden"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Iz pisarne"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ni podatkov"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Povabi ostale..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Mo�nosti"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Ka�i le delavne ure"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Ka�i poman_j�ano"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Posodobi prosto/zasedeno"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Samodeno izberi"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Potrebni ljudje"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "�as pri�etka sestanka:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "�as zaklju�ka sestanka:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Vsi udele�eni"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTS�PSN"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Sedaj"

#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:141
msgid "Information"
msgstr "Podatki"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:148
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:162
msgid "Question"
msgstr "Vpra�anje"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:169
msgid "Message"
msgstr "Sporo�ilo"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:213
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Tega sporo�ila ne ka�i ve�."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:140
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Iskanje"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Stre�nik osebnega adresarja"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Stre�nik osebnega koledarja; tovarna koledarjal"

#: wombat/wombat.c:153
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nisem mogel inicializirati GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:165
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nisem mogel inicializirati GNOMEa"

#: wombat/wombat.c:178
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba"

#: evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolucijino programje za delo v skupini"

#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "Ni tak�nega sporo�ila: %s"

#~ msgid "Saving changes to message..."
#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporo�ila..."

#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Shranjujem spremembe sporo�ila..."

#~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
#~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Smeti"

#~ msgid "Body or subject contains"
#~ msgstr "Telo ali zadeva vsebuje"

#~ msgid "Body contains"
#~ msgstr "Telo vsebuje"

#~ msgid "Subject contains"
#~ msgstr "Zadeva vsebuje"

#~ msgid "Body does not contain"
#~ msgstr "Telo ne vsebuje"

#~ msgid "Subject does not contain"
#~ msgstr "Zadeva ne vsebuje"

#~ msgid "Sender contains"
#~ msgstr "Po�iljatelj vsebuje"

#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s stre�nikom"

#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Pove�i se s stre�nikom"

#~ msgid "Registering local folder"
#~ msgstr "Registriam krajevno mapo"

#~ msgid "Register local folder"
#~ msgstr "Registriaj krajevno mapo"

#~ msgid ""
#~ "Unable to register folder '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel registriati mape '%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Appending \"%s\""
#~ msgstr "Dodajam \"%s\""

#~ msgid "Appending a message without a subject"
#~ msgstr "Dodajam sporo�ilo brez navedene zadeve"

#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Prestavljam sporo�ila iz \"%s\" v \"%s\""

#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Kopiram sporo�ila iz \"%s\" v \"%s\""

#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Prestavi sporo�ilo iz \"%s\" v \"%s\""

#~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Kopiraj sporo�ilo iz \"%s\" v \"%s\""

#~ msgid "(No description)"
#~ msgstr "(ni opisa)"

#~ msgid "Opening Trash folder for %s"
#~ msgstr "Odpiram mapo Smeti za %s"

#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
#~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s"

#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "Nalo�i mapo %s za %s"

#~ msgid ""
#~ "Error while preparing to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob pripravljanju na %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Error while `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob '%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
#~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpo�iljalne niti."

#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
#~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporo�ilo iz razpo�iljalne niti?"

#~ msgid "Could not create dialog box."
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."

#~ msgid "User cancelled query."
#~ msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo."

#~ msgid ""
#~ "Cannot open location `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Get store for \"%s\""
#~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\""

#~ msgid "Subscribe to folder \"%s\""
#~ msgstr "Naro�i se na mapo \"%s\""

#~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
#~ msgstr "Prekli�i naro�nino na mapo \"%s\""

#~ msgid "All Folders"
#~ msgstr "Vse mape"

#~ msgid "Display folders whose name contain:"
#~ msgstr "Prika�i mape, katerih ime vsebuje:"

#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Poizvedba"

#~ msgid "Subscribed"
#~ msgstr "Naro�en"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "G.\n"
#~ "Ga.\n"
#~ "Ga.\n"
#~ "Gd�.\n"
#~ "Dr.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "St.\n"
#~ "Ml.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"

#~ msgid "Local stores do not have a default folder"
#~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape"

#~ msgid "Local folders may not be nested."
#~ msgstr "Krajevnih map ni mogo�e gnezditi."

#~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opomba: Med pretvarjanjem med razli�nimi oblikami po�tnih predalov\n"

#~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n"

#~ msgid "recoverable.  Please use this feature with care."
#~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to mo�nost."

#~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
#~ msgstr "�estitamo, va�a nastavitev po�te je opravljena.\n"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "You are now ready to send and receive email \n"
#~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-po�te \n"

#~ msgid "using Evolution. \n"
#~ msgstr "z Evolucijo. \n"

#~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings."
#~ msgstr "Kliknite \"Kon�aj\" za shranitev va�ih nastavitev."

#~ msgid "Click \"Next\" to begin. "
#~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za za�etek. "

#~ msgid "FIXME: Assig_n Task"
#~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo"

#~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
#~ msgstr "FIXME: Izberi izmed..."

#~ msgid "FIXME: Chec_k Names"
#~ msgstr "FIXME: Preve_ri imena"

#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..."

#~ msgid "FIXME: D_esign a Form..."
#~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."

#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles"
#~ msgstr "FIXME: Dolo�i _sloge tiskanja"

#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
#~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"

#~ msgid "FIXME: For_ward"
#~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"

#~ msgid "FIXME: Help"
#~ msgstr "FIXME: Pomo�"

#~ msgid "FIXME: In_complete Task"
#~ msgstr "FIXME: Do_kon�ana naloga"

#~ msgid "FIXME: Insert File"
#~ msgstr "FIXME: Vstavi datoteko"

#~ msgid "FIXME: It_em..."
#~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..."

#~ msgid "FIXME: Paste _Special... "
#~ msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..."

#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
#~ msgstr "FIXME: Predogled tiskanja"

#~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
#~ msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..."

#~ msgid "FIXME: Publish _Form..."
#~ msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..."

#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
#~ msgstr "FIXME: Ponovitve..."

#~ msgid "FIXME: Reply to A_ll"
#~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem"

#~ msgid "FIXME: S_end"
#~ msgstr "FIXME: Po�lji"

#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."

#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
#~ msgstr "FIXME: Razhro��evalnik skript"

#~ msgid "FIXME: Task _Request"
#~ msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi"

#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Zmenek"

#~ msgid "FIXME: _Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Stik"

#~ msgid "FIXME: _Customize..."
#~ msgstr "FIXME: _Prilagodi..."

#~ msgid "FIXME: _File..."
#~ msgstr "FIXME: _Datoteka..."

#~ msgid "FIXME: _Font..."
#~ msgstr "FIXME: _Pisava..."

#~ msgid "FIXME: _Formatting"
#~ msgstr "FIXME: _Oblikovanje"

#~ msgid "FIXME: _Item"
#~ msgstr "FIXME: _Predmet"

#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
#~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"

#~ msgid "FIXME: _Mail Message"
#~ msgstr "FIXME: _Po�lji sporo�ilo"

#~ msgid "FIXME: _Mark Complete"
#~ msgstr "FIXME: _Ozna�i kot dokon�ano"

#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
#~ msgstr "FIXME: V slogu zabele�ka"

#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."

#~ msgid "FIXME: _New Task"
#~ msgstr "FIXME: _Nova naloga"

#~ msgid "FIXME: _Object..."
#~ msgstr "FIXME: _Zadeva..."

#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
#~ msgstr "FIXME: _Odstavek..."

#~ msgid "FIXME: _Reply"
#~ msgstr "FIXME: _Odgovori"

#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
#~ msgstr "FIXME: _�rkovanje..."

#~ msgid "FIXME: _Standard"
#~ msgstr "FIXME: _Obi�ajno"

#~ msgid "FIXME: _Task"
#~ msgstr "FIXME: _Naloga"

#~ msgid "FIXME: _Unread Item"
#~ msgstr "FIXME: _Neprebran predmet"

#~ msgid "FIXME: _note"
#~ msgstr "FIXME: _opomba"

#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Poi��i znova"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Poi��i..."

#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_Obrazci"

#~ msgid "_Insert"
#~ msgstr "Vstavi"

#~ msgid "_Object"
#~ msgstr "_Predmet"

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "Obnovi"

#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "_Zamenjaj..."

#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Orodjarne"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Razveljavi"

#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "_Uvrstitev:"

#~ msgid "S_ummary"
#~ msgstr "_Povzetek"

#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov"

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Odpri..."

#~ msgid "Open the task"
#~ msgstr "Odpri nalogo"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dni"

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ur"

#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "Po�lji po�to _za:"

#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minut"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "�as"

#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Zvok"

#~ msgid "_Contacts"
#~ msgstr "_Stiki"

#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "_Prikaz"

#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Po�lji po�to"

#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"

#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov"

#~ msgid ""
#~ "Could not open file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel odpreti datoteke: %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekli�i"

#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Odpri koledar"

#~ msgid "FIXME: _New Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Nov zmenek"

#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Opomba"

#~ msgid "Group %i"
#~ msgstr "Skupina %i"

#~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporo�il: %s"

#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega po�tnega predala"

#~ msgid "Fetching email from %s"
#~ msgstr "Pobiram po�to iz %s"

#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "Poberi po�to iz %s"

#~ msgid "Filtering email on demand"
#~ msgstr "Filtriram po�to na zahtevo"

#~ msgid "Filter email on demand"
#~ msgstr "Fitriraj po�to na zahtevo"

#~ msgid "Sending queue"
#~ msgstr "Po�iljam vrsto"

#~ msgid "Send queue"
#~ msgstr "Po�lji vrsto"

#~ msgid "Examining %s"
#~ msgstr "Preu�ujem %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste "
#~ "dobilipodvojeno sporo�ilo."

#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
#~ msgstr "Prena�am sporo�ilo %d od %d"

#~ msgid "Writing message %d of %d"
#~ msgstr "Pi�em sporo�ilo %d od %d"

#~ msgid "Saving changes to %s"
#~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s"

#~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail"
#~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/po�iljanje po�te"

#~ msgid "Get Mail (new)"
#~ msgstr "Dobi po�to (novo)"

#~ msgid "Available Categories:"
#~ msgstr "Dostopne kategorije:"

#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Zunanji imeniki"

#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "�tevilka vrat:"

#~ msgid "window2"
#~ msgstr "okno2"

#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Zaglavja:"

#~ msgid "Empty days:"
#~ msgstr "Prazni dnevi:"

#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Osvetljen dan:"

#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "�tevilke dni:"

#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "�tevilka trenutnega dne:"

#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Predmet za-opravit, ki �e ni na vrsti:"

#~ msgid "To-Do item that is due today:"
#~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:"

#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je �e pretekel:"

#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Ponovitev na"

#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr "dan v mesecu"

#~ msgid ""
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
#~ "displayed properly in the calendar views."
#~ msgstr ""
#~ "Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana znotraj "
#~ "Evolucije.\n"
#~ "\n"
#~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravo�asno in bo  pravilno prikazan v pogledu "
#~ "koledarja."

#~ msgid "may"
#~ msgstr "maj"

#~ msgid "sept"
#~ msgstr "sept"

#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "nedelja"

#~ msgid "monday"
#~ msgstr "ponedeljek"

#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "torek"

#~ msgid "tues"
#~ msgstr "tor"

#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "sreda"

#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "sre"

#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "�etrtek"

#~ msgid "thur"
#~ msgstr "�et"

#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "�et"

#~ msgid "friday"
#~ msgstr "petek"

#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "sobota"

#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "�tirinajst dni"

#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"

#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "jutri"

#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "v�eraj"

#~ msgid "today"
#~ msgstr "danes"

#~ msgid "last"
#~ msgstr "zadnji"

#~ msgid "this"
#~ msgstr "ta"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "naslednji"

#~ msgid "first"
#~ msgstr "prvi"

#~ msgid "third"
#~ msgstr "tretji"

#~ msgid "fourth"
#~ msgstr "�etrti"

#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "peti"

#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "�esti"

#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "sedmi"

#~ msgid "eighth"
#~ msgstr "osmi"

#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "deveti"

#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "deseti"

#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "enajsti"

#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "dvanajsti"

#~ msgid "ago"
#~ msgstr "nazaj"

#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Ustvari predmet za-opravit"

#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "Uredi predemet za-opravit"

#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Do datuma:"

#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Komentarji predmeta:"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Leto:"

#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim izberite datum na katerega ho�ete iti.\n"
#~ "Ko klikente na dan boste samodejno �li\n"
#~ "na ta datum."

#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Prikaz �asa"

#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Oblika izpisa �asa"

#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 urna (dop./pop.)"

#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 urna"

#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "Tedni se za�nejo v"

#~ msgid "Day range"
#~ msgstr "Razpon dni"

#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim izberite ure za�etka in konca dneva, ki naj\n"
#~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
#~ "�asi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"

#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Konec dneva:"

#~ msgid "Colors for display"
#~ msgstr "Barve za prikaz"

#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Poka�i v seznamu za-opravit:"

#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Slog seznama za-opravit:"

#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Osvetli prete�ene predmete"

#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Osvetli �e neprete�ene predmete"

#~ msgid "Highlight items due today"
#~ msgstr "Osvetli predmete z dana�njim rokom"

#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit"

#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Seznam Za-opravit"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve"

#~ msgid "Alarm Properties"
#~ msgstr "Lastnosti alarma"

#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"

#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Zvo�ni alarmi prete�ejo po"

#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za "

#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka"

#~ msgid "Cannot get message: %s"
#~ msgstr "Ne morem dobiti sporo�ila: %s"

#~ msgid ""
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
#~ "Za branje po�te dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje po�te na "
#~ "krajevni disk."

#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj �e obstaja"

#~ msgid "Could not open summary %s"
#~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s"

#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
#~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolucije glava manjka"

#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s"

#~ msgid "Could not load or create summary"
#~ msgstr "Nisem mogel nalo�iti ali ustvariti povzetka"

#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s �e obstaja"

#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene"

#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu"

#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpr�eno shrambo."

#~ msgid "Custom search"
#~ msgstr "Iskanje po meri"

#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Odpri v novem oknu"

#~ msgid "Edit Message"
#~ msgstr "Uredi sporo�ilo"

#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Sporo�ilo posreduj naprej"

#~ msgid "Copy Message"
#~ msgstr "Kopiraj sporo�ilo"

#~ msgid "Full Search"
#~ msgstr "Polno iskanje"

#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov po�te"

#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
#~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
#~ "read your signature from."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite svoje ime in e-po�tni naslov, ki naj se uporablja v izhodni po�ti Po "
#~ "�elji lahko vnesete tudi ime va�e organizacije in ime datoteke iz katere naj "
#~ "se prebere va� podpis."

#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Datoteka s podpisom"

#~ msgid "Detect supported types..."
#~ msgstr "Ugotovi podprte tipe..."

#~ msgid "Don't delete messages from server"
#~ msgstr "Ne zbri�i sporo�il s stre�nika"

#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Tip izvora po�te:"

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj  "
#~ "potrebne podatke.\n"
#~ "\n"
#~ "�e stre�nik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
#~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke."

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj  "
#~ "potrebne podatke.\n"
#~ "\n"
#~ "�e stre�nik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
#~ "podprte tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."

#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Tip prenosa po�te:"

#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Dodaj identiteto"

#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Uredi identiteto"

#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Uredi izbor"

#~ msgid "Add News Server"
#~ msgstr "Dodaj novi�arski stre�nik"

#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "Uredi novi�arski stre�nik"

#~ msgid "Testing \"%s\""
#~ msgstr "Preizku�am \"%s\""

#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "Povezava je bila uspe�na!"

#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
#~ msgstr "Poizvedujem o mo�nostih avtentifikacije pri \"%s\""

#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
#~ msgstr "Poizvedi o mo�nostih avtentifikacije pri \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodo�li v nastavitvenem �arovniku po�te!\n"
#~ "Z vpisom nekaterih podatkov o va�ih nastavitvah e-po�te\n"
#~ "lahko takoj pri�nete po�iljati in sprejemati po�to\n"
#~ "Kliknite naprej za nadaljevanje."

#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "Prenos Po�te"

#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identitete"

#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "Izvori po�te"

#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Novi�arski stre�niki"

#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Viri novic"

#~ msgid "Send messages in HTML format"
#~ msgstr "Po�iljaj sporo�ila v HTML obliki"

#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"

#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
#~ msgstr "Nisem mogel izvr�iti %s: %s\n"

#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "V tej razli�ici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna."

#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX neprebran)"

#~ msgid "Send a message without a subject"
#~ msgstr "Po�lji sporo�ilo brez navedene zadeve"

#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "Uni�i \"%s\""

#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Izbiram sporo�ila v mapi \"%s\""

#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Izberi sporo�ila v mapi \"%s\""

#~ msgid "Marking message %d of %d"
#~ msgstr "Izbiram sporo�ilo %d od %d"

#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
#~ msgstr "Osve�i mape v \"%s\""

#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Prilagam sporo�ilo iz mape \"%s\""

#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Prilo�i sporo�ilo iz mape \"%s\""

#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "Posredujem sporo�ilo \"%s\""

#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "Posredujem sporo�ilo brez navedene zadeve"

#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Posreduj sporo�ilo \"%s\""

#~ msgid "Forward a message without a subject"
#~ msgstr "Posreduj sporo�ilo brez navedene zadeve"

#~ msgid ""
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporo�ila med generiranjem posredovanega "
#~ "sporo�ila."

#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Nalagam \"%s\""

#~ msgid "Load \"%s\""
#~ msgstr "Nalo�i \"%s\""

#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Ustvarjam \"%s\""

#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
#~ msgstr "Izjema med sporo�anjem rezultatov lupini"

#~ msgid "Synchronize \"%s\""
#~ msgstr "Uskladi \"%s\""

#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
#~ msgstr "Prikazujem sporo�ilo z UID \"%s\""

#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "�istim prikazano sporo�ilo"

#~ msgid "Display message UID \"%s\""
#~ msgstr "Prika�i sporo�ilo z UID \"%s\""

#~ msgid "Clear message display"
#~ msgstr "�isti prikaz sporo�ila"

#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Odpiram sporo�ila iz  mape \"%s\""

#~ msgid "Open messages from \"%s\""
#~ msgstr "Odpri sporo�ilo iz \"%s\""

#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Gledam sporo�ilo iz mape \"%s\""

#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Glej sporo�ilo iz \"%s\""

#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'"

#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "Obnavljam pogled sporo�il"

#~ msgid "Rebuild message view"
#~ msgstr "Obnovi pogled sporo�il"

#~ msgid "Threading message list"
#~ msgstr "Nitim seznam sporo�il"

#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "N_ov stre�nik imenikov"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Dejanja"

#~ msgid "New Ca_lendar"
#~ msgstr "Nov Ko_ledar"

#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nov zmenek..."

#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "_Shrani koledar kot"

#~ msgid "_Create New Folder..."
#~ msgstr "_Ustvari novo mapo..."

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Hitro iskanje"

#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni stre�nika): %s"

#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "_Naslednji"

#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Nov stik"

#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja"

#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik"

#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom"

#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik"

#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik"

#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
#~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."

#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _Poka�i zemljevid naslova"

#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"

#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko"

#~ msgid "Insert a file as an attachment"
#~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"

#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: Prej�nji"

#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: Naslednji"

#~ msgid "Gnome Calendar"
#~ msgstr "Gnome Koledar"

#~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
#~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik."

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Leto"

#~ msgid "Show 1 year"
#~ msgstr "Poka�e vrstico z mapami"

#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Nov zmenek za _danes..."

#~ msgid "Create a new appointment for today"
#~ msgstr "Ustvari nov zmenek za danes"

#~ msgid "%s%s"
#~ msgstr "%s%s"

#~ msgid "'s calendar"
#~ msgstr " koledar"

#~ msgid "FIXME: _Delete"
#~ msgstr "FIXME: _Zbri�i"

#~ msgid "FIXME: Save and Close"
#~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri"

#~ msgid "FIXME: Print..."
#~ msgstr "FIXME: Natisni..."

#~ msgid "FIXME: Recurrence..."
#~ msgstr "FIXME: Ponovitev..."

#~ msgid "Configure recurrence rules"
#~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev"

#~ msgid "FIXME: Assign Task..."
#~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..."

#~ msgid "Assign the task to someone"
#~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo"

#~ msgid "FIXME: Delete"
#~ msgstr "FIXME: Zbri�i"

#~ msgid "S_ubject:"
#~ msgstr "Z_adeva:"

#~ msgid ""
#~ "Not Started\n"
#~ "In Progress\n"
#~ "Completed\n"
#~ "Cancelled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ni pri�eto\n"
#~ "V delu\n"
#~ "Kon�ano\n"
#~ "Zavrnjeno\n"

#~ msgid ""
#~ "High\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Low\n"
#~ msgstr ""
#~ "Visoka\n"
#~ "Obi�ajna\n"
#~ "Nizka\n"

#~ msgid "Resources:"
#~ msgstr "Viri:"

#~ msgid "Last Modification Date"
#~ msgstr "Datum zadnje spremembe"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lega"

#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% kon�ano"

#~ msgid "FIXME: Ca_lendar..."
#~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..."

#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..."

#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
#~ msgstr "FIXME: Prekli�i povabilo..."

#~ msgid "FIXME: Invite Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..."

#~ msgid "Invite attendees to a meeting"
#~ msgstr "Povabi udele�ence na sestanek"

#~ msgid "_Summary:"
#~ msgstr "_Povzetek:"

#~ msgid "_Owner:"
#~ msgstr "_Lastnik:"

#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
#~ "Days\n"
#~ msgstr ""
#~ "Minut\n"
#~ "Ur\n"
#~ "Dni\n"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dnevne"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Tedenske"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mese�ne"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Letne"

#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"

#~ msgid "Every "
#~ msgstr "Vsak "

#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"

#~ msgid ""
#~ "1st\n"
#~ "2nd\n"
#~ "3rd\n"
#~ "4th\n"
#~ "5th\n"
#~ msgstr ""
#~ "1.\n"
#~ "2.\n"
#~ "3.\n"
#~ "4.\n"
#~ "5.\n"

#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ponedeljek\n"
#~ "Torek\n"
#~ "Sreda\n"
#~ "�etrtek\n"
#~ "Petek\n"
#~ "Sobota\n"
#~ "Nedelja\n"

#~ msgid "label27"
#~ msgstr "oznaka27"

#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Datum zaklju�ka"

#~ msgid "Add to-do item..."
#~ msgstr "Dodaj predmet za-opravit..."

#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "Preostalo �asa"

#~ msgid "To-do list"
#~ msgstr "Seznam za opravit"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi..."

#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Tednov"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Ura"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minuta"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekunda"

#~ msgid "TODO Items"
#~ msgstr "Predmeti za-opravit"

#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%b"

#~ msgid "%b"
#~ msgstr "%a"

#~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)"

#~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"

#~ msgid "Cut selected item into clipboard"
#~ msgstr "Izre�i izbran predmet na odlo�i��e"

#~ msgid "Copy selected item into clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odlo�i��e"

#~ msgid "Select recipients' addresses"
#~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov"

#~ msgid "To: >>"
#~ msgstr "Za: >>"

#~ msgid "Cc: >>"
#~ msgstr "Cc: >>"

#~ msgid "Bcc: >>"
#~ msgstr "Bcc: >>"

#~ msgid "label9"
#~ msgstr "oznaka9"

#~ msgid "label7"
#~ msgstr "oznaka7"

#~ msgid "label8"
#~ msgstr "oznaka8"

#~ msgid "Load a previously saved message"
#~ msgstr "Nalo�i prej shranjeno sporo�ilo"

#~ msgid "_Close..."
#~ msgstr "_Zapri..."

#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Oblika izpisa"

#~ msgid "Check for new mail"
#~ msgstr "Preveri za novo po�to"

#~ msgid "_vFolder Editor ..."
#~ msgstr "Urejevalnik vMap ..."

#~ msgid "Currently pending operations:"
#~ msgstr "Trenutno �akajo�e operacije:"

#~ msgid "Waiting for user to close error dialog"
#~ msgstr "�akam na uporabnika, da zapre dialog z napako"

#~ msgid "Waiting for user to enter data"
#~ msgstr "�akam na uporabnika, da vpi�e podatek"

#~ msgid "Show _folder bar"
#~ msgstr "Ka�i vrstico z _mapami"

#~ msgid "Help _index"
#~ msgstr "Kazalo _pomo�i"

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Polja"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortiranje"

#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "Izbirnik polij"

#~ msgid ""
#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
#~ "the location in which you want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi dodali stolpec k va�i tabeli, ga potegnite\n"
#~ "do mesta kjer �elite, da se pojavi."

#~ msgid "window1"
#~ msgstr "okno1"

#~ msgid "Available fields"
#~ msgstr "Polja na voljo"

#~ msgid "Show in this order"
#~ msgstr "Ka�i v tem vrstnem redu"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"

#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Dodaj >>"

#~ msgid "<< Remove"
#~ msgstr "<< odstrani"

#~ msgid "Discard this message?"
#~ msgstr "Zavrzi to sporo�ilo"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Prej�nji"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Kon�aj"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uporabi"

#~ msgid ""
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil "
#~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>"

#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"

#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr "Izberite na�in na katerega �elite dostavljati va�o po�to."

#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
#~ msgstr "Vpi�ite ime ra�unalnika na katerem te�e novi�arski stre�nik."

#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."